All language subtitles for Station 19 - 04x02 - Wild World.AMZN.WEB-DL.iKA-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,827 --> 00:00:18,934
Ici !
2
00:00:22,025 --> 00:00:25,300
C'est quoi tout ça ?
Des pinchos grillés ?
3
00:00:25,325 --> 00:00:27,226
Oui, avant mĂŞme de dire bonjour.
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,119
Y a des choses
qui ne changeront jamais.
5
00:00:29,144 --> 00:00:31,723
Deux mètres.
6
00:00:31,747 --> 00:00:33,147
Stupide distanciation sociale.
7
00:00:33,215 --> 00:00:34,849
Ce n'est pas stupide.
Il s'agit d'une pandémie.
8
00:00:34,916 --> 00:00:36,917
Ay, toujours aussi autoritaire,
prima hermana.
9
00:00:36,952 --> 00:00:38,753
Tu le sais. Regarde-toi.
10
00:00:38,787 --> 00:00:40,888
Tu es superbe.
11
00:00:40,922 --> 00:00:42,690
Je tuerais pour te serrer fort
dans mes bras.
12
00:00:42,724 --> 00:00:43,724
Moi aussi !
13
00:00:43,792 --> 00:00:45,760
Mais on ne peut pas s'embrasser.
14
00:00:47,329 --> 00:00:49,597
Laisse-moi te regarder.
Ça fait longtemps !
15
00:00:51,900 --> 00:00:52,900
Je sais.
16
00:00:54,870 --> 00:00:56,537
On vient d'inventer
le nouveau corona-câlin ?
17
00:00:56,571 --> 00:00:57,705
Je crois.
18
00:00:57,739 --> 00:00:58,906
J'ai mérité ces pinchos.
19
00:01:04,980 --> 00:01:06,414
C'est ma chanson !
20
00:01:09,251 --> 00:01:10,885
- Oui.
- PrĂŞte ?
21
00:01:10,919 --> 00:01:12,553
Trois,deux,un.
22
00:01:16,825 --> 00:01:17,958
PrĂŞte ? Trois...
23
00:01:17,993 --> 00:01:20,127
Deux, un !
24
00:01:22,030 --> 00:01:24,598
C'est de la folie.
25
00:01:24,666 --> 00:01:27,134
Tout est exactement
comme quand on était petites.
26
00:01:27,169 --> 00:01:28,969
Pourquoi changer ce qui est bien ?
27
00:01:29,004 --> 00:01:30,704
J'adore. Merci beaucoup. Je...
28
00:01:30,772 --> 00:01:33,407
Mais vraiment, fallait pas
se donner autant de mal.
29
00:01:33,442 --> 00:01:35,909
On a fait tout ça pour elle.
30
00:01:36,077 --> 00:01:37,978
On fait ça chaque weekend.
31
00:01:38,013 --> 00:01:39,780
Il va falloir
que tu nous rejoignes.
32
00:01:39,848 --> 00:01:41,982
Ils le feront mĂŞme
quand tu veux pas.
33
00:01:42,017 --> 00:01:43,818
Bien sûr, vous n'avez jamais cessé.
34
00:01:43,852 --> 00:01:46,420
Vous avez juste arrêté de m'inviter.
35
00:01:48,857 --> 00:01:51,292
C'était une situation étrange.
36
00:01:51,326 --> 00:01:54,361
Mais on est ta famille,
et on t'aime.
37
00:01:54,396 --> 00:01:55,830
Ça n'a jamais changé.
38
00:01:55,897 --> 00:01:58,199
Je connais cette tĂŞte.
39
00:01:58,233 --> 00:02:00,935
C'est rien. C'est... Bref.
40
00:02:00,969 --> 00:02:03,938
Ce n'est pas rien.
Et ce n'est pas "bref".
41
00:02:04,005 --> 00:02:05,773
On te soutien.
42
00:02:06,875 --> 00:02:09,210
- J'aime mieux cette tĂŞte.
- Oui.
43
00:02:09,244 --> 00:02:10,478
Allez, on boit.
44
00:02:10,512 --> 00:02:12,880
Et je cuisine.
45
00:02:19,115 --> 00:02:20,832
Ne pas entrer dans la caserne.
46
00:02:20,936 --> 00:02:22,937
Dis-leur que le plus important...
47
00:02:22,971 --> 00:02:24,371
Être jeune et en bonne santé,
48
00:02:24,406 --> 00:02:26,940
ça ne veut pas dire
que tu es porteur sain.
49
00:02:27,057 --> 00:02:28,252
On le sait. Merci, papa.
50
00:02:28,426 --> 00:02:30,728
Ça ne va pas devenir habituel.
51
00:02:30,762 --> 00:02:32,563
C'est déjà le cas.
52
00:02:33,765 --> 00:02:35,332
Hughes, t'es trop près.
53
00:02:35,367 --> 00:02:37,735
- C'est un démérite pour toi.
- Si seulement on vivait ensemble.
54
00:02:37,769 --> 00:02:40,030
- OĂą est Herrera ?
- Bishop lui a donné sa journée.
55
00:02:40,071 --> 00:02:42,010
Elle est avec sa famille ?
56
00:02:42,011 --> 00:02:43,750
Genre sa mère ? Je croyais
qu'on détestait Maman. On déteste ?
57
00:02:43,781 --> 00:02:45,582
On déteste Maman.
Elle est avec sa tante et ses cousins.
58
00:02:45,617 --> 00:02:46,950
On les aime.
59
00:02:46,985 --> 00:02:49,520
Inara vient de les déposer.
Barres énergétiques faites maison.
60
00:02:49,554 --> 00:02:51,421
C'est... trop gentil.
61
00:02:51,489 --> 00:02:53,724
- Comment ça va avec Marcus ?
- Ça va.
62
00:02:53,791 --> 00:02:56,093
C'est la nouvelle chérie de Jack.
63
00:02:56,127 --> 00:02:57,461
On est juste amis.
64
00:02:57,495 --> 00:02:59,263
Parce que tu ne peux pas
sortir sans masque,
65
00:02:59,297 --> 00:03:01,298
j'aurais pensé
que ça serait la pagaille.
66
00:03:01,332 --> 00:03:02,432
Une petite romance.
67
00:03:02,467 --> 00:03:04,234
- Le fruit défendu.
- J'allais dire romance.
68
00:03:04,269 --> 00:03:06,603
- "Salut, je suis Jack Gibson."
- Rien de tout ça.
69
00:03:06,671 --> 00:03:08,672
"Je sauve des demoiselles
en détresse,
70
00:03:08,706 --> 00:03:10,941
je joue avec leurs gamins
et leur apporte des courses.
71
00:03:10,975 --> 00:03:12,509
Je ne peux rien y faire
si elles me kiffent.
72
00:03:12,544 --> 00:03:13,577
comment ça va ?"
73
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
On est juste amis.
74
00:03:15,313 --> 00:03:16,580
Elle t'as fait
des barres énergétiques.
75
00:03:16,648 --> 00:03:18,282
C'est le symbole Universel
de l'amour.
76
00:03:18,316 --> 00:03:19,750
Ou de la constipation.
77
00:03:19,817 --> 00:03:21,852
Dans ce cas,
je vais garder mes bars
78
00:03:21,886 --> 00:03:23,487
parce que mon amie
les a fait pour moi.
79
00:03:23,521 --> 00:03:24,828
D'accord.
