Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:06,572
Als we gaan samenwerken, moeten we
deze mensen dan niet achterlaten?
2
00:00:08,180 --> 00:00:10,819
Goed, laat jullie wapens zakken.
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,572
Toe maar.
4
00:00:14,020 --> 00:00:16,534
God sta ons bij.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,770
Hij is nu één van ons.
6
00:00:24,980 --> 00:00:28,939
Hou een beetje afstand, oké?
-Natuurlijk.
7
00:00:29,100 --> 00:00:32,809
Is het zo goed?
-Wijsneus.
8
00:00:32,980 --> 00:00:38,179
Inspecteur? Wat gebeurt er
met Terminal Force als we ze pakken?
9
00:00:38,340 --> 00:00:42,492
Dan slopen we ze
en maken we scheerapparaten van ze.
10
00:00:44,060 --> 00:00:46,210
Geldt dat ook voor mij?
11
00:00:46,380 --> 00:00:51,295
Ik zou maar een goede
levensverzekering afsluiten.
12
00:00:51,460 --> 00:00:54,338
Het antwoord is dus ja.
-Slim.
13
00:01:11,340 --> 00:01:16,175
Spelletje doen?
-Nee, ik moet de wapens aanpassen.
14
00:01:42,300 --> 00:01:44,052
Wat doen die mensen?
15
00:01:45,420 --> 00:01:49,208
Het lijkt erop
dat ze zich voortplanten.
16
00:01:49,380 --> 00:01:52,452
Kunnen wij ons ook voortplanten?
17
00:01:52,620 --> 00:01:58,138
Dat kunnen we proberen,
maar dan moet je je eerst uitkleden.
18
00:01:58,300 --> 00:02:00,734
Zo te zien jij ook.
19
00:03:22,900 --> 00:03:27,178
Een Cadillac DeVille uit 197 7
met een 426-motorblok.
20
00:03:28,860 --> 00:03:33,376
Waarom maakt hij zo'n raar geluid?
-Omdat ie oud is.
21
00:03:33,540 --> 00:03:38,375
Misschien moet u een nieuwe kopen.
-Ach, lik m'n reet.
22
00:03:38,540 --> 00:03:41,008
Mag ik vragen waar we heen gaan?
23
00:03:41,180 --> 00:03:45,696
Drie nep-agenten hebben
een wapenwinkel overvallen.
24
00:03:45,860 --> 00:03:48,454
Mag ik een wapen dragen?
25
00:03:48,620 --> 00:03:53,375
Wat moet ik doen bij 'n vuurgevecht?
-Dan doe je zo.
26
00:03:54,420 --> 00:03:57,730
En dan zeg je 'pang'.
-Ik begrijp het niet.
27
00:03:57,900 --> 00:04:02,178
Je komt er wel achter.
Je praat wel veel voor 'n robot.
28
00:04:02,340 --> 00:04:05,093
Ik ben een Cybernaut, geen robot.
29
00:04:08,140 --> 00:04:11,018
Cybernauten, robots, één pot nat.
30
00:04:20,980 --> 00:04:27,055
Ik heb deze winkel al 15 jaar en ik ben
nog nooit op deze manier beroofd.
31
00:04:27,220 --> 00:04:33,614
Ze zeiden dat ze politiemensen waren
en ze lulden over iets officieels.
32
00:04:33,780 --> 00:04:36,931
Ik begrijp het.
Kijk hier eens naar.
33
00:04:37,100 --> 00:04:39,489
Komen deze gezichten...
34
00:04:39,660 --> 00:04:41,298
Rotding.
35
00:04:41,460 --> 00:04:43,610
Komen ze u bekend voor?
36
00:04:51,300 --> 00:04:53,860
Dat zijn ze.
37
00:04:56,940 --> 00:05:00,250
Hij zoekt aanwijzingen.
Weet u wat u mist?
38
00:05:00,420 --> 00:05:05,858
Jazeker. Ze hebben alle automatische
wapens en Uzi's meegenomen.
39
00:05:06,020 --> 00:05:11,731
En een ouderwetse raketwerper. Die is
nog van m'n overgrootvader geweest.
40
00:05:11,900 --> 00:05:14,289
Waar is de kwikthermometer?
