All language subtitles for The Dakotas ( 1963) SE01EP11 Walk Through the Badlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,441 --> 00:00:09,708 Quatro cavaleiros, senhor! 2 00:00:09,709 --> 00:00:11,143 V�m cavalgando velozmente! 3 00:00:11,144 --> 00:00:14,380 Apesar de que lhes disparam! 4 00:00:14,647 --> 00:00:17,617 Cessar fogo! 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,362 H� 50 homens ali! Todos armados. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,564 Tamb�m os for�aram a subir aqui? 7 00:00:32,565 --> 00:00:35,067 Tivemos que cavalgar 320 quil�metros. 8 00:00:35,068 --> 00:00:36,568 Quanto faz que est�o aqui? 9 00:00:36,569 --> 00:00:38,237 O suficiente como para agradecer sua visita. 10 00:00:38,238 --> 00:00:40,172 Quanto tempo planeja ficar? Uma hora... 11 00:00:40,173 --> 00:00:41,774 Isso s�ria pouco... 12 00:00:41,775 --> 00:00:43,976 Quero lhe apresentar o que restou de minha companhia. 13 00:00:43,977 --> 00:00:46,278 E bem-vindo ao final do caminho. 14 00:00:46,279 --> 00:00:48,680 Pare! Detenham esse homem! 15 00:00:48,681 --> 00:00:51,784 Solte esse cantil! 16 00:00:52,185 --> 00:00:55,187 Quero que re�nam o resto da �gua e os cantis. 17 00:00:55,188 --> 00:00:56,088 Temos que estar preparados 18 00:00:56,388 --> 00:00:57,289 para voltar o mais breve poss�vel. 19 00:00:57,290 --> 00:00:58,257 Sim senhor. 20 00:00:58,258 --> 00:00:59,691 Voltar? 21 00:00:59,692 --> 00:01:00,759 N�o podem voltar! 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,494 Voltar para as Terras dos Malvados? 23 00:01:02,495 --> 00:01:04,496 por que n�o defende sua posi��o? 24 00:01:04,497 --> 00:01:07,900 O Capit�o Casey se deleitar� que tentemos. 25 00:01:07,901 --> 00:01:12,071 Acredito que podemos fazer algo mais que tentar... 26 00:01:12,605 --> 00:01:15,307 Acredito que seu Capit�o tem raz�o. 27 00:01:15,308 --> 00:01:16,809 Olhe, Chefe. 28 00:01:16,810 --> 00:01:20,112 O Capit�o Casey. O Capit�o William Casey! 29 00:01:20,113 --> 00:01:24,116 Meu anterior superior e s�cio. que me nomeou seu Marshal! 30 00:01:24,117 --> 00:01:26,785 � o homem do outro lado do passo! 31 00:01:26,786 --> 00:01:28,921 Foi sua id�ia nos trazer at� aqui. 32 00:01:28,922 --> 00:01:32,925 E deix�-lo desse lado, enquanto n�s vamos deste. 33 00:01:32,926 --> 00:01:35,928 Excelente... 34 00:01:35,929 --> 00:01:41,033 Exceto que de seu lado do passo ele tem �gua! 35 00:01:50,543 --> 00:01:56,415 OS DAKOTAS. 36 00:01:56,716 --> 00:01:59,351 Com o Larry Ward. 37 00:01:59,352 --> 00:02:01,854 Chad Everett 38 00:02:01,855 --> 00:02:04,857 Jack Elam. 39 00:02:04,858 --> 00:02:08,560 E Michael Greene. 40 00:02:08,561 --> 00:02:12,364 Uma produ��o da Warner Btothers. 41 00:02:12,365 --> 00:02:17,903 OS DAKOTAS. 42 00:02:19,272 --> 00:02:24,576 PASSEANDO PELA TERRA DOS MALVADOS. 43 00:02:38,858 --> 00:02:41,793 Acredito que estamos t�o preparados como podemos estar. 44 00:02:41,794 --> 00:02:43,195 Envie um homem para vigiar, o resto 45 00:02:43,495 --> 00:02:44,897 pode descansar at� o anoitecer. 46 00:02:44,898 --> 00:02:47,667 Bem, Senhor. 47 00:02:48,101 --> 00:02:51,404 E Marshal... 48 00:02:54,107 --> 00:02:56,808 Acredito que � um caminho muito longo... 49 00:02:56,809 --> 00:02:59,111 para chegar at� l�. 50 00:02:59,112 --> 00:03:01,680 J� enviei dois homens para que tentassem. 51 00:03:01,681 --> 00:03:04,683 Para faz�-lo, sabe que tem que ser caminhando. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,718 Ainda assim podem apanh�-lo. 53 00:03:06,719 --> 00:03:08,120 Ent�o, adeus e boa sorte para voc�. 54 00:03:08,121 --> 00:03:09,421 Adeus? 55 00:03:09,422 --> 00:03:11,689 Vamos tentar escapar do Casey, Tenente. 56 00:03:11,724 --> 00:03:14,226 N�o escapar de voc�. 57 00:03:14,227 --> 00:03:15,761 Marshal, minha companhia est� aqui, porque 58 00:03:16,061 --> 00:03:17,596 a armada dos Estados Unidos. 59 00:03:17,597 --> 00:03:22,334 organizou um bando de 50 bandidos. 60 00:03:22,335 --> 00:03:24,436 E fizeram desaparecer muito dinheiro! 61 00:03:24,437 --> 00:03:26,238 Ent�o este � um assunto militar, 62 00:03:26,239 --> 00:03:28,407 e como policia, voc� � uma testemunha inocente. 63 00:03:28,408 --> 00:03:29,708 Tenente... 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,077 Chegamos aqui para investigar uma s�rie 65 00:03:32,377 --> 00:03:34,746 de roubos perto de 250.000 d�lares. 