All language subtitles for Super.Hard.Love.1982.VHSRip.XviD-T3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,075 [French] "The impossible love... 2 00:00:14,076 --> 00:00:16,879 ... has ceased ... 3 00:00:16,880 --> 00:00:20,236 ... between the two of us. 4 00:00:20,837 --> 00:00:24,699 The impossible love... 5 00:00:24,700 --> 00:00:28,080 ... has reddened ... 6 00:00:28,115 --> 00:00:31,909 ... our eyes deep down. 7 00:00:31,910 --> 00:00:35,423 We left ... 8 00:00:35,424 --> 00:00:38,450 ... into the blue ... 9 00:00:38,451 --> 00:00:43,885 ... and into a wonderful childhood ... 10 00:00:43,886 --> 00:00:46,880 ... only to find ourselves ..." 11 00:00:48,495 --> 00:00:53,731 Well, dear, you're still not convinced of the beauty of these shores? 12 00:00:53,752 --> 00:00:56,702 It's certain that in this region ... 13 00:00:57,238 --> 00:00:59,863 ... there's no place more beautiful. 14 00:00:59,864 --> 00:01:02,146 There are no words to describe it. 15 00:01:02,147 --> 00:01:04,326 I find it totally enchanting, you know? 16 00:01:04,327 --> 00:01:05,810 Sure. 17 00:01:05,811 --> 00:01:08,197 I'm not convinced. 18 00:01:08,198 --> 00:01:10,364 What's the matter? Something wrong? 19 00:01:10,365 --> 00:01:12,729 You know I love the sea. 20 00:01:12,730 --> 00:01:15,910 [proverb] 'The sea is bad for you.' 21 00:01:16,255 --> 00:01:17,839 Admit I'm right. 22 00:01:17,840 --> 00:01:21,890 The countryside is ideal for spending a weekend of absolute relaxation. 23 00:01:21,891 --> 00:01:26,037 Nothing's changed since the last time we were here. 24 00:01:29,501 --> 00:01:30,892 Who's that? 25 00:01:32,680 --> 00:01:34,528 What happened here? 26 00:01:35,913 --> 00:01:38,586 Sorry, darling, but it's my duty to stop. 27 00:01:43,872 --> 00:01:48,147 - I'll have a look. Be right back. - Sure, dear. 28 00:01:56,523 --> 00:01:59,350 What's happened? Do you need help? 29 00:01:59,351 --> 00:02:02,797 Yes, thank you. I don't understand, it won't start. 30 00:02:02,798 --> 00:02:04,874 Have you tried manually? 31 00:02:04,875 --> 00:02:07,173 No, don't know how to. 32 00:02:09,169 --> 00:02:11,086 Wait a second. 33 00:02:14,388 --> 00:02:17,823 Love, you'll see we're back on our way in a few moments. 34 00:02:17,824 --> 00:02:20,627 Luckily we found a kind person ... 35 00:02:20,628 --> 00:02:22,471 ... who knows about engines. 36 00:02:29,003 --> 00:02:30,573 There she is. 37 00:02:30,574 --> 00:02:32,266 It's our lucky day. 38 00:02:32,267 --> 00:02:34,685 You'll see, we're gonna make it with her. 39 00:02:34,686 --> 00:02:36,543 Let's hope so. 40 00:02:41,567 --> 00:02:42,977 There we go. 41 00:02:42,978 --> 00:02:44,846 Truly kind of you. 42 00:02:44,847 --> 00:02:47,860 It IS our lucky day. 43 00:02:47,861 --> 00:02:49,653 Let's see ... 44 00:02:56,290 --> 00:03:00,268 - The distributor works fine, the linkage too... - Very nice. 45 00:03:02,979 --> 00:03:05,295 - Just fine. - Great. 46 00:03:07,150 --> 00:03:08,820 I'm sorry. Are you hurt? 47 00:03:09,863 --> 00:03:13,699 - No, don't worry. - Very kind. Thanks again. 48 00:03:55,945 --> 00:03:58,275 You're right after all, Philippe. 49 00:03:58,276 --> 00:03:59,598 What? 50 00:03:59,599 --> 00:04:02,128 This place is really endearing. 51 00:04:02,129 --> 00:04:05,245 I knew you'd get it sooner or later. 52 00:04:05,965 --> 00:04:08,831 You'll see, these two days will be unforgettable. 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,627 I can't wait to get to this inn. 54 00:04:11,628 --> 00:04:14,638 What's the name again? 55 00:04:14,639 --> 00:04:16,850 Erm... Hotel Bellevue. 56 00:04:16,851 --> 00:04:19,214 An endearing name. Truly endearing. 57 00:04:19,215 --> 00:04:22,996 Let's hope the place will be that too. 58 00:04:22,997 --> 00:04:26,064 It's an old hunter's lodge that's been restructured. 