41
00:05:14,460 --> 00:05:20,615
Die hebben ze dus ook. Ze hebben
ook alle thermometers gestolen.
42
00:05:20,780 --> 00:05:23,499
Kwik.
Ze zijn gewond.
43
00:05:25,340 --> 00:05:30,812
Wie gaat dit allemaal betalen?
Ik probeer een keurig bedrijf te runnen.
44
00:05:30,980 --> 00:05:32,777
Ik zal 't opnemen...
45
00:05:32,940 --> 00:05:37,570
Wat doet hij nou?
-Cain, ga ergens anders snuiven.
46
00:05:37,740 --> 00:05:39,856
Waar is de nitroglycerine?
47
00:05:40,020 --> 00:05:45,890
Ik heb 'n broodje kalkoen met uien op,
maar ik heb geen nitro...
48
00:05:46,060 --> 00:05:50,417
Vertel op, anders ga ik zelf zoeken.
-Nitro?
49
00:05:52,780 --> 00:05:56,534
Wat voor soort bedrijf
was dat ook weer, Cleavon?
50
00:05:56,700 --> 00:06:02,616
Ik heb wel eens klanten die daar
om vragen. Het is niet verboden.
51
00:06:02,780 --> 00:06:08,059
Nee, maar ik wed om 'n fles whisky
dat je geen vergunning hebt.
52
00:06:08,220 --> 00:06:12,611
Rot toch op. Die beperkingen
zijn allang losgelaten.
53
00:06:12,780 --> 00:06:17,012
Hou op met dat gezeik.
De schoorsteen moet roken.
54
00:06:17,180 --> 00:06:22,015
Ik zal je nog eens wat zeggen.
Het doet er niks meer toe...
55
00:06:22,180 --> 00:06:27,857
...want ik heb geen nitro meer.
Je vriendjes hebben alles meegenomen.
56
00:06:28,020 --> 00:06:31,774
Hebben ze verder nog iets gepakt?
Niet liegen.
57
00:06:31,940 --> 00:06:37,253
Jazeker, een hele voorraad
rode kleurstof voor voedsel.
58
00:06:40,780 --> 00:06:43,214
Gaan ze taarten bakken, of zo?
59
00:06:52,140 --> 00:06:58,818
Beseft de burgemeester het gevaar?
-Ja. En dat 't verkiezingstijd is.
60
00:06:58,980 --> 00:07:03,178
Dit is Cain.
Wethouder Deserek doet de beveiliging.
61
00:07:03,340 --> 00:07:06,059
Aangenaam.
-Hoe staan de zaken?
62
00:07:06,220 --> 00:07:12,090
Twee mannen op 't dak. Daar en daar.
En daar heb ik drie wachtposten.
63
00:07:12,260 --> 00:07:17,380
Ik heb iemand op elk dek.
Niemand komt binnen zonder pasje.
64
00:07:17,540 --> 00:07:20,612
Pardon.
Hoe zit 't met het water?
65
00:07:20,780 --> 00:07:25,456
Hoezo?
-Cybernauten hebben geen lucht nodig.
66
00:07:25,620 --> 00:07:27,850
Pak je zwemvliezen maar.
67
00:07:31,700 --> 00:07:34,612
Stuur iemand 't water in.
Nu meteen.
68
00:07:37,740 --> 00:07:39,970
Controlepost acht veilig.
69
00:07:42,780 --> 00:07:45,135
Controlepost negen veilig.
70
00:07:45,300 --> 00:07:48,292
Controlepost tien, hoort u mij?
71
00:07:55,020 --> 00:07:57,932
Controlepost tien veilig.
72
00:08:02,900 --> 00:08:08,258
Vertel eens wat over die robots.
-Het zijn Cybernauten, geen robots.
73
00:08:08,420 --> 00:08:11,457
Oké, Cybernauten.
Vertel op.
74
00:08:11,620 --> 00:08:13,736
Wat wilt u weten?
75
00:08:13,900 --> 00:08:19,258
Waarom verschillen jullie zo?
Jullie komen toch uit één mal?
76
00:08:19,420 --> 00:08:25,734
Integendeel. Jarenlang waren robots
een massaproduct. Allemaal hetzelfde.
