Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,647 --> 00:00:19,402
Subtitles by explosiveskull
2
00:02:19,757 --> 00:02:21,390
Where's Jotham?
3
00:02:22,026 --> 00:02:24,326
Calm yourself boy.
4
00:02:24,360 --> 00:02:25,427
You've had your turn.
5
00:02:26,129 --> 00:02:28,397
He will join you presently.
6
00:02:28,431 --> 00:02:30,567
Why not kill us with
the rest of them?
7
00:02:30,599 --> 00:02:33,569
When you catch a beast,
you hang it up to tan.
8
00:02:34,603 --> 00:02:36,740
Examples must be made.
9
00:02:36,774 --> 00:02:38,474
Get back here.
10
00:02:38,508 --> 00:02:39,341
Longinues!
11
00:02:40,043 --> 00:02:40,877
Longinus!
12
00:03:01,799 --> 00:03:02,632
Dismas?
13
00:03:16,545 --> 00:03:17,580
Dismas?
14
00:03:18,915 --> 00:03:20,651
You look like an angel.
15
00:03:21,752 --> 00:03:23,385
Where are your brothers?
16
00:03:24,921 --> 00:03:25,923
Where are we?
17
00:03:27,158 --> 00:03:28,525
Shh...
18
00:03:28,557 --> 00:03:29,894
It's okay, mother.
19
00:03:29,926 --> 00:03:32,596
We're home, in the stable.
20
00:03:33,462 --> 00:03:34,865
You've been sleeping.
21
00:03:34,899 --> 00:03:36,700
Aram is right here.
22
00:03:39,670 --> 00:03:40,670
And Jotham?
23
00:03:40,704 --> 00:03:43,539
He sat by your side all night.
24
00:03:43,573 --> 00:03:46,978
Oh my sweet boys, you
truly are my angels.
25
00:03:48,746 --> 00:03:49,980
Father should have been here.
26
00:03:50,014 --> 00:03:53,050
Your father will return to us.
27
00:03:53,084 --> 00:03:54,484
It's been months!
28
00:03:54,516 --> 00:03:58,622
Dismas, your father,
he's a good man.
29
00:03:58,656 --> 00:04:01,557
He may be a man,
but he isn't good.
30
00:04:01,591 --> 00:04:05,096
Jehovah would have you forgive.
31
00:04:05,128 --> 00:04:07,931
I will never forgive him.
32
00:04:07,965 --> 00:04:09,901
He left us.
33
00:04:09,933 --> 00:04:14,205
He left us to go get
drunk all the time.
34
00:04:14,237 --> 00:04:18,574
Not everyone
deserves forgiveness.
35
00:04:32,757 --> 00:04:34,692
Let's try here.
36
00:04:50,606 --> 00:04:51,207
What is it?
37
00:04:51,242 --> 00:04:52,742
Brother, tell me,
38
00:04:52,776 --> 00:04:54,812
do you have any
rooms for the night?
39
00:04:55,980 --> 00:04:57,646
You are out of luck, my friend.
40
00:04:57,682 --> 00:04:59,683
We've been overbooked for days.
41
00:04:59,716 --> 00:05:01,017
It's the census!
42
00:05:01,052 --> 00:05:04,120
Sir, my wife, she is with child.
43
00:05:04,154 --> 00:05:05,923
She's about to give birth.
44
00:05:05,956 --> 00:05:06,923
Surely you can make some...
45
00:05:06,958 --> 00:05:08,158
Boy!
46
00:05:08,192 --> 00:05:10,961
There is no room for
you, or your wife.
47
00:05:10,995 --> 00:05:12,797
You will have to make
camp on the hillside
48
00:05:12,829 --> 00:05:14,699
with the other late arrivals.
49
00:05:16,632 --> 00:05:18,634
It's okay, God will provide.
50
00:05:19,601 --> 00:05:20,805
Sir!
51
00:05:20,838 --> 00:05:22,072
We have some room
in the stables.
52
00:05:22,105 --> 00:05:23,540
A stable?
53
00:05:23,572 --> 00:05:24,742
Yes sir.
54
00:05:24,774 --> 00:05:28,112
I tend the stable for Mister
Piram so he lets us stay there.
55
00:05:28,144 --> 00:05:30,180
You are very kind,
what is your name?
56
00:05:30,213 --> 00:05:31,048
Dismas.
57
00:05:35,653 --> 00:05:37,519
And this is my brother Jotham.
58
00:05:37,553 --> 00:05:38,521
Hello, Jotham.
59
00:05:38,555 --> 00:05:39,555
Hello.
60
00:05:39,588 --> 00:05:40,691
Joseph...
61
00:05:40,725 --> 00:05:41,759
There is not much time.
62
00:05:41,792 --> 00:05:43,060
We must hurry, you lead the way.
63
00:05:52,601 --> 00:05:54,939
Mother, this is Joseph and Mary.
64
00:05:54,971 --> 00:05:56,538
They had nowhere to go.
65
00:05:56,572 --> 00:05:58,074
I had to help them.
66
00:05:58,108 --> 00:05:59,776
She's going to have a baby.
67
00:06:00,845 --> 00:06:01,610
I can see.
68
00:06:02,846 --> 00:06:04,982
Of course we'll help.
69
00:06:05,016 --> 00:06:06,317
This is my mother.
70
00:06:06,350 --> 00:06:09,552
She's unwell, but
can still help.
71
00:06:11,154 --> 00:06:11,956
Are you sick?
72
00:06:13,656 --> 00:06:14,524
Nothing to fear.
73
00:06:14,557 --> 00:06:17,894
I had a child of my
own not too long ago.
74
00:06:17,927 --> 00:06:19,230
I have yet to fully recover.
75
00:06:19,262 --> 00:06:22,598
Your boy, Dismas,
he's a generous host.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,137
He's a good boy, my
blessing from Jehovah.
77
00:06:26,170 --> 00:06:30,141
Today, Serah, he is a
blessing to us as well.
78
00:06:31,709 --> 00:06:32,776
Oh!
79
00:06:37,348 --> 00:06:38,915
Bethlehem.
80
00:06:38,949 --> 00:06:40,617
The town of David.
81
00:06:40,651 --> 00:06:41,651
We have arrived.
82
00:06:46,956 --> 00:06:48,091
He's beautiful, Mary.
83
00:06:49,093 --> 00:06:49,927
He's perfect.
84
00:06:51,062 --> 00:06:52,629
What will you call him?
85
00:06:52,663 --> 00:06:54,596
His name is Yeshua.
86
00:06:55,699 --> 00:06:56,332
Yeshua.
87
00:06:57,634 --> 00:06:58,536
Salvation.
88
00:07:00,670 --> 00:07:01,305
It's lovely.
89
00:07:04,742 --> 00:07:07,043
Mother, go lie down.
90
00:07:07,077 --> 00:07:09,245
I can take care of our guests.
91
00:07:09,279 --> 00:07:13,184
Oh, you're so manly.
92
00:07:15,019 --> 00:07:16,353
Allow me to help you.
93
00:07:16,387 --> 00:07:19,156
It's the least I can do
to repay your kindness.
94
00:07:24,028 --> 00:07:24,862
Come on.
95
00:07:26,297 --> 00:07:27,665
Here is fine.
96
00:07:28,798 --> 00:07:32,202
Serah, may God's
grace abound to you
97
00:07:32,235 --> 00:07:34,271
for all you've done
for my family and me.
98
00:07:36,941 --> 00:07:38,875
Shalom.
Shalom.
99
00:07:43,713 --> 00:07:46,350
You have done so much
for us tonight, Dismas.
100
00:07:46,382 --> 00:07:49,687
I pray one day we can
repay you and your family
101
00:07:49,720 --> 00:07:51,721
if you are ever
in a time of need.
102
00:07:51,754 --> 00:07:55,091
Your father would be very
proud of you, Dismas.
103
00:07:56,093 --> 00:07:58,928
I don't speak of my father.
104
00:07:58,963 --> 00:08:00,130
Why?
105
00:08:00,163 --> 00:08:01,865
Why don't you speak
of your father?
106
00:08:01,899 --> 00:08:04,901
He was not a good man.
107
00:08:04,935 --> 00:08:07,137
All men fall short, Dismas.
108
00:08:07,170 --> 00:08:11,675
That's why we must depend
on Jehovah for forgiveness.
109
00:08:11,709 --> 00:08:14,310
You think everyone
deserves forgiveness?
110
00:08:14,345 --> 00:08:17,680
I don't think anyone
deserves forgiveness.
111
00:08:17,714 --> 00:08:19,783
That's why they
call it forgiveness.
112
00:08:19,817 --> 00:08:22,752
You and I, we need
forgiveness, too.
113
00:08:28,125 --> 00:08:29,692
I'll see what's going on.
114
00:08:33,998 --> 00:08:35,399
Shalom.
115
00:08:35,432 --> 00:08:37,000
How may I help you, sirs?
116
00:08:37,033 --> 00:08:39,702
We are sorry to disturb
you at this hour.
117
00:08:39,736 --> 00:08:40,904
We are weary from our travel
118
00:08:40,937 --> 00:08:43,139
and would like to
rest for a few hours.
119
00:08:43,173 --> 00:08:45,075
Can you help us with our camels?
120
00:08:45,109 --> 00:08:45,909
There's no room.
121
00:08:45,942 --> 00:08:47,845
Yes, yes, yes.
122
00:08:47,878 --> 00:08:50,713
But we just need to rest
for a couple of hours.
123
00:08:50,748 --> 00:08:52,883
We have very important
things to do tomorrow.
124
00:08:52,917 --> 00:08:55,152
I'm sorry sirs, but we're full.
125
00:08:55,186 --> 00:08:56,386
Boy.
126
00:08:56,419 --> 00:08:58,889
It's too cold for
us to sleep outside.
127
00:08:58,923 --> 00:09:01,759
Kindly move your
animals, and we will...
128
00:09:02,493 --> 00:09:03,494
Melchior...
129
00:09:05,395 --> 00:09:07,464
will pay you handsomely.
130
00:09:07,498 --> 00:09:08,999
It's not the animals, sir.
131
00:09:10,167 --> 00:09:12,101
A woman had a baby here tonight.
132
00:09:16,774 --> 00:09:17,875
May we see this child?
133
00:09:26,517 --> 00:09:27,384
Could this be?
134
00:09:28,818 --> 00:09:30,486
We've traveled so far.
135
00:09:30,520 --> 00:09:35,725
I am Melchior, my friend
Balthazar and Gaspar.
136
00:09:36,527 --> 00:09:40,431
Am I a fool or is this
the foretold messiah?
137
00:09:40,463 --> 00:09:42,533
You are no fool.
138
00:09:42,566 --> 00:09:44,902
The birth of our son
was foretold to us
139
00:09:44,934 --> 00:09:46,736
by a messenger of Jehovah.
140
00:09:48,504 --> 00:09:51,808
Behold the King of Kings.
141
00:09:57,581 --> 00:09:59,015
What have you named him?
142
00:09:59,048 --> 00:09:59,883
Yeshua.
143
00:10:05,456 --> 00:10:07,390
We bring you gifts from afar.
144
00:10:08,926 --> 00:10:09,927
I bring you gold.
145
00:10:12,462 --> 00:10:16,033
A rare treasure for
such rare child.
146
00:10:17,467 --> 00:10:21,437
I bring you frankincense, a
gift for more than a king.
147
00:10:22,538 --> 00:10:24,541
A gift for a God.
148
00:10:25,942 --> 00:10:27,344
Behold.
149
00:10:27,378 --> 00:10:31,081
My gift to this
special child is myrrh.
150
00:10:31,115 --> 00:10:36,120
Treasured oil, holy, for the
anointing of kings and priests.
151
00:10:43,494 --> 00:10:44,327
Melchior!
152
00:10:44,360 --> 00:10:45,461
Matthias approaches!
153
00:10:55,505 --> 00:10:57,140
Herod lies!
154
00:10:57,173 --> 00:10:59,842
If we go back the way we
came, he will have you killed.
155
00:10:59,876 --> 00:11:00,977
You paid our homage?
156
00:11:01,010 --> 00:11:01,979
I did.
157
00:11:02,011 --> 00:11:03,179
You were most generous.
158
00:11:04,148 --> 00:11:07,083
But masters, Herod is insane.
159
00:11:07,116 --> 00:11:10,520
At one mention of the
prophecy, he flew into a rage.
160
00:11:10,553 --> 00:11:12,589
You are in great danger.
161
00:11:12,623 --> 00:11:14,258
As we feared.
162
00:11:14,291 --> 00:11:17,027
We have to go back home
from a different route.
163
00:11:17,061 --> 00:11:18,461
Quietly.
164
00:11:18,495 --> 00:11:21,331
Agreed, but what of the
infant Yeshua and his family?
165
00:11:21,365 --> 00:11:22,599
We cannot protect them.
166
00:11:22,633 --> 00:11:26,437
In fact, our constant
presence endangers them.
