Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,441 --> 00:00:09,708
Quatro cavaleiros, senhor!
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,143
V�m cavalgando velozmente!
3
00:00:11,144 --> 00:00:14,380
Apesar de que lhes disparam!
4
00:00:14,647 --> 00:00:17,617
Cessar fogo!
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,362
H� 50 homens ali!
Todos armados.
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,564
Tamb�m os for�aram a subir
aqui?
7
00:00:32,565 --> 00:00:35,067
Tivemos que
cavalgar 320 quil�metros.
8
00:00:35,068 --> 00:00:36,568
Quanto faz que est�o aqui?
9
00:00:36,569 --> 00:00:38,237
O suficiente como para
agradecer sua visita.
10
00:00:38,238 --> 00:00:40,172
Quanto tempo planeja ficar?
Uma hora...
11
00:00:40,173 --> 00:00:41,774
Isso s�ria pouco...
12
00:00:41,775 --> 00:00:43,976
Quero lhe apresentar o que
restou de minha companhia.
13
00:00:43,977 --> 00:00:46,278
E bem-vindo ao final
do caminho.
14
00:00:46,279 --> 00:00:48,680
Pare!
Detenham esse homem!
15
00:00:48,681 --> 00:00:51,784
Solte esse cantil!
16
00:00:52,185 --> 00:00:55,187
Quero que re�nam o resto
da �gua e os cantis.
17
00:00:55,188 --> 00:00:56,088
Temos que estar preparados
18
00:00:56,388 --> 00:00:57,289
para voltar o mais
breve poss�vel.
19
00:00:57,290 --> 00:00:58,257
Sim senhor.
20
00:00:58,258 --> 00:00:59,691
Voltar?
21
00:00:59,692 --> 00:01:00,759
N�o podem voltar!
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,494
Voltar para as
Terras dos Malvados?
23
00:01:02,495 --> 00:01:04,496
por que n�o defende
sua posi��o?
24
00:01:04,497 --> 00:01:07,900
O Capit�o Casey se deleitar�
que tentemos.
25
00:01:07,901 --> 00:01:12,071
Acredito que podemos fazer algo
mais que tentar...
26
00:01:12,605 --> 00:01:15,307
Acredito que seu
Capit�o tem raz�o.
27
00:01:15,308 --> 00:01:16,809
Olhe, Chefe.
28
00:01:16,810 --> 00:01:20,112
O Capit�o Casey.
O Capit�o William Casey!
29
00:01:20,113 --> 00:01:24,116
Meu anterior superior e s�cio.
que me nomeou seu Marshal!
30
00:01:24,117 --> 00:01:26,785
� o homem do outro
lado do passo!
31
00:01:26,786 --> 00:01:28,921
Foi sua id�ia nos
trazer at� aqui.
32
00:01:28,922 --> 00:01:32,925
E deix�-lo desse lado,
enquanto n�s vamos deste.
33
00:01:32,926 --> 00:01:35,928
Excelente...
34
00:01:35,929 --> 00:01:41,033
Exceto que de seu lado
do passo ele tem �gua!
35
00:01:50,543 --> 00:01:56,415
OS DAKOTAS.
36
00:01:56,716 --> 00:01:59,351
Com o Larry Ward.
37
00:01:59,352 --> 00:02:01,854
Chad Everett
38
00:02:01,855 --> 00:02:04,857
Jack Elam.
39
00:02:04,858 --> 00:02:08,560
E Michael Greene.
40
00:02:08,561 --> 00:02:12,364
Uma produ��o da
Warner Btothers.
41
00:02:12,365 --> 00:02:17,903
OS DAKOTAS.
42
00:02:19,272 --> 00:02:24,576
PASSEANDO PELA TERRA
DOS MALVADOS.
43
00:02:38,858 --> 00:02:41,793
Acredito que estamos t�o
preparados como podemos estar.
44
00:02:41,794 --> 00:02:43,195
Envie um homem
para vigiar, o resto
45
00:02:43,495 --> 00:02:44,897
pode descansar
at� o anoitecer.
46
00:02:44,898 --> 00:02:47,667
Bem, Senhor.
47
00:02:48,101 --> 00:02:51,404
E Marshal...
48
00:02:54,107 --> 00:02:56,808
Acredito que � um caminho
muito longo...
49
00:02:56,809 --> 00:02:59,111
para chegar at� l�.
50
00:02:59,112 --> 00:03:01,680
J� enviei dois homens
para que tentassem.
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,683
Para faz�-lo, sabe
que tem que ser caminhando.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,718
Ainda assim podem apanh�-lo.
53
00:03:06,719 --> 00:03:08,120
Ent�o, adeus
e boa sorte para voc�.
54
00:03:08,121 --> 00:03:09,421
Adeus?
55
00:03:09,422 --> 00:03:11,689
Vamos tentar escapar
do Casey, Tenente.
56
00:03:11,724 --> 00:03:14,226
N�o escapar de voc�.
57
00:03:14,227 --> 00:03:15,761
Marshal, minha companhia
est� aqui, porque
58
00:03:16,061 --> 00:03:17,596
a armada dos
Estados Unidos.
59
00:03:17,597 --> 00:03:22,334
organizou um bando
de 50 bandidos.
60
00:03:22,335 --> 00:03:24,436
E fizeram desaparecer
muito dinheiro!
61
00:03:24,437 --> 00:03:26,238
Ent�o este
� um assunto militar,
62
00:03:26,239 --> 00:03:28,407
e como policia, voc�
� uma testemunha inocente.
63
00:03:28,408 --> 00:03:29,708
Tenente...
64
00:03:29,709 --> 00:03:32,077
Chegamos aqui para
investigar uma s�rie
65
00:03:32,377 --> 00:03:34,746
de roubos perto
de 250.000 d�lares.
66
00:03:34,747 --> 00:03:37,950
Deixando o rastro desde
Annaloeb � cidade de O'Neil.
67
00:03:37,951 --> 00:03:40,619
Acreditamos que se procurarmos
dentro desse arco
68
00:03:40,620 --> 00:03:42,854
poderemos encontrar
alguma pista.
69
00:03:42,855 --> 00:03:45,357
Acredito que encontramos.
70
00:03:45,358 --> 00:03:48,760
Ainda somos testemunhas?
71
00:03:48,761 --> 00:03:52,364
� muito para voc�,
n�o tente.