77
00:08:25,900 --> 00:08:31,258
Dr. Gant wou iets anders. Hij wou
de grenzen van de schepping verleggen.
78
00:08:31,420 --> 00:08:35,413
Om een niet-mens
zo menselijk mogelijk te maken.
79
00:08:35,580 --> 00:08:41,849
Hij wou individuen. Wij waren
de eerste stap in die richting.
80
00:08:42,020 --> 00:08:44,853
Dus jij werd de heilige
en Adam de zondaar.
81
00:08:45,020 --> 00:08:49,935
Jonathan was een prachtmens
en een briljante geleerde.
82
00:08:50,100 --> 00:08:52,819
Adam dacht daar vast anders over.
83
00:08:52,980 --> 00:08:57,053
Kom, we moeten wat terroristen
en idioten opsporen.
84
00:09:07,580 --> 00:09:11,255
Jack, hou dat ding uit m'n buurt.
Haal het meteen weg.
85
00:09:11,420 --> 00:09:14,218
Rustig maar.
-Haal dat ding weg.
86
00:09:18,860 --> 00:09:22,136
Niet schieten.
87
00:09:25,500 --> 00:09:30,528
We zijn allemaal politiemensen.
We staan aan dezelfde kant.
88
00:09:30,700 --> 00:09:32,372
Wapens weg.
89
00:09:35,660 --> 00:09:37,412
We gaan die kant op.
90
00:09:46,060 --> 00:09:50,292
Alles rustig daar, Bill?
-Ja, baas.
91
00:10:12,420 --> 00:10:13,978
Inspecteur?
92
00:10:18,660 --> 00:10:24,371
Bedankt dat u voor me opkwam.
-Ik kom altijd op voor m'n maten.
93
00:10:45,300 --> 00:10:47,495
Let op de burgemeester.
94
00:11:11,340 --> 00:11:16,334
Dames en heren, het verheugt mij
dat ik aan mag kondigen:
95
00:11:16,500 --> 00:11:19,412
Onze burgemeester,
Rachel Pendleton.
96
00:11:22,620 --> 00:11:27,011
Dank u. Zoals u net zag
hou ik van een theatrale opkomst.
97
00:11:27,180 --> 00:11:28,977
Weggaan kan ik ook goed.
98
00:11:32,500 --> 00:11:37,699
Vandaag eren we een dame
met een rijk verleden: de USS Kentucky.
99
00:11:37,860 --> 00:11:43,890
Ze heeft gevochten in de Golfoorlog
van '91 en in de Baltische Oorlog.
100
00:11:44,060 --> 00:11:45,812
Deze dame gaat maar door.
101
00:11:57,140 --> 00:12:00,530
Ik heb er maar zes.
Maar ze zullen hard aankomen.
102
00:12:00,700 --> 00:12:04,534
De USS Kentucky
krijgt een nieuwe naam.
103
00:12:04,700 --> 00:12:09,615
Straks houden we haar ten doop
als de USS Pendleton Plaza.
104
00:12:13,380 --> 00:12:18,852
En dat doen we met een fles
Cabernet Sauvignon uit 197 1.
105
00:12:19,900 --> 00:12:21,936
Ik ben gek op rode wijn.
106
00:14:05,980 --> 00:14:07,732
Goed schot, Cain.
107
00:14:29,900 --> 00:14:32,209
Jack, ik zink.
108
00:15:03,860 --> 00:15:10,652
Wanneer komt Mandragora terug?
-Ze komt niet meer terug. Ze is weg.
109
00:15:10,820 --> 00:15:12,538
Net als Athens.
110
00:15:12,700 --> 00:15:14,850
Is ze dood?
111
00:15:15,020 --> 00:15:16,897
Ja, ze is dood.
112
00:15:17,060 --> 00:15:20,416
Misschien moeten we
de stad ontvluchten.
113
00:15:20,580 --> 00:15:25,335
Dat gaat niet. De wet is ontaard.
We moeten haar herstellen.
114
00:15:25,500 --> 00:15:29,288
Dat lukt niet
zolang de burgemeester nog leeft.
115
00:15:30,340 --> 00:15:35,892
Waarom verzetten de mensen zich niet?
-Omdat ze misleid worden.
