All language subtitles for The Untamed ENG SUB NF S01E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,360 --> 00:02:44,400 Lan Zhan, sit and drink the wine. 2 00:02:50,640 --> 00:02:53,000 Second Young Master Lan, call me Brother Wei. 3 00:02:54,360 --> 00:02:55,880 Brother Wei. 4 00:03:02,880 --> 00:03:03,720 What's wrong? 5 00:03:04,160 --> 00:03:05,440 Your headband is tilted. 6 00:03:05,640 --> 00:03:06,560 Tilted? 7 00:03:12,040 --> 00:03:12,960 It's been 16 years. 8 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 Lan Zhan's tolerance for liquor hasn't changed. 9 00:03:17,200 --> 00:03:18,280 He's still a lightweight. 10 00:03:32,920 --> 00:03:33,760 Lan Zhan. 11 00:03:36,840 --> 00:03:37,680 Lan Zhan. 12 00:05:35,920 --> 00:05:37,680 Wen Ning, it's really you. 13 00:05:40,680 --> 00:05:41,720 Hey. 14 00:05:42,200 --> 00:05:44,080 Why don't you recognize me? 15 00:05:51,480 --> 00:05:52,600 What the hell are you wearing? 16 00:06:03,960 --> 00:06:04,800 Stand straight. 17 00:06:06,800 --> 00:06:07,640 Hold out your hand. 18 00:06:16,360 --> 00:06:18,680 Wen Ning can twist the steel with his bare hands, 19 00:06:19,440 --> 00:06:21,560 he wouldn't have let the chain wrap around him. 20 00:06:22,520 --> 00:06:23,480 The chain 21 00:06:24,360 --> 00:06:25,960 was used by someone to trap him. 22 00:06:30,560 --> 00:06:31,760 Whoever is keeping Wen Ning alive, 23 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 won't allow him to think for himself. 24 00:06:36,600 --> 00:06:38,480 To make him obey the orders, 25 00:06:39,320 --> 00:06:40,680 one must destroy his mind first. 26 00:06:42,240 --> 00:06:43,720 If so... 27 00:06:54,120 --> 00:06:55,000 Then... 28 00:07:26,640 --> 00:07:27,480 That day, 29 00:07:27,720 --> 00:07:29,440 my sister and I went to the Carp Tower together, 30 00:07:30,520 --> 00:07:32,160 we were locked up by Clan Leader Jin 31 00:07:32,280 --> 00:07:35,360 and then my memory blurred. 32 00:07:36,160 --> 00:07:37,120 It was just like 33 00:07:38,240 --> 00:07:40,240 I was locked in a dark place. 34 00:07:41,640 --> 00:07:43,080 Someone came to check occasionally. 35 00:07:44,000 --> 00:07:47,120 Until I heard your Chenqing. 36 00:07:47,760 --> 00:07:49,120 Who locked you up? 37 00:07:49,880 --> 00:07:52,320 When did you get controlled by the skull-piercing nail? 38 00:07:53,200 --> 00:07:54,440 Do you remember any of these? 39 00:08:04,880 --> 00:08:05,720 Wen Ning. 40 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 What are you doing? 41 00:08:07,560 --> 00:08:08,400 Master. 42 00:08:09,960 --> 00:08:10,880 I'm sorry. 43 00:08:11,880 --> 00:08:13,160 After all these years, 44 00:08:13,480 --> 00:08:14,720 you still insist on doing so? 45 00:08:18,840 --> 00:08:19,720 Fine. 46 00:08:27,000 --> 00:08:27,880 Master. 47 00:08:34,039 --> 00:08:35,080 Look at you. 48 00:08:35,880 --> 00:08:38,880 Isn't it good to stand straight and talk like this? 49 00:08:40,360 --> 00:08:41,200 But... 50 00:08:42,760 --> 00:08:44,320 All chaos was started by me. 51 00:08:44,600 --> 00:08:45,600 If it wasn't for me, 52 00:08:46,200 --> 00:08:48,120 you and Wen Qing wouldn't suffer. 53 00:08:49,360 --> 00:08:51,120 All chaos was started by you. 54 00:08:52,440 --> 00:08:53,720 You are so great. 55 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 If that were true, 56 00:08:57,600 --> 00:09:01,040 it wouldn't be enough to burn you thousands of times. 57 00:09:01,840 --> 00:09:03,360 How can you be alive today? 58 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 I... 59 00:09:07,520 --> 00:09:08,440 Wen Qing was right. 60 00:09:09,640 --> 00:09:10,640 You are a blade, 61 00:09:11,280 --> 00:09:12,640 a precious one. 62 00:09:14,880 --> 00:09:17,480 Who isn't interested in such a treasure? 63 00:09:18,080 --> 00:09:20,040 Back then, the Jin Clan of Lanling 64 00:09:20,320 --> 00:09:22,600 announced that they had burnt down you and your sister. 65 00:09:25,320 --> 00:09:26,760 Now you, the ghost general, 66 00:09:26,840 --> 00:09:28,080 are still alive anyway. 