72
00:03:52,966 --> 00:03:55,385
Se podemos passar
por essa ponte
73
00:03:55,685 --> 00:03:58,104
quatro testemunhas
n�o t�o inocentes,
74
00:03:58,304 --> 00:03:59,571
podem causar muito dano
na escurid�o.
75
00:03:59,572 --> 00:04:01,673
Dois cavaleiros, senhor!
76
00:04:01,674 --> 00:04:03,275
V�m tranquilos!
77
00:04:03,276 --> 00:04:05,277
Com uma bandeira branca!
78
00:04:05,278 --> 00:04:07,379
Ou com algo branco...
79
00:04:07,380 --> 00:04:09,248
Tr�gua?
Tr�gua!
80
00:04:09,249 --> 00:04:12,685
Sargento Round, prepare-se
para contra atacar!
81
00:04:20,493 --> 00:04:21,442
Por que uma pessoa t�o
82
00:04:21,677 --> 00:04:23,262
inteligente se uniu ao ex�rcito?
83
00:04:24,063 --> 00:04:26,098
-Vance!
-Steven Agard!
84
00:04:26,099 --> 00:04:29,001
� bom te encontrar
por aqui!
85
00:04:29,002 --> 00:04:32,571
� o que ganha por saber
escrever poesias e pintar?
86
00:04:32,572 --> 00:04:34,172
Por que me especializar?
87
00:04:34,173 --> 00:04:38,077
� algo para as pessoas...
88
00:04:45,184 --> 00:04:48,787
Wallace e Ride est�o mortos!
89
00:04:48,788 --> 00:04:51,590
Acredito que chegaram
ao topo, Sr.
90
00:04:51,591 --> 00:04:53,091
Baixem-nos.
91
00:04:53,092 --> 00:04:55,627
Necessitaremos de seus cavalos.
92
00:04:55,628 --> 00:04:57,596
Sim senhor.
93
00:04:57,597 --> 00:05:00,633
Obrigado, senhor.
94
00:05:02,735 --> 00:05:04,236
Odeio-o sabe?
95
00:05:04,237 --> 00:05:07,673
Odeio-o mais que, ningu�m!
96
00:05:08,141 --> 00:05:11,310
Esta �.
Sua carteira. Pap�is.
97
00:05:11,311 --> 00:05:15,347
Tomamos quando o encontramos
s� na colina.
98
00:05:15,348 --> 00:05:17,249
Mas escapou.
99
00:05:17,250 --> 00:05:19,618
E voltou a noite seguinte
com seus homens.
100
00:05:19,619 --> 00:05:21,453
Destruo-nos do pior modo.
101
00:05:21,454 --> 00:05:23,522
E isto � o que
acontece desde ent�o.
102
00:05:23,523 --> 00:05:26,558
Como escapou?
103
00:05:26,559 --> 00:05:28,610
Quero que estejamos
preparados para
104
00:05:28,910 --> 00:05:30,962
nos mover daqui
em meia hora!
105
00:05:30,963 --> 00:05:33,031
Iremos com voc�s.
106
00:05:33,032 --> 00:05:35,067
Este � o dia do Casey.
107
00:05:35,068 --> 00:05:38,838
Mas chegara o nosso.
108
00:05:43,876 --> 00:05:46,445
Aproximem-se para causar
um pouco de distra��o.
109
00:05:46,446 --> 00:05:50,014
Aproximem-se!
110
00:05:50,049 --> 00:05:54,420
O Tenente diz que devemos
nos aproximar pro diabo.
111
00:05:55,988 --> 00:05:59,491
E eu sou o diabo!
112
00:06:09,502 --> 00:06:12,938
Ataquem-nos!
113
00:06:13,306 --> 00:06:15,807
Deixem os cavalos, por aqui!
114
00:06:15,808 --> 00:06:20,379
Me ajudem!
Me ajudem!
115
00:06:27,920 --> 00:06:31,623
Casey!
Capit�o William Casey!
116
00:06:31,624 --> 00:06:34,643
Se sobreviver a
isto te enforcarei,
117
00:06:34,943 --> 00:06:37,963
eu juro, te enforcarei.
118
00:06:39,999 --> 00:06:41,733
Tentrees...
119
00:06:41,734 --> 00:06:43,502
Como esta essa perna?
120
00:06:43,503 --> 00:06:45,036
Est� bem, Sargento.
121
00:06:45,037 --> 00:06:46,538
Mas necessitarei que me ajudem.
122
00:06:46,539 --> 00:06:49,775
Muito bem.
123
00:06:59,051 --> 00:07:00,652
Muito bem...
124
00:07:00,653 --> 00:07:03,321
Todos os feridos se
mover�o em cavalo!
125
00:07:03,322 --> 00:07:05,824
Os feridos n�o ir�o caminhando.
126
00:07:05,825 --> 00:07:08,760
Marshal!
127
00:07:08,761 --> 00:07:11,763
Necessito que nos atribua
um homem de confian�a.
128
00:07:11,764 --> 00:07:14,266
Colbro!
Colbro!
129
00:07:14,267 --> 00:07:16,168
Ha caminho!
130
00:07:16,169 --> 00:07:19,371
-Voc� vai fazer a guarda.
-Eu irei com ele, certo.
131
00:07:19,372 --> 00:07:21,940
Sargento Round, voc�
ir� com o resto do grupo.
132
00:07:21,941 --> 00:07:24,243
Sim senhor...
133
00:07:25,178 --> 00:07:28,480
Vamos, venham por aqui...
134
00:07:28,481 --> 00:07:31,717
Ajude-o. Sargento.
135
00:07:44,197 --> 00:07:45,997
Acredita que poder�
suportar. Nesbitt?
136
00:07:45,998 --> 00:07:47,799
Necessito de �gua, senhor.
137
00:07:47,800 --> 00:07:51,403
Diga a seu est�mago que
ter� que aguentar.
138
00:07:51,404 --> 00:07:56,742
Companhia!
Adiante!
139
00:09:11,150 --> 00:09:13,852
Sargento, de uma volta para ver
se pode encontrar uma sa�da.
140
00:09:13,853 --> 00:09:16,855
Sim, senhor.
141
00:09:32,405 --> 00:09:34,005
Tenente!
142
00:09:34,006 --> 00:09:36,608
Acho que encontrei
uma sa�da, senhor!