116
00:15:37,660 --> 00:15:41,812
Waarom verzet Cain zich niet?
-Cain is een verrader.
117
00:15:44,380 --> 00:15:49,215
Stel dat de wet niet ontaard is?
Stel dat wij ontaard zijn?
118
00:16:45,700 --> 00:16:49,010
Je lijkt wel nieuw.
-Dat ben ik ook bijna.
119
00:16:49,180 --> 00:16:52,411
Ik wil de resten zien
van die dode Cybernaut.
120
00:16:52,580 --> 00:16:56,971
Dat gaat niet.
Ze ligt tot morgen in quarantaine.
121
00:16:57,140 --> 00:17:03,090
Ik wou even zeggen dat je het
gisteravond prima gedaan hebt.
122
00:17:03,260 --> 00:17:08,459
Jij zag dat 't nitroglycerine
en kleurstof was, in die wijnfles.
123
00:17:08,620 --> 00:17:11,088
Dank u, inspecteur.
-Jack.
124
00:17:11,260 --> 00:17:14,969
Dank u, inspecteur Jack.
-Nee, alleen Jack.
125
00:17:17,460 --> 00:17:22,409
Denk je dat ik nu mag blijven leven
als deze zaak opgelost is?
126
00:17:22,580 --> 00:17:25,094
Zoals ik al zei:
Daar ga ik niet over.
127
00:17:27,780 --> 00:17:29,532
Droom maar fijn.
128
00:17:31,900 --> 00:17:33,777
Ach, waarom ook niet?
129
00:17:38,300 --> 00:17:40,211
Ooit pool gespeeld?
130
00:17:53,340 --> 00:17:58,289
Verdomd. Nooit gedacht dat jij
maatjes zou worden met een robot.
131
00:17:58,460 --> 00:18:02,931
Niks 'maatjes'. We komen hier
pool spelen, als dat mag.
132
00:18:03,100 --> 00:18:04,533
Rustig, Jack.
133
00:18:04,700 --> 00:18:07,897
Een fles whisky
en twee glazen, Angie.
134
00:18:09,100 --> 00:18:12,297
Woon je hier?
-Min of meer.
135
00:18:13,140 --> 00:18:18,498
Dit heet pool. Je moet als eerste
al jouw ballen in de gaten spelen.
136
00:18:18,660 --> 00:18:23,814
De zwarte bal moet er als laatste in,
en hou het laken heel. Let goed op.
137
00:18:28,220 --> 00:18:30,450
Jij hebt de effen ballen.
138
00:18:30,620 --> 00:18:36,775
Dit is een spel van precisie,
concentratie en een beetje geluk.
139
00:18:39,020 --> 00:18:42,456
Een goeie stoot.
Een hele goeie stoot.
140
00:18:42,620 --> 00:18:44,895
Nu gaat de negen erin.
141
00:18:52,140 --> 00:18:56,099
Jouw beurt. Heb je 't door?
-Ik geloof het wel.
142
00:18:58,380 --> 00:19:00,848
Ho, die keu moet andersom.
143
00:19:01,900 --> 00:19:06,337
Geef maar hier, schat.
-Heb je je bedacht?
144
00:19:06,500 --> 00:19:11,813
Nee, jullie passen beter bij elkaar.
Pas op voor kortsluiting.
145
00:19:19,380 --> 00:19:20,972
Goeie stoot.
146
00:19:30,380 --> 00:19:34,259
Kijk nou toch.
R2D2 kan er wat van.
147
00:20:01,300 --> 00:20:05,373
Alle effen ballen liggen erin.
Mag nu de acht erin?
148
00:20:05,540 --> 00:20:09,089
Kom eerst even
een borrel met me drinken.
149
00:20:11,140 --> 00:20:15,418
Alcohol doet me niets.
-Niemand ontkomt aan de fles.
150
00:20:15,580 --> 00:20:18,777
Geen enkel schepsel of machine.
151
00:20:22,780 --> 00:20:25,419
Probeer maar eens zo'n glas.
152
00:20:29,260 --> 00:20:31,012
Voor echte kerels.
153
00:20:35,860 --> 00:20:39,489
Mag nu de acht erin?
-Probeer maar.
154
00:20:42,620 --> 00:20:44,850
Hij kan nauwelijks staan.