66 00:03:34,747 --> 00:03:37,950 Deixando o rastro desde Annaloeb � cidade de O'Neil. 67 00:03:37,951 --> 00:03:40,619 Acreditamos que se procurarmos dentro desse arco 68 00:03:40,620 --> 00:03:42,854 poderemos encontrar alguma pista. 69 00:03:42,855 --> 00:03:45,357 Acredito que encontramos. 70 00:03:45,358 --> 00:03:48,760 Ainda somos testemunhas? 71 00:03:48,761 --> 00:03:52,364 � muito para voc�, n�o tente. 72 00:03:52,966 --> 00:03:55,385 Se podemos passar por essa ponte 73 00:03:55,685 --> 00:03:58,104 quatro testemunhas n�o t�o inocentes, 74 00:03:58,304 --> 00:03:59,571 podem causar muito dano na escurid�o. 75 00:03:59,572 --> 00:04:01,673 Dois cavaleiros, senhor! 76 00:04:01,674 --> 00:04:03,275 V�m tranquilos! 77 00:04:03,276 --> 00:04:05,277 Com uma bandeira branca! 78 00:04:05,278 --> 00:04:07,379 Ou com algo branco... 79 00:04:07,380 --> 00:04:09,248 Tr�gua? Tr�gua! 80 00:04:09,249 --> 00:04:12,685 Sargento Round, prepare-se para contra atacar! 81 00:04:20,493 --> 00:04:21,442 Por que uma pessoa t�o 82 00:04:21,677 --> 00:04:23,262 inteligente se uniu ao ex�rcito? 83 00:04:24,063 --> 00:04:26,098 -Vance! -Steven Agard! 84 00:04:26,099 --> 00:04:29,001 � bom te encontrar por aqui! 85 00:04:29,002 --> 00:04:32,571 � o que ganha por saber escrever poesias e pintar? 86 00:04:32,572 --> 00:04:34,172 Por que me especializar? 87 00:04:34,173 --> 00:04:38,077 � algo para as pessoas... 88 00:04:45,184 --> 00:04:48,787 Wallace e Ride est�o mortos! 89 00:04:48,788 --> 00:04:51,590 Acredito que chegaram ao topo, Sr. 90 00:04:51,591 --> 00:04:53,091 Baixem-nos. 91 00:04:53,092 --> 00:04:55,627 Necessitaremos de seus cavalos. 92 00:04:55,628 --> 00:04:57,596 Sim senhor. 93 00:04:57,597 --> 00:05:00,633 Obrigado, senhor. 94 00:05:02,735 --> 00:05:04,236 Odeio-o sabe? 95 00:05:04,237 --> 00:05:07,673 Odeio-o mais que, ningu�m! 96 00:05:08,141 --> 00:05:11,310 Esta �. Sua carteira. Pap�is. 97 00:05:11,311 --> 00:05:15,347 Tomamos quando o encontramos s� na colina. 98 00:05:15,348 --> 00:05:17,249 Mas escapou. 99 00:05:17,250 --> 00:05:19,618 E voltou a noite seguinte com seus homens. 100 00:05:19,619 --> 00:05:21,453 Destruo-nos do pior modo. 101 00:05:21,454 --> 00:05:23,522 E isto � o que acontece desde ent�o. 102 00:05:23,523 --> 00:05:26,558 Como escapou? 103 00:05:26,559 --> 00:05:28,610 Quero que estejamos preparados para 104 00:05:28,910 --> 00:05:30,962 nos mover daqui em meia hora! 105 00:05:30,963 --> 00:05:33,031 Iremos com voc�s. 106 00:05:33,032 --> 00:05:35,067 Este � o dia do Casey. 107 00:05:35,068 --> 00:05:38,838 Mas chegara o nosso. 108 00:05:43,876 --> 00:05:46,445 Aproximem-se para causar um pouco de distra��o. 109 00:05:46,446 --> 00:05:50,014 Aproximem-se! 110 00:05:50,049 --> 00:05:54,420 O Tenente diz que devemos nos aproximar pro diabo. 111 00:05:55,988 --> 00:05:59,491 E eu sou o diabo! 112 00:06:09,502 --> 00:06:12,938 Ataquem-nos! 113 00:06:13,306 --> 00:06:15,807 Deixem os cavalos, por aqui! 114 00:06:15,808 --> 00:06:20,379 Me ajudem! Me ajudem! 115 00:06:27,920 --> 00:06:31,623 Casey! Capit�o William Casey! 116 00:06:31,624 --> 00:06:34,643 Se sobreviver a isto te enforcarei, 117 00:06:34,943 --> 00:06:37,963 eu juro, te enforcarei. 118 00:06:39,999 --> 00:06:41,733 Tentrees... 119 00:06:41,734 --> 00:06:43,502 Como esta essa perna? 120 00:06:43,503 --> 00:06:45,036 Est� bem, Sargento. 121 00:06:45,037 --> 00:06:46,538 Mas necessitarei que me ajudem. 122 00:06:46,539 --> 00:06:49,775 Muito bem. 123 00:06:59,051 --> 00:07:00,652 Muito bem... 124 00:07:00,653 --> 00:07:03,321 Todos os feridos se mover�o em cavalo! 125 00:07:03,322 --> 00:07:05,824 Os feridos n�o ir�o caminhando. 126 00:07:05,825 --> 00:07:08,760 Marshal! 127 00:07:08,761 --> 00:07:11,763 Necessito que nos atribua um homem de confian�a. 128 00:07:11,764 --> 00:07:14,266 Colbro! Colbro! 129 00:07:14,267 --> 00:07:16,168 Ha caminho! 130 00:07:16,169 --> 00:07:19,371 -Voc� vai fazer a guarda. -Eu irei com ele, certo. 131 00:07:19,372 --> 00:07:21,940 Sargento Round, voc� ir� com o resto do grupo. 132 00:07:21,941 --> 00:07:24,243 Sim senhor... 133 00:07:25,178 --> 00:07:28,480 Vamos, venham por aqui... 134 00:07:28,481 --> 00:07:31,717 Ajude-o. Sargento. 135 00:07:44,197 --> 00:07:45,997 Acredita que poder� suportar. Nesbitt? 136 00:07:45,998 --> 00:07:47,799 Necessito de �gua, senhor. 137 00:07:47,800 --> 00:07:51,403 Diga a seu est�mago que ter� que aguentar. 