143
00:09:36,609 --> 00:09:40,446
Tentaremos,
podemos conseguir.
144
00:09:43,215 --> 00:09:46,952
Companhia, desmontem!
145
00:10:16,048 --> 00:10:17,849
Sargento Round!
146
00:10:17,850 --> 00:10:21,587
Por aqui, senhor!
147
00:10:37,269 --> 00:10:40,539
Qual � seu problema?
148
00:10:40,574 --> 00:10:42,874
Voltarei...
149
00:10:42,875 --> 00:10:44,776
Voltarei!
150
00:10:44,777 --> 00:10:47,679
Lutarei contra todos eles
sozinho.
151
00:10:47,680 --> 00:10:49,581
N�o posso entrar ai.
152
00:10:49,582 --> 00:10:51,282
N�o posso entrar!
153
00:10:51,283 --> 00:10:53,284
De que est� assustado?
Sairemos bem.
154
00:10:53,285 --> 00:10:57,055
N�o sou eu, as paredes
se fecham sobre mim!
155
00:10:57,056 --> 00:11:00,692
� est�pido, mas...
156
00:11:00,693 --> 00:11:03,161
As paredes me apertam...
157
00:11:03,162 --> 00:11:06,197
Me apertam!
158
00:11:06,198 --> 00:11:08,700
Eu te levarei de m�o.
159
00:11:08,701 --> 00:11:10,602
Est� rindo de mim!
160
00:11:10,603 --> 00:11:12,771
N�o, n�o...
161
00:11:12,772 --> 00:11:16,375
Vamos...
162
00:11:17,910 --> 00:11:21,380
Vamos!
163
00:11:22,181 --> 00:11:24,282
N�o...
164
00:11:24,283 --> 00:11:25,984
Vamos!
165
00:11:25,985 --> 00:11:29,320
!N�o, n�o, n�o!
N�o posso!
166
00:11:29,321 --> 00:11:32,023
N�o posso!
167
00:11:32,024 --> 00:11:33,925
Encontraremos outro modo,
est� bem?
168
00:11:33,926 --> 00:11:37,829
-Bem...
-Encontraremos outro modo...
169
00:11:43,436 --> 00:11:47,172
Muito bem, tragam
os cavalos...
170
00:12:06,258 --> 00:12:09,428
Bem, entraram por aqui.
171
00:12:26,779 --> 00:12:28,980
o que aconteceu?
Est� bem?
172
00:12:28,981 --> 00:12:30,281
Esta tudo bem.
173
00:12:30,282 --> 00:12:31,583
� verdade, Copang?
174
00:12:31,584 --> 00:12:34,453
Obrigado...
175
00:13:12,691 --> 00:13:14,893
Essas geralmente
est�o nos cavalos.
176
00:13:14,894 --> 00:13:19,631
Casey sabe que n�o chegaremos
longe sem �gua nos cantis.
177
00:13:28,240 --> 00:13:31,476
Onde est�o Del e o garoto?
178
00:13:46,559 --> 00:13:48,059
Como se chama?
179
00:13:48,060 --> 00:13:52,664
Tentrees.
Howard Tentrees.
180
00:13:53,365 --> 00:13:58,437
-Irm�o do General?
-Sou seu filho.
181
00:14:46,619 --> 00:14:50,122
Espere aqui,
verei que querem fazer.
182
00:14:58,397 --> 00:15:00,832
Tem id�ia do que nos
pode causar esse disparo?
183
00:15:00,833 --> 00:15:03,234
E se est�o nos seguindo?
E se tivermos companhia?
184
00:15:03,235 --> 00:15:04,736
Por favor!
Por favor!
185
00:15:04,737 --> 00:15:06,337
O que voc� acha
que iria relatar?
186
00:15:06,338 --> 00:15:07,305
Senhor!
187
00:15:07,306 --> 00:15:10,341
Por que senhor?
188
00:15:10,342 --> 00:15:13,811
Eu era o guarda
na noite que Casey escapou.
189
00:15:13,812 --> 00:15:15,647
Como escapou?
190
00:15:15,648 --> 00:15:18,149
Me lembro ter dormido.
191
00:15:18,150 --> 00:15:23,355
� minha culpa que a companhia,
o restou da companhia...
192
00:15:28,928 --> 00:15:32,330
Ele quebrou um osso,
eu atirei nele.
193
00:15:32,865 --> 00:15:36,168
Recolham os suprimentos,
deixem o resto.
194
00:15:36,869 --> 00:15:41,006
As coisas n�o est�o
melhor agora...
195
00:15:44,877 --> 00:15:47,278
Bom show!
196
00:15:47,279 --> 00:15:49,881
Parece que sim, cometi
um engano...
197
00:15:49,882 --> 00:15:52,283
Me enforque por minhas
boas inten��es.
198
00:15:52,284 --> 00:15:54,886
Tentou enganar
o chefe dos Oficiais.
199
00:15:54,887 --> 00:15:57,889
O que tem isso de bom?
200
00:15:57,890 --> 00:15:59,691
Tire tudo do cavalo e caminhe!
201
00:15:59,692 --> 00:16:02,861
Deixa o resto...
202
00:16:19,678 --> 00:16:22,948
Vamos!
Vamos!
203
00:16:25,818 --> 00:16:29,087
Cuidado!
204
00:16:58,150 --> 00:17:00,952
Nada?
205
00:17:00,953 --> 00:17:02,754
Acredito que os evitamos...
206
00:17:02,755 --> 00:17:04,856
Conhecendo Casey, sabemos
que n�o ser� por muito tempo.
207
00:17:04,857 --> 00:17:05,923
Conhecendo o Casey?
208
00:17:05,924 --> 00:17:07,125
O que � que quer?
209
00:17:07,126 --> 00:17:09,127
O que quer?
210
00:17:09,128 --> 00:17:11,362
Champanha, mulheres bonitas...
211
00:17:11,363 --> 00:17:13,564
Charutos cubanos...
212
00:17:13,565 --> 00:17:15,867
Voc� tamb�m gostaria
� muito delicado.
213
00:17:15,868 --> 00:17:17,769
Foi-o!
214
00:17:17,770 --> 00:17:20,371
Queria o passo, agora o tem.
O que � que quer?
215
00:17:20,372 --> 00:17:24,175
Eu e meus homens, alguns
soldados feridos.