167
00:11:26,470 --> 00:11:28,538
We must leave tonight.
168
00:11:28,572 --> 00:11:31,908
We must trust that God
will protect this family.
169
00:11:31,942 --> 00:11:33,376
There is nothing we can do.
170
00:11:33,409 --> 00:11:34,610
Rise, Mathias.
171
00:11:34,644 --> 00:11:36,379
Go back to the camp.
172
00:11:36,413 --> 00:11:38,414
Order the servants to pack.
173
00:11:38,448 --> 00:11:39,950
We will follow you shortly.
174
00:11:39,982 --> 00:11:41,085
As you command, sir.
175
00:11:45,355 --> 00:11:46,423
What is it?
176
00:11:46,456 --> 00:11:48,057
It is Herod.
177
00:11:48,091 --> 00:11:52,328
We must return home to
the east immediately.
178
00:11:52,363 --> 00:11:54,597
You are in danger as well.
179
00:11:56,133 --> 00:11:56,933
Please...
180
00:11:59,168 --> 00:12:00,037
protect the child.
181
00:12:01,270 --> 00:12:03,407
He is the best thing to
happen to this world.
182
00:12:03,440 --> 00:12:04,575
I will.
183
00:12:04,607 --> 00:12:06,110
Thank you.
184
00:12:06,143 --> 00:12:09,113
One day you will
understand the significance
185
00:12:09,145 --> 00:12:10,380
of what's happened here.
186
00:12:10,413 --> 00:12:11,682
Here.
187
00:12:11,716 --> 00:12:13,049
Take this.
188
00:12:13,082 --> 00:12:15,018
Use it to care for your family.
189
00:12:15,052 --> 00:12:16,486
Shalom, my brother.
190
00:12:16,519 --> 00:12:17,520
Shalom.
191
00:12:19,523 --> 00:12:21,024
Good morning, Jotham.
192
00:12:23,394 --> 00:12:24,227
Is it morning?
193
00:12:34,605 --> 00:12:36,173
How did we get here?
194
00:12:37,640 --> 00:12:38,475
That's easy.
195
00:12:40,043 --> 00:12:40,943
The Romans.
196
00:12:44,615 --> 00:12:46,549
The question is, how
do we get out of here?
197
00:12:51,554 --> 00:12:53,123
We're not getting out of here.
198
00:12:56,661 --> 00:12:58,128
We need water.
199
00:12:58,162 --> 00:12:59,529
Can you show me to
the nearest well?
200
00:12:59,562 --> 00:13:00,563
I'll come too.
201
00:13:00,596 --> 00:13:03,033
No, you need to go to sleep.
202
00:13:03,066 --> 00:13:04,500
I want to come.
203
00:13:04,534 --> 00:13:05,335
Fine.
204
00:13:12,109 --> 00:13:13,076
I'm tired.
205
00:13:13,110 --> 00:13:14,311
I told you to stay and sleep.
206
00:13:14,344 --> 00:13:16,346
I know, but I wanted
to come with you.
207
00:13:18,081 --> 00:13:19,115
There it is.
208
00:13:19,149 --> 00:13:20,417
I'm going to walk Jotham back.
209
00:13:20,451 --> 00:13:23,253
All right, I will
take it from here.
210
00:13:23,287 --> 00:13:24,421
My foot hurts.
211
00:13:24,455 --> 00:13:26,490
Let me see.
212
00:13:42,338 --> 00:13:43,674
Do not be afraid.
213
00:13:43,707 --> 00:13:46,076
Messenger of Jehovah.
214
00:13:46,109 --> 00:13:47,577
Why do you return to me?
215
00:13:48,479 --> 00:13:50,379
I bring a message.
216
00:13:50,413 --> 00:13:53,417
Take the young child and his
mother and flee to Egypt.
217
00:13:53,450 --> 00:13:54,551
To Egypt?
218
00:13:55,519 --> 00:13:57,587
Herod is filled with fear.
219
00:13:57,620 --> 00:14:00,490
He knows for what purpose
the child was born.
220
00:14:00,524 --> 00:14:04,360
Even now he seeks out
the child to kill him.
221
00:14:04,394 --> 00:14:06,496
For how long must we go?
222
00:14:06,529 --> 00:14:08,231
Travel quietly.
223
00:14:08,264 --> 00:14:09,701
Tell no one.
224
00:14:09,734 --> 00:14:12,669
Remain there until I bring
word that it is safe.
225
00:14:12,703 --> 00:14:14,403
Follow the guiding of Jehovah.
226
00:14:15,239 --> 00:14:17,374
You will be protected.
227
00:14:17,407 --> 00:14:18,542
I will.
228
00:14:18,575 --> 00:14:19,610
I will.
229
00:14:25,750 --> 00:14:26,649
That wasn't for us to see.
230
00:14:26,683 --> 00:14:27,583
Do you understand?
231
00:14:28,820 --> 00:14:29,653
Let's go.
232
00:14:33,725 --> 00:14:35,459
The arrogance!
233
00:14:35,491 --> 00:14:36,393
I want them found!
234
00:14:37,394 --> 00:14:40,197
I want the magi brought to
me so I can kill them myself!
235
00:14:40,230 --> 00:14:43,232
How dare they defy me!
236
00:14:43,267 --> 00:14:44,500
Was I not a gracious host
237
00:14:44,534 --> 00:14:46,570
to allow them to
travel the kingdom?
238
00:14:46,602 --> 00:14:48,071
You were most
honorable, my Lord.
239
00:14:48,105 --> 00:14:50,707
Did I not accept
their measly tributes?
240
00:14:50,741 --> 00:14:51,607
Yes, you did.
241
00:14:52,509 --> 00:14:53,845
And I let them to
continue their journey.
242
00:14:53,878 --> 00:14:55,546
I endorsed them, even.
243
00:14:55,578 --> 00:14:58,414
And all I asked was for
them to return to me
244
00:14:58,447 --> 00:15:00,216
and report their findings.
245
00:15:00,250 --> 00:15:01,818
They betrayed you.
246
00:15:01,852 --> 00:15:05,221
Find them, and bring them to me.
247
00:15:05,254 --> 00:15:06,222
My Lord...
248
00:15:07,490 --> 00:15:09,426
There is something
far more dangerous
249
00:15:09,458 --> 00:15:12,261
than these three old men.
250
00:15:13,831 --> 00:15:15,465
This false prophecy.
251
00:15:17,533 --> 00:15:20,470
Let me go into Bethlehem
and find this child
252
00:15:20,504 --> 00:15:21,538
and bring him to you.
253
00:15:23,407 --> 00:15:28,144
We will show the people that
you are the wisest of them all.
254
00:15:29,913 --> 00:15:33,216
I am the wisest of men,
much wiser than the Magi.
255
00:15:36,452 --> 00:15:37,587
Let them go, Castor.
256
00:15:37,620 --> 00:15:39,489
They mean nothing to me.
257
00:15:40,825 --> 00:15:41,658
But...
258
00:15:43,460 --> 00:15:44,662
bring me back the child.
259
00:15:47,597 --> 00:15:48,532
Yes, my Lord.
260
00:15:49,600 --> 00:15:51,802
I'll send my men now.
261
00:15:51,836 --> 00:15:52,669
Wait!
262
00:15:53,804 --> 00:15:54,638
Not yet, Castor.
263
00:15:56,908 --> 00:16:00,912
I'm growing weary of these
people and their prophets.
264
00:16:00,945 --> 00:16:04,246
They do not understand the
difficulty of being their king
265
00:16:04,280 --> 00:16:06,182
while Rome watches
over my every move.
266
00:16:07,918 --> 00:16:09,586
No, if I am to break the grasp
267
00:16:09,620 --> 00:16:11,488
the Jews and the
Romans have over me...
268
00:16:13,190 --> 00:16:15,392
I must crush this
delusion once and for all.
269
00:16:20,197 --> 00:16:21,631
I don't understand, my Lord.
270
00:16:22,264 --> 00:16:24,533
Send your men to Bethlehem.
271
00:16:25,534 --> 00:16:28,270
And kill every male child
under the age of two.
272
00:16:29,673 --> 00:16:30,942
The people will
finally understand
273
00:16:30,975 --> 00:16:33,677
the madness of
pursing this prophecy.
274
00:16:34,912 --> 00:16:37,346
By my lord, if I just
bring the child to you,
275
00:16:37,380 --> 00:16:38,280
it'll be enough...
276
00:16:38,315 --> 00:16:39,582
If we kill just the one child,
277
00:16:39,615 --> 00:16:41,485
what will stop the
people from simply saying
278
00:16:41,518 --> 00:16:43,620
that the messiah was
another boy in town?
279
00:16:43,654 --> 00:16:44,453
No.
280
00:16:44,488 --> 00:16:45,889
No, I will not have it.
281
00:16:45,923 --> 00:16:47,892
Every single one
of them, Castor.
282
00:16:47,924 --> 00:16:49,525
Do not miss even one.
283
00:16:51,495 --> 00:16:52,528
My lord.
284
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
Castor...
285
00:16:55,465 --> 00:16:56,668
do not fail me.
286
00:16:58,601 --> 00:16:59,568
Yes, my lord.
287
00:19:23,748 --> 00:19:24,580
No!
288
00:19:53,810 --> 00:19:54,611
Mother!
289
00:19:54,644 --> 00:19:55,680
Mother!
290
00:20:00,517 --> 00:20:01,585
My angel.
291
00:20:01,617 --> 00:20:02,953
What happened?
292
00:20:04,121 --> 00:20:06,388
They came for...
293
00:20:06,423 --> 00:20:07,057
Aram.
294
00:20:07,991 --> 00:20:09,593
Where's Jotham?
295
00:20:20,070 --> 00:20:23,106
We need to find
you help, mother!
296
00:20:23,140 --> 00:20:24,607
No.
297
00:20:24,641 --> 00:20:25,675
No.
298
00:20:26,711 --> 00:20:27,544
Run.
299
00:20:30,614 --> 00:20:33,683
Take your brother, and run.
300
00:20:36,052 --> 00:20:38,555
Go.
301
00:20:41,157 --> 00:20:41,959
Come on.
302
00:20:41,992 --> 00:20:43,126
We need to go.
303
00:20:57,539 --> 00:20:59,541
What is the meaning
of this intrusion?
304
00:20:59,576 --> 00:21:01,611
Have you forgotten your manners?
305
00:21:01,644 --> 00:21:03,713
I need to speak
with you, my lord.
306
00:21:10,153 --> 00:21:11,055
Leave us.
307
00:21:14,892 --> 00:21:15,992
Is the deed done?
308
00:21:17,527 --> 00:21:18,560
Yes.
309
00:21:20,163 --> 00:21:24,534
All the male children
in Bethlehem are dead.
310
00:21:25,269 --> 00:21:26,635
All of them?
311
00:21:27,738 --> 00:21:28,873
All of them.
312
00:21:28,905 --> 00:21:29,740
Good.
313
00:21:30,807 --> 00:21:34,111
And what of the Magi?
314
00:21:34,144 --> 00:21:36,747
I didn't see them in the
town, nor on the road.
315
00:21:39,282 --> 00:21:40,616
Treacherous fools.
316
00:21:41,384 --> 00:21:44,621
This business with the
Magi must be dealt with.
317
00:21:47,758 --> 00:21:49,491
Have your scouts found nothing?
318
00:21:50,559 --> 00:21:53,998
I though we were going to let
the Magi leave in disgrace.
319
00:21:54,030 --> 00:21:55,132
I've changed my mind.
320
00:21:55,165 --> 00:21:57,101
I want their heads, and I
want them brought to me now.
321
00:21:57,134 --> 00:21:58,468
They must be punished.
322
00:22:00,636 --> 00:22:03,573
Where do you think they
could have gone to, Castor?
323
00:22:03,605 --> 00:22:05,241
They probably fled
to the mountains.
324
00:22:05,276 --> 00:22:06,676
And are the king's scouts
325
00:22:06,711 --> 00:22:08,846
unable to enter the
king's mountains?
326
00:22:10,613 --> 00:22:13,516
The marauders own that land.
327
00:22:13,549 --> 00:22:16,119
If I sent my men in there,
they'll be at risk...
328
00:22:16,153 --> 00:22:17,288
You are mistaken.
329
00:22:17,320 --> 00:22:19,957
I own those lands and they
are my men to risk as I will.
330
00:22:21,192 --> 00:22:22,093
Find the Magi.
331
00:22:23,059 --> 00:22:27,865
My lord, their their
false messiah is dead.
332
00:22:28,833 --> 00:22:30,701
They hold no threat to you.
333
00:22:32,068 --> 00:22:34,005
Do you think me weak, Castor?
334
00:22:35,705 --> 00:22:36,638
No, my lord.
335
00:22:39,844 --> 00:22:40,978
Was I not clear?
336
00:22:42,179 --> 00:22:43,613
I ordered them to
report back to me
337
00:22:43,645 --> 00:22:45,182
when the child was found.
