Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,360 --> 00:02:44,400
Lan Zhan, sit and drink the wine.
2
00:02:50,640 --> 00:02:53,000
Second Young Master Lan,
call me Brother Wei.
3
00:02:54,360 --> 00:02:55,880
Brother Wei.
4
00:03:02,880 --> 00:03:03,720
What's wrong?
5
00:03:04,160 --> 00:03:05,440
Your headband is tilted.
6
00:03:05,640 --> 00:03:06,560
Tilted?
7
00:03:12,040 --> 00:03:12,960
It's been 16 years.
8
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
Lan Zhan's tolerance
for liquor hasn't changed.
9
00:03:17,200 --> 00:03:18,280
He's still a lightweight.
10
00:03:32,920 --> 00:03:33,760
Lan Zhan.
11
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Lan Zhan.
12
00:05:35,920 --> 00:05:37,680
Wen Ning, it's really you.
13
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
Hey.
14
00:05:42,200 --> 00:05:44,080
Why don't you recognize me?
15
00:05:51,480 --> 00:05:52,600
What the hell are you wearing?
16
00:06:03,960 --> 00:06:04,800
Stand straight.
17
00:06:06,800 --> 00:06:07,640
Hold out your hand.
18
00:06:16,360 --> 00:06:18,680
Wen Ning can twist the steel
with his bare hands,
19
00:06:19,440 --> 00:06:21,560
he wouldn't have
let the chain wrap around him.
20
00:06:22,520 --> 00:06:23,480
The chain
21
00:06:24,360 --> 00:06:25,960
was used by someone to trap him.
22
00:06:30,560 --> 00:06:31,760
Whoever is keeping Wen Ning alive,
23
00:06:33,160 --> 00:06:35,160
won't allow him to think for himself.
24
00:06:36,600 --> 00:06:38,480
To make him obey the orders,
25
00:06:39,320 --> 00:06:40,680
one must destroy his mind first.
26
00:06:42,240 --> 00:06:43,720
If so...
27
00:06:54,120 --> 00:06:55,000
Then...
28
00:07:26,640 --> 00:07:27,480
That day,
29
00:07:27,720 --> 00:07:29,440
my sister and I went
to the Carp Tower together,
30
00:07:30,520 --> 00:07:32,160
we were locked up by Clan Leader Jin
31
00:07:32,280 --> 00:07:35,360
and then my memory blurred.
32
00:07:36,160 --> 00:07:37,120
It was just like
33
00:07:38,240 --> 00:07:40,240
I was locked in a dark place.
34
00:07:41,640 --> 00:07:43,080
Someone came to check occasionally.
35
00:07:44,000 --> 00:07:47,120
Until I heard your Chenqing.
36
00:07:47,760 --> 00:07:49,120
Who locked you up?
37
00:07:49,880 --> 00:07:52,320
When did you get controlled
by the skull-piercing nail?
38
00:07:53,200 --> 00:07:54,440
Do you remember any of these?
39
00:08:04,880 --> 00:08:05,720
Wen Ning.
40
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
What are you doing?
41
00:08:07,560 --> 00:08:08,400
Master.
42
00:08:09,960 --> 00:08:10,880
I'm sorry.
43
00:08:11,880 --> 00:08:13,160
After all these years,
44
00:08:13,480 --> 00:08:14,720
you still insist on doing so?
45
00:08:18,840 --> 00:08:19,720
Fine.
46
00:08:27,000 --> 00:08:27,880
Master.
47
00:08:34,039 --> 00:08:35,080
Look at you.
48
00:08:35,880 --> 00:08:38,880
Isn't it good to stand straight
and talk like this?
49
00:08:40,360 --> 00:08:41,200
But...
50
00:08:42,760 --> 00:08:44,320
All chaos was started by me.
51
00:08:44,600 --> 00:08:45,600
If it wasn't for me,
52
00:08:46,200 --> 00:08:48,120
you and Wen Qing wouldn't suffer.
53
00:08:49,360 --> 00:08:51,120
All chaos was started by you.
54
00:08:52,440 --> 00:08:53,720
You are so great.
55
00:08:55,520 --> 00:08:57,240
If that were true,
56
00:08:57,600 --> 00:09:01,040
it wouldn't be enough to burn you
thousands of times.
57
00:09:01,840 --> 00:09:03,360
How can you be alive today?
58
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
I...
59
00:09:07,520 --> 00:09:08,440
Wen Qing was right.
60
00:09:09,640 --> 00:09:10,640
You are a blade,
61
00:09:11,280 --> 00:09:12,640
a precious one.
62
00:09:14,880 --> 00:09:17,480
Who isn't interested in such a treasure?
63
00:09:18,080 --> 00:09:20,040
Back then, the Jin Clan of Lanling
64
00:09:20,320 --> 00:09:22,600
announced that they had burnt down you
and your sister.
65
00:09:25,320 --> 00:09:26,760
Now you, the ghost general,
66
00:09:26,840 --> 00:09:28,080
are still alive anyway.