216
00:17:24,176 --> 00:17:25,910
Estamos ficando sem �gua,
nem os
217
00:17:26,210 --> 00:17:27,945
melhores homens
aguentar�o muito.
218
00:17:27,946 --> 00:17:30,381
O que � que quer, Tenente?
219
00:17:30,382 --> 00:17:34,119
Por que est� se arriscando?
220
00:17:40,859 --> 00:17:43,428
Nos moveremos em
uma hora, senhor?
221
00:17:43,728 --> 00:17:46,298
De acordo.
222
00:18:22,401 --> 00:18:24,502
Somos os valentes!
223
00:18:24,503 --> 00:18:28,840
O corpo de John Brown
descansa em sua tumba!
224
00:18:28,841 --> 00:18:32,643
N�s seguimos marchando!
225
00:18:32,644 --> 00:18:33,845
Vamos cantem!
226
00:18:33,846 --> 00:18:46,958
Gl�ria, gl�ria, aleluia!
227
00:18:46,959 --> 00:18:52,029
Esta velha alma
segue marchando!
228
00:18:52,030 --> 00:18:55,366
N�o est� cantando?
Voc� n�o gosta do esp�rito?
229
00:18:55,367 --> 00:18:56,968
Eu n�o gosto da can��o.
230
00:18:56,969 --> 00:19:00,338
Voc� n�o gosta das can��es
para os l�deres?
231
00:19:00,339 --> 00:19:04,676
Especialmente quando seu
l�der est� nos seguindo...
232
00:19:05,777 --> 00:19:10,181
Gl�ria, gl�ria, aleluia
233
00:19:10,182 --> 00:19:18,789
Gl�ria, gl�ria, aleluia!
234
00:19:18,790 --> 00:19:24,162
Sua verdade segue no caminho!
235
00:19:25,564 --> 00:19:29,267
Aqui...
Necessito de �gua...
236
00:19:29,268 --> 00:19:30,501
�gua...
237
00:19:30,502 --> 00:19:33,672
Necessita de �gua, senhor...
238
00:19:34,873 --> 00:19:35,606
-De �gua a ele!
-O que disse, senhor?
239
00:19:35,641 --> 00:19:38,809
Eu disse de �gua a ele...
240
00:19:38,810 --> 00:19:40,511
Espere Sargento!
241
00:19:40,512 --> 00:19:43,214
Por que agora
quer lhe dar �gua?
242
00:19:43,215 --> 00:19:47,185
O que lhe fez mudar de opini�o?
Por que lhe d� �gua agora?
243
00:19:47,186 --> 00:19:49,320
� uma quest�o
de economia, Marshal.
244
00:19:49,321 --> 00:19:50,821
Podemos lhe dar minha parte.
245
00:19:50,822 --> 00:19:51,923
Viverei sem ela.
246
00:19:51,924 --> 00:19:54,325
Aqui tem todo meu cantil.
247
00:19:54,326 --> 00:19:58,296
Pode molhar sua boca com ela,
banhar-se, lavar os p�s!
248
00:19:58,297 --> 00:20:02,167
Qu�o �nico n�o pode
fazer � beber...
249
00:20:21,420 --> 00:20:23,221
Sei que quer ajudar, Marshal.
250
00:20:23,222 --> 00:20:26,824
Mas n�o podemos suportar
duas autoridades.
251
00:20:26,825 --> 00:20:29,844
Quando se trata de
voltar ou n�o voltar,
252
00:20:30,144 --> 00:20:33,164
e quem ou como
se reparte a �gua,
253
00:20:33,165 --> 00:20:35,466
s�o as diferen�as entre
a vida e a morte.
254
00:20:35,467 --> 00:20:39,604
Sei que entende que
n�o � pessoal, Marshal.
255
00:20:45,277 --> 00:20:49,347
Seu homem est� morto, Tenente?
256
00:20:49,381 --> 00:20:53,718
Ent�o um pouco de �gua
n�o o teria salvado.
257
00:21:01,093 --> 00:21:04,229
Sargento...
258
00:21:34,326 --> 00:21:35,993
Tem um problema?
259
00:21:35,994 --> 00:21:37,628
N�o...
260
00:21:37,629 --> 00:21:41,099
D�i?
261
00:21:47,806 --> 00:21:50,641
N�o lhe d�i, mas est�
molhada como rec�m aberta...
262
00:21:50,642 --> 00:21:51,842
Acredito que dever�amos
revis�-la...
263
00:21:51,843 --> 00:21:53,411
E que far�?
264
00:21:53,412 --> 00:21:55,246
E se tiver gangrena?
265
00:21:55,247 --> 00:21:57,014
Ter� que cort�-la...
266
00:21:57,015 --> 00:22:00,385
Prefiro t�-la...
267
00:22:00,852 --> 00:22:03,921
Qual � sua id�ia...
Quanto...?
268
00:22:03,922 --> 00:22:07,158
Quanto acredita que vamos
demorar para sair daqui?
269
00:22:07,159 --> 00:22:09,527
Para ver um medico?
270
00:22:09,528 --> 00:22:11,762
Esque�a, Marshal.
271
00:22:11,763 --> 00:22:13,931
Me deixe descansar...
272
00:22:13,932 --> 00:22:18,603
Se eu puder ajudar de
algum modo me avise.
273
00:22:20,572 --> 00:22:24,609
� muito am�vel...
274
00:23:05,317 --> 00:23:08,987
Cuidado!
275
00:23:11,590 --> 00:23:14,826
Com cuidado!
276
00:23:15,894 --> 00:23:20,064
N�o queremos quebrar
nenhuma perna.
277
00:23:21,700 --> 00:23:24,034
Devagar!
278
00:23:24,035 --> 00:23:25,836
Muito bem, olhem!
279
00:23:25,837 --> 00:23:27,638
Isso!
280
00:23:27,639 --> 00:23:31,075
Devagar...
281
00:23:33,412 --> 00:23:36,147
Cuidado com a guia!
282
00:23:36,148 --> 00:23:37,948
Cuidado!
283
00:23:37,949 --> 00:23:43,288
Tranquilo...
Cuidado com o pesco�o...
284
00:23:45,557 --> 00:23:49,394
Esperem.
285
00:23:53,465 --> 00:23:57,669
Vamos, subam de novo!