67 00:09:30,280 --> 00:09:33,840 It's strange to keep the chains on you which jingle all the time. 68 00:09:34,800 --> 00:09:36,480 I should find a sword to cut it off. 69 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Well, wait for me here. 70 00:09:42,760 --> 00:09:43,920 I'll go back to the inn first. 71 00:09:44,520 --> 00:09:46,280 If Lan Zhan is awake, 72 00:09:46,680 --> 00:09:47,880 then forget it. 73 00:09:48,200 --> 00:09:49,440 If he falls asleep, 74 00:09:50,280 --> 00:09:51,960 I'm going to borrow his Bichen. 75 00:09:57,680 --> 00:09:58,520 Lan Zhan. 76 00:09:59,720 --> 00:10:00,800 You woke up. 77 00:10:01,960 --> 00:10:05,000 I was just saying that I wanted to borrow your Bichen. 78 00:10:05,400 --> 00:10:06,720 I definitely won't steal it. 79 00:10:14,760 --> 00:10:16,120 Lan Zhan. You... 80 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 Lan Zhan. 81 00:10:25,800 --> 00:10:27,560 Lan Zhan, look at yourself. 82 00:10:27,840 --> 00:10:29,240 You shouldn't go out when you are drunk! 83 00:10:29,560 --> 00:10:30,440 Go back to sleep. 84 00:10:40,440 --> 00:10:41,400 Don't move. 85 00:10:50,320 --> 00:10:51,240 Lan Zhan, 86 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 I'm sorry. 87 00:10:52,520 --> 00:10:54,000 It seems that I can't find our way back... 88 00:10:57,360 --> 00:10:59,120 Lan Zhan, what are you doing? 89 00:11:11,480 --> 00:11:12,720 Lan Zhan, what do you want? 90 00:11:23,600 --> 00:11:24,440 Lan Zhan. 91 00:11:25,040 --> 00:11:26,000 Lan Zhan, you... 92 00:11:29,600 --> 00:11:30,520 Take it. 93 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 Why are you giving me a rooster? 94 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 What are you doing? 95 00:11:40,560 --> 00:11:41,920 These roosters belong to someone else. 96 00:11:42,000 --> 00:11:44,600 Don't you know you are stealing? 97 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Are they good or not? 98 00:11:56,000 --> 00:11:57,680 Yes, really good. 99 00:11:58,960 --> 00:11:59,800 You are really good. 100 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 It's all for you. 101 00:12:26,040 --> 00:12:27,720 Poor Lan Zhan, born in a gentry family 102 00:12:28,320 --> 00:12:30,720 and was regulated strictly by 3,000 clan regulations. 103 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Now he's drunk and has become even crazier than me. 104 00:12:37,280 --> 00:12:38,720 Lan Zhan. 105 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 Now what? 106 00:12:45,160 --> 00:12:47,280 "Lan Wangji 107 00:12:47,960 --> 00:12:49,240 visited here." 108 00:12:54,240 --> 00:12:55,080 Lan Zhan, 109 00:12:55,560 --> 00:12:57,000 let's stop making a mess. 110 00:12:57,520 --> 00:12:58,440 Go back and sleep. 111 00:12:59,080 --> 00:12:59,920 Good boy. 112 00:13:02,080 --> 00:13:03,640 Come on, let's go. 113 00:13:05,440 --> 00:13:06,760 Move now. 114 00:13:12,480 --> 00:13:13,320 Lan Zhan. 115 00:13:13,640 --> 00:13:14,520 Wait for me. 116 00:13:15,080 --> 00:13:15,960 Don't move. 117 00:13:24,560 --> 00:13:26,720 Lan Zhan, it's all settled. Let's go. 118 00:13:27,440 --> 00:13:28,280 Come on. 119 00:13:29,480 --> 00:13:31,880 LAN WANGJI VISITED HERE 120 00:13:32,000 --> 00:13:35,200 WEI WUXIAN ALSO VISITED HERE 121 00:13:49,640 --> 00:13:51,520 Lan Zhan, have you put out the light? 122 00:14:27,440 --> 00:14:29,120 He's so familiar with Lan Zhan's swordsmanship... 123 00:14:29,320 --> 00:14:30,160 Does it mean... 124 00:14:30,360 --> 00:14:31,640 He's from the Lan Clan? 125 00:14:54,000 --> 00:14:54,840 Thanks. 126 00:15:03,840 --> 00:15:04,680 Portal Talisman. 127 00:15:07,560 --> 00:15:08,400 Lan Zhan. 128 00:15:08,720 --> 00:15:10,160 Lan Zhan, he's gone. 129 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 Lan Zhan, calm down, he's gone. 130 00:15:34,280 --> 00:15:35,240 Let me tell you, 131 00:15:35,640 --> 00:15:37,200 you really exhausted me. 132 00:15:37,720 --> 00:15:39,760 I dare not to let you drink again. 133 00:15:43,400 --> 00:15:44,520 Thirsty. 134 00:15:49,000 --> 00:15:50,040 Water. 