138 00:07:51,404 --> 00:07:56,742 Companhia! Adiante! 139 00:09:11,150 --> 00:09:13,852 Sargento, de uma volta para ver se pode encontrar uma sa�da. 140 00:09:13,853 --> 00:09:16,855 Sim, senhor. 141 00:09:32,405 --> 00:09:34,005 Tenente! 142 00:09:34,006 --> 00:09:36,608 Acho que encontrei uma sa�da, senhor! 143 00:09:36,609 --> 00:09:40,446 Tentaremos, podemos conseguir. 144 00:09:43,215 --> 00:09:46,952 Companhia, desmontem! 145 00:10:16,048 --> 00:10:17,849 Sargento Round! 146 00:10:17,850 --> 00:10:21,587 Por aqui, senhor! 147 00:10:37,269 --> 00:10:40,539 Qual � seu problema? 148 00:10:40,574 --> 00:10:42,874 Voltarei... 149 00:10:42,875 --> 00:10:44,776 Voltarei! 150 00:10:44,777 --> 00:10:47,679 Lutarei contra todos eles sozinho. 151 00:10:47,680 --> 00:10:49,581 N�o posso entrar ai. 152 00:10:49,582 --> 00:10:51,282 N�o posso entrar! 153 00:10:51,283 --> 00:10:53,284 De que est� assustado? Sairemos bem. 154 00:10:53,285 --> 00:10:57,055 N�o sou eu, as paredes se fecham sobre mim! 155 00:10:57,056 --> 00:11:00,692 � est�pido, mas... 156 00:11:00,693 --> 00:11:03,161 As paredes me apertam... 157 00:11:03,162 --> 00:11:06,197 Me apertam! 158 00:11:06,198 --> 00:11:08,700 Eu te levarei de m�o. 159 00:11:08,701 --> 00:11:10,602 Est� rindo de mim! 160 00:11:10,603 --> 00:11:12,771 N�o, n�o... 161 00:11:12,772 --> 00:11:16,375 Vamos... 162 00:11:17,910 --> 00:11:21,380 Vamos! 163 00:11:22,181 --> 00:11:24,282 N�o... 164 00:11:24,283 --> 00:11:25,984 Vamos! 165 00:11:25,985 --> 00:11:29,320 !N�o, n�o, n�o! N�o posso! 166 00:11:29,321 --> 00:11:32,023 N�o posso! 167 00:11:32,024 --> 00:11:33,925 Encontraremos outro modo, est� bem? 168 00:11:33,926 --> 00:11:37,829 -Bem... -Encontraremos outro modo... 169 00:11:43,436 --> 00:11:47,172 Muito bem, tragam os cavalos... 170 00:12:06,258 --> 00:12:09,428 Bem, entraram por aqui. 171 00:12:26,779 --> 00:12:28,980 o que aconteceu? Est� bem? 172 00:12:28,981 --> 00:12:30,281 Esta tudo bem. 173 00:12:30,282 --> 00:12:31,583 � verdade, Copang? 174 00:12:31,584 --> 00:12:34,453 Obrigado... 175 00:13:12,691 --> 00:13:14,893 Essas geralmente est�o nos cavalos. 176 00:13:14,894 --> 00:13:19,631 Casey sabe que n�o chegaremos longe sem �gua nos cantis. 177 00:13:28,240 --> 00:13:31,476 Onde est�o Del e o garoto? 178 00:13:46,559 --> 00:13:48,059 Como se chama? 179 00:13:48,060 --> 00:13:52,664 Tentrees. Howard Tentrees. 180 00:13:53,365 --> 00:13:58,437 -Irm�o do General? -Sou seu filho. 181 00:14:46,619 --> 00:14:50,122 Espere aqui, verei que querem fazer. 182 00:14:58,397 --> 00:15:00,832 Tem id�ia do que nos pode causar esse disparo? 183 00:15:00,833 --> 00:15:03,234 E se est�o nos seguindo? E se tivermos companhia? 184 00:15:03,235 --> 00:15:04,736 Por favor! Por favor! 185 00:15:04,737 --> 00:15:06,337 O que voc� acha que iria relatar? 186 00:15:06,338 --> 00:15:07,305 Senhor! 187 00:15:07,306 --> 00:15:10,341 Por que senhor? 188 00:15:10,342 --> 00:15:13,811 Eu era o guarda na noite que Casey escapou. 189 00:15:13,812 --> 00:15:15,647 Como escapou? 190 00:15:15,648 --> 00:15:18,149 Me lembro ter dormido. 191 00:15:18,150 --> 00:15:23,355 � minha culpa que a companhia, o restou da companhia... 192 00:15:28,928 --> 00:15:32,330 Ele quebrou um osso, eu atirei nele. 193 00:15:32,865 --> 00:15:36,168 Recolham os suprimentos, deixem o resto. 194 00:15:36,869 --> 00:15:41,006 As coisas n�o est�o melhor agora... 195 00:15:44,877 --> 00:15:47,278 Bom show! 196 00:15:47,279 --> 00:15:49,881 Parece que sim, cometi um engano... 197 00:15:49,882 --> 00:15:52,283 Me enforque por minhas boas inten��es. 198 00:15:52,284 --> 00:15:54,886 Tentou enganar o chefe dos Oficiais. 199 00:15:54,887 --> 00:15:57,889 O que tem isso de bom? 200 00:15:57,890 --> 00:15:59,691 Tire tudo do cavalo e caminhe! 201 00:15:59,692 --> 00:16:02,861 Deixa o resto... 202 00:16:19,678 --> 00:16:22,948 Vamos! Vamos! 203 00:16:25,818 --> 00:16:29,087 Cuidado! 204 00:16:58,150 --> 00:17:00,952 Nada? 205 00:17:00,953 --> 00:17:02,754 Acredito que os evitamos... 206 00:17:02,755 --> 00:17:04,856 Conhecendo Casey, sabemos que n�o ser� por muito tempo. 207 00:17:04,857 --> 00:17:05,923 Conhecendo o Casey? 208 00:17:05,924 --> 00:17:07,125 O que � que quer? 209 00:17:07,126 --> 00:17:09,127 O que quer? 210 00:17:09,128 --> 00:17:11,362 Champanha, mulheres bonitas... 211 00:17:11,363 --> 00:17:13,564 Charutos cubanos... 