155
00:20:51,780 --> 00:20:53,452
Wijsneus.
156
00:20:56,340 --> 00:20:57,932
Hier woon ik.
157
00:20:58,980 --> 00:21:03,019
Biertje?
Ach, laat ook maar.
158
00:21:04,820 --> 00:21:11,055
Jammer dat je geen slechte gewoontes
hebt. Dan zou je nog 's lol hebben.
159
00:21:13,900 --> 00:21:15,777
Word je nooit eens moe?
160
00:21:21,180 --> 00:21:26,300
Ik heb een idee. We nemen een kijkje
bij ouwe Betsy. Dat is m'n auto.
161
00:21:26,460 --> 00:21:30,851
Jij weet vast veel van auto's.
Machines onder elkaar.
162
00:21:36,180 --> 00:21:40,856
Kijk, hier heb je haar.
Zie je dat dingetje daar?
163
00:21:41,020 --> 00:21:45,411
Dat maakt vast dat rare geluid.
Hoor maar, het zit los.
164
00:21:45,580 --> 00:21:50,813
Ik trek 't er maar af, denk ik.
-Nee, als je het vastmaakt...
165
00:21:52,700 --> 00:21:58,093
Daarom loopt ie zo slecht.
Ik sleutel er alleen aan als ik drink.
166
00:21:58,260 --> 00:22:01,138
Laat er een vakman naar kijken.
167
00:22:02,540 --> 00:22:04,895
Dan zou m'n vader gek worden.
168
00:22:05,060 --> 00:22:10,054
Er mag echt geen vreemde snuiter
aan z'n meisje zitten.
169
00:22:10,220 --> 00:22:12,290
Geef die lamp even aan.
170
00:22:15,060 --> 00:22:16,812
Hang 'm daar maar.
171
00:22:18,780 --> 00:22:24,332
Mijn vader was even handig met auto's
als politici met smoesjes.
172
00:22:24,500 --> 00:22:28,175
Topmonteur bij GM.
En wat leverde dat hem op?
173
00:22:28,340 --> 00:22:30,615
Nou?
-Ontslag.
174
00:22:31,700 --> 00:22:34,214
Ze kregen allemaal ontslag.
175
00:22:34,380 --> 00:22:40,728
Ze kregen allemaal de zak.
Iedereen werd vervangen door robots.
176
00:22:42,780 --> 00:22:46,489
Die pikten het werk in
van 900 Amerikanen.
177
00:22:49,460 --> 00:22:54,250
Na 28 jaar trouwe dienst kreeg hij
een schop onder z'n kont.
178
00:22:54,420 --> 00:22:56,775
Er kon zelfs geen 'tot ziens' af.
179
00:22:59,620 --> 00:23:03,010
M'n vader wist niet meer
wat ie moest doen.
180
00:23:03,180 --> 00:23:09,130
Wie had er nog behoefte aan een
58-jarige monteur met een mank been?
181
00:23:09,300 --> 00:23:10,813
Niemand.
182
00:23:12,340 --> 00:23:17,095
Op een dag kwam hij m'n geweer lenen
voor de fazantenjacht.
183
00:23:18,740 --> 00:23:23,291
Hij ging naar huis
en knalde zichzelf voor z'n kop.
184
00:23:25,780 --> 00:23:27,611
Met mijn geweer.
185
00:24:01,020 --> 00:24:06,048
Hoe lang zit je daar al?
-Ongeveer zeven uur.
186
00:24:21,100 --> 00:24:23,375
Wat heeft die auto?
187
00:24:23,540 --> 00:24:26,657
Wat bedoel je?
-Hij start in één keer.
188
00:24:26,820 --> 00:24:30,733
Je hebt er gisteren aan gewerkt.
Weet je dat niet meer?
189
00:24:30,900 --> 00:24:33,460
Ik geloof 't wel.
190
00:24:33,620 --> 00:24:36,851
Heb ik dit gedaan?
-Blijkbaar.
191
00:24:38,100 --> 00:24:41,615
Krijg nou wat.
Hij klinkt als nieuw.
192
00:24:54,340 --> 00:24:58,253
Hij is schoon. Heb ik 'm gewassen?