59 00:04:26,065 --> 00:04:29,144 Let's hope it suits you. 60 00:04:29,145 --> 00:04:32,382 Trust me, love, it's fantastic. 61 00:04:32,383 --> 00:04:34,776 From the looks, it really looks enchanting. 62 00:04:34,777 --> 00:04:38,982 Seems one of those places from the end of WWII. 63 00:04:38,983 --> 00:04:43,991 Have I told you about that murder... Where was it? 64 00:04:43,991 --> 00:04:48,153 - Right here, about 900 metres off. - No, I beg you, don't start again. 65 00:04:48,154 --> 00:04:49,749 Right. 66 00:04:53,321 --> 00:04:56,076 Welcome. Did you have a good trip? 67 00:05:02,306 --> 00:05:04,344 Mr and Mrs Duvivienne. 68 00:05:04,345 --> 00:05:07,004 - We've made a reservation... - Just a second. 69 00:05:12,393 --> 00:05:15,803 Yes, here's your reservation. 70 00:05:17,957 --> 00:05:19,748 There's the key. 71 00:05:20,702 --> 00:05:23,625 N� 15. What a coincidence. 72 00:05:23,626 --> 00:05:28,515 It's the same room where they found a dismembered woman 10 years ago. 73 00:05:28,516 --> 00:05:31,124 - You remember, right? - Naturally. 74 00:05:31,125 --> 00:05:33,463 She was my wife. 75 00:05:33,464 --> 00:05:37,685 Right. Well, I and my wife are off to our room. 76 00:05:37,686 --> 00:05:40,016 It's this way. 77 00:05:42,215 --> 00:05:44,255 And remember! 78 00:05:44,256 --> 00:05:47,135 Lunch is served at one o'clock. 79 00:05:53,608 --> 00:05:55,633 Mr Bernard, Mr Marcel. 80 00:05:55,634 --> 00:05:57,131 Remember: 81 00:05:57,132 --> 00:06:00,319 Lunch is served at one for your as well, ok? 82 00:06:00,320 --> 00:06:02,752 Yes yes, perfect. 83 00:06:02,753 --> 00:06:05,762 But before we'll go for a walk. 84 00:06:05,763 --> 00:06:08,368 Great idea, you lovebirds. 85 00:06:08,369 --> 00:06:11,453 Let's go, dear, and set our bodies in the mood. 86 00:06:13,947 --> 00:06:15,290 That's our room. 87 00:06:18,905 --> 00:06:21,031 They changed the furniture. 88 00:06:22,488 --> 00:06:24,319 Beautiful. 89 00:06:24,320 --> 00:06:26,969 The view! How beautiful. 90 00:06:26,970 --> 00:06:30,028 Look, it's fantastic...breath-taking! 91 00:06:32,046 --> 00:06:36,770 Obviously. Mr Drageau's wife was a dismembered woman, 92 00:06:36,771 --> 00:06:39,502 and not the murderer. - Philippe, please! 93 00:06:39,503 --> 00:06:42,804 I can't stand it anymore. 94 00:06:43,956 --> 00:06:46,185 Marie, the important thing was the motive. 95 00:06:46,186 --> 00:06:48,663 It was here he snapped. 96 00:06:48,664 --> 00:06:52,868 I can't stand you anymore, Philippe. 97 00:06:52,869 --> 00:06:55,184 Sooner or later I'll get a divorce. 98 00:06:55,185 --> 00:06:57,894 Alright. 99 00:06:57,895 --> 00:07:00,293 You're right, I'll stop talking about it. 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,018 It'll be an unforgettable weekend. 101 00:07:16,677 --> 00:07:18,145 Here I come. 102 00:07:18,146 --> 00:07:20,068 Quick. Hurry. 103 00:07:20,069 --> 00:07:22,748 I can't wait anymore. 104 00:07:22,749 --> 00:07:24,229 Come. 105 00:07:29,351 --> 00:07:31,068 There, like that. 106 00:08:53,452 --> 00:08:56,203 Well, what do you say? 107 00:08:56,204 --> 00:08:58,314 Do you like it here? 108 00:09:00,077 --> 00:09:02,439 Truly ideal, Gaston. 109 00:09:02,440 --> 00:09:05,213 The place fits my state of mind. 110 00:09:05,214 --> 00:09:06,653 D'you like it, Fran�oise? 111 00:09:06,654 --> 00:09:09,923 All in all, I'm not really crazy for the countryside. 112 00:09:09,924 --> 00:09:12,394 In places like this, there's nothing to do. 113 00:09:12,429 --> 00:09:14,239 The first days are relaxing, sure, 114 00:09:14,240 --> 00:09:17,316 but then boredom settles in. 115 00:09:19,911 --> 00:09:23,424 You'll see, Fran�oise, you won't regret it. 116 00:09:23,425 --> 00:09:24,860 It's good to leave the city from time to time. 117 00:09:30,038 --> 00:09:32,319 We'll be fine here, I'm sure. 118 00:10:42,065 --> 00:10:43,681 You're wonderful. 