338
00:22:46,750 --> 00:22:47,650
Yes, my lord.
339
00:22:48,885 --> 00:22:50,721
They came to my lands...
340
00:22:52,155 --> 00:22:55,625
seeking a usurper to my
throne, and spat in my face.
341
00:22:57,127 --> 00:22:59,561
Their continued existence
is an affront to my rule.
342
00:22:59,596 --> 00:23:01,798
I would shed the blood
of a third of my kingdom
343
00:23:01,832 --> 00:23:03,666
rather than suffer
it a day longer!
344
00:23:07,203 --> 00:23:08,570
Find them!
345
00:23:44,842 --> 00:23:46,376
Dismas, my son.
346
00:23:46,410 --> 00:23:48,979
Look at the desert lily.
347
00:23:49,012 --> 00:23:50,114
See it?
348
00:23:50,146 --> 00:23:52,682
It grows in the harshest
places on Earth,
349
00:23:52,715 --> 00:23:55,819
under the hot sun, where
there are no streams,
350
00:23:55,853 --> 00:23:59,355
no rivers, no hope
for living things.
351
00:23:59,390 --> 00:24:04,361
Where other plants wither,
Jehovah provides a way,
352
00:24:05,296 --> 00:24:09,866
and so it survives,
and in time, it blooms.
353
00:24:16,039 --> 00:24:18,275
Of all the ways to go...
354
00:24:20,277 --> 00:24:23,380
I would never have known you
two would be the end of me.
355
00:24:23,413 --> 00:24:25,647
You should have
left us alone, Abba.
356
00:24:25,682 --> 00:24:28,285
You shouldn't have
put up a fight.
357
00:24:28,318 --> 00:24:30,186
Tiran was right no
to to trust you.
358
00:24:31,188 --> 00:24:35,659
I thought maybe you'd
gain some wisdom with age,
359
00:24:35,692 --> 00:24:37,927
but you're just as
bad as when I met you.
360
00:24:39,762 --> 00:24:43,366
No, I am worse than
when you met me.
361
00:24:48,138 --> 00:24:48,972
Stand.
362
00:24:51,909 --> 00:24:53,443
Who are you?
363
00:24:53,477 --> 00:24:55,211
I'm Dismas.
364
00:24:55,246 --> 00:24:56,713
Dismas.
365
00:24:56,747 --> 00:24:59,083
And how did Dismas
come to be out here
366
00:24:59,115 --> 00:25:00,384
in the middle of nowhere?
367
00:25:02,219 --> 00:25:04,255
Are you aware that
you're trespassing, boy?
368
00:25:04,288 --> 00:25:05,189
How?
369
00:25:05,221 --> 00:25:06,957
This is the middle of nowhere.
370
00:25:06,990 --> 00:25:08,992
The middle of nowhere.
371
00:25:15,165 --> 00:25:16,000
I'm Tiran.
372
00:25:17,300 --> 00:25:18,169
These are my men.
373
00:25:19,036 --> 00:25:20,136
This is my desert.
374
00:25:21,005 --> 00:25:23,240
Are you traders?
375
00:25:23,273 --> 00:25:24,340
We're distributors.
376
00:25:25,342 --> 00:25:28,479
We re-distribute wealth
among fellow travelers.
377
00:25:28,511 --> 00:25:30,446
Oh.
378
00:25:30,480 --> 00:25:32,282
You understand what that means?
379
00:25:33,217 --> 00:25:34,384
It means...
380
00:25:35,286 --> 00:25:36,753
you're thieves!
381
00:25:37,520 --> 00:25:39,455
Look at every one
of their faces, boy.
382
00:25:40,758 --> 00:25:41,724
These men here
383
00:25:42,661 --> 00:25:44,394
are from every far flung
corner of the world,
384
00:25:44,427 --> 00:25:47,765
including my boy, Gestas, who
grew up in the Mediterranean.
385
00:25:48,531 --> 00:25:50,000
Their left their
past lives behind
386
00:25:50,034 --> 00:25:51,335
to make a better one here.
387
00:25:52,403 --> 00:25:53,770
You seem like a smart boy
388
00:25:53,804 --> 00:25:55,739
despite getting
lost in the desert.
389
00:25:55,772 --> 00:25:57,974
So surely you realize
who the true thieves are?
390
00:25:58,008 --> 00:26:01,010
The rich, who make a fortunes
off the back of slaves,
391
00:26:01,045 --> 00:26:04,882
the tax collectors who
pad their books with gold.
392
00:26:06,849 --> 00:26:07,851
Gold like this.
393
00:26:10,386 --> 00:26:15,226
Where does a desert rat like
you get a coin like this?
394
00:26:17,994 --> 00:26:18,828
I found it.
395
00:26:20,297 --> 00:26:21,131
You're a liar.
396
00:26:22,298 --> 00:26:24,835
Oh, I hate doing this.
397
00:26:24,867 --> 00:26:26,403
Abba, the little one!
398
00:26:26,436 --> 00:26:27,438
Stop!
399
00:26:27,471 --> 00:26:28,372
Don't hurt him!
400
00:26:28,404 --> 00:26:29,839
I'll tell you how I got it!
401
00:26:29,873 --> 00:26:31,008
That's adorable.
402
00:26:31,040 --> 00:26:32,476
But if the next words
out of his mouth
403
00:26:32,509 --> 00:26:34,377
aren't exactly where
he got that coin,
404
00:26:34,411 --> 00:26:36,779
slit his delicate throat.
405
00:26:36,814 --> 00:26:38,249
Speak, rat.
406
00:26:38,281 --> 00:26:39,383
I stole it!
407
00:26:39,415 --> 00:26:41,785
We almost got caught, and
that's why we're out here.
408
00:26:41,818 --> 00:26:44,255
Now, please, let my brother go!
409
00:26:46,457 --> 00:26:48,491
It takes on thief to
know another, huh?
410
00:26:50,861 --> 00:26:54,265
You lifted a coin like this
without getting caught?
411
00:26:54,298 --> 00:26:56,432
Can no one else be
thieves but you?
412
00:26:58,301 --> 00:27:00,471
I'd like to meet the man
that owned this coin.
413
00:27:00,503 --> 00:27:03,140
I'd imagine there's a lot
more where this came from.
414
00:27:03,173 --> 00:27:04,474
Wouldn't you?
415
00:27:04,508 --> 00:27:06,277
Maybe.
416
00:27:06,309 --> 00:27:07,310
Maybe?
417
00:27:07,344 --> 00:27:08,378
How about this, boy?
418
00:27:09,279 --> 00:27:10,480
You take me to this man,
419
00:27:11,214 --> 00:27:13,817
and I won't cut your
hands off for thieving?
420
00:27:16,086 --> 00:27:16,920
Rat.
421
00:27:30,933 --> 00:27:33,369
The Magi had lots of guards.
422
00:27:33,403 --> 00:27:34,538
They'll protect us.
423
00:27:34,570 --> 00:27:37,374
These raiders don't
stand a chance.
424
00:27:37,407 --> 00:27:38,608
Are you sure?
425
00:27:38,642 --> 00:27:39,542
Yes.
426
00:27:39,576 --> 00:27:40,978
Well...
427
00:27:41,010 --> 00:27:41,845
pretty sure.
428
00:27:43,012 --> 00:27:44,347
I'm scared.
429
00:27:44,381 --> 00:27:46,250
I know, I am too.
430
00:27:47,417 --> 00:27:48,384
You are?
431
00:27:48,419 --> 00:27:50,854
Yes, but we have to be brave.
432
00:27:50,887 --> 00:27:52,189
Can you be brave with me?
433
00:27:53,523 --> 00:27:54,525
Yes.
434
00:27:54,557 --> 00:27:56,527
I can if you can.
435
00:27:56,559 --> 00:27:57,461
Good.
436
00:27:57,493 --> 00:27:58,528
Then do everything I say.
437
00:27:59,663 --> 00:28:00,564
It's Thomas.
438
00:28:03,400 --> 00:28:04,601
Thomas.
439
00:28:04,634 --> 00:28:06,470
Come on, Gestas.
440
00:28:06,502 --> 00:28:08,238
Give me good news, Thomas.
441
00:28:08,271 --> 00:28:10,441
There's a large
caravan, all right.
442
00:28:10,473 --> 00:28:12,608
Little rat is telling the truth.
443
00:28:12,643 --> 00:28:14,577
They have dozens of soldiers.
444
00:28:14,611 --> 00:28:17,247
They work in shifts
into the night.
445
00:28:17,280 --> 00:28:19,982
Either they're scared, or
they have a lot to protect.
446
00:28:23,019 --> 00:28:24,488
Follow them 'til they
make camp for the night,
447
00:28:24,520 --> 00:28:25,521
then circle back.
448
00:28:26,522 --> 00:28:28,057
We'll attack them by surprise.
449
00:28:28,092 --> 00:28:28,892
Yes, sir.
450
00:28:28,925 --> 00:28:30,493
Take Gestas with you.
451
00:28:30,527 --> 00:28:31,663
It's time this little
scoundrel learned
452
00:28:31,695 --> 00:28:33,463
how to scout a camp properly.
453
00:28:41,270 --> 00:28:43,207
I'll keep him safe.
454
00:28:43,240 --> 00:28:44,074
Safe?
455
00:28:45,476 --> 00:28:47,411
How's he supposed to learn
anything if he's safe?
456
00:29:39,028 --> 00:29:39,663
Where is it?
457
00:29:41,265 --> 00:29:42,065
That is it.
458
00:29:42,098 --> 00:29:43,467
That is all we have.
459
00:29:43,500 --> 00:29:45,102
That's all you have?
460
00:29:45,134 --> 00:29:47,503
Is that why you have
a tent fit for a queen
461
00:29:47,538 --> 00:29:51,107
and an entire pack of guards
looking after your back?
462
00:29:51,141 --> 00:29:54,111
We are just simple travelers
traveling through this...
463
00:29:55,278 --> 00:29:57,448
I know exactly who you are
and where you've traveled.
464
00:29:57,480 --> 00:29:59,549
Your friends here
already shared that.
465
00:29:59,583 --> 00:30:02,118
Now, I'm going to ask
you one more time, Magi.
466
00:30:02,152 --> 00:30:03,420
Where's the rest of it?
467
00:30:03,453 --> 00:30:05,288
You are correct.
468
00:30:05,321 --> 00:30:07,990
We are Magi.
469
00:30:08,025 --> 00:30:10,126
But there's no more riches.
470
00:30:14,498 --> 00:30:15,499
Stop!
471
00:30:15,531 --> 00:30:16,400
Please.
472
00:30:16,432 --> 00:30:18,335
I'll tell you everything
you want to hear.
473
00:30:18,367 --> 00:30:20,503
Finally there's
a smart man here!
474
00:30:20,537 --> 00:30:22,405
Please, enlighten me.
475
00:30:22,439 --> 00:30:25,608
When we crossed the border
into Herod's territory,
476
00:30:25,642 --> 00:30:30,413
his men came to us and demanded
that we pay Herod's toll.
477
00:30:30,446 --> 00:30:33,750
His man Castor
threatened to execute us.
478
00:30:33,785 --> 00:30:34,617
Castor.
479
00:30:35,752 --> 00:30:38,255
That wonderful occupier.
480
00:30:38,288 --> 00:30:40,223
To whom we are the resistance.
481
00:30:40,257 --> 00:30:42,492
I've crossed paths
with Castor before.
482
00:30:42,526 --> 00:30:43,426
Yes.
483
00:30:43,460 --> 00:30:47,330
So, we paid quite a
large amount as tribute,
484
00:30:47,364 --> 00:30:50,200
hoping that this would all
be over, but it wasn't.
485
00:30:50,233 --> 00:30:53,336
Castor's men came back and
robbed us of the rest of it.
486
00:30:53,369 --> 00:30:55,239
We made haste to the east,
487
00:30:55,271 --> 00:30:57,473
trying to escape from
being robbed anymore.
488
00:30:58,541 --> 00:31:02,011
But the, well, um, you...
489
00:31:03,113 --> 00:31:04,213
robbed us.
490
00:31:04,248 --> 00:31:05,516
I haven't robbed you yet,
because you won't tell me
491
00:31:05,548 --> 00:31:07,284
where the rest of it is.
492
00:31:07,317 --> 00:31:08,218
Dismas!
493
00:31:08,251 --> 00:31:09,051
Come here.
494
00:31:10,755 --> 00:31:12,321
Do you know these men?
495
00:31:12,355 --> 00:31:14,290
I cared for their
livestock a few days ago.
496
00:31:14,324 --> 00:31:16,460
Is this the rat you
caught stealing?
497
00:31:16,492 --> 00:31:19,061
I beg your pardon,
almost caught.
498
00:31:20,798 --> 00:31:21,699
Of course.
499
00:31:21,732 --> 00:31:23,599
We thought he had escaped.
500
00:31:23,634 --> 00:31:26,603
I don't suppose you would let
us keep him and his brother
501
00:31:26,636 --> 00:31:28,070
so that they may be punished?