212 00:17:13,565 --> 00:17:15,867 Voc� tamb�m gostaria � muito delicado. 213 00:17:15,868 --> 00:17:17,769 Foi-o! 214 00:17:17,770 --> 00:17:20,371 Queria o passo, agora o tem. O que � que quer? 215 00:17:20,372 --> 00:17:24,175 Eu e meus homens, alguns soldados feridos. 216 00:17:24,176 --> 00:17:25,910 Estamos ficando sem �gua, nem os 217 00:17:26,210 --> 00:17:27,945 melhores homens aguentar�o muito. 218 00:17:27,946 --> 00:17:30,381 O que � que quer, Tenente? 219 00:17:30,382 --> 00:17:34,119 Por que est� se arriscando? 220 00:17:40,859 --> 00:17:43,428 Nos moveremos em uma hora, senhor? 221 00:17:43,728 --> 00:17:46,298 De acordo. 222 00:18:22,401 --> 00:18:24,502 Somos os valentes! 223 00:18:24,503 --> 00:18:28,840 O corpo de John Brown descansa em sua tumba! 224 00:18:28,841 --> 00:18:32,643 N�s seguimos marchando! 225 00:18:32,644 --> 00:18:33,845 Vamos cantem! 226 00:18:33,846 --> 00:18:46,958 Gl�ria, gl�ria, aleluia! 227 00:18:46,959 --> 00:18:52,029 Esta velha alma segue marchando! 228 00:18:52,030 --> 00:18:55,366 N�o est� cantando? Voc� n�o gosta do esp�rito? 229 00:18:55,367 --> 00:18:56,968 Eu n�o gosto da can��o. 230 00:18:56,969 --> 00:19:00,338 Voc� n�o gosta das can��es para os l�deres? 231 00:19:00,339 --> 00:19:04,676 Especialmente quando seu l�der est� nos seguindo... 232 00:19:05,777 --> 00:19:10,181 Gl�ria, gl�ria, aleluia 233 00:19:10,182 --> 00:19:18,789 Gl�ria, gl�ria, aleluia! 234 00:19:18,790 --> 00:19:24,162 Sua verdade segue no caminho! 235 00:19:25,564 --> 00:19:29,267 Aqui... Necessito de �gua... 236 00:19:29,268 --> 00:19:30,501 �gua... 237 00:19:30,502 --> 00:19:33,672 Necessita de �gua, senhor... 238 00:19:34,873 --> 00:19:35,606 -De �gua a ele! -O que disse, senhor? 239 00:19:35,641 --> 00:19:38,809 Eu disse de �gua a ele... 240 00:19:38,810 --> 00:19:40,511 Espere Sargento! 241 00:19:40,512 --> 00:19:43,214 Por que agora quer lhe dar �gua? 242 00:19:43,215 --> 00:19:47,185 O que lhe fez mudar de opini�o? Por que lhe d� �gua agora? 243 00:19:47,186 --> 00:19:49,320 � uma quest�o de economia, Marshal. 244 00:19:49,321 --> 00:19:50,821 Podemos lhe dar minha parte. 245 00:19:50,822 --> 00:19:51,923 Viverei sem ela. 246 00:19:51,924 --> 00:19:54,325 Aqui tem todo meu cantil. 247 00:19:54,326 --> 00:19:58,296 Pode molhar sua boca com ela, banhar-se, lavar os p�s! 248 00:19:58,297 --> 00:20:02,167 Qu�o �nico n�o pode fazer � beber... 249 00:20:21,420 --> 00:20:23,221 Sei que quer ajudar, Marshal. 250 00:20:23,222 --> 00:20:26,824 Mas n�o podemos suportar duas autoridades. 251 00:20:26,825 --> 00:20:29,844 Quando se trata de voltar ou n�o voltar, 252 00:20:30,144 --> 00:20:33,164 e quem ou como se reparte a �gua, 253 00:20:33,165 --> 00:20:35,466 s�o as diferen�as entre a vida e a morte. 254 00:20:35,467 --> 00:20:39,604 Sei que entende que n�o � pessoal, Marshal. 255 00:20:45,277 --> 00:20:49,347 Seu homem est� morto, Tenente? 256 00:20:49,381 --> 00:20:53,718 Ent�o um pouco de �gua n�o o teria salvado. 257 00:21:01,093 --> 00:21:04,229 Sargento... 258 00:21:34,326 --> 00:21:35,993 Tem um problema? 259 00:21:35,994 --> 00:21:37,628 N�o... 260 00:21:37,629 --> 00:21:41,099 D�i? 261 00:21:47,806 --> 00:21:50,641 N�o lhe d�i, mas est� molhada como rec�m aberta... 262 00:21:50,642 --> 00:21:51,842 Acredito que dever�amos revis�-la... 263 00:21:51,843 --> 00:21:53,411 E que far�? 264 00:21:53,412 --> 00:21:55,246 E se tiver gangrena? 265 00:21:55,247 --> 00:21:57,014 Ter� que cort�-la... 266 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Prefiro t�-la... 267 00:22:00,852 --> 00:22:03,921 Qual � sua id�ia... Quanto...? 268 00:22:03,922 --> 00:22:07,158 Quanto acredita que vamos demorar para sair daqui? 269 00:22:07,159 --> 00:22:09,527 Para ver um medico? 270 00:22:09,528 --> 00:22:11,762 Esque�a, Marshal. 271 00:22:11,763 --> 00:22:13,931 Me deixe descansar... 272 00:22:13,932 --> 00:22:18,603 Se eu puder ajudar de algum modo me avise. 273 00:22:20,572 --> 00:22:24,609 � muito am�vel... 274 00:23:05,317 --> 00:23:08,987 Cuidado! 275 00:23:11,590 --> 00:23:14,826 Com cuidado! 276 00:23:15,894 --> 00:23:20,064 N�o queremos quebrar nenhuma perna. 277 00:23:21,700 --> 00:23:24,034 Devagar! 278 00:23:24,035 --> 00:23:25,836 Muito bem, olhem! 279 00:23:25,837 --> 00:23:27,638 Isso! 280 00:23:27,639 --> 00:23:31,075 Devagar... 281 00:23:33,412 --> 00:23:36,147 Cuidado com a guia! 282 00:23:36,148 --> 00:23:37,948 Cuidado! 