119 00:10:43,682 --> 00:10:46,477 When I'm with you, I think I can hear... 120 00:10:48,558 --> 00:10:51,290 Yes, I think I hear the chimes ring. 121 00:10:51,291 --> 00:10:55,173 No, dear. The bell's ringing. 122 00:11:03,185 --> 00:11:05,723 Good day. My name is Gaston Leroi. 123 00:11:05,724 --> 00:11:07,349 I booked 3 rooms. 124 00:11:07,350 --> 00:11:09,331 So, Leroi. 125 00:11:11,756 --> 00:11:12,893 Yes. 126 00:11:16,409 --> 00:11:18,189 - Here you go. - Thanks. 127 00:11:18,839 --> 00:11:21,670 Let's go see the rooms. 128 00:11:25,249 --> 00:11:30,348 Lunch will be ready at one o'clock. 129 00:11:38,804 --> 00:11:40,616 Damned clients. 130 00:11:40,617 --> 00:11:42,061 Darling! 131 00:11:42,062 --> 00:11:44,592 Love, come to me. I'm waiting. 132 00:11:46,186 --> 00:11:48,455 Darling, I'm on my way. Here I come! 133 00:12:01,518 --> 00:12:07,724 Sure, uncle Otto. Everything will be alright. 134 00:12:07,725 --> 00:12:09,421 Relax. 135 00:12:14,947 --> 00:12:17,400 Mr Drageau will hear me now. 136 00:12:17,401 --> 00:12:19,259 You just relax, uncle Otto. 137 00:12:30,551 --> 00:12:32,446 What might they be doing? 138 00:12:33,958 --> 00:12:36,383 Strange, those Frenchmen. 139 00:12:40,573 --> 00:12:41,970 Here I am. 140 00:12:41,971 --> 00:12:43,556 What can I do for you, Ms Onassi? 141 00:12:43,557 --> 00:12:50,772 My uncle says the dog in your backyard keeps barking at night and him from sleeping, 142 00:12:50,773 --> 00:12:55,177 and this is bad for his heart. Perhaps you can do something? 143 00:12:55,178 --> 00:12:57,297 Sure, naturally. 144 00:12:57,298 --> 00:12:58,974 Rest assured, miss. 145 00:12:58,975 --> 00:13:01,347 I'll take care of it. 146 00:13:03,266 --> 00:13:06,104 Tell your uncle he will sleep well this night. 147 00:13:07,640 --> 00:13:10,968 Uncle thanks you, and thanks from me too. 148 00:13:10,969 --> 00:13:13,258 Happy? Let's go. 149 00:13:16,970 --> 00:13:20,212 Lunch will be served at one o'clock. 150 00:13:21,959 --> 00:13:23,309 We'll be on time. 151 00:13:24,874 --> 00:13:28,023 - Love, come to me. - On my way. 152 00:13:35,788 --> 00:13:38,832 I hope there'll be no more nut-cutters. 153 00:16:42,990 --> 00:16:44,612 Who are you? 154 00:16:44,613 --> 00:16:46,384 My niece Fran�oise. 155 00:16:47,619 --> 00:16:51,214 And who are you? Where did you hide during my inspection? 156 00:16:52,212 --> 00:16:53,996 Inspection!? 157 00:16:54,341 --> 00:16:56,521 What are you talking about? 158 00:16:56,522 --> 00:16:58,374 I am Blanche Perrier. 159 00:16:58,375 --> 00:17:00,673 Excuse me. 160 00:17:00,674 --> 00:17:02,828 I'm really sorry, but I thought - 161 00:17:02,829 --> 00:17:06,985 And what DID you think? To search for some mystery? 162 00:17:09,950 --> 00:17:13,074 I'm truly sorry. It was an accidental error. 163 00:17:13,782 --> 00:17:17,343 An occupational disease, so to speak. 164 00:17:17,344 --> 00:17:18,800 Allow that I present myself? 165 00:17:18,801 --> 00:17:21,082 Inspector Philippe Duvivienne. 166 00:17:21,083 --> 00:17:24,846 That's why you're so supicious. Nice to meet you. 167 00:17:24,847 --> 00:17:29,336 My niece Fran�oise, my sister's daughter. 168 00:17:29,337 --> 00:17:34,729 You know I've been observing you since you first entered the parlour. 169 00:17:34,730 --> 00:17:38,475 Please tell me, how did I appear to you? 170 00:17:38,476 --> 00:17:40,577 Blanche, there you are. 171 00:17:40,578 --> 00:17:42,208 I've been looking for you. 172 00:17:42,209 --> 00:17:45,022 Gaston, may I present inspector Duvivienne. 173 00:17:45,023 --> 00:17:46,833 Gaston Leroi. 174 00:17:46,834 --> 00:17:49,829 Your physiognomy is not new to me. 175 00:17:49,830 --> 00:17:51,505 Haven't we met? 176 00:17:51,506 --> 00:17:54,447 Yes. You met me on the road, 177 00:17:54,448 --> 00:17:56,704 my car did not work, and - 178 00:17:56,705 --> 00:17:59,709 Yes! We were heading for the same place it seems. 