286
00:24:04,576 --> 00:24:08,179
Preparado, subam-no!
287
00:24:17,989 --> 00:24:19,890
N�o alcan�o...
288
00:24:19,891 --> 00:24:22,593
Movam-no!
289
00:24:22,594 --> 00:24:25,696
Mais uma vez!
290
00:24:25,697 --> 00:24:27,498
Tenho-o!
291
00:24:27,499 --> 00:24:30,435
Bem, Copang.
Segue voc�.
292
00:24:33,004 --> 00:24:36,207
Copang!
293
00:24:46,117 --> 00:24:50,788
Cuidado com a corda!
294
00:24:54,092 --> 00:24:58,296
Para baixo...
295
00:25:01,633 --> 00:25:06,037
Cuidado, temos
um homem ferido...
296
00:25:11,042 --> 00:25:12,743
Est� bem, Copang?
297
00:25:12,744 --> 00:25:16,347
Estou bem, Sargento.
298
00:25:16,648 --> 00:25:20,351
A perna ficou presa.
299
00:25:26,858 --> 00:25:30,461
Soltem! Soltem!
300
00:25:32,364 --> 00:25:35,633
Parem!
301
00:25:40,272 --> 00:25:43,708
Com cuidado, Tentrees.
302
00:25:44,876 --> 00:25:48,379
Pronto ai embaixo?
303
00:26:03,495 --> 00:26:05,496
Voc�, Tentrees!
304
00:26:05,497 --> 00:26:07,698
Tinha que me salvar!
305
00:26:07,699 --> 00:26:10,801
Tinha que salvar minha perna.
306
00:26:10,802 --> 00:26:13,704
Tinha que seguir minhas ordens!
307
00:26:13,705 --> 00:26:17,107
Destruiu minha carreira!
308
00:26:17,108 --> 00:26:22,613
Sacrificou a vida
destes homens!
309
00:26:22,614 --> 00:26:24,214
Tentrees!
310
00:26:24,215 --> 00:26:29,119
Tinha que defender nossos
ideais com sua vida!
311
00:26:29,120 --> 00:26:31,722
N�o defender sua vida!
312
00:26:31,723 --> 00:26:35,393
Tem que desaparecer!
313
00:27:01,953 --> 00:27:07,325
Obrigado, senhor,
por ajudar �s pessoas.
314
00:27:16,835 --> 00:27:18,068
O que aconteceu?
315
00:27:18,069 --> 00:27:19,737
Falta uma bolsa de �gua.
316
00:27:19,738 --> 00:27:21,071
Espere um momento, Agard!
317
00:27:21,072 --> 00:27:21,939
Tem certeza?
318
00:27:21,940 --> 00:27:23,040
Tenho certeza, senhor.
319
00:27:23,041 --> 00:27:24,975
Informe � companhia
incluindo os Oficiais.
320
00:27:24,976 --> 00:27:26,677
Para que, os vai alterar mais?
321
00:27:26,678 --> 00:27:29,747
N�o nos devolver� a �gua e os
homens est�o muito assustados.
322
00:27:29,748 --> 00:27:32,383
Isso � o que diria se
fosse quem tomou.
323
00:27:32,384 --> 00:27:35,720
Os homens t�m o
direito de saber.
324
00:27:37,856 --> 00:27:40,925
Tropas, acima!
325
00:27:50,802 --> 00:27:54,071
Nada, senhor...
326
00:27:56,307 --> 00:28:00,077
Vamos, adiante!
327
00:28:05,817 --> 00:28:08,953
Nada, senhor.
328
00:28:23,101 --> 00:28:27,838
Quem a roubou bebeu toda.
329
00:28:30,108 --> 00:28:31,442
Companhia, descansem.
330
00:28:31,443 --> 00:28:35,546
Descansem!
331
00:28:37,849 --> 00:28:39,450
Fique fora disso, Del!
332
00:28:39,451 --> 00:28:41,018
Sabe que Tentrees n�o tomou.
333
00:28:41,019 --> 00:28:42,653
Talvez o fez...
334
00:28:42,654 --> 00:28:44,254
Talvez tenha outro problema...
335
00:28:44,255 --> 00:28:45,856
Por que a garra
com o menino?
336
00:28:45,857 --> 00:28:47,124
N�o sei...
337
00:28:47,125 --> 00:28:48,726
Talvez n�o � inocente...
338
00:28:48,727 --> 00:28:51,328
Se manter unidos em uma
situa��o como esta � dif�cil.
339
00:28:51,329 --> 00:28:53,263
Ent�o culparemos
o menino.
340
00:28:53,264 --> 00:28:54,765
Como se fosse um c�o!
341
00:28:54,766 --> 00:28:56,166
Del!
342
00:28:56,167 --> 00:29:00,471
Acreditam nele e, embora n�o
como acredita, o garoto tamb�m.
343
00:29:00,472 --> 00:29:02,373
Esperam a �gua,
esperam a
344
00:29:02,673 --> 00:29:04,575
comida, mant�m-se
unidos por ele.
345
00:29:04,576 --> 00:29:06,127
Uma situa��o assim
poderia provocar
346
00:29:06,427 --> 00:29:07,978
que se ataquem
como lobos.
347
00:29:07,979 --> 00:29:10,481
A coisa mais pequena poderia
desatar a f�ria.
348
00:29:10,482 --> 00:29:12,683
N�o se meta!
349
00:29:12,684 --> 00:29:15,920
Calma!
350
00:29:37,408 --> 00:29:41,212
Tenente!
351
00:29:48,086 --> 00:29:50,938
A rela��o entre
pai e filho �
352
00:29:51,238 --> 00:29:54,091
muito dif�cil para
alguns meninos.
353
00:29:54,092 --> 00:29:58,596
Pelo menos desta vez
foi silencioso.
354
00:30:11,342 --> 00:30:14,779
Sua �gua?
355
00:30:16,247 --> 00:30:18,048
Steve?
356
00:30:18,049 --> 00:30:21,585
Venha e tome uma bebida.
357
00:30:30,061 --> 00:30:32,329
Temos que sair daqui!
358
00:30:32,330 --> 00:30:36,667
Sim, eu vejo a bala...
359
00:30:36,668 --> 00:30:39,036
Temos que continuar...
360
00:30:39,037 --> 00:30:41,471
� hora de manter
os olhos abertos.