80
00:03:24,909 --> 00:03:26,290
Mais si tu lui brises le cœur,
81
00:03:26,324 --> 00:03:28,292
on te parle plus jamais.
82
00:03:30,328 --> 00:03:31,595
Pardon pour toi et Sasha, mec.
83
00:03:31,663 --> 00:03:33,797
Ne t'inquiètes pas.
On te parlera toujours.
84
00:03:33,831 --> 00:03:35,432
Il s'est passé quoi avec Sasha ?
85
00:03:35,466 --> 00:03:37,134
N'était-ce pas clair ?
Il lui a brisé le cœur.
86
00:03:37,168 --> 00:03:39,703
Non. On a rompus.
87
00:03:39,771 --> 00:03:40,944
- Rompus ?
- Oui.
88
00:03:40,973 --> 00:03:42,092
Tu savais qu'ils avaient rompu ?
89
00:03:42,132 --> 00:03:43,307
Pourquoi n'ai-je pas su ?
90
00:03:43,341 --> 00:03:45,576
Je n'ai pas mis d'annonce
dans le journal ?
91
00:03:46,844 --> 00:03:49,313
Une ambulance au 2221 Pat Court.
92
00:03:49,347 --> 00:03:51,915
C'est juste au coin de la rue.
93
00:03:55,520 --> 00:03:58,488
Et si je le faisais ?
94
00:03:58,556 --> 00:04:01,191
Capitaine très méchante.
95
00:04:01,225 --> 00:04:02,492
Tu le sais, hein ?
96
00:04:02,560 --> 00:04:04,361
Tu pourrais venir
me voir au travail.
97
00:04:04,395 --> 00:04:05,462
Ce n'est pas sain.
98
00:04:05,496 --> 00:04:07,931
Pense Ă tous les gens
avec qui on interagis.
99
00:04:07,966 --> 00:04:10,834
C'est de la torture.
Ça fait trois semaines.
100
00:04:10,868 --> 00:04:13,570
Si ma cheffe ne voit pas son mari,
101
00:04:13,605 --> 00:04:15,539
je ne verrai pas ma copine.
102
00:04:15,573 --> 00:04:17,341
Et une petite visite rapide ?
103
00:04:17,408 --> 00:04:18,442
On ne s'embrasse pas.
104
00:04:18,476 --> 00:04:22,479
Ce n'est pas sain
et je doute que ce soit possible.
105
00:04:22,513 --> 00:04:25,115
T'es pas un peu curieuse ?
106
00:04:26,605 --> 00:04:28,085
Merde.
107
00:04:28,119 --> 00:04:31,488
Faut que j'aille faire mon boulot.
Mon autre boulot.
108
00:04:33,024 --> 00:04:35,158
C'est un peu malheureux
que tu me rendes heureuse
109
00:04:35,193 --> 00:04:38,996
quand je bosse dans un hĂ´pital
en pleine pandémie.
110
00:04:39,030 --> 00:04:40,583
Je t'en prie.
111
00:04:41,833 --> 00:04:44,034
Je suis ravi de vous voir tous
112
00:04:44,068 --> 00:04:45,769
et ravi d'ĂŞtre sobre.
113
00:04:45,803 --> 00:04:48,038
- Merci.
- Merci, Jerry.
114
00:04:48,072 --> 00:04:49,239
Ă€ qui le tour ?
115
00:04:49,273 --> 00:04:50,674
Et Robert ?
116
00:04:50,708 --> 00:04:51,975
Vous souhaitez partager ?
117
00:04:54,445 --> 00:04:57,681
Je suis Robert.
Et je suis addict.
118
00:05:07,492 --> 00:05:08,626
Pardon.
119
00:05:08,660 --> 00:05:11,261
C'est la première fois...
120
00:05:11,295 --> 00:05:12,796
que je fais ça en ligne,
121
00:05:12,830 --> 00:05:18,001
et tout ça c'est nouveau pour moi...
122
00:05:18,036 --> 00:05:22,339
Je suis ravi de n'avoir rien pris
et d'ĂŞtre sobre aujourd'hui,
123
00:05:22,373 --> 00:05:24,474
et...
124
00:05:26,344 --> 00:05:30,013
C'est tout pour moi.
125
00:05:32,016 --> 00:05:33,016
Merci, Robert.
126
00:05:33,051 --> 00:05:34,051
Merci.
127
00:05:34,052 --> 00:05:35,585
Ă€ qui le tour ?
128
00:05:35,653 --> 00:05:37,554
Tout le monde les aimait.
129
00:05:37,622 --> 00:05:39,423
Je viens d'en essaye,
donc je sais que tu mens.
130
00:05:40,591 --> 00:05:42,659
'C'est une salle de sport.
Tu devrais peut-ĂŞtre en faire.
131
00:05:43,795 --> 00:05:45,829
Quoi de beau aujourd'hui ?
132
00:05:45,897 --> 00:05:47,698
Marcus a un quiz sur les fractions,
133
00:05:47,732 --> 00:05:50,600
alors j'apprends
Ă faire des fractions.
134
00:05:50,635 --> 00:05:52,295
Tu peux peut-ĂŞtre m'apprendre.
135
00:05:55,073 --> 00:05:57,340
Je dois y aller.
On se voit demain ?
136
00:05:57,408 --> 00:05:59,376
- Si t'as le temps.
- Bien sûr.
137
00:06:01,012 --> 00:06:03,313
Ce sont les barres énergétiques
de Inara ?
138
00:06:04,716 --> 00:06:06,717
Tu les aimes ?
139
00:06:06,751 --> 00:06:07,851
C'est trop bon.
140
00:06:08,886 --> 00:06:10,053
T'es bizarre.
141
00:06:10,088 --> 00:06:12,289
Il se passe quoi ?
142
00:06:12,356 --> 00:06:13,724
On traîne ensemble.
143
00:06:16,461 --> 00:06:18,762
Pourquoi tout le monde
dans cette caserne est obsédé
144
00:06:18,796 --> 00:06:20,430
par mes fréquentations ?
145
00:06:20,465 --> 00:06:22,065
Parce que tes fréquentations
146
00:06:22,100 --> 00:06:24,468
sont catastrophiques pour nous tous.
147
00:06:24,502 --> 00:06:26,603
- Comme avec toi ?
- Exactement.
148
00:06:26,637 --> 00:06:28,972
Comment passer du temps avec elle ?
149
00:06:29,006 --> 00:06:30,807
Je ramène ses courses.
150
00:06:30,875 --> 00:06:34,478
Et Marcus me parle de ses jeux vidéo.
151
00:06:34,512 --> 00:06:37,013
C'est pas exactement la relation
torride que tu imaginais.
152
00:06:37,048 --> 00:06:39,215
Mais te connaissant,
c'est qu'une question de temps.
153
00:06:39,283 --> 00:06:41,996
Elle se sent plus...
154
00:06:43,087 --> 00:06:44,121
comme une sœur.
155
00:06:44,188 --> 00:06:45,622
Mais c'est pas une soeur.
156
00:06:45,656 --> 00:06:47,257
C'est une femme jeune,
sexy et hétéro,
157
00:06:47,291 --> 00:06:49,226
et ne fais pas genre
que c'est pas vrai.
158
00:06:49,260 --> 00:06:50,594
- Pourquoi ?
- Parce qu'autrement,
159
00:06:50,661 --> 00:06:52,629
tu pourrais accidentellement glisser,
tomber et atterrir dans son lit.