179 00:18:01,531 --> 00:18:04,636 Obviously we've got similar taste, my dear Duvivienne. 180 00:18:04,637 --> 00:18:06,806 Seems so. 181 00:18:06,807 --> 00:18:08,247 The same taste. 182 00:18:08,248 --> 00:18:11,245 Allow me to present my wife Marie. 183 00:18:11,246 --> 00:18:13,349 We're here for the weekend. 184 00:18:16,566 --> 00:18:20,815 Are you here for the weekend too? 185 00:18:22,195 --> 00:18:24,758 Well, in truth - 186 00:18:25,046 --> 00:18:27,067 It's the first time that Blanche, ... 187 00:18:32,362 --> 00:18:34,199 takes a vacation. 188 00:18:34,281 --> 00:18:38,319 I'm sorry. How did your grave loss come about? 189 00:18:38,320 --> 00:18:42,729 A lion. In Africa, during a safari. 190 00:18:42,730 --> 00:18:44,294 Atrocious. 191 00:18:44,295 --> 00:18:46,997 You have no idea of the evil beasts can do. 192 00:18:46,998 --> 00:18:50,341 They only brought back his hair. 193 00:18:50,342 --> 00:18:52,481 It's all that's left of him. 194 00:18:52,482 --> 00:18:54,527 And all this for a safari. 195 00:18:54,528 --> 00:18:58,143 Men are attracted by the strangest of things. 196 00:18:59,115 --> 00:19:02,101 Let's not stand on ceremony. 197 00:19:02,102 --> 00:19:04,058 A toast to our reunion! 198 00:19:06,625 --> 00:19:11,803 My uncle agrees with you too, inspector. Right? 199 00:19:11,804 --> 00:19:15,481 Though he says he prefers the German countryside. 200 00:19:15,482 --> 00:19:20,444 His greatest wish is to own a farm all of his own. 201 00:19:20,445 --> 00:19:26,902 My uncle not only loves all human beings, he loves animals too. 202 00:19:26,903 --> 00:19:34,410 If you want to find a beautiful and quiet spot, you can always find it in our Black Forest. 203 00:19:34,445 --> 00:19:37,485 Ah, the Black Forest. Truly beautiful. 204 00:19:37,486 --> 00:19:39,488 With its colours... 205 00:19:39,489 --> 00:19:43,931 ... and the smells that seem to come forth from the bowels of the earth. 206 00:19:43,932 --> 00:19:49,074 So sensual...so seductive for its impenetrability. 207 00:19:49,075 --> 00:19:51,852 Yes, it surely has a special allure. 208 00:19:51,853 --> 00:19:58,426 I remember the first time I went there to celebrate a friend's birthday. 209 00:19:58,427 --> 00:20:01,502 We entered on horseback. 210 00:20:01,503 --> 00:20:07,835 Entranced by nature's beauties, I soon found myself alone and lost. 211 00:20:07,836 --> 00:20:11,368 I suddenly had to think of my grandma's story. 212 00:20:12,366 --> 00:20:14,632 She had told me of a mysterious creature. 213 00:20:14,633 --> 00:20:20,500 Whoever came close to it would fall prey to its violent attacks. 214 00:20:20,501 --> 00:20:25,403 It has been passed on for centuries, till today, 215 00:20:25,869 --> 00:20:30,747 and inspired many fantastic legends. 216 00:20:30,748 --> 00:20:37,237 The fantastic aside, there was a certain case a few years back. 217 00:20:37,238 --> 00:20:44,667 A lumberjack of the Black Forest stopped drivers and asked them to get out and help him... 218 00:20:44,668 --> 00:20:51,013 ...and with his axe...chop!, the brains spurting out. 219 00:20:51,212 --> 00:20:53,649 You know what's new? 220 00:20:53,684 --> 00:20:55,994 Next year I'll spend my holidays in the Black Forest. 221 00:20:56,055 --> 00:21:03,055 In court, he explained that he did it to save nature from progress, 222 00:21:03,056 --> 00:21:10,618 to save the forest with its concrete belts that asphyxiate it with their exhaust fumes. 223 00:21:10,799 --> 00:21:14,047 I could tell you of a hundred cases like that. 224 00:21:14,048 --> 00:21:17,113 Like that famous one about the lake. 225 00:21:17,148 --> 00:21:19,333 The case of the monster of the lake. 226 00:21:19,334 --> 00:21:23,302 Three years ago, in Northern France, at Lac Plombu, 227 00:21:23,540 --> 00:21:26,894 a number of fishermen mysteriously disappeared. 