502
00:31:28,105 --> 00:31:29,338
No.
503
00:31:29,373 --> 00:31:30,741
I'm growing quite fond
of the little vermin.
504
00:31:30,775 --> 00:31:32,608
In fact, I think
we'll keep them.
505
00:31:32,643 --> 00:31:34,545
As for you three...
506
00:31:37,480 --> 00:31:40,616
Drop your weapons now,
or I kill the boy.
507
00:31:42,352 --> 00:31:46,088
This must be the incredibly
simple Magi.
508
00:31:46,123 --> 00:31:47,324
You want to do it?
509
00:31:47,356 --> 00:31:48,291
Kill him.
510
00:31:48,325 --> 00:31:49,625
Mathias, let the boy go!
511
00:31:51,561 --> 00:31:52,730
I will do it!
512
00:31:52,763 --> 00:31:55,265
I will slit his throat!
513
00:31:55,298 --> 00:31:56,867
Release my masters now!
514
00:31:56,901 --> 00:31:57,701
Let him go!
515
00:31:57,734 --> 00:31:58,535
Don't harm him!
516
00:31:58,568 --> 00:32:00,136
Stand down, Abba.
517
00:32:00,170 --> 00:32:00,805
Let him kill him.
518
00:32:00,837 --> 00:32:02,740
Let my brother go!
519
00:32:07,544 --> 00:32:10,146
You are pathetic, sir.
520
00:32:11,582 --> 00:32:13,517
I believe you were just
disarmed by a little boy.
521
00:32:15,451 --> 00:32:17,587
Stupid and incompetent.
522
00:32:17,621 --> 00:32:19,757
Two very unfortunate qualities.
523
00:32:21,391 --> 00:32:23,728
This is who you pick to be
the captain of your guard?
524
00:32:24,929 --> 00:32:26,798
I thought Magi were
supposed to be wise.
525
00:32:29,365 --> 00:32:30,534
Dismas.
526
00:32:30,567 --> 00:32:31,567
Come here.
527
00:32:33,470 --> 00:32:35,172
You see that man over there?
528
00:32:35,204 --> 00:32:36,773
The one we're holding?
529
00:32:36,807 --> 00:32:38,642
He was going to kill you.
530
00:32:38,675 --> 00:32:41,211
He was going to
slit your throat.
531
00:32:41,243 --> 00:32:43,447
And now you're
going to kill him.
532
00:32:43,480 --> 00:32:44,513
Take this sword.
533
00:32:46,549 --> 00:32:47,351
I can't.
534
00:32:47,384 --> 00:32:48,451
Yes you can!
535
00:32:48,484 --> 00:32:50,354
Thomas will hold him for you.
536
00:32:50,386 --> 00:32:51,320
I won't!
537
00:32:51,355 --> 00:32:52,588
Yes you will!
538
00:32:52,623 --> 00:32:53,624
Or Abba will take
your brother's life!
539
00:32:53,657 --> 00:32:54,490
No!
540
00:32:54,523 --> 00:32:55,525
Stop!
541
00:32:55,558 --> 00:32:56,526
You stop.
542
00:32:56,559 --> 00:32:57,795
You stop.
543
00:32:57,828 --> 00:32:59,363
You're the only
who can stop this.
544
00:32:59,395 --> 00:33:01,397
You're the one who
determines what happens here.
545
00:33:01,431 --> 00:33:03,333
He was about to
slit your throat.
546
00:33:03,366 --> 00:33:04,201
Do yo understand?
547
00:33:05,469 --> 00:33:06,738
Do it.
548
00:33:06,770 --> 00:33:08,204
Are you a coward?
No.
549
00:33:08,238 --> 00:33:09,271
Then what are you waiting for?
550
00:33:09,306 --> 00:33:10,173
Do it!
551
00:33:10,207 --> 00:33:13,410
Now!
552
00:33:24,955 --> 00:33:27,490
Ladies, here are your spoils.
553
00:33:27,523 --> 00:33:28,525
Share them accordingly.
554
00:33:29,926 --> 00:33:31,461
Who's the one responsible
for tying the poor man
555
00:33:31,494 --> 00:33:33,430
that got himself
killed last night?
556
00:33:34,699 --> 00:33:36,701
I am, sir.
557
00:33:36,733 --> 00:33:37,567
Thomas.
558
00:33:40,636 --> 00:33:42,372
Oh, no.
559
00:33:42,405 --> 00:33:44,808
You need to learn to tie
better knots, old man.
560
00:33:46,509 --> 00:33:48,377
You almost got Dismas
killed on his first raid.
561
00:33:48,412 --> 00:33:49,747
Apologies, sir.
562
00:33:51,381 --> 00:33:52,683
Although, the little rat
did gain much experience.
563
00:33:52,717 --> 00:33:54,284
Isn't that right, Dismas?
564
00:33:56,653 --> 00:33:57,586
I didn't think you'd do it.
565
00:33:57,621 --> 00:33:58,655
Did you think he would, Abba?
566
00:33:58,690 --> 00:33:59,489
No, sir.
567
00:34:03,492 --> 00:34:07,263
I think the time has come
for you and your brother...
568
00:34:07,297 --> 00:34:09,398
to become permanent
members of our family.
569
00:34:10,668 --> 00:34:11,601
Is that understood?
570
00:34:12,501 --> 00:34:13,570
Yes.
Good.
571
00:34:14,538 --> 00:34:15,605
Then it's settled.
572
00:34:15,639 --> 00:34:17,440
But we do have one problem
573
00:34:17,474 --> 00:34:18,909
that we do need
to address first.
574
00:34:20,309 --> 00:34:22,679
Your error almost got us killed.
575
00:34:22,713 --> 00:34:24,614
For practically
nothing in return.
576
00:34:27,550 --> 00:34:28,753
You need to be punished.
577
00:34:30,586 --> 00:34:31,420
Gestas.
578
00:34:32,556 --> 00:34:33,958
Make me proud, son.
579
00:34:34,925 --> 00:34:35,760
Let me go!
580
00:34:48,039 --> 00:34:50,273
Jotham.
581
00:34:50,306 --> 00:34:51,373
You didn't have to.
582
00:34:52,608 --> 00:34:53,878
Don't ignore me.
583
00:34:53,911 --> 00:34:55,378
You know what I'm talking about.
584
00:34:55,411 --> 00:34:56,545
You gave me the sword!
585
00:34:59,016 --> 00:35:00,516
What was I supposed to do?
586
00:35:01,585 --> 00:35:04,621
We have always kept each other
alive, through everything!
587
00:35:05,288 --> 00:35:07,590
You have always kept me alive.
588
00:35:09,525 --> 00:35:11,561
And how do I save
you now brother?
589
00:35:15,800 --> 00:35:17,434
Looking good, brother.
590
00:35:21,806 --> 00:35:22,773
Good.
591
00:35:22,806 --> 00:35:24,507
Watch your footwork, Jotham.
592
00:35:30,480 --> 00:35:31,681
Sorry, brother.
593
00:35:32,581 --> 00:35:35,418
Keep your guard up, Dismas.
594
00:35:35,452 --> 00:35:36,653
The fight's never over.
595
00:35:38,454 --> 00:35:39,588
Come on, let's eat.
596
00:36:03,445 --> 00:36:04,782
Stop, thief!
597
00:36:04,815 --> 00:36:06,583
Guards!
598
00:37:00,603 --> 00:37:01,706
Longinus.
599
00:37:01,739 --> 00:37:04,507
It is fortunate to see
you've returned in one piece.
600
00:37:04,541 --> 00:37:05,342
Thank you Legatus.
601
00:37:05,375 --> 00:37:07,143
And I take it you
were successful?
602
00:37:07,177 --> 00:37:08,846
These barbarians have a penchant
603
00:37:08,880 --> 00:37:11,648
for dismembering those
who insult their pride.
604
00:37:11,681 --> 00:37:13,150
Yes sir.
605
00:37:13,184 --> 00:37:15,619
The Atrebates will resume
paying tribute at once.
606
00:37:17,153 --> 00:37:18,521
What's this one here for?
607
00:37:22,893 --> 00:37:23,894
Insurance.
608
00:37:25,628 --> 00:37:26,664
Very well.
609
00:37:27,463 --> 00:37:29,733
I have a new task
for you, Longinus.
610
00:37:29,766 --> 00:37:32,903
Our Judean friends are having
problems with brigands.
611
00:37:32,936 --> 00:37:34,436
Judea?
612
00:37:34,471 --> 00:37:35,072
The province is a festering...
613
00:37:35,106 --> 00:37:36,639
You forget yourself!
614
00:37:37,708 --> 00:37:39,943
Rome calls upon you to serve.
615
00:37:41,112 --> 00:37:43,981
Are you a servant of Rome?
616
00:37:45,248 --> 00:37:46,083
Yes, sir.
617
00:37:48,550 --> 00:37:49,186
Forgive me.
618
00:37:50,855 --> 00:37:52,188
For years these
bands of marauders
619
00:37:52,222 --> 00:37:54,490
have terrorized the populace.
620
00:37:54,523 --> 00:37:55,557
They're questioning
Rome's ability
621
00:37:55,592 --> 00:37:57,827
to keep her citizens safe.
622
00:37:57,862 --> 00:38:01,032
I selected you for this task
because of how you put down
623
00:38:01,065 --> 00:38:03,599
the insurrection among
these Celtic tribes!
624
00:38:03,632 --> 00:38:05,036
You will go to Judea,
625
00:38:05,068 --> 00:38:08,637
eradicate these savages
and restore order!
626
00:38:11,608 --> 00:38:12,641
Is that clear?
627
00:38:14,610 --> 00:38:16,012
It will be done.
628
00:38:19,849 --> 00:38:22,518
What news of the
caravan you're scouting?
629
00:38:22,552 --> 00:38:23,420
They look like merchants.
630
00:38:23,452 --> 00:38:26,588
Heavy laden wagons
with only a few men.
631
00:38:26,623 --> 00:38:27,657
How many men?
632
00:38:27,692 --> 00:38:28,625
Nine or 10.
633
00:38:28,659 --> 00:38:30,592
Well is it nine or is it 10?
634
00:38:31,262 --> 00:38:32,663
Relax, Dismas.
635
00:38:32,697 --> 00:38:34,699
You're like an old
woman these days.
636
00:38:35,833 --> 00:38:37,599
Relax, brother.
637
00:38:37,634 --> 00:38:39,568
There's only
merchants, no guards.
638
00:38:41,538 --> 00:38:43,539
Gestas is right, you do
worry like an old woman.
639
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
Yeah, an old woman who
can take either of you
640
00:38:45,608 --> 00:38:47,510
in a sword fight any day.
641
00:38:47,543 --> 00:38:48,445
So don't forget it?
642
00:38:48,478 --> 00:38:50,847
Gestas, do you think
it's worth the risk?
643
00:38:51,983 --> 00:38:52,817
I do.
644
00:38:53,918 --> 00:38:55,152
Then we ride at dark.
645
00:38:57,054 --> 00:38:57,954
Gestas...
646
00:38:59,621 --> 00:39:01,157
you're in command of this one.
647
00:39:02,927 --> 00:39:04,027
Thank you, father.
648
00:39:04,061 --> 00:39:04,894
Come.
649
00:39:06,097 --> 00:39:07,630
Tell me of your strategy.
650
00:39:16,639 --> 00:39:18,009
How's the edge on that thing?
651
00:39:19,342 --> 00:39:20,577
Give it here.
652
00:39:26,182 --> 00:39:27,918
What are you so angry about?
653
00:39:27,952 --> 00:39:29,019
I'm not angry.
654
00:39:30,286 --> 00:39:31,288
Dismas...
655
00:39:32,856 --> 00:39:33,690
Dismas...
656
00:39:35,326 --> 00:39:36,994
All the men in this camp,
they treat me like a man.
657
00:39:37,027 --> 00:39:38,695
Why can't you?
658
00:39:38,728 --> 00:39:40,998
Look, I know this
isn't an easy life,
659
00:39:41,032 --> 00:39:43,233
but it provides for us.
660
00:39:43,266 --> 00:39:45,534
I promised mother I
would protect you.
661
00:39:46,503 --> 00:39:49,340
You make a wrong move,
one mistake,
662
00:39:49,373 --> 00:39:50,639
it could get you killed.
663
00:39:51,876 --> 00:39:53,777
So no mistakes.
664
00:39:53,811 --> 00:39:54,878
No mistakes then.
665
00:39:56,612 --> 00:39:58,315
No mistakes.
666
00:41:18,795 --> 00:41:19,628
Come, brother.
667
00:42:03,072 --> 00:42:06,242
I don't think he's
going to make it.
668
00:42:20,990 --> 00:42:21,824
Move.
669
00:43:06,103 --> 00:43:06,903
Whoa!
670
00:43:06,936 --> 00:43:08,105
Lie down, brother.
671
00:43:11,442 --> 00:43:12,476
What happened?