67
00:09:30,280 --> 00:09:33,840
It's strange to keep the chains on you
which jingle all the time.
68
00:09:34,800 --> 00:09:36,480
I should find a sword to cut it off.
69
00:09:40,200 --> 00:09:42,560
Well, wait for me here.
70
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
I'll go back to the inn first.
71
00:09:44,520 --> 00:09:46,280
If Lan Zhan is awake,
72
00:09:46,680 --> 00:09:47,880
then forget it.
73
00:09:48,200 --> 00:09:49,440
If he falls asleep,
74
00:09:50,280 --> 00:09:51,960
I'm going to borrow his Bichen.
75
00:09:57,680 --> 00:09:58,520
Lan Zhan.
76
00:09:59,720 --> 00:10:00,800
You woke up.
77
00:10:01,960 --> 00:10:05,000
I was just saying that
I wanted to borrow your Bichen.
78
00:10:05,400 --> 00:10:06,720
I definitely won't steal it.
79
00:10:14,760 --> 00:10:16,120
Lan Zhan. You...
80
00:10:19,800 --> 00:10:20,640
Lan Zhan.
81
00:10:25,800 --> 00:10:27,560
Lan Zhan, look at yourself.
82
00:10:27,840 --> 00:10:29,240
You shouldn't go out when you are drunk!
83
00:10:29,560 --> 00:10:30,440
Go back to sleep.
84
00:10:40,440 --> 00:10:41,400
Don't move.
85
00:10:50,320 --> 00:10:51,240
Lan Zhan,
86
00:10:51,600 --> 00:10:52,440
I'm sorry.
87
00:10:52,520 --> 00:10:54,000
It seems that I can't find our way back...
88
00:10:57,360 --> 00:10:59,120
Lan Zhan, what are you doing?
89
00:11:11,480 --> 00:11:12,720
Lan Zhan, what do you want?
90
00:11:23,600 --> 00:11:24,440
Lan Zhan.
91
00:11:25,040 --> 00:11:26,000
Lan Zhan, you...
92
00:11:29,600 --> 00:11:30,520
Take it.
93
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Why are you giving me a rooster?
94
00:11:39,240 --> 00:11:40,440
What are you doing?
95
00:11:40,560 --> 00:11:41,920
These roosters belong to someone else.
96
00:11:42,000 --> 00:11:44,600
Don't you know you are stealing?
97
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Are they good or not?
98
00:11:56,000 --> 00:11:57,680
Yes, really good.
99
00:11:58,960 --> 00:11:59,800
You are really good.
100
00:12:00,560 --> 00:12:01,840
It's all for you.
101
00:12:26,040 --> 00:12:27,720
Poor Lan Zhan, born in a gentry family
102
00:12:28,320 --> 00:12:30,720
and was regulated strictly
by 3,000 clan regulations.
103
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Now he's drunk
and has become even crazier than me.
104
00:12:37,280 --> 00:12:38,720
Lan Zhan.
105
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
Now what?
106
00:12:45,160 --> 00:12:47,280
"Lan Wangji
107
00:12:47,960 --> 00:12:49,240
visited here."
108
00:12:54,240 --> 00:12:55,080
Lan Zhan,
109
00:12:55,560 --> 00:12:57,000
let's stop making a mess.
110
00:12:57,520 --> 00:12:58,440
Go back and sleep.
111
00:12:59,080 --> 00:12:59,920
Good boy.
112
00:13:02,080 --> 00:13:03,640
Come on, let's go.
113
00:13:05,440 --> 00:13:06,760
Move now.
114
00:13:12,480 --> 00:13:13,320
Lan Zhan.
115
00:13:13,640 --> 00:13:14,520
Wait for me.
116
00:13:15,080 --> 00:13:15,960
Don't move.
117
00:13:24,560 --> 00:13:26,720
Lan Zhan, it's all settled. Let's go.
118
00:13:27,440 --> 00:13:28,280
Come on.
119
00:13:29,480 --> 00:13:31,880
LAN WANGJI VISITED HERE
120
00:13:32,000 --> 00:13:35,200
WEI WUXIAN ALSO VISITED HERE
121
00:13:49,640 --> 00:13:51,520
Lan Zhan, have you put out the light?
122
00:14:27,440 --> 00:14:29,120
He's so familiar
with Lan Zhan's swordsmanship...
123
00:14:29,320 --> 00:14:30,160
Does it mean...
124
00:14:30,360 --> 00:14:31,640
He's from the Lan Clan?
125
00:14:54,000 --> 00:14:54,840
Thanks.
126
00:15:03,840 --> 00:15:04,680
Portal Talisman.
127
00:15:07,560 --> 00:15:08,400
Lan Zhan.
128
00:15:08,720 --> 00:15:10,160
Lan Zhan, he's gone.
129
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
Lan Zhan, calm down, he's gone.