283 00:23:37,949 --> 00:23:43,288 Tranquilo... Cuidado com o pesco�o... 284 00:23:45,557 --> 00:23:49,394 Esperem. 285 00:23:53,465 --> 00:23:57,669 Vamos, subam de novo! 286 00:24:04,576 --> 00:24:08,179 Preparado, subam-no! 287 00:24:17,989 --> 00:24:19,890 N�o alcan�o... 288 00:24:19,891 --> 00:24:22,593 Movam-no! 289 00:24:22,594 --> 00:24:25,696 Mais uma vez! 290 00:24:25,697 --> 00:24:27,498 Tenho-o! 291 00:24:27,499 --> 00:24:30,435 Bem, Copang. Segue voc�. 292 00:24:33,004 --> 00:24:36,207 Copang! 293 00:24:46,117 --> 00:24:50,788 Cuidado com a corda! 294 00:24:54,092 --> 00:24:58,296 Para baixo... 295 00:25:01,633 --> 00:25:06,037 Cuidado, temos um homem ferido... 296 00:25:11,042 --> 00:25:12,743 Est� bem, Copang? 297 00:25:12,744 --> 00:25:16,347 Estou bem, Sargento. 298 00:25:16,648 --> 00:25:20,351 A perna ficou presa. 299 00:25:26,858 --> 00:25:30,461 Soltem! Soltem! 300 00:25:32,364 --> 00:25:35,633 Parem! 301 00:25:40,272 --> 00:25:43,708 Com cuidado, Tentrees. 302 00:25:44,876 --> 00:25:48,379 Pronto ai embaixo? 303 00:26:03,495 --> 00:26:05,496 Voc�, Tentrees! 304 00:26:05,497 --> 00:26:07,698 Tinha que me salvar! 305 00:26:07,699 --> 00:26:10,801 Tinha que salvar minha perna. 306 00:26:10,802 --> 00:26:13,704 Tinha que seguir minhas ordens! 307 00:26:13,705 --> 00:26:17,107 Destruiu minha carreira! 308 00:26:17,108 --> 00:26:22,613 Sacrificou a vida destes homens! 309 00:26:22,614 --> 00:26:24,214 Tentrees! 310 00:26:24,215 --> 00:26:29,119 Tinha que defender nossos ideais com sua vida! 311 00:26:29,120 --> 00:26:31,722 N�o defender sua vida! 312 00:26:31,723 --> 00:26:35,393 Tem que desaparecer! 313 00:27:01,953 --> 00:27:07,325 Obrigado, senhor, por ajudar �s pessoas. 314 00:27:16,835 --> 00:27:18,068 O que aconteceu? 315 00:27:18,069 --> 00:27:19,737 Falta uma bolsa de �gua. 316 00:27:19,738 --> 00:27:21,071 Espere um momento, Agard! 317 00:27:21,072 --> 00:27:21,939 Tem certeza? 318 00:27:21,940 --> 00:27:23,040 Tenho certeza, senhor. 319 00:27:23,041 --> 00:27:24,975 Informe � companhia incluindo os Oficiais. 320 00:27:24,976 --> 00:27:26,677 Para que, os vai alterar mais? 321 00:27:26,678 --> 00:27:29,747 N�o nos devolver� a �gua e os homens est�o muito assustados. 322 00:27:29,748 --> 00:27:32,383 Isso � o que diria se fosse quem tomou. 323 00:27:32,384 --> 00:27:35,720 Os homens t�m o direito de saber. 324 00:27:37,856 --> 00:27:40,925 Tropas, acima! 325 00:27:50,802 --> 00:27:54,071 Nada, senhor... 326 00:27:56,307 --> 00:28:00,077 Vamos, adiante! 327 00:28:05,817 --> 00:28:08,953 Nada, senhor. 328 00:28:23,101 --> 00:28:27,838 Quem a roubou bebeu toda. 329 00:28:30,108 --> 00:28:31,442 Companhia, descansem. 330 00:28:31,443 --> 00:28:35,546 Descansem! 331 00:28:37,849 --> 00:28:39,450 Fique fora disso, Del! 332 00:28:39,451 --> 00:28:41,018 Sabe que Tentrees n�o tomou. 333 00:28:41,019 --> 00:28:42,653 Talvez o fez... 334 00:28:42,654 --> 00:28:44,254 Talvez tenha outro problema... 335 00:28:44,255 --> 00:28:45,856 Por que a garra com o menino? 336 00:28:45,857 --> 00:28:47,124 N�o sei... 337 00:28:47,125 --> 00:28:48,726 Talvez n�o � inocente... 338 00:28:48,727 --> 00:28:51,328 Se manter unidos em uma situa��o como esta � dif�cil. 339 00:28:51,329 --> 00:28:53,263 Ent�o culparemos o menino. 340 00:28:53,264 --> 00:28:54,765 Como se fosse um c�o! 341 00:28:54,766 --> 00:28:56,166 Del! 342 00:28:56,167 --> 00:29:00,471 Acreditam nele e, embora n�o como acredita, o garoto tamb�m. 343 00:29:00,472 --> 00:29:02,373 Esperam a �gua, esperam a 344 00:29:02,673 --> 00:29:04,575 comida, mant�m-se unidos por ele. 345 00:29:04,576 --> 00:29:06,127 Uma situa��o assim poderia provocar 346 00:29:06,427 --> 00:29:07,978 que se ataquem como lobos. 347 00:29:07,979 --> 00:29:10,481 A coisa mais pequena poderia desatar a f�ria. 348 00:29:10,482 --> 00:29:12,683 N�o se meta! 349 00:29:12,684 --> 00:29:15,920 Calma! 350 00:29:37,408 --> 00:29:41,212 Tenente! 351 00:29:48,086 --> 00:29:50,938 A rela��o entre pai e filho � 352 00:29:51,238 --> 00:29:54,091 muito dif�cil para alguns meninos. 353 00:29:54,092 --> 00:29:58,596 Pelo menos desta vez foi silencioso. 354 00:30:11,342 --> 00:30:14,779 Sua �gua? 355 00:30:16,247 --> 00:30:18,048 Steve? 356 00:30:18,049 --> 00:30:21,585 Venha e tome uma bebida. 357 00:30:30,061 --> 00:30:32,329 Temos que sair daqui! 