672
00:43:13,811 --> 00:43:15,813
Centurion put his
spear through you.
673
00:43:17,114 --> 00:43:18,414
Tore a pretty good sized hole.
674
00:43:20,583 --> 00:43:22,418
You've been here three days.
675
00:43:23,454 --> 00:43:24,922
You should be dead.
676
00:43:25,556 --> 00:43:26,824
Where are we?
677
00:43:26,856 --> 00:43:27,523
Jerusalem.
678
00:43:28,891 --> 00:43:30,760
Father has a woman
here who took us in.
679
00:43:34,097 --> 00:43:35,431
You said three days?
680
00:43:36,967 --> 00:43:39,003
You were out for
four, with a fever.
681
00:43:39,969 --> 00:43:40,838
Been here three.
682
00:43:42,306 --> 00:43:43,974
The healer said that
you wouldn't make it,
683
00:43:44,007 --> 00:43:46,210
but I told her you
were too tough.
684
00:43:46,242 --> 00:43:47,077
Now look at you.
685
00:43:48,878 --> 00:43:50,179
Aren't I the lucky one?
686
00:43:56,420 --> 00:43:58,121
What about the rest of the men?
687
00:43:59,590 --> 00:44:00,423
At the cave.
688
00:44:01,925 --> 00:44:03,427
The ones who made
it out at least.
689
00:44:04,460 --> 00:44:06,030
What is it, Gestas?
690
00:44:06,063 --> 00:44:06,896
Tell me.
691
00:44:10,501 --> 00:44:11,302
Come.
692
00:44:12,202 --> 00:44:13,003
Thank you.
693
00:44:14,338 --> 00:44:15,239
For coming back.
694
00:44:16,373 --> 00:44:19,409
I know you did it for your
brother, but you saved me too.
695
00:44:20,878 --> 00:44:23,047
You would have done it for me.
696
00:44:23,079 --> 00:44:24,280
No.
697
00:44:24,315 --> 00:44:25,349
I wouldn't have.
698
00:44:28,552 --> 00:44:30,521
I've hated you from
the day we met.
699
00:44:34,659 --> 00:44:36,059
You earned respect.
700
00:44:37,527 --> 00:44:40,063
To speak truly, that only
made me despise you more.
701
00:44:41,364 --> 00:44:42,465
Jealous, I suppose.
702
00:44:46,436 --> 00:44:49,139
I've shown you nothing but
cruelty over the years.
703
00:44:50,206 --> 00:44:53,844
We all have had
difficult childhoods.
704
00:44:56,447 --> 00:45:00,550
I've always hoped that
we could become friends.
705
00:45:00,583 --> 00:45:01,485
You are my brother.
706
00:45:04,420 --> 00:45:05,489
No more distrust.
707
00:45:07,090 --> 00:45:08,592
No more anger. No more cruelty.
708
00:45:11,394 --> 00:45:16,065
From this day on, I will look
out for you and Jotham...
709
00:45:18,101 --> 00:45:21,637
as if you were my own brothers,
my own flesh and blood.
710
00:45:23,039 --> 00:45:23,940
I swear it.
711
00:45:26,175 --> 00:45:27,610
I trust your words.
712
00:45:31,481 --> 00:45:32,516
Get some rest.
713
00:46:00,244 --> 00:46:01,210
Watch your step there.
714
00:46:01,244 --> 00:46:02,612
These streets are terrible.
715
00:46:04,114 --> 00:46:05,416
I hate this city.
716
00:46:05,449 --> 00:46:07,184
Yeah.
717
00:46:07,217 --> 00:46:09,085
You hate all cities.
718
00:46:09,119 --> 00:46:10,521
Too noisy.
719
00:46:10,554 --> 00:46:12,289
I grew up sleeping
in the desert.
720
00:46:12,322 --> 00:46:13,456
I'm used to quiet.
721
00:46:14,391 --> 00:46:17,126
Aside from the regular
nighttime raids.
722
00:46:19,362 --> 00:46:20,597
I want some fruit.
723
00:46:20,630 --> 00:46:21,465
You want some fruit?
724
00:46:21,498 --> 00:46:22,699
Figs?
725
00:46:22,733 --> 00:46:23,567
Sure.
726
00:46:25,469 --> 00:46:27,503
I think I over did it, boys.
727
00:46:28,505 --> 00:46:29,972
I'm gonna sit for a while.
728
00:46:31,340 --> 00:46:32,342
Are you okay?
729
00:46:33,210 --> 00:46:34,679
I'm fine.
730
00:46:34,711 --> 00:46:36,980
Go, go to the marketplace.
731
00:46:38,148 --> 00:46:39,550
I just need some rest.
732
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
You sure?
733
00:46:40,451 --> 00:46:41,452
Yes, go.
734
00:46:41,485 --> 00:46:42,318
I'll be fine.
735
00:46:46,489 --> 00:46:47,523
Go.
736
00:46:49,525 --> 00:46:50,626
I'll bring you back a fig.
737
00:46:50,661 --> 00:46:51,494
Okay.
738
00:47:42,612 --> 00:47:46,215
Our journeys began
in this place.
739
00:47:46,250 --> 00:47:47,083
Yeshua?
740
00:47:49,452 --> 00:47:50,253
I am.
741
00:47:56,393 --> 00:47:57,494
Why am I here?
742
00:47:58,528 --> 00:48:02,733
You are here because you seek
the past and not the future.
743
00:48:04,568 --> 00:48:08,605
What you thirst for is not here.
744
00:48:10,239 --> 00:48:12,809
I have not been back here
since my mother was killed.
745
00:48:15,311 --> 00:48:17,047
That night, a part
of me died too.
746
00:48:19,717 --> 00:48:22,820
She was the only person
who ever truly loved me.
747
00:48:24,856 --> 00:48:29,793
If she saw me now,
she would be ashamed.
748
00:48:31,695 --> 00:48:33,230
She would never forgive me.
749
00:48:35,498 --> 00:48:38,302
No one is beyond forgiveness.
750
00:48:40,603 --> 00:48:45,108
You are bound by chains, and
know not that you have the key.
751
00:48:48,378 --> 00:48:50,246
Seek forgiveness
from the Father,
752
00:48:52,784 --> 00:48:54,483
and He will set you free.
753
00:48:55,518 --> 00:48:56,853
I deserve my fate.
754
00:48:58,621 --> 00:49:02,326
I just hope it's not too late
for my brother, and me too.
755
00:49:07,664 --> 00:49:09,298
I heard you are a healer.
756
00:49:12,268 --> 00:49:13,603
Can you help me?
757
00:49:14,503 --> 00:49:15,840
Can you make me well again?
758
00:49:20,476 --> 00:49:21,545
Rise, Dismas.
759
00:49:23,646 --> 00:49:25,581
Your journey is far from over.
760
00:49:32,856 --> 00:49:33,690
Dismas?
761
00:49:36,259 --> 00:49:39,528
I want every man here...
762
00:49:39,563 --> 00:49:41,231
to know...
763
00:49:41,264 --> 00:49:42,733
that I am indebted to you...
764
00:49:44,936 --> 00:49:46,771
for saving my son.
765
00:49:46,804 --> 00:49:48,271
To Dismas!
766
00:49:48,304 --> 00:49:49,706
Dismas!
767
00:49:49,740 --> 00:49:53,309
Now, to speak truthfully,
I'm growing old,
768
00:49:53,342 --> 00:49:55,445
and the time has come
for me to find a wife
769
00:49:55,478 --> 00:49:56,612
and a few mistresses.
770
00:49:59,817 --> 00:50:01,518
And settle down.
771
00:50:01,550 --> 00:50:04,588
Enjoy the spoils of life.
772
00:50:05,489 --> 00:50:06,556
But before that day comes,
773
00:50:06,590 --> 00:50:08,625
because that day
has not arrived yet,
774
00:50:10,460 --> 00:50:11,494
Dismas...
775
00:50:12,596 --> 00:50:14,398
Is the one whose
lead you will follow.
776
00:50:15,532 --> 00:50:16,833
From this day forward...
777
00:50:18,936 --> 00:50:22,673
you are to follow his commands
as if they were my own.
778
00:50:24,541 --> 00:50:27,277
To legacies and legends!
779
00:50:34,650 --> 00:50:35,753
Don't worry about Gestas.
780
00:50:36,688 --> 00:50:37,688
He's sulking.
781
00:50:37,722 --> 00:50:39,289
He'll be fine.
782
00:50:39,322 --> 00:50:40,891
It's not Gestas
that concerns me.
783
00:50:44,929 --> 00:50:47,364
Shouldn't Abba be the
one to lead the men?
784
00:50:47,396 --> 00:50:48,733
Abba?
785
00:50:48,766 --> 00:50:50,467
Have you gone mad?
786
00:50:50,500 --> 00:50:51,400
How long do you think
these men would last
787
00:50:51,434 --> 00:50:54,471
with that bloodthirsty
oaf as their chief?
788
00:50:54,503 --> 00:50:55,840
They'd all be killed
in a glorious battle
789
00:50:55,873 --> 00:50:58,507
with the Romans
before the year's end.
790
00:50:58,541 --> 00:50:59,543
Dismas...
791
00:51:01,277 --> 00:51:02,512
you are the right choice.
792
00:51:03,646 --> 00:51:04,916
Every man here knows it.
793
00:51:09,019 --> 00:51:09,853
And now...
794
00:51:10,722 --> 00:51:12,690
for a proper celebration.
795
00:51:12,724 --> 00:51:17,661
Word has reached my ear
about our old friend, Thomas.
796
00:51:20,496 --> 00:51:23,632
That's right, you
remember the traitor.
797
00:51:23,668 --> 00:51:25,469
I won't even call him a man.
798
00:51:25,501 --> 00:51:28,405
He abandoned us,
he stole from us,
799
00:51:29,606 --> 00:51:32,541
He hid in the hills
like a coward.
800
00:51:33,510 --> 00:51:35,713
He has now forgotten who he is.
801
00:51:36,545 --> 00:51:38,614
But we do not forget.
802
00:51:40,050 --> 00:51:41,018
We know who we are.
803
00:51:42,385 --> 00:51:44,021
We're going to take
back what is ours.
804
00:51:56,333 --> 00:51:56,900
Gestas.
805
00:51:59,603 --> 00:52:01,505
Thought I might
find you out here.
806
00:52:06,576 --> 00:52:07,811
How could he do that to me?
807
00:52:09,512 --> 00:52:10,514
I'm his son.
808
00:52:11,748 --> 00:52:14,018
I've done everything
he's ever asked of me.
809
00:52:15,652 --> 00:52:17,789
I've earned the right to
take over when he's gone.
810
00:52:18,989 --> 00:52:21,423
You know Dismas couldn't
have known, right?
811
00:52:23,559 --> 00:52:25,695
He probably doesn't
even want...
812
00:52:29,032 --> 00:52:31,367
Dismas would never
do that to you.
813
00:52:32,969 --> 00:52:34,972
I'm not mad at Dismas.
814
00:52:35,672 --> 00:52:39,076
It's my father who's the fool.
815
00:52:39,110 --> 00:52:40,244
He didn't have to
choose right now,
816
00:52:40,277 --> 00:52:43,445
he could have waited, given
me a chance to prove myself.
817
00:52:46,615 --> 00:52:47,952
I should kill him while he
sleeps and take what's mine.
818
00:52:47,985 --> 00:52:49,786
Gestas, you cannot
talk like this.
819
00:52:52,657 --> 00:52:55,659
Tiran needed to choose
someone with a level head.
820
00:52:57,561 --> 00:52:59,461
You know that.
821
00:53:10,472 --> 00:53:11,574
Gestas...
822
00:53:11,608 --> 00:53:12,641
I didn't know.
823
00:53:13,510 --> 00:53:14,543
Of course not.
824
00:53:16,713 --> 00:53:18,614
You forget my father
was ashamed of me
825
00:53:18,648 --> 00:53:20,416
long before my
brothers came along.
826
00:53:22,820 --> 00:53:24,621
You've done nothing wrong by me.
827
00:53:26,690 --> 00:53:29,425
My problem is with my
father, not my brothers.
828
00:53:32,596 --> 00:53:33,764
I'm glad you understand.
829
00:53:40,804 --> 00:53:43,708
I am going to drink
myself to sleep now.
830
00:53:43,740 --> 00:53:44,708
Good night.
831
00:53:44,742 --> 00:53:45,574
Be well.
832
00:53:49,947 --> 00:53:51,882
Brother, I need to talk to you.
833
00:53:51,916 --> 00:53:52,782
What is it?
834
00:53:52,817 --> 00:53:54,483
Is it about Gestas?
835
00:53:54,516 --> 00:53:56,820
You're gonna think I've
gone mad, but hear me out.
836
00:53:57,722 --> 00:53:58,521
Promise me.
837
00:54:00,023 --> 00:54:00,858
Okay, I promise.
838
00:54:00,891 --> 00:54:02,492
You saw my wound.