135 00:15:51,400 --> 00:15:53,240 Okay. I will serve you. 136 00:16:02,840 --> 00:16:03,800 Hold it. 137 00:16:07,360 --> 00:16:08,200 What? 138 00:16:12,000 --> 00:16:13,840 I want you to drink water. 139 00:16:18,840 --> 00:16:20,720 Okay, enough. 140 00:16:22,400 --> 00:16:23,440 Look at you, 141 00:16:31,400 --> 00:16:32,240 Lan Zhan. 142 00:16:32,760 --> 00:16:34,400 I think when you are sober, 143 00:16:34,800 --> 00:16:36,440 you'd better forget all these. 144 00:16:36,960 --> 00:16:39,440 Otherwise, I'm afraid you'll feel too ashamed. 145 00:16:47,000 --> 00:16:47,840 Lan Zhan, 146 00:16:51,920 --> 00:16:53,160 what's this figure? 147 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 Two. 148 00:16:58,840 --> 00:17:02,000 So now it's question and answer time. 149 00:17:05,200 --> 00:17:07,680 Have you ever tasted 150 00:17:07,760 --> 00:17:10,480 Emperor's Smile at Cloud Recesses 151 00:17:11,680 --> 00:17:12,520 No. 152 00:17:14,520 --> 00:17:15,839 Have you ever broken any regulations? 153 00:17:17,760 --> 00:17:18,640 Yes. 154 00:17:20,240 --> 00:17:21,480 Do you like rabbits? 155 00:17:23,440 --> 00:17:24,520 Yes. 156 00:17:29,160 --> 00:17:31,120 Lan Zhan, you admit it finally. 157 00:17:42,560 --> 00:17:43,440 Why do you help me? 158 00:17:49,000 --> 00:17:50,240 I have my regret. 159 00:17:52,080 --> 00:17:52,920 What regret? 160 00:17:58,320 --> 00:18:00,640 At Nightless City, 161 00:18:01,680 --> 00:18:04,320 I wasn't by your side. 162 00:18:21,960 --> 00:18:23,160 So these years, 163 00:18:24,720 --> 00:18:25,800 You've been looking for me? 164 00:18:37,840 --> 00:18:38,680 Lan Zhan, 165 00:18:39,040 --> 00:18:39,880 Remember this. 166 00:18:40,800 --> 00:18:43,800 The whole thing has nothing to do with you. 167 00:18:45,200 --> 00:18:46,040 Defecting 168 00:18:46,560 --> 00:18:47,840 and studying crafty tricks 169 00:18:48,480 --> 00:18:50,120 are my own choices. 170 00:18:51,160 --> 00:18:52,280 Do you understand? 171 00:19:09,840 --> 00:19:10,880 Lan Zhan, what are you doing? 172 00:19:14,760 --> 00:19:16,800 Lan Zhan, do you understand me or not? 173 00:19:26,080 --> 00:19:28,680 It's nine in the evening, let's rest. 174 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 QITING WINE HOUSE 175 00:20:30,320 --> 00:20:31,960 -Stop. -You stop. 176 00:20:32,720 --> 00:20:35,360 Stop running! Stop! 177 00:20:43,280 --> 00:20:44,200 Stop. 178 00:20:50,640 --> 00:20:51,840 The Sun falls down. 179 00:20:51,920 --> 00:20:53,840 We haven't shot it yet, but it falls. 180 00:20:54,080 --> 00:20:55,840 Now who's the leader? 181 00:20:56,280 --> 00:20:59,440 Of course, it should be me. I'm Jin Guangyao. 182 00:20:59,520 --> 00:21:02,160 I killed the devil of the Wen Clan. 183 00:21:02,240 --> 00:21:03,480 I'm Nie Mingjue. 184 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 I won most battles 185 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 and subdued most prisoners. 186 00:21:07,520 --> 00:21:08,840 That makes me the boss. 187 00:21:08,920 --> 00:21:10,560 But I play His Excellency. 188 00:21:10,640 --> 00:21:12,840 So what? You're still younger than me. 189 00:21:13,160 --> 00:21:15,400 You're afraid of me when you see me. 190 00:21:15,800 --> 00:21:17,040 You're a short-lived guy. 191 00:21:17,160 --> 00:21:19,920 Jin Zixuan, you died before me and lived shorter than me. 192 00:21:20,240 --> 00:21:22,320 Short-lived, yes, but I ranked third. 193 00:21:22,400 --> 00:21:24,600 Ranked third in terms of handsomeness. 194 00:21:25,600 --> 00:21:27,640 Okay, let's stop arguing. 195 00:21:27,920 --> 00:21:30,640 I'm the Thrice Bane Master. I'm the best. 196 00:21:30,880 --> 00:21:33,120 Let me be the leader. 197 00:21:34,080 --> 00:21:36,000 What do you say, Hanguang Jun? 198 00:21:42,920 --> 00:21:44,040 Gentries, 199 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 can I ask you a question? 200 00:21:47,880 --> 00:21:49,200 What? 201 00:21:51,360 --> 00:21:54,720 I wonder why there's no Yiling Patriarch? 202 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 Er Wa and San Pang, do you want a sound beat? 203 00:22:06,560 --> 00:22:08,720 You're playing instead of going home for a meal? 204 00:22:08,800 --> 00:22:10,120 Come back and make it quick! 