160
00:06:52,663 --> 00:06:53,997
Je suis sûr
161
00:06:54,031 --> 00:06:55,766
que mon capitaine n'est pas
censée me parler comme ça.
162
00:06:55,800 --> 00:06:57,501
C'est un conseil de sécurité.
C'est tout.
163
00:07:00,004 --> 00:07:03,573
J'essaye de faire des choses
différemment avec elle, d'accord ?
164
00:07:03,641 --> 00:07:04,848
Elle a beaucoup souffert,
165
00:07:04,878 --> 00:07:07,644
et je n'ai pas besoin d'ajouter
mon vécu à sa liste.
166
00:07:07,678 --> 00:07:08,578
Bien.
167
00:07:08,613 --> 00:07:10,814
Maintenant part.
Tu gâches mon entraînement.
168
00:07:10,848 --> 00:07:13,450
Et pour ma très jalouse
petite amie italienne,
169
00:07:13,484 --> 00:07:15,252
je ne suis pas censée
ĂŞtre seul avec toi.
170
00:07:17,355 --> 00:07:18,522
T'es sérieuse ?
171
00:07:19,590 --> 00:07:21,558
Ne mange pas toutes
mes barres énergétiques !
172
00:07:26,798 --> 00:07:28,799
C'est qui ?
173
00:07:28,833 --> 00:07:30,367
Mon père.
174
00:07:30,434 --> 00:07:31,535
Je ne...
175
00:07:31,569 --> 00:07:33,370
Mon père actuel.
176
00:07:34,972 --> 00:07:36,273
Tes parents sont du coin ?
177
00:07:36,307 --> 00:07:37,974
Presque. Ils ont quitté Bellevue.
178
00:07:38,009 --> 00:07:40,410
T'es proche d'eux ?
179
00:07:40,444 --> 00:07:42,312
Tu réponds à une enquête, Warren ?
180
00:07:42,380 --> 00:07:46,716
Juste ĂŞtre poli, ce qui est
évidemment incroyablement impoli.
181
00:07:46,751 --> 00:07:49,286
Warren, je suis désolé.
182
00:07:51,255 --> 00:07:53,323
Non, je ne suis pas proche d'eux.
183
00:07:59,730 --> 00:08:00,831
LĂ ! Elle est lĂ !
184
00:08:12,243 --> 00:08:13,910
Madame, c'est les pompiers.
185
00:08:13,945 --> 00:08:15,478
On vient vous aider.
186
00:08:19,116 --> 00:08:21,384
Quelle est votre nom ?
Vous savez ce qu'il s'est passé ?
187
00:08:21,419 --> 00:08:22,919
Elle s'appelle Yvonne Boyd.
188
00:08:22,954 --> 00:08:24,721
Je lui livre des colis chaque semaine.
189
00:08:24,789 --> 00:08:28,058
Sortez de ma propriété !
190
00:08:28,125 --> 00:08:29,893
Madame, avez-vous été attaquée ?
191
00:08:29,927 --> 00:08:31,695
Vous avez perdu connaissance ?
192
00:08:33,097 --> 00:08:35,899
Ça crépite.
C'est peut-ĂŞtre une fracture.
193
00:08:35,967 --> 00:08:38,568
Prenez-vous quelque chose,
des médicaments ou autre ?
194
00:08:39,837 --> 00:08:41,004
Elle criait pour Lorelei.
195
00:08:41,038 --> 00:08:42,606
Lorelei ? Qui c'est ?
C'est votre fille ?
196
00:08:42,640 --> 00:08:44,708
C'est personne.
Je vais bien.
197
00:08:44,742 --> 00:08:46,843
S'il vous plaît, partez !
Je vais bien.
198
00:08:46,878 --> 00:08:48,245
Je vais vérifier la maison.
199
00:08:48,279 --> 00:08:51,615
Il n'y a personne ici !
200
00:08:53,751 --> 00:08:55,619
Y a quelqu'un ?
201
00:08:55,653 --> 00:08:58,521
Vous êtes blessée ?
202
00:08:58,589 --> 00:09:01,558
Y a quelqu'un ?
203
00:09:01,592 --> 00:09:03,693
Qu'est ce qu'il se passe ?
204
00:09:25,016 --> 00:09:28,285
Vous avez un animal exotique ?
205
00:09:28,319 --> 00:09:29,653
Un quoi ?
206
00:09:29,687 --> 00:09:31,955
De la viande crue ? L'enclos
que vous avez aménagé à l'extérieur ?
207
00:09:31,989 --> 00:09:33,657
Des entailles dans les bras ?
208
00:09:35,192 --> 00:09:36,960
Si vous avez un animal sauvage,
vous devez nous le dire.
209
00:09:36,994 --> 00:09:38,862
Je n'ai rien Ă vous dire !
210
00:09:38,896 --> 00:09:40,463
Alors on va appeler la police.
211
00:09:40,498 --> 00:09:41,998
Non !
212
00:09:43,634 --> 00:09:44,834
C'est un tigre.
213
00:09:44,869 --> 00:09:46,102
Un quoi ?
214
00:09:46,137 --> 00:09:47,771
Un tigre du Bengale.
215
00:09:47,805 --> 00:09:49,472
Elle est sortie.
216
00:09:49,507 --> 00:09:52,776
Le livreur lui a fait peur.
Elle ne voulait pas me blesser.
217
00:09:52,810 --> 00:09:54,511
Elle est juste confuse.
218
00:09:54,545 --> 00:09:55,845
Mais elle est sortie ?
219
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
C'est Lorelei !
220
00:09:59,183 --> 00:10:00,984
C'est un bébé !
221
00:10:06,724 --> 00:10:08,992
Centrale Ă 19.
On a un tigre en liberté.
222
00:10:09,026 --> 00:10:12,462
Envoyer la fourrière,
la police et...
223
00:10:12,496 --> 00:10:13,863
deux unités.
224
00:10:15,933 --> 00:10:20,933
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
225
00:10:22,492 --> 00:10:25,835
- Vous avez mal Ă la poitrine ?
- Vous allez trouver Lorelei ?
226
00:10:25,859 --> 00:10:27,359
On est lĂ pour vous aider.
227
00:10:27,394 --> 00:10:29,280
Vous pouvez m'aider
en trouvant Lorelei.
228
00:10:29,304 --> 00:10:31,038
C'est le travail de la fourrière.
229
00:10:31,106 --> 00:10:34,441
Quoi ?
Vous nous pouvez pas laisser...
230
00:10:34,509 --> 00:10:35,642
Vous savez quoi ?
231
00:10:35,710 --> 00:10:37,778
On va vous donner de la morphine
pour la douleur.
232
00:10:37,846 --> 00:10:39,213
Ils vont la tuer !
233
00:10:39,247 --> 00:10:41,849
Je sais comment lui parler,
comment agir avec elle.
234
00:10:41,883 --> 00:10:43,984
Alors pourquoi elle essayait
de vous dévorer ?
235
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
Elle n'a pas déjeuné.
236
00:10:45,553 --> 00:10:47,721
Avec la pénurie de viande
dans les magasins,
237
00:10:47,756 --> 00:10:49,189
on saute des repas.
238
00:10:49,224 --> 00:10:51,658
Un tigre affamé.
C'est tout simplement génial.
239
00:10:51,693 --> 00:10:53,327
Elle pèse combien ?
240
00:10:53,361 --> 00:10:55,462
350kg.