839
00:54:02,525 --> 00:54:04,594
You saw how bad it was, right?
840
00:54:06,130 --> 00:54:07,630
I saw it, what of it?
841
00:54:07,664 --> 00:54:09,900
You remember the night
mother was killed?
842
00:54:12,568 --> 00:54:16,572
The baby that was
born in the stable?
843
00:54:16,606 --> 00:54:17,606
Yeshua...
844
00:54:19,710 --> 00:54:20,945
I remember.
845
00:54:20,978 --> 00:54:24,981
In Nazareth, when
you and Gestas...
846
00:54:25,016 --> 00:54:28,550
went to the marketplace,
I was by the gate.
847
00:54:29,853 --> 00:54:30,755
I fell asleep.
848
00:54:32,023 --> 00:54:33,757
I had a dream, a vision.
849
00:54:35,793 --> 00:54:36,626
He came to me.
850
00:54:37,728 --> 00:54:38,561
We spoke.
851
00:54:41,032 --> 00:54:43,967
He said that no one
was beyond forgiveness
852
00:54:44,001 --> 00:54:48,139
and that I must ask the
Father to forgive me.
853
00:54:49,806 --> 00:54:52,574
We spoke about him
being a healer.
854
00:54:53,643 --> 00:54:54,643
I asked could he heal me.
855
00:54:56,612 --> 00:54:58,682
I asked him to
make me well again.
856
00:54:58,715 --> 00:55:01,550
It sounds like he cast
some sort of spell on you.
857
00:55:01,583 --> 00:55:02,619
No spell.
858
00:55:03,420 --> 00:55:07,590
It was him, and he came
to me, and he healed me.
859
00:55:10,559 --> 00:55:11,929
Dismas, that is not possible.
860
00:55:12,929 --> 00:55:14,965
Remember what the Magi said?
861
00:55:14,998 --> 00:55:20,003
He said that the baby's
birth fulfilled a prophesy.
862
00:55:23,239 --> 00:55:26,177
I remember.
863
00:55:26,210 --> 00:55:29,512
I remember that that prophesy
864
00:55:29,545 --> 00:55:31,849
is the reason why the
soldiers came to Bethlehem,
865
00:55:32,983 --> 00:55:35,219
why they killed mother and Aram.
866
00:55:35,251 --> 00:55:36,052
I remember it, brother.
867
00:55:36,086 --> 00:55:36,987
How could I forget?
868
00:55:38,088 --> 00:55:41,157
Jotham, what if they were right?
869
00:55:41,192 --> 00:55:43,226
They were superstitious old men!
870
00:55:45,628 --> 00:55:48,597
Dismas, what kind of
savior brings death
871
00:55:48,630 --> 00:55:50,134
to everyone around him?
872
00:55:50,166 --> 00:55:52,702
Well, surely you remember
the day at the well.
873
00:55:53,603 --> 00:55:54,838
You saw it.
874
00:55:54,871 --> 00:55:55,840
You felt it, too.
875
00:55:55,873 --> 00:55:57,240
I don't know what I saw!
876
00:55:58,976 --> 00:56:01,610
It could have been a
dream for all we know.
877
00:56:01,643 --> 00:56:03,146
There's no way you believe that.
878
00:56:04,047 --> 00:56:06,951
And who are you to
tell me what I believe?
879
00:56:06,983 --> 00:56:08,719
I'm your brother.
880
00:56:08,753 --> 00:56:09,619
That's who I am!
881
00:56:09,652 --> 00:56:10,820
Get back here!
882
00:56:46,257 --> 00:56:47,057
Thomas.
883
00:56:49,025 --> 00:56:49,860
Tiran.
884
00:56:51,394 --> 00:56:52,929
You plan on using that?
885
00:56:55,666 --> 00:56:57,068
That's up to you, old friend.
886
00:56:58,235 --> 00:57:00,070
You shouldn't have
stolen what's ours.
887
00:57:01,271 --> 00:57:03,139
I only took what
was rightfully mine.
888
00:57:03,173 --> 00:57:05,608
Use that sword, they die.
889
00:57:06,608 --> 00:57:09,346
Give it to me, settle your
debt, and we'll be on our way.
890
00:57:12,416 --> 00:57:13,650
What, Thomas?
891
00:57:16,753 --> 00:57:17,922
You'll let them live?
892
00:57:41,445 --> 00:57:42,378
Kill the family.
893
00:57:42,413 --> 00:57:43,646
No!
894
00:57:47,351 --> 00:57:48,152
Run!
895
00:57:48,184 --> 00:57:48,985
Run!
896
00:57:49,018 --> 00:57:49,853
Run, run!
897
00:58:00,364 --> 00:58:01,831
Run, run!
898
00:58:15,278 --> 00:58:17,213
See you on the other side.
899
00:58:18,815 --> 00:58:19,648
Dismas!
900
00:58:21,050 --> 00:58:22,418
Why'd you let the boy go?
901
00:58:29,025 --> 00:58:30,293
This has gone too far.
902
00:58:31,295 --> 00:58:35,099
We must go, before we get
dragged any deeper into this.
903
00:58:37,101 --> 00:58:38,702
Tiran has been good to us.
904
00:58:40,237 --> 00:58:41,371
Tiran is mad.
905
00:58:43,440 --> 00:58:44,275
No.
906
00:58:45,742 --> 00:58:47,844
We ride hard to Jerusalem.
907
00:58:50,514 --> 00:58:51,748
Tonight.
908
00:58:53,150 --> 00:58:54,351
When the men are asleep.
909
00:58:56,085 --> 00:58:58,121
Take the money we have stashed.
910
00:58:58,155 --> 00:59:02,393
Buy fresh horses
and keep on riding.
911
00:59:03,193 --> 00:59:06,063
Dismas, one mistake
and we're dead.
912
00:59:06,096 --> 00:59:06,931
No mistakes.
913
00:59:11,402 --> 00:59:13,304
All we need is food and water
914
00:59:13,971 --> 00:59:15,838
to last us until tomorrow night.
915
00:59:18,208 --> 00:59:19,476
We don't need anything else.
916
00:59:20,945 --> 00:59:21,778
I'm afraid.
917
00:59:24,547 --> 00:59:25,382
So am I.
918
00:59:27,851 --> 00:59:29,753
But we use the
fear to stay sharp.
919
00:59:33,456 --> 00:59:34,291
Brother.
920
00:59:35,226 --> 00:59:37,360
Get as much rest as you can.
921
00:59:37,393 --> 00:59:40,231
It's a long ride to the city.
922
01:00:33,916 --> 01:00:36,519
Where are you off to?
923
01:00:38,621 --> 01:00:40,556
I was going to go investigate
the noise that I...
924
01:00:43,527 --> 01:00:45,061
You're a liar, Jotham.
925
01:00:46,496 --> 01:00:48,898
See, Gestas told
me of your plan.
926
01:00:52,536 --> 01:00:53,336
Gestas?
927
01:00:54,471 --> 01:00:55,505
You did this?
928
01:00:56,974 --> 01:00:58,842
You were two rats
in a desert alone.
929
01:01:00,177 --> 01:01:01,344
I gave you both a home.
930
01:01:02,612 --> 01:01:03,880
I raised you.
931
01:01:05,114 --> 01:01:06,449
Trusted you.
932
01:01:06,483 --> 01:01:08,184
Forgive us, Tiran.
933
01:01:08,217 --> 01:01:10,219
Father, please don't kill them.
934
01:01:10,253 --> 01:01:11,487
They deserve punishment,
but not death.
935
01:01:12,989 --> 01:01:14,425
The punishment for
treason is death!
936
01:01:16,327 --> 01:01:17,161
On your feet.
937
01:01:18,961 --> 01:01:21,164
These two men no
longer want to be here.
938
01:01:21,197 --> 01:01:23,400
Now, we're going to
help make that possible.
939
01:01:23,434 --> 01:01:24,434
Tiran, no.
940
01:01:25,568 --> 01:01:27,137
You can't do this!
941
01:01:27,170 --> 01:01:28,304
Dismas?
942
01:01:28,338 --> 01:01:31,574
Tonight, one of you will
live, and one of you will die.
943
01:01:31,608 --> 01:01:33,376
You will fight each
other to the death,
944
01:01:33,409 --> 01:01:34,978
and the survivor is free.
945
01:01:37,280 --> 01:01:38,382
No.
946
01:01:38,414 --> 01:01:39,882
I won't kill my brother!
947
01:01:41,452 --> 01:01:43,086
We've done you no injury.
948
01:01:44,320 --> 01:01:45,956
We only wanted to leave.
949
01:01:47,157 --> 01:01:48,092
Please.
950
01:01:48,125 --> 01:01:50,159
Please, don't make us do this.
951
01:01:50,193 --> 01:01:53,396
Father, cast them both out,
a harsh but just punishment.
952
01:01:53,429 --> 01:01:54,331
I beg you.
953
01:01:54,364 --> 01:01:58,302
You do not to get to
beg for their lives.
954
01:01:58,335 --> 01:01:59,603
That's not how this works.
955
01:02:00,471 --> 01:02:04,041
You need to slither
back to your bedroll.
956
01:02:04,074 --> 01:02:06,443
You don't have the stomach
for what comes next.
957
01:02:08,978 --> 01:02:09,612
Be gone.
958
01:02:12,416 --> 01:02:14,117
Jotham, I can't do this.
959
01:02:15,585 --> 01:02:17,688
I won't.
960
01:02:17,722 --> 01:02:22,192
If we're going to die, we're
going to do it fighting!
961
01:02:22,226 --> 01:02:23,460
Abba, swords.
962
01:02:28,164 --> 01:02:29,065
Square them off.
963
01:02:30,099 --> 01:02:31,434
Kill anyone who draws near.
964
01:02:35,639 --> 01:02:37,440
Enough with the farewells.
965
01:02:38,442 --> 01:02:39,476
Fight.
966
01:02:42,713 --> 01:02:45,047
You both want to die tonight?
967
01:02:45,081 --> 01:02:46,516
Abba, end this!
968
01:02:50,052 --> 01:02:51,554
Let's end these...
969
01:03:00,130 --> 01:03:00,963
Go.
970
01:03:00,998 --> 01:03:01,632
And never return.
971
01:03:03,132 --> 01:03:03,967
Never.
972
01:03:12,509 --> 01:03:15,512
You lay eyes on them
again, kill them.
973
01:03:15,545 --> 01:03:16,612
Standing orders.
974
01:03:19,081 --> 01:03:23,954
Barrabas, Barrabas, Barrabas!
975
01:03:27,759 --> 01:03:29,293
They're singing my song!
976
01:03:32,028 --> 01:03:32,664
Barabbas?
977
01:03:34,097 --> 01:03:34,731
You hear that?
978
01:03:36,132 --> 01:03:39,135
Kill a few Romans,
and you're a hero.
979
01:03:39,168 --> 01:03:40,436
Sent by the Father.
980
01:03:42,639 --> 01:03:44,173
A hero for killing.
981
01:03:48,277 --> 01:03:49,112
Yeshua?
982
01:03:49,813 --> 01:03:51,581
That insane rabbi?
983
01:03:54,650 --> 01:03:56,753
Barrabas, come with me.
984
01:03:59,590 --> 01:04:01,190
You're going to see the prefect.
985
01:04:02,559 --> 01:04:04,094
I guess the Romans
have a special treat
986
01:04:04,126 --> 01:04:05,461
in mind for me, boys.
987
01:04:12,568 --> 01:04:13,503
What about us?
988
01:04:16,539 --> 01:04:17,541
Patience, thief.
989
01:04:18,641 --> 01:04:19,744
Your time will come.
990
01:04:25,648 --> 01:04:27,751
You really think you
deserved that life?
991
01:04:29,385 --> 01:04:31,722
You should have let that
girl marry an honest man.
992
01:04:31,755 --> 01:04:33,289
I was being an honest man.
993
01:04:33,322 --> 01:04:34,291
By lying to her?
994
01:04:35,626 --> 01:04:37,094
I love her.
995
01:04:37,126 --> 01:04:38,594
What would you have me do?
996
01:04:47,271 --> 01:04:49,172
It's a beautiful day.
997
01:04:50,306 --> 01:04:52,376
I hate Capernaum.
998
01:04:52,409 --> 01:04:54,077
The whole place
smells like fish.
999
01:04:55,545 --> 01:04:58,282
It's work, honest work.
1000
01:04:59,449 --> 01:05:00,684
Possible work.
1001
01:05:02,318 --> 01:05:04,755
I mean, who wants to hire
people like us anyways?
1002
01:05:04,789 --> 01:05:07,391
Who wouldn't want to
hire two charming rogues?
1003
01:05:08,793 --> 01:05:09,793
Excuse me sir?
1004
01:05:11,695 --> 01:05:13,597
We're looking for Darius.
1005
01:05:13,630 --> 01:05:14,766
You looking for work?
1006
01:05:15,867 --> 01:05:16,701
Yes.
1007
01:05:16,733 --> 01:05:18,068
We hear he's hiring.