228 00:21:26,895 --> 00:21:30,016 At first, it looked like an accident. 229 00:21:30,051 --> 00:21:34,137 But soon they found out the terrible truth. 230 00:21:34,138 --> 00:21:38,359 The old man who rented the boats to the fishermen was the murderer. 231 00:21:38,360 --> 00:21:46,261 Hidden from view, he took an oar and hit them over the head. Then he drowned them. 232 00:21:46,262 --> 00:21:50,274 Does your uncle perhaps suffer from pharyngitis? 233 00:21:50,275 --> 00:21:52,849 He hasn't spoken a word. 234 00:21:53,028 --> 00:21:54,756 No, Mr Duvivienne. 235 00:21:54,856 --> 00:21:58,840 The reason why uncle cannot speak... 236 00:21:58,841 --> 00:22:00,841 ...is a shock he received in WWII. 237 00:22:00,876 --> 00:22:02,640 I understand. 238 00:22:02,641 --> 00:22:05,201 He was an officer of the Third Reich. 239 00:22:05,202 --> 00:22:09,162 Dear guests, I hope lunch was to your liking. 240 00:22:09,163 --> 00:22:11,266 I hold my clients in high esteem. 241 00:22:11,267 --> 00:22:13,500 Exquisite. 242 00:22:13,501 --> 00:22:17,975 Dear Mr Drageau, French cuisine is always delicious. 243 00:22:17,976 --> 00:22:22,766 Eating like this is more a pleasurable caprice than a necessity of nature. 244 00:22:22,767 --> 00:22:24,810 I am flattered. 245 00:22:25,902 --> 00:22:27,826 - Would you like a dessert, miss? - No, thanks. 246 00:22:28,596 --> 00:22:32,856 - A banana? - Oh how tomboyish of you! 247 00:22:34,656 --> 00:22:39,230 For the afternoon, I'd recommend a walk in the woods. 248 00:22:39,231 --> 00:22:41,127 It's very suggestive. 249 00:22:41,128 --> 00:22:42,985 There's a lovely river, 250 00:22:42,986 --> 00:22:45,591 and I assure you it's worth it. 251 00:22:45,664 --> 00:22:49,584 There are wild horses, and in the middle of the woods: meadows to rest on. 252 00:22:49,585 --> 00:22:51,984 Let's go to the woods and browse. 253 00:22:58,508 --> 00:23:00,925 I hope you won't leave me here. 254 00:23:00,925 --> 00:23:03,651 I really want to see these places. 255 00:29:39,845 --> 00:29:42,309 Nice fellow, this Mr Leroi. 256 00:29:43,314 --> 00:29:48,851 Sure, Philippe. But don't you think you exaggerate a bit, telling certain stories? 257 00:29:48,852 --> 00:29:55,182 Oh no. I assure you, Mr Leroi was truly interested. 258 00:29:55,217 --> 00:29:57,199 He listened in rapture. 259 00:29:57,200 --> 00:30:02,244 And then I know those writers. 260 00:30:02,245 --> 00:30:08,484 For them, we policemen are a treasure trove. 261 00:30:10,513 --> 00:30:15,164 Luckily, you intervened and took me away. 262 00:30:15,165 --> 00:30:19,275 I'd been able to stay there the whole night. 263 00:30:19,276 --> 00:30:26,359 A whole night of catering to the spleen of a writer. 264 00:30:26,360 --> 00:30:31,502 It would have been a sin to lose a night with you. 265 00:30:31,503 --> 00:30:34,509 Oh Philippe, we're married for 10 years. 266 00:30:36,817 --> 00:30:39,081 Doesn't mean a thing. 267 00:30:39,082 --> 00:30:42,534 I always find you more attractive... 268 00:30:42,535 --> 00:30:45,567 ...and every moment without you seems lost. 269 00:30:45,568 --> 00:30:49,496 Be good. Not now. Later. 270 00:30:49,497 --> 00:30:52,345 I wanna take a shower now. 271 00:30:52,346 --> 00:30:57,650 Alright, darling. I'll wait here. Hurry. 272 00:30:58,085 --> 00:30:59,599 Okay. 273 00:30:59,600 --> 00:31:03,634 I can't exist without you. 274 00:31:05,935 --> 00:31:09,524 - Boring. I wanna do something. - What? 275 00:31:09,525 --> 00:31:12,484 - Don't know. Go dancing perhaps. 276 00:31:12,485 --> 00:31:15,232 As long as it's fun. 277 00:31:15,233 --> 00:31:20,283 I understand. You like things only the city can offer. 278 00:31:21,933 --> 00:31:26,533 I'd rather say I like movement, the rhythm...not resting. 279 00:31:26,534 --> 00:31:33,116 If it's only that, I think I can help. You'll see. 280 00:31:41,905 --> 00:31:45,678 It's not the latest, but it's better than nothing. 