241
00:11:05,673 --> 00:11:07,641
Brenda est maintenant
avocate au Michigan,
242
00:11:07,709 --> 00:11:09,510
et Sergio est en Floride.
243
00:11:09,544 --> 00:11:11,311
Et il ne sait pas s'il veut ĂŞtre
244
00:11:11,379 --> 00:11:12,846
dentaire ou agent de bord,
245
00:11:12,914 --> 00:11:14,648
- ou rolfeur... bref.
- File !
246
00:11:14,682 --> 00:11:17,284
Mi amor,
Rowlf était l'ours Muppet.
247
00:11:17,352 --> 00:11:18,619
- L'ours comique ?
- Quoi ?
248
00:11:18,653 --> 00:11:19,853
Vous avez adoré les Muppets !
249
00:11:19,888 --> 00:11:21,622
- L'ours comique ?
- Oui.
250
00:11:21,656 --> 00:11:24,691
Papi, Rowlf était le chien
qui jouait du piano.
251
00:11:24,726 --> 00:11:26,059
Le chien musicien, tu veux dire.
252
00:11:27,162 --> 00:11:28,428
Johnny, ils se moquent de toi.
253
00:11:28,496 --> 00:11:30,497
Je sais et j'aime ça.
254
00:11:36,037 --> 00:11:38,772
Tia, parle-moi d'elle.
255
00:11:38,807 --> 00:11:40,307
En bien.
256
00:11:40,341 --> 00:11:42,046
Sérieusement.
257
00:11:42,081 --> 00:11:44,611
J'en ai marre d'être en colère.
258
00:11:46,254 --> 00:11:48,682
Elle était rêveuse, comme toi.
259
00:11:48,750 --> 00:11:51,485
Passionnée, comme toi.
260
00:11:51,519 --> 00:11:53,854
Impulsive, comme toi.
261
00:11:55,190 --> 00:11:57,191
Mais elle n'a pas...
262
00:11:57,225 --> 00:11:59,155
Elle n'a pas ton courage,
263
00:11:59,220 --> 00:12:03,163
ta détermination et ton coeur.
264
00:12:04,632 --> 00:12:06,667
Bendito, c'est ma sœur,
et je l'aime,
265
00:12:06,701 --> 00:12:08,635
alors je peux le dire.
266
00:12:09,604 --> 00:12:12,539
Tu as ses bons côtés.
267
00:12:12,574 --> 00:12:16,743
Heureusement,
le reste vient de ton papa.
268
00:12:22,750 --> 00:12:24,418
Distance sociale.
269
00:12:25,887 --> 00:12:28,422
Continue.
270
00:12:28,456 --> 00:12:31,325
Les réunions par ordinateur
ne sont pas les mĂŞmes.
271
00:12:31,359 --> 00:12:33,727
Elles sont mieux parce qu'on peut
y aller en pyjamas.
272
00:12:35,263 --> 00:12:37,197
Vous auriez beaucoup plus
273
00:12:37,232 --> 00:12:38,932
si vous vous livriez réellement.
274
00:12:38,967 --> 00:12:40,620
Ma femme me manque.
275
00:12:41,129 --> 00:12:45,098
Vous êtes sûre que...
la séparation est nécessaire ?
276
00:12:46,587 --> 00:12:48,503
Je ne suis sûre de rien.
277
00:12:49,277 --> 00:12:51,278
Mais je sais que
si la relation est forte,
278
00:12:51,312 --> 00:12:53,614
elle peut survire Ă
une séparation temporaire
279
00:12:53,648 --> 00:12:55,315
pour le bien de votre sobriété.
280
00:12:55,350 --> 00:12:59,620
Et je sais que si vous restez
sobre pour votre femme...
281
00:12:59,654 --> 00:13:01,188
à la première dispute,
282
00:13:01,222 --> 00:13:02,823
vous aurez une excuse
pour prendre de la drogue.
283
00:13:02,857 --> 00:13:05,792
Le but de la séparation
284
00:13:05,827 --> 00:13:08,469
c' est donc que vous appreniez
Ă rester sobre pour vous-mĂŞme.
285
00:13:09,608 --> 00:13:12,633
Regardons cette incision.
286
00:13:12,667 --> 00:13:14,601
Je la trouve bien.
287
00:13:16,137 --> 00:13:17,671
Super.
288
00:13:17,705 --> 00:13:19,640
L'amplitude des mouvements ?
289
00:13:19,674 --> 00:13:21,608
C'est super.
290
00:13:21,676 --> 00:13:23,377
- Vous voyez ?
- Sympa.
291
00:13:23,411 --> 00:13:25,779
Et le niveau de douleur, de 1 Ă 10 ?
292
00:13:25,813 --> 00:13:28,081
Ă€ l'exception d'un pic occasionnel,
293
00:13:28,116 --> 00:13:31,051
2-3, presque tous les jours.
294
00:13:31,085 --> 00:13:32,452
Je prends.
295
00:13:32,520 --> 00:13:35,088
Vous guérissez bien.
296
00:13:35,156 --> 00:13:38,992
Continuez le PT
et appelez-moi si ça change.
297
00:13:39,027 --> 00:13:40,994
Robert, écoutez.
298
00:13:41,029 --> 00:13:44,131
Plus vite vous aurez un parrain
et travaillerez les étapes,
299
00:13:44,165 --> 00:13:45,787
mieux vous vous sentirez.
300
00:13:45,821 --> 00:13:47,734
Un autre parrain ?
De quoi parlez-vous ?
301
00:13:47,769 --> 00:13:48,769
Je ne suis pas votre parrain.
302
00:13:48,803 --> 00:13:50,671
Vous pensiez que c'était ça ?
303
00:13:50,705 --> 00:13:54,174
Et le truc des 90 jours ?
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,777
Oui, c'est juste une suggestion
de quelqu'un qui est passé par là .
305
00:13:56,844 --> 00:13:59,479
Je suis votre médecin.
Je ne peux pas vous parrainer.
306
00:13:59,514 --> 00:14:02,049
Idéalement, vous devriez trouver
un parrain masculin.
307
00:14:02,083 --> 00:14:04,785
Comment trouver un parrain masculin ?
308
00:14:04,852 --> 00:14:06,987
Si seulement il y avait un endroit
309
00:14:07,021 --> 00:14:11,124
où les toxicomanes se réunissent
pour parler de leurs problèmes.
310
00:14:11,159 --> 00:14:12,489
Vous savez quoi ?
311
00:14:19,867 --> 00:14:21,702
Tu laisses le cuivre Ă l'envers ?
312
00:14:21,736 --> 00:14:24,504
Quelle différence ça fait ?
313
00:14:26,641 --> 00:14:27,908
Hughes, quel est le problème ?
314
00:14:27,942 --> 00:14:29,209
Rien. Il n'y a pas de problème.
315
00:14:29,277 --> 00:14:30,944
Il semble qu'il y ait un problème.
316
00:14:32,046 --> 00:14:33,580
Tu m'a viré pour elle.
317
00:14:33,614 --> 00:14:35,315
T'as fait de moi une sdf
en pleine pandémie.
318
00:14:35,349 --> 00:14:37,484
La pandémie n'avait pas encore
commencé et ce pourquoi
319
00:14:37,552 --> 00:14:39,953
je t'ai demandé de partir...
Ça n'a rien à voir avec Sasha.
320
00:14:39,987 --> 00:14:41,988
"Compliqué pour Sasha"
Ce sont tes mots.
321
00:14:42,023 --> 00:14:43,957
Et compliqué pour Pru.