1008
01:05:19,268 --> 01:05:21,773
He is, but he's a
bear to work for.
1009
01:05:21,806 --> 01:05:23,639
Long hours, and he yells a lot.
1010
01:05:23,675 --> 01:05:25,175
Great.
1011
01:05:25,208 --> 01:05:26,476
Sounds like another
drunken sailor
1012
01:05:26,510 --> 01:05:29,579
who likes to crack a
whip to feel superior.
1013
01:05:29,612 --> 01:05:33,583
He's fair, but he doesn't
tolerate nonsense or laziness.
1014
01:05:33,617 --> 01:05:34,617
Believes a man with character
1015
01:05:34,650 --> 01:05:36,385
should work hard for his wages.
1016
01:05:37,621 --> 01:05:38,822
I can agree with that.
1017
01:05:40,523 --> 01:05:42,224
But does he train?
1018
01:05:42,259 --> 01:05:44,226
We've never made nets before.
1019
01:05:44,260 --> 01:05:45,429
He'll train you.
1020
01:05:45,461 --> 01:05:46,664
At half wage.
1021
01:05:46,697 --> 01:05:48,331
As long as you don't run
off to a fishing boat
1022
01:05:48,364 --> 01:05:50,434
as soon as there's an opening.
1023
01:05:50,467 --> 01:05:52,536
Pretty sure that's
called slavery.
1024
01:05:52,568 --> 01:05:55,105
You have soft hands,
like a woman's.
1025
01:05:55,873 --> 01:05:57,507
That won't last.
1026
01:05:57,541 --> 01:06:00,476
Okay, we'll work for half wages.
1027
01:06:00,510 --> 01:06:03,246
Can you introduce us
to Darius, please?
1028
01:06:03,280 --> 01:06:04,181
I'm Darius.
1029
01:06:05,750 --> 01:06:07,150
I like you.
1030
01:06:07,184 --> 01:06:07,784
You're hired.
1031
01:06:09,251 --> 01:06:10,420
You too.
1032
01:06:10,454 --> 01:06:13,623
Don't have as good a feeling
about you, but I'm shorthanded.
1033
01:06:14,826 --> 01:06:16,626
Come back at midday, you start.
1034
01:06:17,561 --> 01:06:18,527
Thank you.
1035
01:06:18,561 --> 01:06:20,429
You won't be disappointed.
1036
01:06:21,530 --> 01:06:23,668
I will, but you'll get better.
1037
01:06:29,373 --> 01:06:30,474
That's good.
1038
01:06:30,507 --> 01:06:31,340
Very good.
1039
01:06:33,610 --> 01:06:34,778
I had a good teacher.
1040
01:06:36,579 --> 01:06:38,514
Six months and
you'll be excellent.
1041
01:06:41,418 --> 01:06:42,820
Your friend didn't want the job?
1042
01:06:45,489 --> 01:06:46,489
I'm afraid not.
1043
01:06:48,925 --> 01:06:50,894
He's sleeping on the floor
1044
01:06:50,927 --> 01:06:52,697
of a room that I'm
renting for now.
1045
01:06:54,297 --> 01:06:57,534
Why in the heavens are you
friends with a man like that?
1046
01:07:00,237 --> 01:07:01,170
He's my brother.
1047
01:07:02,773 --> 01:07:03,775
Ah.
1048
01:07:03,807 --> 01:07:04,641
Family.
1049
01:07:10,447 --> 01:07:11,447
Keep working.
1050
01:07:43,815 --> 01:07:45,347
May I help you with that?
1051
01:07:47,317 --> 01:07:47,952
I can do it.
1052
01:07:49,619 --> 01:07:51,889
I'm know you can, but
I can carry it for you.
1053
01:07:54,523 --> 01:07:56,525
Your new here on the docks.
1054
01:07:56,559 --> 01:07:57,626
I am.
1055
01:07:57,661 --> 01:07:58,461
Fisherman?
1056
01:07:58,494 --> 01:07:59,528
I'm net maker.
1057
01:08:00,630 --> 01:08:01,630
Assistant net maker.
1058
01:08:04,333 --> 01:08:05,534
Apprentice net maker.
1059
01:08:05,568 --> 01:08:07,739
I'm still learning.
1060
01:08:07,771 --> 01:08:08,605
To make nets?
1061
01:08:10,708 --> 01:08:12,509
Yes
1062
01:08:12,541 --> 01:08:14,443
My father is always
looking for an apprentice
1063
01:08:14,478 --> 01:08:16,780
who will stay more
than a few months.
1064
01:08:16,814 --> 01:08:17,646
Your father?
1065
01:08:18,614 --> 01:08:19,649
Darius.
1066
01:08:22,019 --> 01:08:23,787
This is my brother, Teman.
1067
01:08:23,820 --> 01:08:24,721
I'm Dismas.
1068
01:08:27,725 --> 01:08:29,626
I'm glad to have
met you, net maker.
1069
01:08:31,796 --> 01:08:33,430
I must return to the market,
1070
01:08:33,462 --> 01:08:35,465
but I shall I see you again
if you're still around.
1071
01:08:36,768 --> 01:08:38,301
I'll be here.
1072
01:08:38,335 --> 01:08:38,970
Shalom.
1073
01:08:56,586 --> 01:08:58,689
Welcome back, brother.
1074
01:08:59,923 --> 01:09:01,591
Well...
1075
01:09:01,625 --> 01:09:03,627
apparently they
stop giving you wine
1076
01:09:03,661 --> 01:09:05,061
when you stop giving them coin.
1077
01:09:07,864 --> 01:09:09,599
You should come work with me.
1078
01:09:10,634 --> 01:09:11,969
Darius may hire you yet.
1079
01:09:13,502 --> 01:09:14,470
You know, used to...
1080
01:09:14,503 --> 01:09:16,707
if we wanted more to drink...
1081
01:09:17,875 --> 01:09:18,708
I took more.
1082
01:09:20,409 --> 01:09:21,679
No one dared refuse us.
1083
01:09:27,685 --> 01:09:29,020
Give me some from the stash.
1084
01:09:29,052 --> 01:09:31,520
It's just as much
mine as it is yours.
1085
01:09:32,421 --> 01:09:34,692
And if I did, it
would be none of ours.
1086
01:09:35,625 --> 01:09:36,458
So, no.
1087
01:09:38,395 --> 01:09:39,029
Fine.
1088
01:09:42,867 --> 01:09:44,333
I'll make my own money.
1089
01:09:46,938 --> 01:09:49,538
That Yeshua is drawing
in quite a crowd.
1090
01:09:51,975 --> 01:09:55,511
I'm sure one of those fanatics
has got to carry gold.
1091
01:09:55,545 --> 01:09:57,014
Jotham, no!
1092
01:09:59,984 --> 01:10:01,518
We left that way behind.
1093
01:10:02,452 --> 01:10:05,588
You must change, if
not for me, for mother.
1094
01:10:26,643 --> 01:10:28,078
Darius?
1095
01:10:28,112 --> 01:10:29,713
I have a favor to ask of you.
1096
01:10:30,847 --> 01:10:31,681
Ask it.
1097
01:10:33,582 --> 01:10:35,752
There's a rabbi
coming to town and...
1098
01:10:35,786 --> 01:10:36,854
You'd like to take the day off
1099
01:10:36,887 --> 01:10:38,722
to hear this rabbi Yeshua teach.
1100
01:10:38,756 --> 01:10:42,659
Yes.
1101
01:10:42,693 --> 01:10:44,594
How did you know?
1102
01:10:44,627 --> 01:10:47,596
Everyone for miles and miles
is going to hear this Yeshua.
1103
01:10:48,530 --> 01:10:50,100
No sales.
1104
01:10:50,134 --> 01:10:51,735
No clients.
1105
01:10:51,769 --> 01:10:52,970
No boats.
1106
01:10:53,003 --> 01:10:54,537
No repairs.
1107
01:10:54,570 --> 01:10:55,604
No fishermen.
1108
01:10:56,640 --> 01:10:57,675
You might as well go.
1109
01:11:00,043 --> 01:11:01,011
You know...
1110
01:11:01,045 --> 01:11:03,180
But you must do me a favor.
1111
01:11:03,213 --> 01:11:04,514
Of course, anything.
1112
01:11:05,248 --> 01:11:06,582
Take Adinah with you.
1113
01:11:07,350 --> 01:11:10,587
I was going to ask you
if I might take her.
1114
01:11:10,619 --> 01:11:11,689
Yes.
1115
01:11:11,721 --> 01:11:12,722
I've seen the way
you've been making
1116
01:11:12,756 --> 01:11:14,057
fish eyes at my daughter.
1117
01:11:15,993 --> 01:11:17,560
I guess she could do worse.
1118
01:11:18,695 --> 01:11:20,430
You two might as
well give it a try.
1119
01:11:21,231 --> 01:11:22,065
Thank you.
1120
01:11:23,565 --> 01:11:24,734
I'll treat her like a queen.
1121
01:11:24,769 --> 01:11:25,601
Ah.
1122
01:11:25,635 --> 01:11:27,503
Just treat her well.
1123
01:11:27,537 --> 01:11:30,539
If you treat her like a queen,
she'll expect it of me too.
1124
01:11:31,608 --> 01:11:33,109
I see.
1125
01:11:33,144 --> 01:11:35,511
But do treat her well.
1126
01:11:35,545 --> 01:11:36,613
Yes, I will.
1127
01:11:46,056 --> 01:11:47,824
I'm so excited!
1128
01:11:47,858 --> 01:11:50,060
I never dreamed I'd be
able to see the rabbi.
1129
01:11:51,695 --> 01:11:53,730
It's too difficult getting
out because of my leg.
1130
01:11:53,764 --> 01:11:55,733
If you don't mind me asking...
1131
01:11:55,765 --> 01:11:57,201
My leg?
1132
01:11:57,234 --> 01:11:58,034
Yes.
1133
01:11:58,069 --> 01:11:59,601
Are you in pain?
1134
01:11:59,636 --> 01:12:00,470
Sometimes.
1135
01:12:01,204 --> 01:12:03,506
It's a familiar pain though.
1136
01:12:03,539 --> 01:12:06,844
Been with me since I was born,
so I've grown used to it.
1137
01:12:06,877 --> 01:12:09,680
Now, the looks I get,
those I don't get used to.
1138
01:12:11,114 --> 01:12:14,583
Maybe it's your beauty they
notice, and not the limp.
1139
01:12:21,623 --> 01:12:23,793
I'm afraid I won't be
able to get any closer
1140
01:12:23,828 --> 01:12:24,929
with the cart, Adinah.
1141
01:12:25,762 --> 01:12:26,730
That's all right.
1142
01:12:27,832 --> 01:12:29,132
I'm sure once
everyone gets settled
1143
01:12:29,166 --> 01:12:30,900
I'll be able to
hear him from here.
1144
01:12:32,737 --> 01:12:34,671
Well I could carry you.
1145
01:12:34,704 --> 01:12:35,604
If you'll let me.
1146
01:12:36,273 --> 01:12:37,707
May I?
1147
01:12:37,742 --> 01:12:38,541
Come.
1148
01:13:26,390 --> 01:13:27,623
Master?
1149
01:13:30,828 --> 01:13:33,563
You spoke of forgiving
our debts and debtors.
1150
01:13:35,966 --> 01:13:38,668
What of those who have
sinned against us?
1151
01:13:39,737 --> 01:13:40,770
Or against Jehovah?
1152
01:13:43,274 --> 01:13:45,208
Do we forgive them as well?
1153
01:13:49,680 --> 01:13:50,814
If you forgive a man
1154
01:13:51,916 --> 01:13:54,350
the sins he has
committed against you,
1155
01:13:54,385 --> 01:13:57,188
then our Father will
also forgive you.
1156
01:13:59,189 --> 01:14:01,358
If you cannot forgive a
man who has wronged you,
1157
01:14:03,359 --> 01:14:07,097
how can you expect our Father
to do the same for you?
1158
01:14:13,837 --> 01:14:18,242
Do not seek the forgiveness
of Jehovah or your fellow man
1159
01:14:18,274 --> 01:14:20,877
without having a
truly penitent heart,
1160
01:14:22,880 --> 01:14:25,315
or you will be
like the hypocrites
1161
01:14:25,349 --> 01:14:28,819
who pray loudly
and without meaning
1162
01:14:30,753 --> 01:14:33,390
so that they may be seen
as righteous among men.
1163
01:14:35,192 --> 01:14:39,063
If you ask Jehovah for something,
He will give it to you.
1164
01:14:41,364 --> 01:14:44,969
If you seek for something,
you will find it.
1165
01:14:46,703 --> 01:14:48,404
If you knock on the
doors of heaven,
1166
01:14:49,939 --> 01:14:51,274
they will be opened to you.
1167
01:14:52,475 --> 01:14:56,380
With faith as small
as a mustard seed,
1168
01:14:57,981 --> 01:15:00,216
you can ask for a
mountain to move...