205 00:22:10,520 --> 00:22:13,160 -Run! The Yiling Patriarch is coming! -What? 206 00:22:13,240 --> 00:22:15,320 Come back! Stop running! 207 00:22:15,400 --> 00:22:16,240 Let's run. 208 00:22:24,400 --> 00:22:25,880 Lan Zhan, you're awake. 209 00:22:35,520 --> 00:22:37,320 Last night, I... 210 00:22:37,680 --> 00:22:40,560 You didn't do anything last night. 211 00:22:40,640 --> 00:22:42,560 You just talked a lot. 212 00:22:44,400 --> 00:22:45,320 What did I say? 213 00:22:46,280 --> 00:22:48,000 Actually, there's nothing about it. 214 00:22:48,680 --> 00:22:50,400 Actually, you were saying... 215 00:22:51,240 --> 00:22:52,440 For example, 216 00:22:52,760 --> 00:22:54,680 I like... 217 00:22:56,280 --> 00:22:57,200 I like rabbits. 218 00:23:00,520 --> 00:23:03,120 What's wrong with liking rabbits? 219 00:23:03,200 --> 00:23:05,520 Rabbits are so cute and everyone loves them. 220 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 I like them, too 221 00:23:07,960 --> 00:23:09,000 I like to eat them. 222 00:23:11,640 --> 00:23:12,800 What exactly did I do last night? 223 00:23:12,880 --> 00:23:13,760 No, nothing. 224 00:23:13,960 --> 00:23:15,480 Really, you didn't do anything last night. 225 00:23:15,840 --> 00:23:17,720 I was just teasing you. 226 00:23:21,720 --> 00:23:22,560 Lan Zhan. 227 00:23:23,040 --> 00:23:24,440 I'm going to talk about real business. 228 00:23:25,920 --> 00:23:26,760 Say it. 229 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 Do you remember the ghost-faced man last night? 230 00:23:34,560 --> 00:23:35,800 His cultivation was really good. 231 00:23:36,320 --> 00:23:37,440 Good enough to support him 232 00:23:37,560 --> 00:23:39,240 to use a Portal Talisman. 233 00:23:39,840 --> 00:23:42,440 He cast spells on his sword and face. 234 00:23:42,920 --> 00:23:44,760 I can understand why he cast a spell on his face. 235 00:23:44,920 --> 00:23:46,320 Because he's afraid of being recognized. 236 00:23:46,840 --> 00:23:48,440 But to cast a spell on his sword? 237 00:23:50,200 --> 00:23:52,000 Usually, the unknown cultivators 238 00:23:52,080 --> 00:23:53,400 won't cast spells on their swords. 239 00:23:53,880 --> 00:23:55,080 Because it's not necessary. 240 00:23:55,160 --> 00:23:56,440 Unless his sword 241 00:23:56,680 --> 00:23:58,880 is really famous in the cultivation world. 242 00:23:59,160 --> 00:24:01,560 So once somebody recognizes his sword glare, 243 00:24:01,640 --> 00:24:02,480 his identity is exposed. 244 00:24:02,600 --> 00:24:03,760 Therefore, he had to cover it up. 245 00:24:05,200 --> 00:24:08,040 And I saw your fight yesterday. 246 00:24:08,120 --> 00:24:10,200 He seems to know well of the swordsmanship of the Lan Clan. 247 00:24:11,200 --> 00:24:12,120 Lan Zhan. 248 00:24:12,360 --> 00:24:13,520 Think carefully. 249 00:24:14,120 --> 00:24:15,720 Is he someone you are familiar with? 250 00:24:16,320 --> 00:24:17,200 Moreover, 251 00:24:19,400 --> 00:24:21,080 can he be someone from your clan? 252 00:24:24,440 --> 00:24:25,280 No. 253 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Trust me. 254 00:24:34,640 --> 00:24:37,120 You always disdain lying, 255 00:24:37,400 --> 00:24:40,000 so I believe you. 256 00:24:41,120 --> 00:24:44,000 It's just getting more and more complicated. 257 00:24:45,360 --> 00:24:46,640 Somehow, 258 00:24:46,960 --> 00:24:50,320 this man must be related to the death of Red Blade Master. 259 00:24:50,400 --> 00:24:51,360 Otherwise, 260 00:24:51,720 --> 00:24:53,840 he won't go after your evil-subdue Qiankun bag. 261 00:24:56,160 --> 00:24:57,200 We must hurry up. 262 00:24:57,960 --> 00:24:59,000 In case he forestalls. 263 00:24:59,360 --> 00:25:01,320 But where are we going? 264 00:25:09,320 --> 00:25:10,200 East of Shu. 265 00:25:29,280 --> 00:25:30,120 Lan Zhan. 266 00:25:30,360 --> 00:25:33,000 Are you sure it's pointing in this direction? 267 00:26:10,160 --> 00:26:11,280 How strange. 268 00:26:12,080 --> 00:26:14,320 This road doesn't look like it's frequently used. 269 00:26:16,520 --> 00:26:17,360 Lan Zhan. 270 00:26:17,560 --> 00:26:19,120 How about asking the villagers? 