281 00:31:50,226 --> 00:31:52,924 - Shall we dance? - With pleasure. 282 00:38:09,178 --> 00:38:13,297 - Do you want me to massage your back? - No thanks, no need to. 283 00:38:14,639 --> 00:38:19,762 Come, darling. It's no chore for me. It's a pleasure. 284 00:38:19,763 --> 00:38:22,621 - C'mon. - No. I don't want to. 285 00:38:22,622 --> 00:38:26,174 - But you used to like a little massage. 286 00:38:26,175 --> 00:38:29,052 - But now I don't want to. 287 00:38:31,313 --> 00:38:33,138 There's someone there, I'm sure. 288 00:38:33,139 --> 00:38:37,730 - Where? - In the hallway. Didn't you hear it? 289 00:38:37,731 --> 00:38:40,765 I need to check. 290 00:38:40,766 --> 00:38:43,339 What do you care? 291 00:38:43,340 --> 00:38:46,997 What do I care? I'm an inspector, right? 292 00:38:48,615 --> 00:38:50,580 It's my lawful duty. 293 00:38:53,389 --> 00:38:56,838 I need to watch over the people's safety. 294 00:38:56,839 --> 00:38:59,611 Also when I'm off duty. 295 00:38:59,612 --> 00:39:03,232 But you're always on duty, dear. Always. 296 00:39:03,233 --> 00:39:06,824 I'll be back in a moment. 297 00:39:06,825 --> 00:39:09,398 You just stay here. 298 00:39:19,456 --> 00:39:22,179 Bye, my doll. 299 00:39:35,645 --> 00:39:42,019 I know, uncle. You can't stand the noises. But this is an inn, there are other people too. 300 00:39:42,020 --> 00:39:44,704 It's not like our house in Germany. 301 00:39:59,775 --> 00:40:01,789 There. 302 00:41:24,931 --> 00:41:26,673 Who's there? 303 00:41:30,945 --> 00:41:34,807 You can't stay long. He can come back any minute. 304 00:41:34,808 --> 00:41:38,634 Yes, love, I'll be gone. But I so much wanted to see you. 305 00:41:38,635 --> 00:41:41,804 Oh Gaston. How I want my husband not to be here. 306 00:41:41,805 --> 00:41:45,120 I wanna spend the night with you. 307 00:41:57,551 --> 00:41:59,996 Marie. Don't be afraid. It's me. 308 00:41:59,997 --> 00:42:04,010 Yes, Philippe. I'll open up. Just a second. 309 00:42:05,748 --> 00:42:07,337 Quick, behind the couch. 310 00:42:10,495 --> 00:42:12,281 Coming, my dear. 311 00:42:14,512 --> 00:42:17,251 I've searched the whole floor. 312 00:42:20,667 --> 00:42:22,820 False alarm. 313 00:42:23,523 --> 00:42:25,522 I'm more at ease now. 314 00:42:25,523 --> 00:42:32,114 Why don't you take a shower? That'll help you relax a bit. 315 00:42:33,183 --> 00:42:34,995 Great idea! 316 00:42:34,996 --> 00:42:40,921 That way, we'll be in bed real soon. 317 00:42:45,977 --> 00:42:48,472 Come, darling. Quick. 318 00:42:49,940 --> 00:42:52,005 Damn! What a brute I am. 319 00:42:54,090 --> 00:42:58,277 - I made an unforgiveable mistake. - Which one, darling? 320 00:42:58,278 --> 00:43:00,899 - I forgot to look outside. 321 00:43:09,195 --> 00:43:11,522 - What was that? - What do you mean? 322 00:43:14,625 --> 00:43:17,328 - The shot. I heard a shot. 323 00:43:17,329 --> 00:43:19,794 - I heard nothing, darling. 324 00:43:19,795 --> 00:43:23,384 - It was outside this time. He won't escape. 325 00:43:27,195 --> 00:43:30,050 The raincoat. I forgot. 326 00:43:37,786 --> 00:43:41,657 Love! You're not being careful. 327 00:43:41,658 --> 00:43:46,272 The door. Lock it, with the key. 328 00:43:57,302 --> 00:43:59,468 Were you frightened? 329 00:44:11,705 --> 00:44:13,047 I want you. 330 00:44:13,048 --> 00:44:16,031 Me too, darling. I can't wait anymore. 331 00:51:45,241 --> 00:51:47,275 What's happening here? 332 00:51:49,910 --> 00:51:52,368 Come. 333 00:51:52,369 --> 00:51:55,267 I wanted you so badly. 334 00:51:55,268 --> 00:51:57,545 This must be a mistake. 335 00:51:57,546 --> 00:51:59,826 You mix me up with someone else. 336 00:51:59,827 --> 00:52:02,643 No mistake. 