130
00:15:34,280 --> 00:15:35,240
Let me tell you,
131
00:15:35,640 --> 00:15:37,200
you really exhausted me.
132
00:15:37,720 --> 00:15:39,760
I dare not to let you drink again.
133
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Thirsty.
134
00:15:49,000 --> 00:15:50,040
Water.
135
00:15:51,400 --> 00:15:53,240
Okay. I will serve you.
136
00:16:02,840 --> 00:16:03,800
Hold it.
137
00:16:07,360 --> 00:16:08,200
What?
138
00:16:12,000 --> 00:16:13,840
I want you to drink water.
139
00:16:18,840 --> 00:16:20,720
Okay, enough.
140
00:16:22,400 --> 00:16:23,440
Look at you,
141
00:16:31,400 --> 00:16:32,240
Lan Zhan.
142
00:16:32,760 --> 00:16:34,400
I think when you are sober,
143
00:16:34,800 --> 00:16:36,440
you'd better forget all these.
144
00:16:36,960 --> 00:16:39,440
Otherwise,
I'm afraid you'll feel too ashamed.
145
00:16:47,000 --> 00:16:47,840
Lan Zhan,
146
00:16:51,920 --> 00:16:53,160
what's this figure?
147
00:16:55,600 --> 00:16:56,440
Two.
148
00:16:58,840 --> 00:17:02,000
So now it's question and answer time.
149
00:17:05,200 --> 00:17:07,680
Have you ever tasted
150
00:17:07,760 --> 00:17:10,480
Emperor's Smile at Cloud Recesses
151
00:17:11,680 --> 00:17:12,520
No.
152
00:17:14,520 --> 00:17:15,839
Have you ever broken any regulations?
153
00:17:17,760 --> 00:17:18,640
Yes.
154
00:17:20,240 --> 00:17:21,480
Do you like rabbits?
155
00:17:23,440 --> 00:17:24,520
Yes.
156
00:17:29,160 --> 00:17:31,120
Lan Zhan, you admit it finally.
157
00:17:42,560 --> 00:17:43,440
Why do you help me?
158
00:17:49,000 --> 00:17:50,240
I have my regret.
159
00:17:52,080 --> 00:17:52,920
What regret?
160
00:17:58,320 --> 00:18:00,640
At Nightless City,
161
00:18:01,680 --> 00:18:04,320
I wasn't by your side.
162
00:18:21,960 --> 00:18:23,160
So these years,
163
00:18:24,720 --> 00:18:25,800
You've been looking for me?
164
00:18:37,840 --> 00:18:38,680
Lan Zhan,
165
00:18:39,040 --> 00:18:39,880
Remember this.
166
00:18:40,800 --> 00:18:43,800
The whole thing has nothing
to do with you.
167
00:18:45,200 --> 00:18:46,040
Defecting
168
00:18:46,560 --> 00:18:47,840
and studying crafty tricks
169
00:18:48,480 --> 00:18:50,120
are my own choices.
170
00:18:51,160 --> 00:18:52,280
Do you understand?
171
00:19:09,840 --> 00:19:10,880
Lan Zhan, what are you doing?
172
00:19:14,760 --> 00:19:16,800
Lan Zhan, do you understand me or not?
173
00:19:26,080 --> 00:19:28,680
It's nine in the evening, let's rest.
174
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
QITING WINE HOUSE
175
00:20:30,320 --> 00:20:31,960
-Stop.
-You stop.
176
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
Stop running! Stop!
177
00:20:43,280 --> 00:20:44,200
Stop.
178
00:20:50,640 --> 00:20:51,840
The Sun falls down.
179
00:20:51,920 --> 00:20:53,840
We haven't shot it yet, but it falls.
180
00:20:54,080 --> 00:20:55,840
Now who's the leader?
181
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Of course, it should be me.
I'm Jin Guangyao.
182
00:20:59,520 --> 00:21:02,160
I killed the devil of the Wen Clan.
183
00:21:02,240 --> 00:21:03,480
I'm Nie Mingjue.
184
00:21:03,560 --> 00:21:05,640
I won most battles
185
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
and subdued most prisoners.
186
00:21:07,520 --> 00:21:08,840
That makes me the boss.
187
00:21:08,920 --> 00:21:10,560
But I play His Excellency.
188
00:21:10,640 --> 00:21:12,840
So what? You're still younger than me.
189
00:21:13,160 --> 00:21:15,400
You're afraid of me when you see me.
190
00:21:15,800 --> 00:21:17,040
You're a short-lived guy.
191
00:21:17,160 --> 00:21:19,920
Jin Zixuan, you died before me
and lived shorter than me.
192
00:21:20,240 --> 00:21:22,320
Short-lived, yes, but I ranked third.
193
00:21:22,400 --> 00:21:24,600
Ranked third in terms of handsomeness.
194
00:21:25,600 --> 00:21:27,640
Okay, let's stop arguing.
195
00:21:27,920 --> 00:21:30,640
I'm the Thrice Bane Master. I'm the best.