322
00:14:43,991 --> 00:14:45,725
Tu m'a expulsée pour une femme
que t'as même pas gardée ?
323
00:14:45,793 --> 00:14:48,128
C'est moins compliqué pour Pru ?
324
00:14:48,162 --> 00:14:50,630
T'aimes pas vivre avec Travis ?
325
00:14:50,698 --> 00:14:52,499
On va en redébattre ?
Parce qu'on est amis.
326
00:14:52,567 --> 00:14:54,468
Parce que je t'ai aidé
avec ta fille. Parce que..
327
00:14:54,535 --> 00:14:56,603
Et j'en suis reconnaissant,
328
00:14:56,671 --> 00:14:58,839
Comment j'élève ma famille
et avec qui je sors,
329
00:14:58,873 --> 00:15:01,274
ça ne te regarde pas.
330
00:15:05,580 --> 00:15:07,247
Et qui s'occupe d'elle ?
331
00:15:07,281 --> 00:15:09,035
Une étrangère ?
332
00:15:09,918 --> 00:15:12,619
C’est ma sœur, Vic.
333
00:15:12,867 --> 00:15:15,101
Son entreprise a fermé
Ă cause de la peste,
334
00:15:15,136 --> 00:15:17,571
alors maintenant elle travaille
Ă temps partiel depuis Seattle.
335
00:15:17,605 --> 00:15:18,939
Super.
336
00:15:18,973 --> 00:15:21,341
Je connais Pru,
et je connais sa routine.
337
00:15:21,409 --> 00:15:23,910
Elle ne peut pas manger de nourriture
orange après la tombée de la nuit.
338
00:15:23,978 --> 00:15:25,946
- C'est sa tante.
- Gibson, tu sais quoi ?
339
00:15:25,980 --> 00:15:27,080
Tu lui as pas changé sa couche
340
00:15:27,114 --> 00:15:28,582
cinq fois par jour
pendant des mois,
341
00:15:28,616 --> 00:15:30,217
et tu n'as pas eu de caca
sous tes ongles,
342
00:15:30,284 --> 00:15:32,519
alors t'as rien Ă dire.
343
00:15:32,587 --> 00:15:34,588
Merci pour la vision.
344
00:15:34,622 --> 00:15:37,290
Tu viens de me remplacer, d'abord
par une nana au hasard,
345
00:15:37,325 --> 00:15:39,359
et puis par ta soeur,
mais tu m'as quand même remplacée.
346
00:15:39,593 --> 00:15:42,395
Échelle 19, Camion 19,
demande assistance
347
00:15:42,430 --> 00:15:44,130
pour un animal sauvage en fuite.
348
00:15:44,198 --> 00:15:45,398
Un animal sauvage ?
349
00:15:45,433 --> 00:15:47,601
Merci, Jesus.
350
00:15:47,635 --> 00:15:49,364
On doit y aller.
351
00:15:56,578 --> 00:15:58,779
Je me sens bien. Très bien.
352
00:15:58,847 --> 00:16:00,448
Pouvez-vous me déposer ?
353
00:16:00,482 --> 00:16:01,582
C'est la morphine.
354
00:16:01,616 --> 00:16:02,850
Il faut aller Ă l'hĂ´pital
355
00:16:02,884 --> 00:16:04,585
parce que votre tension
chute un petit peu.
356
00:16:04,653 --> 00:16:07,555
Vous n'ĂŞtes pas flics.
Vous ne pouvez pas me retenir.
357
00:16:07,589 --> 00:16:09,590
Il faut que je la trouve.
358
00:16:09,624 --> 00:16:10,891
Lâchez-moi !
359
00:16:10,959 --> 00:16:12,326
- Vous êtes sûre ?
- Faites-moi sortir d'ici !
360
00:16:12,361 --> 00:16:13,961
Vous êtes sûre de bien respirer ?
361
00:16:14,029 --> 00:16:15,596
Je l'ai depuis petit.
362
00:16:15,664 --> 00:16:17,965
Je l'ai sauvé d'un zoo
en bordure de route.
363
00:16:18,000 --> 00:16:21,369
Vous appelez enchaîner un animal
sauvage dans votre jardin "sauver" ?
364
00:16:21,403 --> 00:16:22,737
Tu n'aides pas, Montgomery.
365
00:16:22,771 --> 00:16:24,305
C'est mieux que où elle était !
366
00:16:24,339 --> 00:16:25,973
Yvonne, écoutez-moi.
367
00:16:26,008 --> 00:16:27,608
Calmez-vous.
368
00:16:27,642 --> 00:16:28,909
Respirez, d'accord ?
369
00:16:28,944 --> 00:16:31,946
Il faut que je la trouve.
Ils vont la tuer !
370
00:16:31,980 --> 00:16:33,748
Yvonne, elle a essayé de vous tuer !
371
00:16:33,782 --> 00:16:35,983
Elle ne voulait pas.
372
00:16:36,051 --> 00:16:37,585
On a une équipe entière
qui est en train de la chercher.
373
00:16:37,619 --> 00:16:38,953
Calmez-vous et respirez.
374
00:16:38,987 --> 00:16:41,122
Doucement.
375
00:16:43,925 --> 00:16:46,527
Qu'est-ce qu'on fait si on la voit ?
376
00:16:48,196 --> 00:16:50,131
On devrait rester dans le camion,
377
00:16:50,165 --> 00:16:53,300
pour surveiller et attendre
la fourrière.
378
00:16:53,368 --> 00:16:54,902
On se dégonfle ?
379
00:16:56,038 --> 00:16:57,143
T'as une meilleure idée ?
380
00:16:57,171 --> 00:16:58,472
HonnĂŞtement,
je suis tellement énervée
381
00:16:58,507 --> 00:17:00,408
que je pourrais me battre
avec un tigre tout de suite.
382
00:17:00,442 --> 00:17:02,076
Je paierais cher pour voir ça.
383
00:17:02,110 --> 00:17:05,846
Je croyais qu'avec Miller
c'était genre à la vie à la mort,
384
00:17:05,914 --> 00:17:07,915
je te donne mon rein,
ce genre d'amis,
385
00:17:07,949 --> 00:17:10,651
mais on est juste...
386
00:17:10,685 --> 00:17:12,319
Je ne sais pas. On n'est rien.
387
00:17:12,354 --> 00:17:14,455
Il te donnerait un rein
si tu lui demandais.
388
00:17:14,489 --> 00:17:15,994
Ne sois pas de son côté.
389
00:17:16,625 --> 00:17:18,926
Très bien. Mais te donnerais
un rein si tu me demandais.
390
00:17:21,997 --> 00:17:23,531
C'est gentil.
391
00:17:23,565 --> 00:17:25,666
Je ne demanderais sûrement pas.
392
00:17:25,700 --> 00:17:26,767
Très bien.
393
00:17:28,971 --> 00:17:30,005
Bonjour, Seattle.
394
00:17:30,006 --> 00:17:31,705
C'est votre gentille
caserne de pompiers
395
00:17:31,773 --> 00:17:35,109
qui vous demande de ne pas sortir
et de fermer fenĂŞtres et portes.
396
00:17:35,177 --> 00:17:37,011
Il y a un tigre en liberté.
397
00:17:37,045 --> 00:17:38,337
Mais ne paniquez pas.
398
00:17:39,748 --> 00:17:42,016
Faites attention.
Un animal en vu.