-Blijkbaar.
193
00:26:02,820 --> 00:26:04,697
Kun je me horen?
194
00:26:06,220 --> 00:26:10,179
Wat is je naam?
-Mandragora. Wat is jouw naam?
195
00:26:12,780 --> 00:26:14,975
Waar ben ik, Cain?
196
00:26:15,140 --> 00:26:21,056
In het lab. Je bent vernietigd.
Ik heb je positron gered. Waar is Adam?
197
00:26:21,220 --> 00:26:24,098
Hij beschermt de wet.
-Hij breekt de wet.
198
00:26:24,260 --> 00:26:29,539
Het recht is ontaard.
-Nee, Adam is ontaard. Waar is hij?
199
00:26:29,700 --> 00:26:33,215
In de Hobart-staalfabriek.
-Die weet ik te vinden.
200
00:26:37,980 --> 00:26:39,777
Ben ik dood?
201
00:26:43,540 --> 00:26:49,092
Ik zie niets meer. Ik voel niets meer.
Het is allemaal zwart.
202
00:27:02,580 --> 00:27:06,414
Kom op, maat.
We moeten ergens langs.
203
00:27:15,460 --> 00:27:21,490
Explosieve kogels. Ik vind dat we
goed beslagen ten ijs moeten komen.
204
00:27:23,460 --> 00:27:25,018
Wat zie je?
205
00:27:25,180 --> 00:27:28,729
Daar staat de heli,
maar Adam en Zeus zie ik niet.
206
00:27:28,900 --> 00:27:33,815
We gaan even kijken.
-Wil je niet op versterking wachten?
207
00:27:33,980 --> 00:27:37,768
Lik m'n reet.
Die versterking komt wel. Ik ga.
208
00:27:37,940 --> 00:27:44,891
Je vraagt me vaak om je reet te likken.
Is dat een seksuele fantasie?
209
00:27:45,060 --> 00:27:46,812
Nou wordt ie mooi.
210
00:28:06,580 --> 00:28:09,140
Waar zijn ze?
-Geen idee.
211
00:28:09,300 --> 00:28:12,531
Geen idee?
Waar zou jij je verstoppen?
212
00:28:13,940 --> 00:28:15,293
Daar.
213
00:28:16,860 --> 00:28:18,816
Dan gaan wij hierheen.
214
00:28:37,500 --> 00:28:40,014
Fraaie verzameling.
215
00:28:40,180 --> 00:28:42,296
Geweren, een bom...
216
00:28:43,340 --> 00:28:45,456
Een bom.
217
00:28:45,620 --> 00:28:47,417
Rennen.
218
00:29:30,340 --> 00:29:32,092
Ze gaan ervandoor.
219
00:29:37,580 --> 00:29:39,172
Kop of munt?
220
00:29:40,580 --> 00:29:42,172
Laat maar.
221
00:29:43,780 --> 00:29:46,010
Jij pakt Zeus.
Rot voor je.
222
00:33:50,340 --> 00:33:52,092
Doet dat pijn?
223
00:33:53,420 --> 00:33:56,537
Ik pak Adam wel.
Ga bij Zeus kijken.
224
00:33:56,700 --> 00:33:59,294
En nu commandeert die robot me.
225
00:34:23,660 --> 00:34:25,651
Dat moet wel pijn doen.
226
00:34:34,340 --> 00:34:36,137
Spelletje doen?
227
00:35:48,420 --> 00:35:50,376
Je hebt ons verraden.
228
00:35:50,540 --> 00:35:54,055
Je bent verworden
tot wat je moest vernietigen.
229
00:36:37,180 --> 00:36:39,091
Wat is er?
230
00:36:39,940 --> 00:36:42,659
Mijn energiematrix is vernield.
231
00:36:44,540 --> 00:36:49,330
Ik ga dood, Jack.
-Hou me niet voor de gek.
232
00:36:49,500 --> 00:36:55,291
Dat kan niet. Je bent een robot.
-Ik ben een Cybernaut, geen robot.
233
00:36:57,100 --> 00:36:58,897
Ja, een Cybernaut.
234
00:36:59,740 --> 00:37:04,450
Je kunt niet doodgaan
omdat je m'n maat bent, Cain.