358 00:30:32,330 --> 00:30:36,667 Sim, eu vejo a bala... 359 00:30:36,668 --> 00:30:39,036 Temos que continuar... 360 00:30:39,037 --> 00:30:41,471 � hora de manter os olhos abertos. 361 00:30:41,472 --> 00:30:44,474 D�-me um peda�o de pau! 362 00:30:44,475 --> 00:30:46,276 Estou farto disto! 363 00:30:46,277 --> 00:30:49,446 Est�o acabando com todos um a um. 364 00:30:49,447 --> 00:30:52,082 Teremos que come�ar a nos defender! 365 00:30:52,083 --> 00:30:54,284 Se tiv�ssemos �gua poder�amos levar mais tempo! 366 00:30:54,285 --> 00:30:56,753 Eu sei! 367 00:30:56,754 --> 00:30:59,356 Por que esta gritando? 368 00:30:59,357 --> 00:31:01,358 Porque quero sair daqui... 369 00:31:01,359 --> 00:31:04,394 Acredito que voc� vale... 370 00:31:04,395 --> 00:31:07,664 Abra a boca. 371 00:31:07,665 --> 00:31:09,566 Te disse que lhe pagaria uma bebida. 372 00:31:09,567 --> 00:31:12,903 Tenho que lhe dar � for�a? 373 00:31:14,472 --> 00:31:16,173 Frank! 374 00:31:16,174 --> 00:31:17,774 Tenente? 375 00:31:17,775 --> 00:31:20,611 Voc�, venha aqui! 376 00:31:20,612 --> 00:31:22,679 Segure isto, pode? 377 00:31:22,680 --> 00:31:27,718 E fa�a com for�a ou lhe arrancarei as orelhas. 378 00:31:30,588 --> 00:31:33,891 Preciso de um homem que segure sua perna. 379 00:31:33,892 --> 00:31:35,926 Est� me dando ordens Marshal? 380 00:31:35,927 --> 00:31:40,598 Deixe sua atitude militar para outros, chefe. 381 00:31:47,305 --> 00:31:50,807 Vance! Alto, Vance! 382 00:31:50,808 --> 00:31:52,809 N�o, irei sozinho! 383 00:31:52,810 --> 00:31:54,144 Saia do meu caminho! 384 00:31:54,145 --> 00:31:55,646 Voc� aceitou nossa autoridade! 385 00:31:55,647 --> 00:31:57,648 Se esse homem n�o voltar, perderemos um cavalo! 386 00:31:57,649 --> 00:31:59,216 E o necessitamos! 387 00:31:59,217 --> 00:32:00,117 Voltar�! 388 00:32:00,118 --> 00:32:01,051 Com o que? 389 00:32:01,052 --> 00:32:03,220 Quanta vida acredita que nos resta neste caminho? 390 00:32:03,221 --> 00:32:07,124 Quantas acredita que tem? 391 00:32:08,426 --> 00:32:11,662 J� estamos prontos, Frank, e bem armados! Vamos! 392 00:32:11,663 --> 00:32:17,067 N�o Jed, estamos comprometidos a seguir com eles. 393 00:33:25,003 --> 00:33:27,104 Agard est� dormindo, senhor. 394 00:33:27,105 --> 00:33:29,339 Eu estava vigiando. 395 00:33:29,340 --> 00:33:33,244 Bem, durma um pouco eu me encarregarei. 396 00:33:51,462 --> 00:33:54,331 Est� dormido, Agard? 397 00:33:54,465 --> 00:33:58,402 N�o... 398 00:34:16,087 --> 00:34:20,357 D�i muito, e sinto muito frio... 399 00:34:20,358 --> 00:34:25,162 Est� bem, descanse um pouco. 400 00:35:10,942 --> 00:35:13,443 Sou eu, Vance. 401 00:35:13,444 --> 00:35:16,547 Alto! 402 00:35:22,053 --> 00:35:25,889 Ol�, pensei que era um deles. 403 00:35:26,057 --> 00:35:30,728 10 segundos mais e n�o estaria conosco, Tenente. 404 00:35:43,441 --> 00:35:47,077 Vance, ele n�o fez! J� passamos por isso! 405 00:35:47,078 --> 00:35:48,678 N�o � suficiente? 406 00:35:48,679 --> 00:35:51,348 O homem est� morto, Vance. Est� morto. 407 00:35:51,349 --> 00:35:54,151 N�o sabemos como aconteceu, nem porqu�. 408 00:35:54,152 --> 00:35:58,355 Acha que sou t�o simples, Frank? 409 00:35:58,689 --> 00:36:01,057 O problema � deles, n�o meu. 410 00:36:01,058 --> 00:36:03,093 -Sei que morrerei e voc� tamb�m. -Vance... 411 00:36:03,094 --> 00:36:07,364 Quantos mais morram, mais �gua haver� para os vivos. 412 00:36:40,631 --> 00:36:42,632 Parece bom daqui... 413 00:36:42,633 --> 00:36:45,302 Tem que haver algum po�o de �gua para escavar... 414 00:36:45,303 --> 00:36:46,836 A metade revise os pr�ximos 100 metros, 415 00:36:46,837 --> 00:36:49,706 O resto os 100 metros para tr�s! 416 00:36:49,707 --> 00:36:51,941 Copang! Me ajude! 417 00:37:19,637 --> 00:37:23,373 O que h� ali, Copang? 418 00:37:24,342 --> 00:37:26,276 N�o vejo nada, senhor... 419 00:37:26,277 --> 00:37:29,246 Olhe! Parece um afluente! 420 00:37:29,247 --> 00:37:30,680 N�o o vejo, senhor. 421 00:37:30,681 --> 00:37:31,948 Por que n�o vai revisar, Copang? 422 00:37:31,949 --> 00:37:35,886 Se h� �gua por aqui, pode estar nessa caverna! 423 00:37:35,953 --> 00:37:37,554 Irei procurar os outros... 424 00:37:37,555 --> 00:37:41,725 Copang! Entre ali... 425 00:37:41,993 --> 00:37:44,094 Sabe como odeio as cavernas, senhor. 426 00:37:44,095 --> 00:37:46,696 Copang eu sei que pode fazer! 427 00:37:46,697 --> 00:37:48,865 Agora v�! 428 00:37:48,866 --> 00:37:51,001 V�! Vamos! 