399
00:17:42,050 --> 00:17:43,150
Restez à l'intérieur.
400
00:17:43,185 --> 00:17:45,486
Fermez vos portes et fenĂŞtres.
401
00:17:46,688 --> 00:17:48,856
Carina me manque.
402
00:17:48,924 --> 00:17:51,725
On est en bons termes,
403
00:17:51,760 --> 00:17:53,227
et paf, une pandémie.
404
00:17:53,261 --> 00:17:55,996
Je comprends qu'on se doit
d'ĂŞtre responsables
405
00:17:56,031 --> 00:17:57,398
et ne pas nous voir,
406
00:17:57,466 --> 00:17:59,700
mais ça semble un peu extrême, non ?
407
00:18:00,936 --> 00:18:02,870
Mais l'alternative
c'est de se confiner ensemble,
408
00:18:02,904 --> 00:18:06,841
donc c'est comme si
on emménageait ensemble, et...
409
00:18:08,110 --> 00:18:11,912
c'est aussi extrĂŞme, hein ?
410
00:18:11,947 --> 00:18:13,314
Ça dépend.
411
00:18:13,348 --> 00:18:14,553
De quoi ?
412
00:18:14,587 --> 00:18:16,305
De tes intentions.
413
00:18:17,352 --> 00:18:18,519
J'ai laissé Hughie
emménager chez moi.
414
00:18:18,553 --> 00:18:19,920
Je n'ai pas été clair dans mes intentions,
415
00:18:19,955 --> 00:18:21,355
et regarde où ça nous mène.
416
00:18:21,389 --> 00:18:24,058
Mais tu ne sortais pas avec elle.
C'est un peu différent.
417
00:18:24,092 --> 00:18:27,361
Je n'ai pas été clair sur le temps
que je voulais qu'elle reste,
418
00:18:27,395 --> 00:18:29,196
et puis Hughes est tombée amoureuse.
419
00:18:29,231 --> 00:18:30,231
De Pru.
420
00:18:30,265 --> 00:18:33,200
Et de la maison, et moi je...
421
00:18:33,235 --> 00:18:35,669
Elle était pas prête de partir,
alors je l'ai forcé à partir,
422
00:18:35,704 --> 00:18:37,204
et maintenant elle se sent abandonnée.
423
00:18:37,239 --> 00:18:39,673
Donc.. soit claire.
424
00:18:45,780 --> 00:18:47,047
C'est du champagne cola ?
425
00:18:47,115 --> 00:18:49,550
C'est trop sucré.
Ça a toujours été si sucré ?
426
00:18:49,584 --> 00:18:51,452
Oui.
427
00:18:52,621 --> 00:18:55,055
Mami t'aime déjà plus
qu'elle ne m'aime.
428
00:18:55,090 --> 00:18:56,096
Ferme-la.
429
00:18:56,179 --> 00:18:58,125
Ils sont si amoureux.
430
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
Tu les vois amoureux.
431
00:18:59,394 --> 00:19:02,263
Je les vois en train de faire
une démonstration hétéronormative
432
00:19:02,297 --> 00:19:04,965
en espérant que j'y revienne.
433
00:19:06,434 --> 00:19:09,136
Comment est-ce qu'ils l'ont pris
quand tu as fait ton coming-out ?
434
00:19:09,171 --> 00:19:10,271
Pas très bien.
435
00:19:10,338 --> 00:19:11,972
Ça va mieux maintenant ?
436
00:19:12,040 --> 00:19:14,441
Ils ont eu le temps de s'y habituer,
437
00:19:14,509 --> 00:19:17,745
mais Papi se rĂ©fère toujours Ă
ma petite amie comme "ton amie".
438
00:19:17,779 --> 00:19:19,451
Désolé.
439
00:19:20,182 --> 00:19:22,550
J'aurais aimé t'avoir
à cette époque.
440
00:19:22,617 --> 00:19:25,252
Tu étais comme ma soeur
et tu me manquais tellement.
441
00:19:25,287 --> 00:19:27,087
Tu aurais pu m'appeler.
442
00:19:27,122 --> 00:19:29,223
Il y a tellement de fois
oĂą tu aurais pu m'appeler.
443
00:19:29,257 --> 00:19:31,792
Pourquoi personne
ne m'a dit la vérité ?
444
00:19:31,826 --> 00:19:35,162
J'ai essayé.
445
00:19:35,197 --> 00:19:37,831
C'est pour ça
qu'on ne t'a plus jamais vu.
446
00:19:42,537 --> 00:19:44,238
Ça continue !
447
00:19:44,272 --> 00:19:46,407
Tu lui apprends très bien.
448
00:19:46,441 --> 00:19:47,590
Bon travail.
449
00:19:47,624 --> 00:19:49,009
J'ai hâte de montrer à Papi.
450
00:19:49,077 --> 00:19:50,644
Ta tresse est cool.
451
00:19:50,679 --> 00:19:52,346
J'adore quand tatie
me tresse les cheveux.
452
00:19:53,448 --> 00:19:55,216
Ça me rappelle maman.
453
00:19:55,250 --> 00:19:57,051
On a vu ta mère la semaine dernière.
454
00:20:00,255 --> 00:20:01,522
Mais ma mère est morte.
455
00:20:01,556 --> 00:20:02,623
Elle n'est pas morte.
456
00:20:02,657 --> 00:20:04,024
Je l'ai vue.
457
00:20:04,059 --> 00:20:05,292
Pruitt, s'il-te-plaît, attends.
458
00:20:05,327 --> 00:20:06,760
Ce n'est qu'une enfant.
459
00:20:06,828 --> 00:20:08,596
Mija, on part. Allez.
460
00:20:08,630 --> 00:20:10,998
Hermano, s'il te plaît,
ne pars pas.
461
00:20:11,032 --> 00:20:13,133
Mais c'est vrai !
J'ai vu tante Elenea !
462
00:20:13,168 --> 00:20:14,635
Michelle, je t'en prie !
463
00:20:16,037 --> 00:20:17,504
Pourquoi partent-ils ?
464
00:20:17,572 --> 00:20:19,873
Papi.
465
00:20:19,908 --> 00:20:22,042
Qu'est-ce qui se passe ?
466
00:20:22,077 --> 00:20:23,210
Pas maintenant.
467
00:20:26,214 --> 00:20:28,148
Yvonne, dites moi
si votre poitrine vous fait mal.
468
00:20:28,183 --> 00:20:29,980
On est plus qu'Ă quelques minutes !
469
00:20:30,719 --> 00:20:32,686
Elle a un souffle au coeur.
Veine jugulaire distendue.
470
00:20:32,721 --> 00:20:35,356
Elle fait de l'hypotension.
Tu peux rouler plus vite ?
471
00:20:35,390 --> 00:20:36,724
Qu'est-ce qu'il se passe ?
472
00:20:38,159 --> 00:20:39,960
Elle est en tamponnade cardiaque.
473
00:20:39,995 --> 00:20:41,562
Sûrement une hémorragie
autour du cœur.
474
00:20:41,596 --> 00:20:42,997
Elle respire ?
475
00:20:43,031 --> 00:20:44,198
Pas de pouls.
476
00:20:44,232 --> 00:20:45,432
Je commence le massage.
477
00:20:48,036 --> 00:20:50,638
Elle ne tiendra pas jusqu'Ă l'hĂ´pital
sans avoir de voie aérienne.
478
00:20:50,672 --> 00:20:52,139
J'ai besoin d'aide !