337 00:52:02,644 --> 00:52:04,940 Don't be afraid, love. 338 00:52:05,950 --> 00:52:07,914 But I don't think that- 339 00:52:11,244 --> 00:52:12,951 Shut up. 340 00:52:12,952 --> 00:52:15,434 Or you'll wake the guests. 341 00:52:17,138 --> 00:52:21,461 I saw how you were looking at me today. 342 00:52:21,462 --> 00:52:24,438 I liked you right from the start. 343 00:52:24,439 --> 00:52:27,686 Yours must be a dangerous life. 344 00:52:27,687 --> 00:52:31,069 Yes, you got that right. Very dangerous. 345 00:52:32,247 --> 00:52:35,614 The fight against crime...is always... 346 00:52:35,615 --> 00:52:38,154 ... always dangerous. 347 00:52:41,750 --> 00:52:45,014 But it also provides satisfaction. 348 00:54:18,520 --> 00:54:22,057 - Who's there? - It's me, Blanche. Gaston. 349 00:54:22,058 --> 00:54:24,678 - Come in. It's open. 350 00:57:03,988 --> 00:57:07,794 I've been waiting so long for you. 351 00:57:07,795 --> 00:57:11,078 You're very beautiful, Blanche. 352 00:57:25,409 --> 00:57:31,553 Oh, love. After so long I finally get to feel a man's caresses again. 353 00:57:37,572 --> 00:57:41,285 You're not alone anymore, my love. 354 00:57:59,706 --> 00:58:02,669 Down there. That's it. 355 00:58:05,064 --> 00:58:06,817 Lick me. 356 00:58:56,899 --> 00:59:00,481 And now inside...inside... 357 00:59:50,645 --> 00:59:52,853 You drive me mad... 358 01:00:00,663 --> 01:00:01,653 More! 359 01:00:08,266 --> 01:00:11,665 Don't leave so soon. I want you. 360 01:00:11,666 --> 01:00:14,872 I've already stayed too long, miss. 361 01:00:14,873 --> 01:00:20,050 You don't know, but at this moment, it is as if I was on duty. 362 01:00:21,216 --> 01:00:25,234 I search the inn for miscreants. What can I do? It's my duty. 363 01:00:27,913 --> 01:00:29,947 Gotta go. 364 01:00:31,405 --> 01:00:33,957 Crime awaits me. 365 01:01:08,128 --> 01:01:11,087 It was wonderful, Gaston. 366 01:01:11,088 --> 01:01:14,335 I had forgotten what love could be. 367 01:01:15,535 --> 01:01:17,820 I wanted you, Blanche. 368 01:01:17,821 --> 01:01:21,659 I never told you because I respected your grief. 369 01:01:22,377 --> 01:01:25,538 But now it has ended. 370 01:01:25,539 --> 01:01:28,420 With you I return to life. 371 01:01:30,074 --> 01:01:34,374 Stay with me tonight. I need a man. 372 01:01:34,460 --> 01:01:36,423 Sure. 373 01:01:36,589 --> 01:01:41,152 But I want nothing to disturb this night with you. 374 01:01:41,153 --> 01:01:43,982 Do me a little favour. 375 01:01:43,983 --> 01:01:47,655 Check if Fran�oise is asleep. 376 01:01:47,656 --> 01:01:50,944 I wouldn't want her to come here. Often at night... 377 01:01:50,945 --> 01:01:53,864 ...when she isn't sleepy, she visits me. 378 01:01:53,865 --> 01:01:56,572 As you like, my love. 379 01:01:56,573 --> 01:01:58,282 I'm off to have a look. 380 01:02:03,789 --> 01:02:07,731 Come back fast. I want you ... so much. 381 01:02:07,732 --> 01:02:09,629 Me too, love. 382 01:02:11,837 --> 01:02:15,475 Quiet, uncle, don't get worked up. 383 01:02:15,510 --> 01:02:19,465 You know what happens when you're like that. 384 01:02:19,500 --> 01:02:21,859 I beg you. 385 01:02:55,549 --> 01:02:59,315 Sneaking into the chambers of young girls? 386 01:02:59,316 --> 01:03:01,166 I am sorry. 387 01:03:01,167 --> 01:03:03,760 I only came to see if you slept. 388 01:03:05,325 --> 01:03:08,760 Why would you want to know that? 389 01:03:08,761 --> 01:03:12,546 Just like that. To me you're like a niece. 390 01:03:12,547 --> 01:03:16,030 I feel responsible. 391 01:03:19,955 --> 01:03:21,762 Then... 392 01:03:21,762 --> 01:03:24,968 ...stay with me until I fall asleep. 393 01:03:27,101 --> 01:03:30,610 So you won't worry when you go. 394 01:03:34,698 --> 01:03:35,809 Come. 395 01:03:43,944 --> 01:03:45,783 I don't like being left alone. 396 01:03:45,784 --> 01:03:48,119 And who would do that? 397 01:03:58,354 --> 01:04:01,562 How long does it take? 398 01:10:57,340 --> 01:10:59,581 Do you need anything? 