271 00:26:20,600 --> 00:26:22,040 Excuse me, I would like to ask 272 00:26:22,120 --> 00:26:23,520 where does this road lead to? 273 00:26:24,640 --> 00:26:26,280 To Coffin Town. 274 00:26:26,360 --> 00:26:28,320 It's a doomed place. 275 00:26:28,400 --> 00:26:29,760 Whoever lives in this town, 276 00:26:29,840 --> 00:26:31,480 lives a short life or dies an unnatural death. 277 00:26:31,920 --> 00:26:34,520 As time passed, it was called Coffin Town. 278 00:26:34,600 --> 00:26:35,560 Thank you. 279 00:26:35,640 --> 00:26:36,560 Be careful on the road. 280 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 Lan Zhan, let's go. 281 00:26:45,800 --> 00:26:46,640 What did he say? 282 00:26:47,920 --> 00:26:49,920 That road leads to Coffin Town. 283 00:26:50,320 --> 00:26:52,440 The Chinese character on the stone is Yi. 284 00:26:53,760 --> 00:26:54,720 Yi, which means chivalrous? 285 00:26:56,600 --> 00:26:58,440 Right, but also wrong. 286 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Why? 287 00:27:01,240 --> 00:27:03,120 The character is Yi. 288 00:27:03,560 --> 00:27:04,920 But not the one that means chivalrous. 289 00:27:05,080 --> 00:27:06,760 Instead, it means Coffin Home, an ominous place. 290 00:27:12,920 --> 00:27:14,360 He said, 291 00:27:14,680 --> 00:27:15,920 for a long time, 292 00:27:16,400 --> 00:27:19,760 whoever has lived in the town has had short lives. 293 00:27:21,040 --> 00:27:23,560 They either died young or died of unnatural ways. 294 00:27:25,440 --> 00:27:27,960 So there are many coffins in the town. 295 00:27:28,720 --> 00:27:33,040 Furthermore, this place is abundant with coffins and joss paper for funerals. 296 00:27:33,160 --> 00:27:35,880 Local people have excellent skills on 297 00:27:35,960 --> 00:27:37,360 making coffins and paper dolls, 298 00:27:37,440 --> 00:27:38,640 so they took this name. 299 00:27:39,760 --> 00:27:41,000 He also said, 300 00:27:41,400 --> 00:27:43,120 fewer people have gone to Coffin town recently. 301 00:27:43,520 --> 00:27:46,160 Except for those who deliver goods, almost nobody comes here. 302 00:27:46,640 --> 00:27:48,280 There's almost nobody around. 303 00:27:48,720 --> 00:27:51,160 This road was discarded for years. 304 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 It's really a poor one. 305 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 Be careful. 306 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 Bad geomantic omen. 307 00:28:16,240 --> 00:28:17,360 A dire place. 308 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Lan Zhan. 309 00:28:42,120 --> 00:28:44,000 If someone sneaks between us 310 00:28:44,080 --> 00:28:45,440 now in the fog, 311 00:28:46,040 --> 00:28:47,240 we might not 312 00:28:48,400 --> 00:28:49,480 discover him. 313 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 Be careful. 314 00:29:22,880 --> 00:29:24,040 It's a paper head. 315 00:29:25,080 --> 00:29:26,600 It looks like a Stygian Malla. 316 00:29:29,280 --> 00:29:30,760 Heed with caution. 317 00:29:49,880 --> 00:29:50,800 Who? 318 00:29:50,880 --> 00:29:52,840 Jin Ling. Sizhui. 319 00:29:53,960 --> 00:29:54,920 It's you again. 320 00:29:55,000 --> 00:29:56,720 I also wonder why it's you again. 321 00:29:56,800 --> 00:29:58,000 Master Mo, you're here too. 322 00:29:58,080 --> 00:29:59,680 Does it mean Hanguang Jun is here as well? 323 00:30:00,720 --> 00:30:02,640 It must be him. That's his sword, Bichen. 324 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Yes, he's here. 325 00:30:05,840 --> 00:30:08,080 But tell me why you are here first. 326 00:30:08,160 --> 00:30:10,160 Don't tell me that you accompany each other 327 00:30:10,240 --> 00:30:11,720 here for night hunting. 328 00:30:12,480 --> 00:30:13,680 It's so strange here. 329 00:30:14,080 --> 00:30:15,160 There are no residents around. 330 00:30:15,960 --> 00:30:18,080 And in broad daylight, it's teemed with pathogenic mist. 331 00:30:18,600 --> 00:30:19,880 And none of the shops are open. 332 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 That's not the point. 