196
00:21:30,880 --> 00:21:33,120
Let me be the leader.
197
00:21:34,080 --> 00:21:36,000
What do you say, Hanguang Jun?
198
00:21:42,920 --> 00:21:44,040
Gentries,
199
00:21:44,720 --> 00:21:47,400
can I ask you a question?
200
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
What?
201
00:21:51,360 --> 00:21:54,720
I wonder why there's no Yiling Patriarch?
202
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
Er Wa and San Pang,
do you want a sound beat?
203
00:22:06,560 --> 00:22:08,720
You're playing instead
of going home for a meal?
204
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
Come back and make it quick!
205
00:22:10,520 --> 00:22:13,160
-Run! The Yiling Patriarch is coming!
-What?
206
00:22:13,240 --> 00:22:15,320
Come back! Stop running!
207
00:22:15,400 --> 00:22:16,240
Let's run.
208
00:22:24,400 --> 00:22:25,880
Lan Zhan, you're awake.
209
00:22:35,520 --> 00:22:37,320
Last night, I...
210
00:22:37,680 --> 00:22:40,560
You didn't do anything last night.
211
00:22:40,640 --> 00:22:42,560
You just talked a lot.
212
00:22:44,400 --> 00:22:45,320
What did I say?
213
00:22:46,280 --> 00:22:48,000
Actually, there's nothing about it.
214
00:22:48,680 --> 00:22:50,400
Actually, you were saying...
215
00:22:51,240 --> 00:22:52,440
For example,
216
00:22:52,760 --> 00:22:54,680
I like...
217
00:22:56,280 --> 00:22:57,200
I like rabbits.
218
00:23:00,520 --> 00:23:03,120
What's wrong with liking rabbits?
219
00:23:03,200 --> 00:23:05,520
Rabbits are so cute
and everyone loves them.
220
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
I like them, too
221
00:23:07,960 --> 00:23:09,000
I like to eat them.
222
00:23:11,640 --> 00:23:12,800
What exactly did I do last night?
223
00:23:12,880 --> 00:23:13,760
No, nothing.
224
00:23:13,960 --> 00:23:15,480
Really, you didn't do anything last night.
225
00:23:15,840 --> 00:23:17,720
I was just teasing you.
226
00:23:21,720 --> 00:23:22,560
Lan Zhan.
227
00:23:23,040 --> 00:23:24,440
I'm going to talk about real business.
228
00:23:25,920 --> 00:23:26,760
Say it.
229
00:23:28,040 --> 00:23:30,520
Do you remember
the ghost-faced man last night?
230
00:23:34,560 --> 00:23:35,800
His cultivation was really good.
231
00:23:36,320 --> 00:23:37,440
Good enough to support him
232
00:23:37,560 --> 00:23:39,240
to use a Portal Talisman.
233
00:23:39,840 --> 00:23:42,440
He cast spells on his sword and face.
234
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
I can understand why he cast
a spell on his face.
235
00:23:44,920 --> 00:23:46,320
Because he's afraid of being recognized.
236
00:23:46,840 --> 00:23:48,440
But to cast a spell on his sword?
237
00:23:50,200 --> 00:23:52,000
Usually, the unknown cultivators
238
00:23:52,080 --> 00:23:53,400
won't cast spells on their swords.
239
00:23:53,880 --> 00:23:55,080
Because it's not necessary.
240
00:23:55,160 --> 00:23:56,440
Unless his sword
241
00:23:56,680 --> 00:23:58,880
is really famous in the cultivation world.
242
00:23:59,160 --> 00:24:01,560
So once somebody recognizes
his sword glare,
243
00:24:01,640 --> 00:24:02,480
his identity is exposed.
244
00:24:02,600 --> 00:24:03,760
Therefore, he had to cover it up.
245
00:24:05,200 --> 00:24:08,040
And I saw your fight yesterday.
246
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
He seems to know well
of the swordsmanship of the Lan Clan.
247
00:24:11,200 --> 00:24:12,120
Lan Zhan.
248
00:24:12,360 --> 00:24:13,520
Think carefully.
249
00:24:14,120 --> 00:24:15,720
Is he someone you are familiar with?
250
00:24:16,320 --> 00:24:17,200
Moreover,
251
00:24:19,400 --> 00:24:21,080
can he be someone from your clan?
252
00:24:24,440 --> 00:24:25,280
No.
253
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Trust me.
254
00:24:34,640 --> 00:24:37,120
You always disdain lying,
255
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
so I believe you.
256
00:24:41,120 --> 00:24:44,000
It's just getting more
and more complicated.
257
00:24:45,360 --> 00:24:46,640
Somehow,
258
00:24:46,960 --> 00:24:50,320
this man must be related
to the death of Red Blade Master.
259
00:24:50,400 --> 00:24:51,360
Otherwise,
260
00:24:51,720 --> 00:24:53,840
he won't go after
your evil-subdue Qiankun bag.
261
00:24:56,160 --> 00:24:57,200
We must hurry up.