429 00:37:51,002 --> 00:37:54,037 Sim, senhor! 430 00:37:59,510 --> 00:38:03,046 N�o h� nada, senhor. 431 00:38:03,714 --> 00:38:08,285 Copang, procure �gua! 432 00:38:51,529 --> 00:38:54,264 Copang! 433 00:38:54,265 --> 00:38:56,766 N�o o escuta, senhor! 434 00:38:56,767 --> 00:38:58,368 Copang! 435 00:38:58,369 --> 00:39:01,071 Est� enlouquecendo... O que fazemos? 436 00:39:01,072 --> 00:39:02,672 O que aconteceu? 437 00:39:02,673 --> 00:39:04,774 Deixem-no contra a parede. 438 00:39:04,775 --> 00:39:06,676 Para que descanse ou o deixaremos. 439 00:39:06,677 --> 00:39:08,044 deix�-lo... 440 00:39:08,045 --> 00:39:10,980 Por que n�o voc�? Ou eu ou ele? 441 00:39:10,981 --> 00:39:12,982 Ainda posso me cuidar sozinho! 442 00:39:12,983 --> 00:39:14,184 Pode? 443 00:39:14,185 --> 00:39:18,388 Como se sentir� em um ou dois dias quando lhe chegar a hora? 444 00:39:18,689 --> 00:39:22,058 Compartilharemos tudo o que temos, entendido? 445 00:39:22,059 --> 00:39:25,895 N�o h� nada mais que fazer! N�o deixaremos ningu�m. 446 00:39:25,896 --> 00:39:28,899 Ningu�m! 447 00:39:29,400 --> 00:39:32,936 Copang? 448 00:39:50,688 --> 00:39:52,822 Perguntas? 449 00:39:52,823 --> 00:39:54,791 Eu tenho uma... 450 00:39:54,792 --> 00:39:58,528 Como entrou ali? 451 00:39:59,029 --> 00:40:03,934 -Estava procurando �gua... -Sim? 452 00:40:04,235 --> 00:40:07,838 Vejamos se pode caminhar... 453 00:40:17,448 --> 00:40:19,849 Est� muito tenso... 454 00:40:19,850 --> 00:40:23,320 Como uma mesa, Frank... 455 00:40:24,955 --> 00:40:28,058 Copang! 456 00:40:38,736 --> 00:40:42,872 Ele n�o causava problemas, acho que os problemas v�m dali. 457 00:40:42,873 --> 00:40:44,774 Chamou de acidente o que aconteceu Marshal, 458 00:40:44,775 --> 00:40:45,826 seguro que o menino teria causado 459 00:40:46,126 --> 00:40:47,177 problemas, estava muito nervoso. 460 00:40:47,178 --> 00:40:49,078 Como voc� chama isso? 461 00:40:49,079 --> 00:40:50,747 Estava errado, Frank. 462 00:40:50,748 --> 00:40:53,082 �s vezes se tem que corrigir certas pessoas. 463 00:40:53,083 --> 00:40:56,887 Segue meu conselho e mate-o. 464 00:41:04,562 --> 00:41:06,095 Bem, Sargento... 465 00:41:06,096 --> 00:41:08,665 Vejamos se podemos seguir adiante com isto... 466 00:41:08,666 --> 00:41:11,802 Sim, Senhor... 467 00:41:25,216 --> 00:41:29,386 � um lugar muito horr�vel para morrer. 468 00:41:31,722 --> 00:41:36,026 Cavalheiros, querem ver se podemos encontrar um melhor? 469 00:42:10,961 --> 00:42:14,798 Uma casa. Uma casa! 470 00:42:19,937 --> 00:42:21,337 Tenente! 471 00:42:21,338 --> 00:42:25,575 N�s conseguimos! N�s conseguimos! 472 00:42:25,876 --> 00:42:29,780 Deixem as coisas aqui! 473 00:42:50,501 --> 00:42:53,537 Subam ali! 474 00:43:18,696 --> 00:43:21,631 E agora o que? 475 00:43:21,932 --> 00:43:22,832 Se abaixem! 476 00:43:22,833 --> 00:43:26,703 Cubram as janelas, n�o abram fogo. 477 00:43:29,306 --> 00:43:32,909 Deixem-nos tentar tomar este lugar... 478 00:43:34,545 --> 00:43:37,814 Acreditam que temos �gua, est�o t�o desesperados como n�s. 479 00:43:37,815 --> 00:43:39,248 Talvez... 480 00:43:39,249 --> 00:43:41,117 Mas n�o temos nada! Entendeu? 481 00:43:41,118 --> 00:43:44,087 Voc� tem que explicar. 482 00:43:44,254 --> 00:43:48,358 Acho que o melhor � lhes fazer acreditar que temos. 483 00:43:48,359 --> 00:43:50,727 -Sargento Round! -Sim, senhor. 484 00:43:50,728 --> 00:43:53,830 De me esse bule! 485 00:43:56,033 --> 00:43:59,269 E uma caneca! 486 00:44:07,878 --> 00:44:11,047 Capit�o! 487 00:44:14,451 --> 00:44:17,487 Est�o bebendo! 488 00:44:19,390 --> 00:44:23,860 Chuck! Chuck, porco sujo! 489 00:44:23,861 --> 00:44:25,561 Tranquilos! 490 00:44:25,562 --> 00:44:29,599 N�s vamos chegar a �gua! Pode me ouvir? 491 00:44:33,871 --> 00:44:37,407 Venham! 492 00:44:37,408 --> 00:44:40,276 Deixaremos as armas onde possam ver. 493 00:44:40,277 --> 00:44:43,813 Esta bem? 494 00:44:43,814 --> 00:44:48,485 -N�o v�o atirar em n�s? -N�o! 495 00:44:55,526 --> 00:44:58,194 Eles v�o parar na entrada. S�o muitos homens... 496 00:44:58,195 --> 00:44:59,629 Preparem-se! 497 00:44:59,630 --> 00:45:03,400 Quando abrirem fogo fa�am-no contudo. 498 00:45:03,701 --> 00:45:05,435 N�o vai assassinar esses homens? 499 00:45:05,436 --> 00:45:06,335 O que sugere? 500 00:45:06,336 --> 00:45:07,737 Que lhes demos garrafas de cerveja? 501 00:45:07,738 --> 00:45:10,774 Voltem para as janelas! 