479
00:20:52,173 --> 00:20:53,340
Reçu. Je me gare.
480
00:20:59,381 --> 00:21:01,849
Je te parle de secondes,
pas de minutes !
481
00:21:01,883 --> 00:21:03,180
Elle est en arrĂŞt complet.
482
00:21:06,721 --> 00:21:08,088
Ambulance 19 Ă central.
483
00:21:08,123 --> 00:21:09,123
On a dĂ» s'arrĂŞter au...
484
00:21:09,124 --> 00:21:11,258
2196 Walden pour intuber.
485
00:21:11,293 --> 00:21:12,726
La patiente a fait un arrĂŞt.
486
00:21:12,794 --> 00:21:14,828
Envoyer l'unité la plus proche
pour assistance.
487
00:21:14,863 --> 00:21:17,264
Et le tigre a été repéré.
488
00:21:17,299 --> 00:21:18,499
Je répète...
489
00:21:18,533 --> 00:21:23,203
Le tigre a été aperçu
au 2196 Walden.
490
00:21:23,238 --> 00:21:24,493
Quoi ?
491
00:21:29,593 --> 00:21:31,660
On ne ment pas dans cette famille.
492
00:21:31,694 --> 00:21:34,852
On parle d'honneur et de respect.
Tu le sais.
493
00:21:34,877 --> 00:21:36,744
Je fais tout ce que je peux...
494
00:21:36,769 --> 00:21:39,237
Tout ce que je peux pour nettoyer
le bordel causé par ta sœur.
495
00:21:39,272 --> 00:21:41,806
Pruitt, vas-y doucement.
496
00:21:41,841 --> 00:21:43,341
T'as été une journée à ma place
497
00:21:43,376 --> 00:21:45,377
et tu me dis d'y aller doucement.
498
00:21:45,411 --> 00:21:48,213
Je sais que c'était une erreur.
Pas plus.
499
00:22:03,829 --> 00:22:05,797
Quoi ? Plus de nourriture ?
500
00:22:05,865 --> 00:22:07,999
Gâteau aux trois laits.
Tu adores ça.
501
00:22:08,034 --> 00:22:09,267
Cette femme est cruelle !
502
00:22:09,302 --> 00:22:10,635
Oui, s’il te plaît !
503
00:22:10,670 --> 00:22:12,304
- Donne-moi ça.
- D'accord.
504
00:22:12,338 --> 00:22:14,039
D'abord, j'ai un truc Ă dire.
505
00:22:14,073 --> 00:22:16,908
Notre mère, Margarita,
elle nous disait toujours...
506
00:22:16,942 --> 00:22:18,243
Honneur Ă la famille.
507
00:22:18,277 --> 00:22:19,711
Honneur Ă eux.
508
00:22:19,779 --> 00:22:21,346
Fais le bien avec eux.
509
00:22:21,380 --> 00:22:22,681
Nourris-les avec du gâteau !
510
00:22:22,715 --> 00:22:24,716
Oui.
511
00:22:24,750 --> 00:22:28,053
On n'était pas là pour toi
quand tu avais besoin de nous,
512
00:22:28,087 --> 00:22:30,722
et je m'en excuse.
513
00:22:30,756 --> 00:22:33,591
On n'était pas d'accord avec
la façon dont Pruitt a choisi
514
00:22:33,626 --> 00:22:36,394
de gérer les horribles décisions
de ma soeur,
515
00:22:36,429 --> 00:22:39,398
mais on se devait
de respecter ses choix.
516
00:22:40,232 --> 00:22:41,433
Ne t'inquiète pas.
517
00:22:41,467 --> 00:22:44,235
Tu as toujours été un sujet de
conversation aux repas du dimanche.
518
00:22:44,270 --> 00:22:45,570
On a jamais cessé de te chercher.
519
00:22:45,604 --> 00:22:47,539
On a vu que tu as gagné
le concours de salsa.
520
00:22:47,573 --> 00:22:49,040
Quoi ? Tu étais là ? Au SunDome ?
521
00:22:49,075 --> 00:22:50,141
- Tu étais là ?
- Oui.
522
00:22:50,176 --> 00:22:51,776
Et quand tu as été diplômée
de l'académie des pompiers.
523
00:22:51,811 --> 00:22:54,279
Mon père n'était même pas là .
524
00:22:54,313 --> 00:22:57,182
Tu avais des traqueurs,
sinon une grande famille.
525
00:22:59,452 --> 00:23:01,452
Quand pouvons-nous
rencontrer ton mari ?
526
00:23:01,476 --> 00:23:04,255
Michell, c'est bon.
527
00:23:04,323 --> 00:23:05,924
On est séparés.
528
00:23:05,958 --> 00:23:07,292
Pour l’instant.
529
00:23:07,326 --> 00:23:09,427
On s'est mariés juste avant
que papa ne décède.
530
00:23:09,462 --> 00:23:10,962
C'est arrivé si vite,
531
00:23:10,996 --> 00:23:15,233
et on a besoin de temps
pour travailler sur nous-mĂŞme,
532
00:23:15,267 --> 00:23:18,737
séparément, pour qu'on puisse...
se remettre ensemble.
533
00:23:18,771 --> 00:23:21,272
C'est un peu trop moderne
pour moi, mais...
534
00:23:22,475 --> 00:23:25,744
On été séparés si longtemps,
et regarde-nous maintenant.
535
00:23:25,811 --> 00:23:26,845
L'amour gagne.
536
00:23:26,879 --> 00:23:30,448
T'es coincée avec nous, gamine.
537
00:23:34,019 --> 00:23:36,287
Elle fait une hémorragie interne.
538
00:23:36,322 --> 00:23:37,455
Comment tu le sais ?
539
00:23:37,490 --> 00:23:38,623
Les veines de son cou
se sont rétractées.
540
00:23:38,657 --> 00:23:41,292
Le péricarde s'est ouvert
comme un ballon éclaté.
541
00:23:41,327 --> 00:23:42,494
Un signe de Lorelei ?
542
00:23:42,528 --> 00:23:45,197
Je crie pour ma vie ?
Alors non.
543
00:23:45,233 --> 00:23:46,398
Tachycardie sans pouls.
544
00:23:46,465 --> 00:23:48,466
Il faut la choquer.
545
00:23:48,501 --> 00:23:51,336
Ambulance 19 Ă centrale.
Où est l'unité ?
546
00:23:51,370 --> 00:23:53,071
Camion 82 arrive dans cinq minutes.
547
00:23:53,105 --> 00:23:54,506
Je peux y ĂŞtre en 2 minutes.
548
00:23:54,573 --> 00:23:55,639
Roule.
549
00:23:57,676 --> 00:23:58,730
On dégage.
550
00:24:00,413 --> 00:24:01,646
Fibrillation.
551
00:24:01,680 --> 00:24:03,481
Plus d'adré.
552
00:24:04,550 --> 00:24:06,351
Quelqu'un a signalé
553
00:24:06,385 --> 00:24:08,486
avoir vu un tigre
près du Pont Douglas.
554
00:24:08,521 --> 00:24:10,188
C'est de l'autre côté de la ville.
555
00:24:10,222 --> 00:24:12,490
Lorelei est une petite fille rapide.
556
00:24:12,525 --> 00:24:15,760
Allez, Yvonne. Allez.
557
00:24:15,828 --> 00:24:17,262
On fait demi-tour.
558
00:24:18,731 --> 00:24:20,532
Asystolie.