262
00:24:57,960 --> 00:24:59,000
In case he forestalls.
263
00:24:59,360 --> 00:25:01,320
But where are we going?
264
00:25:09,320 --> 00:25:10,200
East of Shu.
265
00:25:29,280 --> 00:25:30,120
Lan Zhan.
266
00:25:30,360 --> 00:25:33,000
Are you sure it's pointing
in this direction?
267
00:26:10,160 --> 00:26:11,280
How strange.
268
00:26:12,080 --> 00:26:14,320
This road doesn't look like
it's frequently used.
269
00:26:16,520 --> 00:26:17,360
Lan Zhan.
270
00:26:17,560 --> 00:26:19,120
How about asking the villagers?
271
00:26:20,600 --> 00:26:22,040
Excuse me, I would like to ask
272
00:26:22,120 --> 00:26:23,520
where does this road lead to?
273
00:26:24,640 --> 00:26:26,280
To Coffin Town.
274
00:26:26,360 --> 00:26:28,320
It's a doomed place.
275
00:26:28,400 --> 00:26:29,760
Whoever lives in this town,
276
00:26:29,840 --> 00:26:31,480
lives a short life
or dies an unnatural death.
277
00:26:31,920 --> 00:26:34,520
As time passed, it was called Coffin Town.
278
00:26:34,600 --> 00:26:35,560
Thank you.
279
00:26:35,640 --> 00:26:36,560
Be careful on the road.
280
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
Lan Zhan, let's go.
281
00:26:45,800 --> 00:26:46,640
What did he say?
282
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
That road leads to Coffin Town.
283
00:26:50,320 --> 00:26:52,440
The Chinese character on the stone is Yi.
284
00:26:53,760 --> 00:26:54,720
Yi, which means chivalrous?
285
00:26:56,600 --> 00:26:58,440
Right, but also wrong.
286
00:26:59,480 --> 00:27:00,320
Why?
287
00:27:01,240 --> 00:27:03,120
The character is Yi.
288
00:27:03,560 --> 00:27:04,920
But not the one that means chivalrous.
289
00:27:05,080 --> 00:27:06,760
Instead, it means Coffin Home,
an ominous place.
290
00:27:12,920 --> 00:27:14,360
He said,
291
00:27:14,680 --> 00:27:15,920
for a long time,
292
00:27:16,400 --> 00:27:19,760
whoever has lived in the town
has had short lives.
293
00:27:21,040 --> 00:27:23,560
They either died young
or died of unnatural ways.
294
00:27:25,440 --> 00:27:27,960
So there are many coffins in the town.
295
00:27:28,720 --> 00:27:33,040
Furthermore, this place is abundant
with coffins and joss paper for funerals.
296
00:27:33,160 --> 00:27:35,880
Local people have excellent skills on
297
00:27:35,960 --> 00:27:37,360
making coffins and paper dolls,
298
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
so they took this name.
299
00:27:39,760 --> 00:27:41,000
He also said,
300
00:27:41,400 --> 00:27:43,120
fewer people have gone
to Coffin town recently.
301
00:27:43,520 --> 00:27:46,160
Except for those who deliver goods,
almost nobody comes here.
302
00:27:46,640 --> 00:27:48,280
There's almost nobody around.
303
00:27:48,720 --> 00:27:51,160
This road was discarded for years.
304
00:27:51,640 --> 00:27:52,640
It's really a poor one.
305
00:27:56,400 --> 00:27:57,240
Be careful.
306
00:28:12,840 --> 00:28:14,600
Bad geomantic omen.
307
00:28:16,240 --> 00:28:17,360
A dire place.
308
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Lan Zhan.
309
00:28:42,120 --> 00:28:44,000
If someone sneaks between us
310
00:28:44,080 --> 00:28:45,440
now in the fog,
311
00:28:46,040 --> 00:28:47,240
we might not
312
00:28:48,400 --> 00:28:49,480
discover him.
313
00:28:50,560 --> 00:28:52,000
Be careful.
314
00:29:22,880 --> 00:29:24,040
It's a paper head.
315
00:29:25,080 --> 00:29:26,600
It looks like a Stygian Malla.
316
00:29:29,280 --> 00:29:30,760
Heed with caution.
317
00:29:49,880 --> 00:29:50,800
Who?
318
00:29:50,880 --> 00:29:52,840
Jin Ling. Sizhui.
319
00:29:53,960 --> 00:29:54,920
It's you again.
320
00:29:55,000 --> 00:29:56,720
I also wonder why it's you again.
321
00:29:56,800 --> 00:29:58,000
Master Mo, you're here too.
322
00:29:58,080 --> 00:29:59,680
Does it mean Hanguang Jun is here as well?
323
00:30:00,720 --> 00:30:02,640
It must be him. That's his sword, Bichen.
324
00:30:03,640 --> 00:30:05,400
Yes, he's here.
325
00:30:05,840 --> 00:30:08,080
But tell me why you are here first.