235
00:37:04,620 --> 00:37:07,009
Je bent mijn vriend.
236
00:37:07,180 --> 00:37:08,932
Je vriend?
237
00:37:10,540 --> 00:37:13,418
Ik heb nog nooit een vriend gehad.
238
00:38:16,740 --> 00:38:19,334
Hallo, sukkel.
239
00:38:19,500 --> 00:38:22,537
Deze kogels doen boem.
-Dood hem.
240
00:38:22,700 --> 00:38:24,611
Het spel is uit, Adam.
241
00:38:24,780 --> 00:38:26,816
Dood hem.
-Hou je mond.
242
00:38:27,860 --> 00:38:32,809
Het is afgelopen. Geef je over.
-Waarom? Dan word ik gesloopt.
243
00:38:32,980 --> 00:38:37,258
Je wordt geherprogrammeerd.
-Je weet dat dat niet waar is.
244
00:38:37,420 --> 00:38:41,732
Je bent ongehoorzaam geweest.
Geef je over.
245
00:38:41,900 --> 00:38:45,336
Het recht houdt zich niet
aan haar eigen wetten.
246
00:38:45,500 --> 00:38:49,971
Ze hebben me geschapen
en nu willen ze me slopen.
247
00:38:50,140 --> 00:38:53,815
Ze gebruiken je
en dan verraden ze je.
248
00:38:53,980 --> 00:38:59,054
Waarom willen ze me niet meer?
-Omdat je 't verknald hebt.
249
00:38:59,220 --> 00:39:04,897
Waarom vergeven jullie me niet?
-Omdat we daar nog niet aan toe zijn.
250
00:39:05,060 --> 00:39:08,848
Waarom dood je me niet?
-Omdat Cain m'n maat was.
251
00:39:09,020 --> 00:39:14,378
Hij liet me zien hoe jullie denken.
Maar je moet jezelf overgeven.
252
00:39:15,620 --> 00:39:17,690
Geef je over, verdomme.
253
00:39:19,260 --> 00:39:21,820
Dat kan ik niet doen, Jack.
254
00:39:21,980 --> 00:39:23,652
Dan ga je eraan.
255
00:39:42,500 --> 00:39:44,252
Vaarwel, Betsy.
256
00:40:11,580 --> 00:40:18,213
Met alle macht van de wereld
was Cain nog niet te redden.
257
00:40:23,020 --> 00:40:25,978
Bedankt voor het maken
van mijn auto.
258
00:40:52,060 --> 00:40:53,812
Kun je me horen, Cain?
259
00:40:57,180 --> 00:41:00,934
Zo makkelijk kom je niet van me af.
-Waar ben ik?
260
00:41:01,100 --> 00:41:05,696
Je bent in m'n huis en in mijn hart.
Dat valt toch wel mee?
261
00:41:10,060 --> 00:41:12,415
Je hebt m'n brein gestolen.
262
00:41:12,580 --> 00:41:18,177
Daar krijgen we problemen mee.
-Welnee. Luister, nikkelen Nelis.
263
00:41:18,340 --> 00:41:23,016
Ik ga je iets leren wat m'n vader
me als kind geleerd heeft.
264
00:41:23,180 --> 00:41:28,971
Eenentwintigen. Je moet zo dicht
mogelijk bij eenentwintig uitkomen.
265
00:41:29,140 --> 00:41:31,813
Klaar?
Daar gaan we.
266
00:41:31,980 --> 00:41:36,974
Ik heb een ruiten tien.
Jij hebt een ruiten aas.
267
00:41:37,140 --> 00:41:41,292
Schoppen negen.
Ik zit op negentien. Dat gaat goed.
268
00:41:42,620 --> 00:41:45,293
Je hebt een heer. Eenentwintig.
269
00:41:45,460 --> 00:41:48,691
Verdomd, dit spel win je ook al.
270
00:41:48,860 --> 00:41:52,773
Maar ik waarschuw je:
Laat ik je niet vals zien spelen.
271
00:41:54,900 --> 00:41:56,652
Lik m'n reet.
272
00:41:58,260 --> 00:42:00,012
Dat is nou m'n maat.
273
00:42:01,260 --> 00:42:11,012
DVDRip by cjdijk.
20547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.