333 00:30:21,480 --> 00:30:23,200 Tell me why you're here first. 334 00:30:23,960 --> 00:30:25,280 That's a long story. 335 00:30:25,360 --> 00:30:27,760 After we entered the town, we were worried about getting lost, 336 00:30:27,840 --> 00:30:28,880 so we gathered together. 337 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 Suddenly, we heard this sound. 338 00:30:31,480 --> 00:30:33,480 At that time, it was not that quick. 339 00:30:33,760 --> 00:30:35,280 Slowly, 340 00:30:35,880 --> 00:30:37,880 we seemed to see a small figure 341 00:30:37,960 --> 00:30:39,560 in the fog, walking slowly. 342 00:30:39,840 --> 00:30:41,040 It disappeared once we ran to it. 343 00:30:41,440 --> 00:30:43,840 The sound followed us all along since then. 344 00:30:45,880 --> 00:30:48,240 We went on this road after entering the town 345 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 and never changed our direction. 346 00:30:49,800 --> 00:30:51,840 But we still couldn't get out of here. 347 00:30:52,920 --> 00:30:54,880 Have you tried maneuvering the sword? 348 00:30:54,960 --> 00:30:55,840 We tried. 349 00:30:56,080 --> 00:30:58,600 I felt like I flew upwards for a long distance. 350 00:30:59,000 --> 00:31:00,600 But actually, it's not very high. 351 00:31:01,400 --> 00:31:02,720 There are some shadows 352 00:31:03,200 --> 00:31:04,840 flying hither and thither in the sky. 353 00:31:04,920 --> 00:31:06,880 Since I don't know what that is and I was worried about 354 00:31:06,960 --> 00:31:08,720 being unable to cope with it, I came to the ground. 355 00:31:10,520 --> 00:31:12,560 Is the fog toxic? 356 00:31:13,560 --> 00:31:15,240 It's not. 357 00:31:15,320 --> 00:31:17,360 We haven't died yet despite being here for a while now. 358 00:31:20,560 --> 00:31:22,080 I should have brought my Fairy. 359 00:31:22,520 --> 00:31:23,920 It's all because of your dumb donkey. 360 00:31:24,440 --> 00:31:25,920 We haven't blamed your dog, Fairy. 361 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 It bit Apple first 362 00:31:27,680 --> 00:31:29,440 and got kicked by Apple. 363 00:31:29,520 --> 00:31:30,480 Whose fault was it? 364 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Now neither of them can move. 365 00:31:32,920 --> 00:31:33,880 Wait. 366 00:31:34,840 --> 00:31:36,560 Apple was bitten? 367 00:31:37,240 --> 00:31:39,200 Can that donkey be compared with my Fairy? 368 00:31:39,680 --> 00:31:41,360 My uncle gave me Fairy as a gift. 369 00:31:41,440 --> 00:31:42,600 If something happens to it, 370 00:31:42,680 --> 00:31:44,280 it's worth more than 10,000 donkeys. 371 00:31:44,440 --> 00:31:45,880 Okay, tell you what. 372 00:31:46,160 --> 00:31:47,920 Don't use Lianfang Zun's name to frighten me. 373 00:31:48,280 --> 00:31:51,120 Apple was a gift from Hanguang Jun. 374 00:31:51,520 --> 00:31:53,120 How could you take Apple out of Cloud Recesses 375 00:31:53,200 --> 00:31:54,040 and even get it injured? 376 00:31:54,120 --> 00:31:54,960 You lie! 377 00:31:55,240 --> 00:31:57,120 Hanguang Jun won't give out such a gift. 378 00:31:57,760 --> 00:31:59,000 Sorry, Master Mo. 379 00:31:59,200 --> 00:32:03,920 Apple makes noises at Cloud Recesses every day. 380 00:32:04,000 --> 00:32:05,800 The masters have complained about it for a long time 381 00:32:05,960 --> 00:32:08,520 and asked us to send it away while we are having a night hunt. 382 00:32:08,600 --> 00:32:10,000 So we... 383 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 I disliked that donkey at first sight. 384 00:32:11,680 --> 00:32:13,080 And its name is Apple? 385 00:32:13,160 --> 00:32:14,200 So dumb. 386 00:32:14,280 --> 00:32:15,520 What's wrong with Apple? 387 00:32:15,760 --> 00:32:17,720 It likes eating apples so it was named Apple. 388 00:32:17,800 --> 00:32:18,720 Not pretentious at all! 389 00:32:18,800 --> 00:32:21,920 It's a way better name than Fairy which refers to your fat dog. 390 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 Fairy is not fat at all. 391 00:32:23,400 --> 00:32:25,520 Can you find a wonder dog more robust than her? 392 00:32:29,800 --> 00:32:31,080 Why don't you speak? 