326
00:30:08,160 --> 00:30:10,160
Don't tell me
that you accompany each other
327
00:30:10,240 --> 00:30:11,720
here for night hunting.
328
00:30:12,480 --> 00:30:13,680
It's so strange here.
329
00:30:14,080 --> 00:30:15,160
There are no residents around.
330
00:30:15,960 --> 00:30:18,080
And in broad daylight,
it's teemed with pathogenic mist.
331
00:30:18,600 --> 00:30:19,880
And none of the shops are open.
332
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
That's not the point.
333
00:30:21,480 --> 00:30:23,200
Tell me why you're here first.
334
00:30:23,960 --> 00:30:25,280
That's a long story.
335
00:30:25,360 --> 00:30:27,760
After we entered the town,
we were worried about getting lost,
336
00:30:27,840 --> 00:30:28,880
so we gathered together.
337
00:30:29,160 --> 00:30:30,800
Suddenly, we heard this sound.
338
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
At that time, it was not that quick.
339
00:30:33,760 --> 00:30:35,280
Slowly,
340
00:30:35,880 --> 00:30:37,880
we seemed to see a small figure
341
00:30:37,960 --> 00:30:39,560
in the fog, walking slowly.
342
00:30:39,840 --> 00:30:41,040
It disappeared once we ran to it.
343
00:30:41,440 --> 00:30:43,840
The sound followed us
all along since then.
344
00:30:45,880 --> 00:30:48,240
We went on this road
after entering the town
345
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
and never changed our direction.
346
00:30:49,800 --> 00:30:51,840
But we still couldn't get out of here.
347
00:30:52,920 --> 00:30:54,880
Have you tried maneuvering the sword?
348
00:30:54,960 --> 00:30:55,840
We tried.
349
00:30:56,080 --> 00:30:58,600
I felt like I flew upwards
for a long distance.
350
00:30:59,000 --> 00:31:00,600
But actually, it's not very high.
351
00:31:01,400 --> 00:31:02,720
There are some shadows
352
00:31:03,200 --> 00:31:04,840
flying hither and thither in the sky.
353
00:31:04,920 --> 00:31:06,880
Since I don't know what that is
and I was worried about
354
00:31:06,960 --> 00:31:08,720
being unable to cope with it,
I came to the ground.
355
00:31:10,520 --> 00:31:12,560
Is the fog toxic?
356
00:31:13,560 --> 00:31:15,240
It's not.
357
00:31:15,320 --> 00:31:17,360
We haven't died yet
despite being here for a while now.
358
00:31:20,560 --> 00:31:22,080
I should have brought my Fairy.
359
00:31:22,520 --> 00:31:23,920
It's all because of your dumb donkey.
360
00:31:24,440 --> 00:31:25,920
We haven't blamed your dog, Fairy.
361
00:31:26,000 --> 00:31:27,120
It bit Apple first
362
00:31:27,680 --> 00:31:29,440
and got kicked by Apple.
363
00:31:29,520 --> 00:31:30,480
Whose fault was it?
364
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
Now neither of them can move.
365
00:31:32,920 --> 00:31:33,880
Wait.
366
00:31:34,840 --> 00:31:36,560
Apple was bitten?
367
00:31:37,240 --> 00:31:39,200
Can that donkey be compared with my Fairy?
368
00:31:39,680 --> 00:31:41,360
My uncle gave me Fairy as a gift.
369
00:31:41,440 --> 00:31:42,600
If something happens to it,
370
00:31:42,680 --> 00:31:44,280
it's worth more than 10,000 donkeys.
371
00:31:44,440 --> 00:31:45,880
Okay, tell you what.
372
00:31:46,160 --> 00:31:47,920
Don't use Lianfang Zun's name
to frighten me.
373
00:31:48,280 --> 00:31:51,120
Apple was a gift from Hanguang Jun.
374
00:31:51,520 --> 00:31:53,120
How could you take Apple
out of Cloud Recesses
375
00:31:53,200 --> 00:31:54,040
and even get it injured?
376
00:31:54,120 --> 00:31:54,960
You lie!
377
00:31:55,240 --> 00:31:57,120
Hanguang Jun won't give out such a gift.
378
00:31:57,760 --> 00:31:59,000
Sorry, Master Mo.
379
00:31:59,200 --> 00:32:03,920
Apple makes noises
at Cloud Recesses every day.
380
00:32:04,000 --> 00:32:05,800
The masters have complained
about it for a long time
381
00:32:05,960 --> 00:32:08,520
and asked us to send it away
while we are having a night hunt.
382
00:32:08,600 --> 00:32:10,000
So we...
383
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
I disliked that donkey at first sight.
384
00:32:11,680 --> 00:32:13,080
And its name is Apple?
385
00:32:13,160 --> 00:32:14,200
So dumb.
386
00:32:14,280 --> 00:32:15,520
What's wrong with Apple?
387
00:32:15,760 --> 00:32:17,720
It likes eating apples
so it was named Apple.