1169
01:15:01,985 --> 01:15:02,987
and it will be done.
1170
01:15:14,465 --> 01:15:17,301
Adinah, do you remember me?
1171
01:15:17,333 --> 01:15:18,435
Jacob!
1172
01:15:18,469 --> 01:15:19,770
Yes.
1173
01:15:19,802 --> 01:15:21,137
I remember you.
1174
01:15:21,171 --> 01:15:22,305
I thought it was you.
1175
01:15:23,207 --> 01:15:24,307
My Master...
1176
01:15:25,242 --> 01:15:28,345
He saw you, and he sent
me to speak to you.
1177
01:15:28,378 --> 01:15:30,113
Yeshua?
1178
01:15:30,146 --> 01:15:31,748
To us?
1179
01:15:31,782 --> 01:15:33,250
What did he say?
1180
01:15:33,283 --> 01:15:37,453
My Master told me to tell
you that God favors you,
1181
01:15:37,488 --> 01:15:42,091
because you are meek, and the
meek will inherit the earth.
1182
01:15:44,528 --> 01:15:45,762
Brother, no!
1183
01:15:46,430 --> 01:15:48,364
Dismas, what are you doing?
1184
01:15:48,399 --> 01:15:49,766
Stop this.
1185
01:15:49,800 --> 01:15:52,136
It doesn't need to be this way.
1186
01:15:52,168 --> 01:15:53,871
It should never
have been this way.
1187
01:15:53,904 --> 01:15:55,405
This is the way it is.
1188
01:15:56,472 --> 01:15:58,074
This is the way the world works.
1189
01:15:58,742 --> 01:16:00,476
We've never been given anything.
1190
01:16:00,511 --> 01:16:02,445
The only things we have
is what we have stolen,
1191
01:16:02,479 --> 01:16:03,913
and the only things
that we've kept
1192
01:16:03,948 --> 01:16:05,815
is what has not been
stolen back from us.
1193
01:16:05,849 --> 01:16:09,019
You should know that
more than anybody.
1194
01:16:09,052 --> 01:16:10,753
You don't believe that.
1195
01:16:10,787 --> 01:16:12,756
You can't believe that!
1196
01:16:12,789 --> 01:16:16,025
There is another way, the
way that Yeshua speaks of.
1197
01:16:16,060 --> 01:16:16,894
Yeshua?
1198
01:16:18,295 --> 01:16:22,832
Brother, your messiah is
the reason for all of this!
1199
01:16:24,400 --> 01:16:26,302
Don't you remember Bethlehem?
1200
01:16:28,905 --> 01:16:30,908
Don't you remember Aram?
1201
01:16:32,576 --> 01:16:34,411
Don't you remember...
1202
01:16:36,512 --> 01:16:38,815
Mother would have
wanted us to forgive.
1203
01:16:47,524 --> 01:16:49,126
You spit on the memory of her.
1204
01:16:52,930 --> 01:16:56,500
He also told me to tell you
to get up and walk home.
1205
01:16:57,467 --> 01:16:58,502
Rise.
1206
01:17:11,282 --> 01:17:16,287
Dismas!
1207
01:17:33,537 --> 01:17:36,273
My brother is always trying
to keep me out of trouble.
1208
01:17:37,507 --> 01:17:39,443
Keep yourself out
of trouble, brother!
1209
01:17:39,475 --> 01:17:40,877
But no, he doesn't.
1210
01:17:40,911 --> 01:17:42,546
He doesn't even come out
to the bar, you know?
1211
01:17:42,578 --> 01:17:45,248
Doesn't drink,
does not let loose.
1212
01:17:45,282 --> 01:17:46,417
I'm not trouble.
1213
01:17:49,453 --> 01:17:52,256
What did you say your name was?
1214
01:18:52,015 --> 01:18:53,117
Don't, don't,
don't please don't!
1215
01:18:53,149 --> 01:18:54,251
Please don't.
1216
01:18:54,283 --> 01:18:55,351
I don't have anything
worth taking.
1217
01:18:56,453 --> 01:18:57,287
Now...
1218
01:19:02,626 --> 01:19:05,561
Why would I do a
thing like that?
1219
01:19:07,497 --> 01:19:08,532
Abba?
1220
01:19:09,734 --> 01:19:12,269
You're not here to avenge Tiran?
1221
01:19:12,301 --> 01:19:13,537
No.
1222
01:19:13,569 --> 01:19:15,139
There were a few men
who wanted revenge,
1223
01:19:15,171 --> 01:19:16,539
but that didn't last.
1224
01:19:16,573 --> 01:19:18,408
The Romans caught up
with us a few days later
1225
01:19:18,442 --> 01:19:21,578
and we had more important
things to worry about.
1226
01:19:21,612 --> 01:19:24,381
So you haven't been
chasing me all these years?
1227
01:19:24,414 --> 01:19:25,215
No.
1228
01:19:25,248 --> 01:19:26,684
No one's hunting you.
1229
01:19:26,717 --> 01:19:29,319
Except that damned
Roman, Longinus.
1230
01:19:29,353 --> 01:19:31,387
I'm sure he'd love to
see you on a cross.
1231
01:19:32,422 --> 01:19:33,690
We'll make camp here tonight.
1232
01:19:35,125 --> 01:19:36,025
You joining us?
1233
01:19:38,695 --> 01:19:39,529
I will.
1234
01:19:59,248 --> 01:20:00,551
I'm glad you agreed
to come with us
1235
01:20:00,583 --> 01:20:03,020
to Jerusalem for Passover.
1236
01:20:03,052 --> 01:20:04,454
Of course.
1237
01:20:04,488 --> 01:20:07,056
I'm honored that you invited me.
1238
01:20:10,260 --> 01:20:13,162
I still can't believe you
haven't seen the city.
1239
01:20:13,197 --> 01:20:14,363
It's wonderful.
1240
01:20:15,364 --> 01:20:16,466
I'm looking forward.
1241
01:20:18,135 --> 01:20:19,569
Good evening, fellow travelers.
1242
01:20:21,672 --> 01:20:23,539
You wouldn't mind us weary men
1243
01:20:23,573 --> 01:20:25,442
sharing your
campsite, would you?
1244
01:20:26,577 --> 01:20:28,578
I'm afraid we would mind.
1245
01:20:28,612 --> 01:20:30,046
It will be too crowded.
1246
01:20:32,381 --> 01:20:35,152
With the few of you and my men?
1247
01:20:35,185 --> 01:20:38,055
There are more of us down
at the water with livestock,
1248
01:20:39,523 --> 01:20:41,158
and the other half of our
caravan is on their way.
1249
01:20:41,190 --> 01:20:43,159
So maybe you should leave.
1250
01:20:43,193 --> 01:20:46,529
Funny, I did not pass
anyone on our ride in.
1251
01:20:47,463 --> 01:20:52,301
Now, why would you lie
to a fellow traveler?
1252
01:20:54,404 --> 01:20:55,439
Teman!
1253
01:20:55,471 --> 01:20:57,474
Easy there, friend.
1254
01:20:57,507 --> 01:21:00,444
No one will get hurt
if you cooperate.
1255
01:21:00,476 --> 01:21:01,813
Take what you want and leave us.
1256
01:21:01,845 --> 01:21:04,247
You don't even want to
talk to an old friend?
1257
01:21:04,280 --> 01:21:06,350
Now, where are your manners?
1258
01:21:06,382 --> 01:21:10,153
Our little family has not
been the same since you left.
1259
01:21:10,186 --> 01:21:12,055
We were never family.
1260
01:21:12,088 --> 01:21:13,524
What's the meaning of this?
1261
01:21:13,556 --> 01:21:15,525
We're all friends.
1262
01:21:15,559 --> 01:21:16,493
No need to worry.
1263
01:21:18,729 --> 01:21:20,096
Look, Barrabas.
1264
01:21:21,331 --> 01:21:22,599
We did not know whose
caravan this was.
1265
01:21:22,632 --> 01:21:24,600
Let's just be on our way.
1266
01:21:50,627 --> 01:21:51,627
Jotham!
1267
01:21:53,596 --> 01:21:54,530
No!
1268
01:21:56,567 --> 01:21:57,568
No!
1269
01:22:02,405 --> 01:22:03,206
No!
1270
01:22:03,239 --> 01:22:04,574
I'm sorry!
1271
01:22:04,608 --> 01:22:06,376
He was going to try kill me!
1272
01:22:06,409 --> 01:22:07,243
No!
1273
01:22:10,681 --> 01:22:11,515
Teman!
1274
01:22:12,917 --> 01:22:13,751
No!
1275
01:22:31,802 --> 01:22:33,671
You've grown careless.
1276
01:22:33,704 --> 01:22:34,838
Perhaps I've just grown tired
1277
01:22:34,872 --> 01:22:37,106
of being two steps ahead of you.
1278
01:22:44,849 --> 01:22:48,318
The gods must be
smiling on me today.
1279
01:22:49,353 --> 01:22:50,420
I remember you two.
1280
01:22:52,657 --> 01:22:54,323
Arrest these three.
1281
01:22:54,358 --> 01:22:55,726
Leave the bodies for the dogs.
1282
01:23:17,546 --> 01:23:19,615
What's happening out there?
1283
01:23:19,649 --> 01:23:20,484
Barrabas went free.
1284
01:23:22,886 --> 01:23:23,820
Went free?
1285
01:23:24,921 --> 01:23:26,622
Apparently your
people fear a prophet
1286
01:23:26,658 --> 01:23:27,759
more than a murderer.
1287
01:23:28,960 --> 01:23:30,493
What about us?
1288
01:25:07,556 --> 01:25:08,557
Jotham of Capernaum.
1289
01:25:08,591 --> 01:25:10,795
Thief and murderer.
1290
01:25:12,595 --> 01:25:14,497
By proclamation
of Pontius Pilate,
1291
01:25:14,530 --> 01:25:16,701
you are to be crucified
for your many crimes
1292
01:25:16,734 --> 01:25:18,368
against the citizens of Rome.
1293
01:25:19,970 --> 01:25:21,470
Dismas of Capernaum.
1294
01:25:21,505 --> 01:25:23,372
Thief and murderer.
1295
01:25:23,405 --> 01:25:25,509
By proclamation
of Pontius Pilate,
1296
01:25:25,542 --> 01:25:28,712
you are to be crucified for
your crimes against Rome.
1297
01:25:29,578 --> 01:25:30,782
Yesuah of Nazareth.
1298
01:25:30,814 --> 01:25:33,649
By proclamation
of Pontius Pilate,
1299
01:25:33,684 --> 01:25:36,820
you are to be crucified
for sedition against Rome.
1300
01:25:43,728 --> 01:25:44,929
No!
1301
01:25:44,962 --> 01:25:46,630
Please, no!
1302
01:25:46,663 --> 01:25:47,497
My son!
1303
01:26:02,747 --> 01:26:04,547
What have I done?
1304
01:26:11,587 --> 01:26:12,989
What have I done?
1305
01:26:18,528 --> 01:26:20,564
It wasn't supposed
to be like this.
1306
01:26:22,966 --> 01:26:24,434
Aren't you the Messiah?
1307
01:26:26,636 --> 01:26:28,072
Save us!
1308
01:26:28,104 --> 01:26:29,073
Save yourself!
1309
01:26:35,680 --> 01:26:38,748
No angels to come and save us?
1310
01:26:38,783 --> 01:26:39,615
You...
1311
01:26:44,554 --> 01:26:48,091
You never could save
anyone, could you?
1312
01:26:57,134 --> 01:26:58,970
Your savior is a fake!
1313
01:27:05,676 --> 01:27:08,545
We deserve this fate, brother.
1314
01:27:09,511 --> 01:27:10,546
Not him.
1315
01:27:13,050 --> 01:27:14,685
Have mercy on him.
1316
01:27:42,645 --> 01:27:46,149
I'm sorry I didn't
protect you, brother.
1317
01:27:48,652 --> 01:27:49,686
Yeshua...
1318
01:27:50,988 --> 01:27:51,822
Yes?
1319
01:27:54,257 --> 01:27:56,458
I know I deserve this.
1320
01:28:00,997 --> 01:28:03,667
But please forgive me.
1321
01:28:06,636 --> 01:28:07,872
Remember me...
1322
01:28:11,207 --> 01:28:12,509
when you enter...
1323
01:28:13,711 --> 01:28:15,112
into your kingdom.
1324
01:28:18,282 --> 01:28:19,115
Tonight...
1325
01:28:21,685 --> 01:28:22,652
you will be with me...
1326
01:28:26,657 --> 01:28:27,658
in paradise.
1327
01:28:38,568 --> 01:28:39,203
Father...
1328
01:28:43,274 --> 01:28:44,108
it is...
1329
01:28:47,310 --> 01:28:48,145
finished.
1330
01:28:53,184 --> 01:28:54,085
I'm free!
1331
01:29:21,329 --> 01:29:24,329
Subtitles by explosiveskull
87618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.