361
00:30:41,472 --> 00:30:44,474
D�-me um peda�o de pau!
362
00:30:44,475 --> 00:30:46,276
Estou farto disto!
363
00:30:46,277 --> 00:30:49,446
Est�o acabando com todos
um a um.
364
00:30:49,447 --> 00:30:52,082
Teremos que come�ar
a nos defender!
365
00:30:52,083 --> 00:30:54,284
Se tiv�ssemos �gua
poder�amos levar mais tempo!
366
00:30:54,285 --> 00:30:56,753
Eu sei!
367
00:30:56,754 --> 00:30:59,356
Por que esta gritando?
368
00:30:59,357 --> 00:31:01,358
Porque quero sair
daqui...
369
00:31:01,359 --> 00:31:04,394
Acredito que voc� vale...
370
00:31:04,395 --> 00:31:07,664
Abra a boca.
371
00:31:07,665 --> 00:31:09,566
Te disse que lhe pagaria
uma bebida.
372
00:31:09,567 --> 00:31:12,903
Tenho que lhe dar � for�a?
373
00:31:14,472 --> 00:31:16,173
Frank!
374
00:31:16,174 --> 00:31:17,774
Tenente?
375
00:31:17,775 --> 00:31:20,611
Voc�, venha aqui!
376
00:31:20,612 --> 00:31:22,679
Segure isto, pode?
377
00:31:22,680 --> 00:31:27,718
E fa�a com for�a ou lhe
arrancarei as orelhas.
378
00:31:30,588 --> 00:31:33,891
Preciso de um homem que
segure sua perna.
379
00:31:33,892 --> 00:31:35,926
Est� me dando ordens
Marshal?
380
00:31:35,927 --> 00:31:40,598
Deixe sua atitude militar
para outros, chefe.
381
00:31:47,305 --> 00:31:50,807
Vance!
Alto, Vance!
382
00:31:50,808 --> 00:31:52,809
N�o, irei sozinho!
383
00:31:52,810 --> 00:31:54,144
Saia do meu caminho!
384
00:31:54,145 --> 00:31:55,646
Voc� aceitou
nossa autoridade!
385
00:31:55,647 --> 00:31:57,648
Se esse homem n�o voltar,
perderemos um cavalo!
386
00:31:57,649 --> 00:31:59,216
E o necessitamos!
387
00:31:59,217 --> 00:32:00,117
Voltar�!
388
00:32:00,118 --> 00:32:01,051
Com o que?
389
00:32:01,052 --> 00:32:03,220
Quanta vida acredita que nos
resta neste caminho?
390
00:32:03,221 --> 00:32:07,124
Quantas acredita que tem?
391
00:32:08,426 --> 00:32:11,662
J� estamos prontos, Frank,
e bem armados! Vamos!
392
00:32:11,663 --> 00:32:17,067
N�o Jed, estamos comprometidos
a seguir com eles.
393
00:33:25,003 --> 00:33:27,104
Agard est� dormindo, senhor.
394
00:33:27,105 --> 00:33:29,339
Eu estava vigiando.
395
00:33:29,340 --> 00:33:33,244
Bem, durma um pouco
eu me encarregarei.
396
00:33:51,462 --> 00:33:54,331
Est� dormido, Agard?
397
00:33:54,465 --> 00:33:58,402
N�o...
398
00:34:16,087 --> 00:34:20,357
D�i muito,
e sinto muito frio...
399
00:34:20,358 --> 00:34:25,162
Est� bem,
descanse um pouco.
400
00:35:10,942 --> 00:35:13,443
Sou eu, Vance.
401
00:35:13,444 --> 00:35:16,547
Alto!
402
00:35:22,053 --> 00:35:25,889
Ol�, pensei que era
um deles.
403
00:35:26,057 --> 00:35:30,728
10 segundos mais e n�o estaria
conosco, Tenente.
404
00:35:43,441 --> 00:35:47,077
Vance, ele n�o fez!
J� passamos por isso!
405
00:35:47,078 --> 00:35:48,678
N�o � suficiente?
406
00:35:48,679 --> 00:35:51,348
O homem est� morto, Vance.
Est� morto.
407
00:35:51,349 --> 00:35:54,151
N�o sabemos como aconteceu,
nem porqu�.
408
00:35:54,152 --> 00:35:58,355
Acha que sou t�o simples,
Frank?
409
00:35:58,689 --> 00:36:01,057
O problema � deles,
n�o meu.
410
00:36:01,058 --> 00:36:03,093
-Sei que morrerei e voc� tamb�m.
-Vance...
411
00:36:03,094 --> 00:36:07,364
Quantos mais morram,
mais �gua haver� para os vivos.
412
00:36:40,631 --> 00:36:42,632
Parece bom daqui...
413
00:36:42,633 --> 00:36:45,302
Tem que haver algum
po�o de �gua para escavar...
414
00:36:45,303 --> 00:36:46,836
A metade revise os pr�ximos
100 metros,
415
00:36:46,837 --> 00:36:49,706
O resto os 100 metros
para tr�s!
416
00:36:49,707 --> 00:36:51,941
Copang!
Me ajude!
417
00:37:19,637 --> 00:37:23,373
O que h� ali, Copang?
418
00:37:24,342 --> 00:37:26,276
N�o vejo nada, senhor...
419
00:37:26,277 --> 00:37:29,246
Olhe!
Parece um afluente!
420
00:37:29,247 --> 00:37:30,680
N�o o vejo, senhor.
421
00:37:30,681 --> 00:37:31,948
Por que n�o vai revisar,
Copang?
422
00:37:31,949 --> 00:37:35,886
Se h� �gua por aqui,
pode estar nessa caverna!
423
00:37:35,953 --> 00:37:37,554
Irei procurar os outros...
424
00:37:37,555 --> 00:37:41,725
Copang!
Entre ali...
425
00:37:41,993 --> 00:37:44,094
Sabe como odeio as cavernas,
senhor.
426
00:37:44,095 --> 00:37:46,696
Copang eu sei que pode fazer!
427
00:37:46,697 --> 00:37:48,865
Agora v�!
428
00:37:48,866 --> 00:37:51,001
V�!
Vamos!
429
00:37:51,002 --> 00:37:54,037
Sim, senhor!
430
00:37:59,510 --> 00:38:03,046
N�o h� nada, senhor.