388
00:32:17,800 --> 00:32:18,720
Not pretentious at all!
389
00:32:18,800 --> 00:32:21,920
It's a way better name than Fairy
which refers to your fat dog.
390
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
Fairy is not fat at all.
391
00:32:23,400 --> 00:32:25,520
Can you find a wonder dog
more robust than her?
392
00:32:29,800 --> 00:32:31,080
Why don't you speak?
393
00:32:32,800 --> 00:32:34,120
The Silence Spell.
394
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
Stygian Tiger Amulet.
395
00:33:37,680 --> 00:33:38,520
How come?
396
00:33:38,960 --> 00:33:40,400
It's not my Stygian Tiger Amulet.
397
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
My puppets
398
00:33:41,880 --> 00:33:43,640
won't be cut into pieces so easily.
399
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
I think my guess is right before.
400
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Somebody recovered
the Stygian Tiger Amulet.
401
00:33:49,440 --> 00:33:50,760
But just half of it.
402
00:33:50,840 --> 00:33:51,920
So it's not that powerful.
403
00:33:57,200 --> 00:33:58,040
What happened to you?
404
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
This powder mixed in the fog is bitter
and sweet with a fishy smell.
405
00:34:01,680 --> 00:34:02,720
Disgusting.
406
00:34:06,080 --> 00:34:07,200
We should leave first.
407
00:34:16,880 --> 00:34:18,360
But we can't see anything.
408
00:34:18,440 --> 00:34:19,400
In which direction then?
409
00:34:35,560 --> 00:34:37,120
Do you want to take my Qiankun bag?
410
00:34:37,440 --> 00:34:38,960
Unfortunately, your eyesight is bad.
411
00:34:39,480 --> 00:34:40,960
Why do you take my spirit-capture pouch?
412
00:34:44,199 --> 00:34:45,040
Lan Zhan.
413
00:34:45,360 --> 00:34:46,560
Here comes the ghost pretender.
414
00:35:12,400 --> 00:35:13,720
Lan Zhan, you are hurt.
415
00:35:14,040 --> 00:35:15,040
Impossible.
416
00:35:15,680 --> 00:35:16,520
Right.
417
00:35:22,680 --> 00:35:23,800
Let's go this way.
418
00:35:36,720 --> 00:35:38,640
How are the people who inhaled the powder?
419
00:35:39,320 --> 00:35:40,480
They can barely stand straight.
420
00:35:41,400 --> 00:35:42,720
Show me your tongues.
421
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Those puppets are poisoned.
422
00:35:52,160 --> 00:35:54,280
Congratulations, you got poisoned.
423
00:35:54,880 --> 00:35:56,160
Congratulations for what?
424
00:35:57,120 --> 00:35:58,920
Regard it as something
425
00:35:59,200 --> 00:36:00,240
you can boast about later.
426
00:36:01,080 --> 00:36:01,920
Master Mo,
427
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
will they be okay?
428
00:36:04,520 --> 00:36:05,880
They are good for now,
429
00:36:06,400 --> 00:36:07,240
however,
430
00:36:08,000 --> 00:36:09,960
after poison flows into the blood,
431
00:36:10,280 --> 00:36:12,600
and all over the body into the heart
432
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
then no one can save them.
433
00:36:15,880 --> 00:36:17,000
What will happen?
434
00:36:17,280 --> 00:36:19,880
What happens to the dead,
is what happens to them.
435
00:36:20,560 --> 00:36:22,040
Well, what should we do?
436
00:36:22,360 --> 00:36:23,200
What should we do?
437
00:36:23,680 --> 00:36:24,800
Do you want to get treatments?
438
00:36:26,320 --> 00:36:27,160
Okay.
439
00:36:27,720 --> 00:36:29,280
Then listen to me.
440
00:36:29,760 --> 00:36:30,680
From now on,
441
00:36:31,160 --> 00:36:32,640
everyone must listen to me.
442
00:36:33,760 --> 00:36:35,560
Each one of you.
443
00:36:35,960 --> 00:36:37,280
Okay.
444
00:36:38,840 --> 00:36:40,400
Good, stand straight.
445
00:36:41,760 --> 00:36:43,920
Those who are not poisoned
carries the poisoned.
446
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
While lifting,
447
00:36:45,600 --> 00:36:47,760
remember to keep
the head and heart upturned.
448
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
I can walk, why lift me up?
449
00:36:51,520 --> 00:36:52,360
Man,
450
00:36:52,640 --> 00:36:54,160
if you walk around,
451
00:36:54,400 --> 00:36:56,520
the faster your blood flows,
452
00:36:56,600 --> 00:36:58,840
the faster the poison flows
into your heart.
453
00:36:59,640 --> 00:37:02,680
Therefore, you must be motionless,
do you understand?
454
00:37:02,800 --> 00:37:04,280
Understood.
455
00:37:04,840 --> 00:37:05,720
Go.
456
00:37:06,280 --> 00:37:07,120
This way.