393 00:32:32,800 --> 00:32:34,120 The Silence Spell. 394 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 Stygian Tiger Amulet. 395 00:33:37,680 --> 00:33:38,520 How come? 396 00:33:38,960 --> 00:33:40,400 It's not my Stygian Tiger Amulet. 397 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 My puppets 398 00:33:41,880 --> 00:33:43,640 won't be cut into pieces so easily. 399 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 I think my guess is right before. 400 00:33:47,160 --> 00:33:48,760 Somebody recovered the Stygian Tiger Amulet. 401 00:33:49,440 --> 00:33:50,760 But just half of it. 402 00:33:50,840 --> 00:33:51,920 So it's not that powerful. 403 00:33:57,200 --> 00:33:58,040 What happened to you? 404 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 This powder mixed in the fog is bitter and sweet with a fishy smell. 405 00:34:01,680 --> 00:34:02,720 Disgusting. 406 00:34:06,080 --> 00:34:07,200 We should leave first. 407 00:34:16,880 --> 00:34:18,360 But we can't see anything. 408 00:34:18,440 --> 00:34:19,400 In which direction then? 409 00:34:35,560 --> 00:34:37,120 Do you want to take my Qiankun bag? 410 00:34:37,440 --> 00:34:38,960 Unfortunately, your eyesight is bad. 411 00:34:39,480 --> 00:34:40,960 Why do you take my spirit-capture pouch? 412 00:34:44,199 --> 00:34:45,040 Lan Zhan. 413 00:34:45,360 --> 00:34:46,560 Here comes the ghost pretender. 414 00:35:12,400 --> 00:35:13,720 Lan Zhan, you are hurt. 415 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 Impossible. 416 00:35:15,680 --> 00:35:16,520 Right. 417 00:35:22,680 --> 00:35:23,800 Let's go this way. 418 00:35:36,720 --> 00:35:38,640 How are the people who inhaled the powder? 419 00:35:39,320 --> 00:35:40,480 They can barely stand straight. 420 00:35:41,400 --> 00:35:42,720 Show me your tongues. 421 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Those puppets are poisoned. 422 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 Congratulations, you got poisoned. 423 00:35:54,880 --> 00:35:56,160 Congratulations for what? 424 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 Regard it as something 425 00:35:59,200 --> 00:36:00,240 you can boast about later. 426 00:36:01,080 --> 00:36:01,920 Master Mo, 427 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 will they be okay? 428 00:36:04,520 --> 00:36:05,880 They are good for now, 429 00:36:06,400 --> 00:36:07,240 however, 430 00:36:08,000 --> 00:36:09,960 after poison flows into the blood, 431 00:36:10,280 --> 00:36:12,600 and all over the body into the heart 432 00:36:13,560 --> 00:36:14,560 then no one can save them. 433 00:36:15,880 --> 00:36:17,000 What will happen? 434 00:36:17,280 --> 00:36:19,880 What happens to the dead, is what happens to them. 435 00:36:20,560 --> 00:36:22,040 Well, what should we do? 436 00:36:22,360 --> 00:36:23,200 What should we do? 437 00:36:23,680 --> 00:36:24,800 Do you want to get treatments? 438 00:36:26,320 --> 00:36:27,160 Okay. 439 00:36:27,720 --> 00:36:29,280 Then listen to me. 440 00:36:29,760 --> 00:36:30,680 From now on, 441 00:36:31,160 --> 00:36:32,640 everyone must listen to me. 442 00:36:33,760 --> 00:36:35,560 Each one of you. 443 00:36:35,960 --> 00:36:37,280 Okay. 444 00:36:38,840 --> 00:36:40,400 Good, stand straight. 445 00:36:41,760 --> 00:36:43,920 Those who are not poisoned carries the poisoned. 446 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 While lifting, 447 00:36:45,600 --> 00:36:47,760 remember to keep the head and heart upturned. 448 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 I can walk, why lift me up? 449 00:36:51,520 --> 00:36:52,360 Man, 450 00:36:52,640 --> 00:36:54,160 if you walk around, 451 00:36:54,400 --> 00:36:56,520 the faster your blood flows, 452 00:36:56,600 --> 00:36:58,840 the faster the poison flows into your heart. 453 00:36:59,640 --> 00:37:02,680 Therefore, you must be motionless, do you understand? 454 00:37:02,800 --> 00:37:04,280 Understood. 