399 01:10:59,917 --> 01:11:02,694 Only a little company. 400 01:11:02,695 --> 01:11:08,562 I think that only two widowers, two who are alone like us, 401 01:11:08,563 --> 01:11:11,745 can understand each other. 402 01:11:11,746 --> 01:11:13,481 Don't you think? 403 01:11:15,656 --> 01:11:17,087 You're right. 404 01:11:17,088 --> 01:11:20,060 Our deep solitude... 405 01:11:20,061 --> 01:11:22,141 ... unites us. 406 01:21:25,359 --> 01:21:26,836 Come inside. 407 01:21:26,837 --> 01:21:29,812 Come, my dear trumpeteer. 408 01:21:40,948 --> 01:21:44,881 What a nice little soldier you are. 409 01:21:44,882 --> 01:21:48,796 I've always liked soldiers. 410 01:21:59,848 --> 01:22:04,137 Who knows what's beneath this uniform. 411 01:22:07,546 --> 01:22:11,169 I hope everything's there. 412 01:22:11,170 --> 01:22:13,687 Everything. 413 01:22:15,355 --> 01:22:18,827 Why are you on your beat at this hour? 414 01:22:19,331 --> 01:22:20,901 Keeping watch. 415 01:22:20,902 --> 01:22:24,619 I know how to take care of fountains. 416 01:22:24,705 --> 01:22:27,036 Come on, soldier. 417 01:22:27,037 --> 01:22:29,390 Point your pistol. 418 01:22:29,391 --> 01:22:32,811 Start the skirmish. 419 01:22:33,573 --> 01:22:35,491 Yes? 420 01:26:48,430 --> 01:26:50,431 [German] Come. 421 01:27:02,736 --> 01:27:07,280 - Who's there? - What's this mess? 422 01:27:07,441 --> 01:27:10,420 - Are you mad? - Out! Out! 423 01:27:18,035 --> 01:27:20,621 Out, out! 424 01:27:20,622 --> 01:27:24,240 [German] Fast, my little friends. 425 01:27:24,532 --> 01:27:25,937 Piglets. 426 01:27:29,153 --> 01:27:32,015 What do you think this is? A brothel? 427 01:27:32,016 --> 01:27:36,395 Is...a brothel, piggies? 428 01:27:36,396 --> 01:27:38,285 Quick. 429 01:27:40,413 --> 01:27:41,661 Out, move! 430 01:27:42,468 --> 01:27:45,106 [German] Take a walk! 431 01:27:47,959 --> 01:27:49,729 [German] Come, Myrtel. Come. 432 01:27:49,879 --> 01:27:54,407 Oh my dear it's true, it's really you! 433 01:27:54,408 --> 01:27:58,275 I've never heard your voice before. Wait! 434 01:28:06,011 --> 01:28:08,947 Uncle, wait for me! 435 01:28:13,850 --> 01:28:15,595 Move, out! 436 01:28:16,112 --> 01:28:17,300 And here... 437 01:28:18,248 --> 01:28:19,789 The sow. 438 01:28:25,191 --> 01:28:27,544 What do you want with this pistol? 439 01:28:29,412 --> 01:28:31,537 Freeze everyone! The inspector's coming. 440 01:28:31,709 --> 01:28:33,072 The inspector too? 441 01:28:33,511 --> 01:28:37,190 Polack. Move! 442 01:28:41,007 --> 01:28:43,470 [German] Out! 443 01:28:45,451 --> 01:28:51,255 Uncle, you can speak again! I'm so happy. 444 01:28:51,952 --> 01:28:58,306 There have never been words until the celebration in honour of [unintelligible]. 445 01:29:30,895 --> 01:29:33,227 Now... 446 01:29:33,228 --> 01:29:35,966 ... that the company is complete... 447 01:29:36,374 --> 01:29:41,499 ... let us begin with great fraternisation. 448 01:29:41,500 --> 01:29:45,471 Like it was done in old times... 449 01:29:45,472 --> 01:29:48,103 ... during every victory. 450 01:29:48,104 --> 01:29:52,984 It'll be a most memorable victory! 451 01:29:53,019 --> 01:29:55,491 A thing of days past. 452 01:29:55,492 --> 01:29:57,990 A thing that none of you knows... 453 01:29:57,991 --> 01:30:01,880 ...and none of you has tried. 454 01:30:01,881 --> 01:30:04,819 Excuse me, but what kind of event will it be? 455 01:30:04,820 --> 01:30:06,695 Silence! 456 01:30:06,696 --> 01:30:09,161 Don't ask stupid questions! 457 01:30:09,162 --> 01:30:11,521 Miss Teresa? 458 01:30:11,522 --> 01:30:13,756 Inaugurate the celebration! 459 01:30:14,971 --> 01:30:17,454 With pleasure. 460 01:30:17,204 --> 01:30:19,506 [German] Mrs Teresa. 461 01:30:20,604 --> 01:30:22,534 Watch! 462 01:31:40,424 --> 01:31:43,591 Subtitles by ironmaster @ cinemageddon.net 33111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.