431
00:38:03,714 --> 00:38:08,285
Copang, procure �gua!
432
00:38:51,529 --> 00:38:54,264
Copang!
433
00:38:54,265 --> 00:38:56,766
N�o o escuta, senhor!
434
00:38:56,767 --> 00:38:58,368
Copang!
435
00:38:58,369 --> 00:39:01,071
Est� enlouquecendo...
O que fazemos?
436
00:39:01,072 --> 00:39:02,672
O que aconteceu?
437
00:39:02,673 --> 00:39:04,774
Deixem-no contra a parede.
438
00:39:04,775 --> 00:39:06,676
Para que descanse
ou o deixaremos.
439
00:39:06,677 --> 00:39:08,044
deix�-lo...
440
00:39:08,045 --> 00:39:10,980
Por que n�o voc�?
Ou eu ou ele?
441
00:39:10,981 --> 00:39:12,982
Ainda posso me cuidar sozinho!
442
00:39:12,983 --> 00:39:14,184
Pode?
443
00:39:14,185 --> 00:39:18,388
Como se sentir� em um ou dois
dias quando lhe chegar a hora?
444
00:39:18,689 --> 00:39:22,058
Compartilharemos tudo o que
temos, entendido?
445
00:39:22,059 --> 00:39:25,895
N�o h� nada mais que fazer!
N�o deixaremos ningu�m.
446
00:39:25,896 --> 00:39:28,899
Ningu�m!
447
00:39:29,400 --> 00:39:32,936
Copang?
448
00:39:50,688 --> 00:39:52,822
Perguntas?
449
00:39:52,823 --> 00:39:54,791
Eu tenho uma...
450
00:39:54,792 --> 00:39:58,528
Como entrou ali?
451
00:39:59,029 --> 00:40:03,934
-Estava procurando �gua...
-Sim?
452
00:40:04,235 --> 00:40:07,838
Vejamos se pode caminhar...
453
00:40:17,448 --> 00:40:19,849
Est� muito tenso...
454
00:40:19,850 --> 00:40:23,320
Como uma mesa, Frank...
455
00:40:24,955 --> 00:40:28,058
Copang!
456
00:40:38,736 --> 00:40:42,872
Ele n�o causava problemas, acho
que os problemas v�m dali.
457
00:40:42,873 --> 00:40:44,774
Chamou de acidente o que
aconteceu Marshal,
458
00:40:44,775 --> 00:40:45,826
seguro que o
menino teria causado
459
00:40:46,126 --> 00:40:47,177
problemas,
estava muito nervoso.
460
00:40:47,178 --> 00:40:49,078
Como voc� chama isso?
461
00:40:49,079 --> 00:40:50,747
Estava errado, Frank.
462
00:40:50,748 --> 00:40:53,082
�s vezes se tem que corrigir
certas pessoas.
463
00:40:53,083 --> 00:40:56,887
Segue meu conselho
e mate-o.
464
00:41:04,562 --> 00:41:06,095
Bem, Sargento...
465
00:41:06,096 --> 00:41:08,665
Vejamos se podemos seguir
adiante com isto...
466
00:41:08,666 --> 00:41:11,802
Sim, Senhor...
467
00:41:25,216 --> 00:41:29,386
� um lugar muito
horr�vel para morrer.
468
00:41:31,722 --> 00:41:36,026
Cavalheiros, querem ver se
podemos encontrar um melhor?
469
00:42:10,961 --> 00:42:14,798
Uma casa.
Uma casa!
470
00:42:19,937 --> 00:42:21,337
Tenente!
471
00:42:21,338 --> 00:42:25,575
N�s conseguimos!
N�s conseguimos!
472
00:42:25,876 --> 00:42:29,780
Deixem as coisas aqui!
473
00:42:50,501 --> 00:42:53,537
Subam ali!
474
00:43:18,696 --> 00:43:21,631
E agora o que?
475
00:43:21,932 --> 00:43:22,832
Se abaixem!
476
00:43:22,833 --> 00:43:26,703
Cubram as janelas,
n�o abram fogo.
477
00:43:29,306 --> 00:43:32,909
Deixem-nos tentar tomar
este lugar...
478
00:43:34,545 --> 00:43:37,814
Acreditam que temos �gua, est�o
t�o desesperados como n�s.
479
00:43:37,815 --> 00:43:39,248
Talvez...
480
00:43:39,249 --> 00:43:41,117
Mas n�o temos nada!
Entendeu?
481
00:43:41,118 --> 00:43:44,087
Voc� tem que explicar.
482
00:43:44,254 --> 00:43:48,358
Acho que o melhor � lhes fazer
acreditar que temos.
483
00:43:48,359 --> 00:43:50,727
-Sargento Round!
-Sim, senhor.
484
00:43:50,728 --> 00:43:53,830
De me esse bule!
485
00:43:56,033 --> 00:43:59,269
E uma caneca!
486
00:44:07,878 --> 00:44:11,047
Capit�o!
487
00:44:14,451 --> 00:44:17,487
Est�o bebendo!
488
00:44:19,390 --> 00:44:23,860
Chuck!
Chuck, porco sujo!
489
00:44:23,861 --> 00:44:25,561
Tranquilos!
490
00:44:25,562 --> 00:44:29,599
N�s vamos chegar a �gua!
Pode me ouvir?
491
00:44:33,871 --> 00:44:37,407
Venham!
492
00:44:37,408 --> 00:44:40,276
Deixaremos as armas
onde possam ver.
493
00:44:40,277 --> 00:44:43,813
Esta bem?
494
00:44:43,814 --> 00:44:48,485
-N�o v�o atirar em n�s?
-N�o!
495
00:44:55,526 --> 00:44:58,194
Eles v�o parar na entrada.
S�o muitos homens...
496
00:44:58,195 --> 00:44:59,629
Preparem-se!
497
00:44:59,630 --> 00:45:03,400
Quando abrirem fogo
fa�am-no contudo.
498
00:45:03,701 --> 00:45:05,435
N�o vai assassinar
esses homens?
499
00:45:05,436 --> 00:45:06,335
O que sugere?
500
00:45:06,336 --> 00:45:07,737
Que lhes demos garrafas
de cerveja?
501
00:45:07,738 --> 00:45:10,774
Voltem para as janelas!
502
00:45:16,914 --> 00:45:19,348
Depende de ti, Frank.