455 00:37:04,840 --> 00:37:05,720 Go. 456 00:37:06,280 --> 00:37:07,120 This way. 457 00:37:20,560 --> 00:37:21,920 Master Mo, where are we going? 458 00:37:22,040 --> 00:37:24,240 Since we can't get out of the town, we'll knock on some doors. 459 00:37:24,320 --> 00:37:25,840 You want us to get into a house? 460 00:37:26,520 --> 00:37:28,120 It's quite dangerous outside. 461 00:37:28,200 --> 00:37:29,840 What if there are some things hidden 462 00:37:29,960 --> 00:37:31,080 in the house to ambush us? 463 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 True. 464 00:37:33,080 --> 00:37:35,400 It's hard to say it's more dangerous 465 00:37:35,560 --> 00:37:37,000 outside or inside. 466 00:37:37,760 --> 00:37:39,320 But the outside is already dangerous enough, 467 00:37:39,800 --> 00:37:41,560 the inside can't be worse. 468 00:37:42,400 --> 00:37:45,200 Let's go. They need to be detoxicated in time. 469 00:37:46,720 --> 00:37:47,560 Go. 470 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 This house is empty, come. 471 00:37:55,640 --> 00:37:57,200 Who asked you to find an empty one? 472 00:37:57,480 --> 00:37:58,440 Find one with people in it. 473 00:37:58,560 --> 00:37:59,400 Keep searching. 474 00:37:59,480 --> 00:38:00,680 Couldn't you have said it earlier? 475 00:38:06,560 --> 00:38:07,840 Anyone? 476 00:38:11,360 --> 00:38:13,280 Is anybody there? 477 00:38:21,760 --> 00:38:22,600 Madam. 478 00:38:25,600 --> 00:38:27,280 Are you the shopkeeper? 479 00:38:28,680 --> 00:38:29,840 Yes. 480 00:38:34,160 --> 00:38:35,120 Madam. 481 00:38:35,200 --> 00:38:36,520 It's the first time we visited here. 482 00:38:37,320 --> 00:38:39,320 We lost our direction because of the thick fog, 483 00:38:39,680 --> 00:38:41,040 and we are all tired. 484 00:38:41,480 --> 00:38:44,440 Would you mind allowing us to be here to rest for a while? 485 00:38:45,200 --> 00:38:46,520 My shop 486 00:38:48,520 --> 00:38:51,720 is not a place for resting. 487 00:38:52,480 --> 00:38:53,520 But Madam, 488 00:38:54,040 --> 00:38:57,440 the rest shops in this place are all empty. 489 00:38:58,280 --> 00:39:01,200 Would you please be so kind? 490 00:39:11,200 --> 00:39:13,600 She really would let us in? 491 00:39:14,280 --> 00:39:16,200 Of course, my feet stuck here. 492 00:39:18,360 --> 00:39:20,000 Even if she wants to close the door, she can't. 493 00:39:20,560 --> 00:39:21,640 If you refuse to let us in, 494 00:39:22,360 --> 00:39:23,520 I will kick the door. 495 00:39:39,640 --> 00:39:40,520 Madam. 496 00:39:40,840 --> 00:39:42,040 Why don't you light up the candle? 497 00:39:43,400 --> 00:39:45,000 The candle is on the desk. 498 00:39:45,840 --> 00:39:47,240 Help yourself. 499 00:40:12,360 --> 00:40:14,840 Are these all your works? 500 00:40:15,320 --> 00:40:16,360 You have brilliant skills. 501 00:40:34,920 --> 00:40:36,800 This old woman is full of quirkiness. 502 00:40:38,280 --> 00:40:39,400 You... 503 00:40:41,000 --> 00:40:42,680 You are not a madman indeed. 504 00:40:44,080 --> 00:40:45,920 Who said I'm a madman? 505 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Then why do you wear a mask? 506 00:40:47,720 --> 00:40:49,280 I like it. 507 00:40:49,560 --> 00:40:51,880 The shape of the mask is so unique. 508 00:41:18,360 --> 00:41:20,880 Why don't you light up the candle while threading the needle? 509 00:41:27,600 --> 00:41:28,440 Allow me. 510 00:41:44,040 --> 00:41:44,880 Madam, 511 00:41:45,520 --> 00:41:47,360 can we borrow your kitchen for the moment? 512 00:41:48,840 --> 00:41:52,200 The kitchen is in the back. 513 00:41:53,560 --> 00:41:54,960 Help yourself. 514 00:41:57,920 --> 00:41:58,800 Thanks a lot. 515 00:42:30,880 --> 00:42:32,160 Don't go there. 516 00:42:32,600 --> 00:42:34,200 Though there's no danger in it, 517 00:42:35,560 --> 00:42:37,760 the place is full of weirdness. 518 00:42:37,840 --> 00:42:39,280 We'd better behave ourselves 519 00:42:40,040 --> 00:42:41,920 when we're in other people's domain. 520 00:42:45,520 --> 00:42:47,040 I need someone to help me. 521 00:42:47,560 --> 00:42:48,600 Any volunteers? 34221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.