457
00:37:20,560 --> 00:37:21,920
Master Mo, where are we going?
458
00:37:22,040 --> 00:37:24,240
Since we can't get out of the town,
we'll knock on some doors.
459
00:37:24,320 --> 00:37:25,840
You want us to get into a house?
460
00:37:26,520 --> 00:37:28,120
It's quite dangerous outside.
461
00:37:28,200 --> 00:37:29,840
What if there are some things hidden
462
00:37:29,960 --> 00:37:31,080
in the house to ambush us?
463
00:37:31,600 --> 00:37:32,440
True.
464
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
It's hard to say it's more dangerous
465
00:37:35,560 --> 00:37:37,000
outside or inside.
466
00:37:37,760 --> 00:37:39,320
But the outside
is already dangerous enough,
467
00:37:39,800 --> 00:37:41,560
the inside can't be worse.
468
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
Let's go.
They need to be detoxicated in time.
469
00:37:46,720 --> 00:37:47,560
Go.
470
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
This house is empty, come.
471
00:37:55,640 --> 00:37:57,200
Who asked you to find an empty one?
472
00:37:57,480 --> 00:37:58,440
Find one with people in it.
473
00:37:58,560 --> 00:37:59,400
Keep searching.
474
00:37:59,480 --> 00:38:00,680
Couldn't you have said it earlier?
475
00:38:06,560 --> 00:38:07,840
Anyone?
476
00:38:11,360 --> 00:38:13,280
Is anybody there?
477
00:38:21,760 --> 00:38:22,600
Madam.
478
00:38:25,600 --> 00:38:27,280
Are you the shopkeeper?
479
00:38:28,680 --> 00:38:29,840
Yes.
480
00:38:34,160 --> 00:38:35,120
Madam.
481
00:38:35,200 --> 00:38:36,520
It's the first time we visited here.
482
00:38:37,320 --> 00:38:39,320
We lost our direction
because of the thick fog,
483
00:38:39,680 --> 00:38:41,040
and we are all tired.
484
00:38:41,480 --> 00:38:44,440
Would you mind allowing us to be here
to rest for a while?
485
00:38:45,200 --> 00:38:46,520
My shop
486
00:38:48,520 --> 00:38:51,720
is not a place for resting.
487
00:38:52,480 --> 00:38:53,520
But Madam,
488
00:38:54,040 --> 00:38:57,440
the rest shops in this place
are all empty.
489
00:38:58,280 --> 00:39:01,200
Would you please be so kind?
490
00:39:11,200 --> 00:39:13,600
She really would let us in?
491
00:39:14,280 --> 00:39:16,200
Of course, my feet stuck here.
492
00:39:18,360 --> 00:39:20,000
Even if she wants to close the door,
she can't.
493
00:39:20,560 --> 00:39:21,640
If you refuse to let us in,
494
00:39:22,360 --> 00:39:23,520
I will kick the door.
495
00:39:39,640 --> 00:39:40,520
Madam.
496
00:39:40,840 --> 00:39:42,040
Why don't you light up the candle?
497
00:39:43,400 --> 00:39:45,000
The candle is on the desk.
498
00:39:45,840 --> 00:39:47,240
Help yourself.
499
00:40:12,360 --> 00:40:14,840
Are these all your works?
500
00:40:15,320 --> 00:40:16,360
You have brilliant skills.
501
00:40:34,920 --> 00:40:36,800
This old woman is full of quirkiness.
502
00:40:38,280 --> 00:40:39,400
You...
503
00:40:41,000 --> 00:40:42,680
You are not a madman indeed.
504
00:40:44,080 --> 00:40:45,920
Who said I'm a madman?
505
00:40:46,200 --> 00:40:47,360
Then why do you wear a mask?
506
00:40:47,720 --> 00:40:49,280
I like it.
507
00:40:49,560 --> 00:40:51,880
The shape of the mask is so unique.
508
00:41:18,360 --> 00:41:20,880
Why don't you light up the candle
while threading the needle?
509
00:41:27,600 --> 00:41:28,440
Allow me.
510
00:41:44,040 --> 00:41:44,880
Madam,
511
00:41:45,520 --> 00:41:47,360
can we borrow your kitchen for the moment?
512
00:41:48,840 --> 00:41:52,200
The kitchen is in the back.
513
00:41:53,560 --> 00:41:54,960
Help yourself.
514
00:41:57,920 --> 00:41:58,800
Thanks a lot.
515
00:42:30,880 --> 00:42:32,160
Don't go there.
516
00:42:32,600 --> 00:42:34,200
Though there's no danger in it,
517
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
the place is full of weirdness.
518
00:42:37,840 --> 00:42:39,280
We'd better behave ourselves
519
00:42:40,040 --> 00:42:41,920
when we're in other people's domain.
520
00:42:45,520 --> 00:42:47,040
I need someone to help me.
521
00:42:47,560 --> 00:42:48,600
Any volunteers?
34221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.