503
00:45:19,349 --> 00:45:21,617
Est�o entrando...
504
00:45:21,618 --> 00:45:23,853
N�o atirem.
505
00:45:23,854 --> 00:45:25,855
Temos que sair daqui, todos.
506
00:45:25,856 --> 00:45:27,757
N�o h� �gua!
Entendem?
507
00:45:27,758 --> 00:45:30,627
N�o h� �gua!
508
00:45:54,151 --> 00:45:57,353
Tirou-nos as esperan�as!
509
00:45:57,354 --> 00:45:58,872
Estamos todos
mortos! Entende isso?
510
00:45:59,172 --> 00:46:00,690
Estamos mortos!
511
00:46:00,691 --> 00:46:02,592
Est�o tentando nos matar
por �gua.
512
00:46:02,593 --> 00:46:04,660
Estamos aqui dentro,
morrendo de sede.
513
00:46:04,661 --> 00:46:05,895
Precisamos nos unir!
514
00:46:05,896 --> 00:46:07,697
Temos que sair daqui!
Todos n�s!
515
00:46:07,698 --> 00:46:11,468
Faremos uma �ltima
viagem juntos...
516
00:46:13,203 --> 00:46:15,071
O que esta acontecendo?
517
00:46:15,072 --> 00:46:16,773
Casey est� morto.
518
00:46:16,774 --> 00:46:18,307
A guerra se acabou,
tem que terminar.
519
00:46:18,308 --> 00:46:20,510
Estamos no mesmo barco.
520
00:46:20,511 --> 00:46:23,079
N�o tolerarei isso...
521
00:46:23,080 --> 00:46:24,714
Depois das mortes
de meus homens,
522
00:46:24,715 --> 00:46:27,416
n�o � uma atitude.
� uma ordem!
523
00:46:27,417 --> 00:46:29,318
N�o para mim...
524
00:46:29,319 --> 00:46:33,790
Jed, Vance, Del...
525
00:46:33,791 --> 00:46:35,525
N�s iremos.
526
00:46:35,526 --> 00:46:37,927
Partiremos separados.
527
00:46:37,928 --> 00:46:41,965
E esta gente os
tomara de ref�ns.
528
00:46:45,235 --> 00:46:48,337
Deixem as armas quem
vier conosco.
529
00:46:48,338 --> 00:46:52,409
Mantenham suas armas
e suas posi��es!
530
00:46:53,010 --> 00:46:56,546
Parece que vai
ser um dia longo...
531
00:46:59,416 --> 00:47:01,017
�gua...
532
00:47:01,018 --> 00:47:03,119
Casey!
533
00:47:03,120 --> 00:47:04,854
Casey?
534
00:47:04,855 --> 00:47:06,055
N�o h� �gua...
535
00:47:06,056 --> 00:47:07,356
Entendeu?
536
00:47:07,357 --> 00:47:08,724
N�o h� �gua.
537
00:47:08,725 --> 00:47:11,861
Tem que reunir seus homens.
538
00:47:11,862 --> 00:47:15,398
N�o viverei o suficiente...
539
00:47:16,066 --> 00:47:20,470
Chuck, s�o todos seus agora...
540
00:47:20,938 --> 00:47:25,275
Valem um milh�o de d�lares!
Seus...
541
00:47:26,643 --> 00:47:30,680
Sabe que �
verdade Chuck?
542
00:47:32,282 --> 00:47:38,221
Por que n�o nos envia champanha
e bons charutos a todos?
543
00:47:38,655 --> 00:47:42,892
Do melhor de Nova Iorque certo?
544
00:47:44,394 --> 00:47:48,598
Voc� � rico n�o sofre...
545
00:47:48,599 --> 00:47:51,567
Est�pido porco sujo!
546
00:47:51,568 --> 00:47:53,269
N�s quase conseguimos!
547
00:47:53,270 --> 00:47:57,006
Quase conseguimos!
548
00:47:57,007 --> 00:48:01,310
-Melhor que os ladr�es!
-Matem-no!
549
00:48:01,311 --> 00:48:05,515
Matem-no!
Matem-no!
550
00:48:07,718 --> 00:48:11,187
N�o tem escapat�ria...
551
00:48:14,424 --> 00:48:16,225
Me assassinou!
552
00:48:16,226 --> 00:48:18,712
Quis me assassinar
porque n�o quis
553
00:48:19,012 --> 00:48:21,498
te dizer onde
estava o dinheiro!
554
00:48:21,999 --> 00:48:24,317
Agora quer me assassinar para
555
00:48:24,617 --> 00:48:26,936
n�o compartilhar sua parte!
556
00:48:26,937 --> 00:48:28,738
Mas eu!
557
00:48:28,739 --> 00:48:32,809
Esqueci a parede no mapa!
558
00:48:33,343 --> 00:48:36,812
15 homens!
15 homens mortos!
559
00:48:36,813 --> 00:48:39,148
Tanto para nada!
560
00:48:39,149 --> 00:48:41,350
Para ningu�m,
ningu�m ganha!
561
00:48:41,351 --> 00:48:44,521
Ningu�m ganhar�!
562
00:48:49,960 --> 00:48:51,727
Por que n�o me matam?
563
00:48:51,728 --> 00:48:53,829
Vamos, me matem!
564
00:48:53,830 --> 00:48:57,967
Sou um Judas!
Me matem!
565
00:48:57,968 --> 00:49:01,837
Ou melhor, v�o e me deixem
morrer de sede.
566
00:49:01,838 --> 00:49:05,975
Voc� � um maldito!
567
00:49:07,644 --> 00:49:11,881
�gua!
�gua?
568
00:49:11,882 --> 00:49:15,985
Voc� tinha �gua todo o tempo!
569
00:49:22,492 --> 00:49:26,296
V�...
V�...
570
00:49:45,615 --> 00:49:48,751
Olhe para eles!
571
00:49:54,925 --> 00:49:56,625
A riqueza da terra!
572
00:49:56,626 --> 00:49:58,527
E ainda h� homens
que roubam...
573
00:49:58,528 --> 00:50:01,197
Sim!
574
00:50:09,906 --> 00:50:13,442
OS DAKOTAS.
575
00:50:13,742 --> 00:50:14,442
Tradu��o Elton Novembro 2013
576
00:50:14,642 --> 00:50:15,342
Extra��o Tetrao
38875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.