502 00:45:16,914 --> 00:45:19,348 Depende de ti, Frank. 503 00:45:19,349 --> 00:45:21,617 Est�o entrando... 504 00:45:21,618 --> 00:45:23,853 N�o atirem. 505 00:45:23,854 --> 00:45:25,855 Temos que sair daqui, todos. 506 00:45:25,856 --> 00:45:27,757 N�o h� �gua! Entendem? 507 00:45:27,758 --> 00:45:30,627 N�o h� �gua! 508 00:45:54,151 --> 00:45:57,353 Tirou-nos as esperan�as! 509 00:45:57,354 --> 00:45:58,872 Estamos todos mortos! Entende isso? 510 00:45:59,172 --> 00:46:00,690 Estamos mortos! 511 00:46:00,691 --> 00:46:02,592 Est�o tentando nos matar por �gua. 512 00:46:02,593 --> 00:46:04,660 Estamos aqui dentro, morrendo de sede. 513 00:46:04,661 --> 00:46:05,895 Precisamos nos unir! 514 00:46:05,896 --> 00:46:07,697 Temos que sair daqui! Todos n�s! 515 00:46:07,698 --> 00:46:11,468 Faremos uma �ltima viagem juntos... 516 00:46:13,203 --> 00:46:15,071 O que esta acontecendo? 517 00:46:15,072 --> 00:46:16,773 Casey est� morto. 518 00:46:16,774 --> 00:46:18,307 A guerra se acabou, tem que terminar. 519 00:46:18,308 --> 00:46:20,510 Estamos no mesmo barco. 520 00:46:20,511 --> 00:46:23,079 N�o tolerarei isso... 521 00:46:23,080 --> 00:46:24,714 Depois das mortes de meus homens, 522 00:46:24,715 --> 00:46:27,416 n�o � uma atitude. � uma ordem! 523 00:46:27,417 --> 00:46:29,318 N�o para mim... 524 00:46:29,319 --> 00:46:33,790 Jed, Vance, Del... 525 00:46:33,791 --> 00:46:35,525 N�s iremos. 526 00:46:35,526 --> 00:46:37,927 Partiremos separados. 527 00:46:37,928 --> 00:46:41,965 E esta gente os tomara de ref�ns. 528 00:46:45,235 --> 00:46:48,337 Deixem as armas quem vier conosco. 529 00:46:48,338 --> 00:46:52,409 Mantenham suas armas e suas posi��es! 530 00:46:53,010 --> 00:46:56,546 Parece que vai ser um dia longo... 531 00:46:59,416 --> 00:47:01,017 �gua... 532 00:47:01,018 --> 00:47:03,119 Casey! 533 00:47:03,120 --> 00:47:04,854 Casey? 534 00:47:04,855 --> 00:47:06,055 N�o h� �gua... 535 00:47:06,056 --> 00:47:07,356 Entendeu? 536 00:47:07,357 --> 00:47:08,724 N�o h� �gua. 537 00:47:08,725 --> 00:47:11,861 Tem que reunir seus homens. 538 00:47:11,862 --> 00:47:15,398 N�o viverei o suficiente... 539 00:47:16,066 --> 00:47:20,470 Chuck, s�o todos seus agora... 540 00:47:20,938 --> 00:47:25,275 Valem um milh�o de d�lares! Seus... 541 00:47:26,643 --> 00:47:30,680 Sabe que � verdade Chuck? 542 00:47:32,282 --> 00:47:38,221 Por que n�o nos envia champanha e bons charutos a todos? 543 00:47:38,655 --> 00:47:42,892 Do melhor de Nova Iorque certo? 544 00:47:44,394 --> 00:47:48,598 Voc� � rico n�o sofre... 545 00:47:48,599 --> 00:47:51,567 Est�pido porco sujo! 546 00:47:51,568 --> 00:47:53,269 N�s quase conseguimos! 547 00:47:53,270 --> 00:47:57,006 Quase conseguimos! 548 00:47:57,007 --> 00:48:01,310 -Melhor que os ladr�es! -Matem-no! 549 00:48:01,311 --> 00:48:05,515 Matem-no! Matem-no! 550 00:48:07,718 --> 00:48:11,187 N�o tem escapat�ria... 551 00:48:14,424 --> 00:48:16,225 Me assassinou! 552 00:48:16,226 --> 00:48:18,712 Quis me assassinar porque n�o quis 553 00:48:19,012 --> 00:48:21,498 te dizer onde estava o dinheiro! 554 00:48:21,999 --> 00:48:24,317 Agora quer me assassinar para 555 00:48:24,617 --> 00:48:26,936 n�o compartilhar sua parte! 556 00:48:26,937 --> 00:48:28,738 Mas eu! 557 00:48:28,739 --> 00:48:32,809 Esqueci a parede no mapa! 558 00:48:33,343 --> 00:48:36,812 15 homens! 15 homens mortos! 559 00:48:36,813 --> 00:48:39,148 Tanto para nada! 560 00:48:39,149 --> 00:48:41,350 Para ningu�m, ningu�m ganha! 561 00:48:41,351 --> 00:48:44,521 Ningu�m ganhar�! 562 00:48:49,960 --> 00:48:51,727 Por que n�o me matam? 563 00:48:51,728 --> 00:48:53,829 Vamos, me matem! 564 00:48:53,830 --> 00:48:57,967 Sou um Judas! Me matem! 565 00:48:57,968 --> 00:49:01,837 Ou melhor, v�o e me deixem morrer de sede. 566 00:49:01,838 --> 00:49:05,975 Voc� � um maldito! 567 00:49:07,644 --> 00:49:11,881 �gua! �gua? 568 00:49:11,882 --> 00:49:15,985 Voc� tinha �gua todo o tempo! 569 00:49:22,492 --> 00:49:26,296 V�... V�... 570 00:49:45,615 --> 00:49:48,751 Olhe para eles! 571 00:49:54,925 --> 00:49:56,625 A riqueza da terra! 572 00:49:56,626 --> 00:49:58,527 E ainda h� homens que roubam... 573 00:49:58,528 --> 00:50:01,197 Sim! 574 00:50:09,906 --> 00:50:13,442 OS DAKOTAS. 575 00:50:13,742 --> 00:50:14,442 Tradu��o Elton Novembro 2013 576 00:50:14,642 --> 00:50:15,342 Extra��o Tetrao 38875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.