559
00:24:25,404 --> 00:24:27,172
Son coeur est vide complet.
560
00:24:27,206 --> 00:24:28,206
Merde !
561
00:24:28,240 --> 00:24:29,974
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
562
00:24:30,009 --> 00:24:31,876
- Elle ne pompe plus.
- Non !
563
00:24:31,944 --> 00:24:33,344
Quoi... C'est tout ?
564
00:24:33,412 --> 00:24:35,814
Son sternum a dĂ» rentrer
dans son coeur,
565
00:24:35,881 --> 00:24:37,582
la poignardant.
566
00:24:37,616 --> 00:24:39,617
Le sang est sorti dans sa poitrine.
567
00:24:39,652 --> 00:24:42,220
Mais !
Il y a Ă peine une minute...
568
00:24:42,254 --> 00:24:44,489
Ses poumons étaient vides,
oui, mais maintenant...
569
00:24:44,523 --> 00:24:46,157
Ils sont remplis de fluide.
570
00:24:46,192 --> 00:24:47,859
Son sang est sorti de son coeur.
571
00:24:50,162 --> 00:24:52,864
Tu crois que le tigre
l'a fait exprès ?
572
00:24:52,898 --> 00:24:56,534
Faire semblant de l'aimer,
573
00:24:56,569 --> 00:24:59,637
mais en fait elle attendait secrètement
le bon moment depuis toutes ce temps ?
574
00:25:03,609 --> 00:25:05,009
Ambulance 19 Ă centrale.
575
00:25:05,044 --> 00:25:07,479
Annulez le camion 82.
576
00:25:11,450 --> 00:25:14,686
On dirait que le tigre...
a traversé le pont.
577
00:25:14,720 --> 00:25:17,589
Elle a été aperçue dans Adams
et il y a eu un accident...
578
00:25:17,623 --> 00:25:19,824
Ils peuvent courir jusqu'Ă 65 km par
heure. Elle pourrait ĂŞtre n'importe oĂą.
579
00:25:19,859 --> 00:25:22,060
On verrouille tout au cas oĂą.
580
00:25:25,231 --> 00:25:26,564
Derrière toi, Hughes.
581
00:25:26,599 --> 00:25:28,399
Tu n'as pas besoin d'annoncer
tes mouvements pour moi.
582
00:25:28,434 --> 00:25:29,434
Je ne suis pas un enfant.
583
00:25:29,468 --> 00:25:30,835
Tu fais des crises de colère
comme un enfant.
584
00:25:30,870 --> 00:25:32,537
C'est pas une crise.
585
00:25:32,571 --> 00:25:35,540
C'est une réaction humaine naturelle
parce que tu rejettes mes sentiments
586
00:25:35,608 --> 00:25:37,175
et tu me sépares
de la vie de ta fille
587
00:25:37,209 --> 00:25:38,343
et tu abandonnes notre amitié.
588
00:25:38,410 --> 00:25:39,577
Je pensais...
589
00:25:39,612 --> 00:25:41,012
Je pensais qu'on était plus que ça.
590
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
Tu pensais qu'on était quoi ?
591
00:25:42,114 --> 00:25:43,882
Qu'on était une famille.
592
00:25:43,916 --> 00:25:45,517
Mais apparemment je me suis trompée.
593
00:25:46,452 --> 00:25:48,753
Deux mètres, mec.
594
00:26:06,506 --> 00:26:08,566
Heure du décès... 13 h 37.
595
00:26:08,590 --> 00:26:09,656
Rupture de la paroi cardiaque ?
596
00:26:09,691 --> 00:26:11,625
J'espère que ça valait le coup !
597
00:26:11,659 --> 00:26:13,560
Avons-nous le droit
de crier sur les morts ?
598
00:26:13,595 --> 00:26:15,629
En principe, non.
599
00:26:24,204 --> 00:26:26,172
J'ai perdu une autre maman.
600
00:26:27,542 --> 00:26:28,675
Ça fait trois en un mois.
601
00:26:28,710 --> 00:26:30,744
C'est trois de plus que je n'ai
jamais perdu dans toute ma carrière
602
00:26:30,812 --> 00:26:31,878
jusqu'à cette année.
603
00:26:31,909 --> 00:26:33,013
Putain de merde.
604
00:26:33,047 --> 00:26:35,688
Je suis allée en obsté pour apporter
une nouvelle vie dans ce monde,
605
00:26:35,713 --> 00:26:37,981
pas pour annoncer la mort
de mères et... et de bébés.
606
00:26:43,221 --> 00:26:44,888
Je suis désolé.
607
00:26:44,923 --> 00:26:46,390
Non, ça va.
608
00:26:48,092 --> 00:26:50,060
Ça ne va pas.
609
00:26:53,064 --> 00:26:55,098
Elle avait 19 ans.
610
00:26:55,133 --> 00:26:57,134
Elle a eu un placenta previa.
611
00:26:57,168 --> 00:26:59,703
Elle n'allait pas
Ă ses examens Ă l'hĂ´pital
612
00:26:59,737 --> 00:27:01,305
parce qu'elle avait peur.
613
00:27:01,339 --> 00:27:04,908
Alors elle est arrivée trop tard,
et sa maman...
614
00:27:06,945 --> 00:27:08,245
À cause des règles du COVID,
615
00:27:08,313 --> 00:27:11,482
sa mère ne pouvait pas
venir avec elle, alors...
616
00:27:11,516 --> 00:27:13,050
elle est morte seule.
617
00:27:13,084 --> 00:27:15,052
Et son bébé est mort seul.
618
00:27:16,421 --> 00:27:19,022
Et maintenant, je dois aller
le dire Ă ses parents.
619
00:27:21,192 --> 00:27:23,927
Et après ça, je serai seule.
620
00:27:23,962 --> 00:27:25,929
Je déteste ça.
621
00:27:25,964 --> 00:27:27,331
Je déteste cette maladie.
622
00:27:27,365 --> 00:27:30,033
Je déteste... cette année.
623
00:27:30,068 --> 00:27:32,035
Je déteste être seule.
624
00:27:32,070 --> 00:27:33,070
Attends.
625
00:27:33,104 --> 00:27:35,072
Pourquoi Maya et toi
ne pouvez-vous pas ĂŞtre ensemble ?
626
00:27:35,106 --> 00:27:37,241
Parce que toi et Bailey
êtes en quarantaine séparément.
627
00:27:37,275 --> 00:27:39,109
Je...
628
00:27:39,143 --> 00:27:41,712
Vous restez séparées parce que
Miranda et moi restons séparés ?
629
00:27:44,148 --> 00:27:45,916
Si ça ne tenait qu'à moi,
630
00:27:45,950 --> 00:27:48,118
ma femme et moi serions en train
de braver cette chose ensemble,
631
00:27:48,152 --> 00:27:52,789
parce qu'elle me manque tellement...
j'ai mal partout.
632
00:27:52,857 --> 00:27:55,192
Littéralement.
Ma poitrine se resserre,
633
00:27:55,260 --> 00:27:56,793
et je respire moins bien.
634
00:27:56,828 --> 00:27:58,962
Je crois que j'ai la COVID-19,
mais tu sais,
635
00:27:58,997 --> 00:28:01,932
si je suis malade, je peux aller
Ă l'hĂ´pital et voir ma femme.
636
00:28:02,000 --> 00:28:05,702
Mais toi et Bishop, vous...
Vous n'avez pas d'enfants.
637
00:28:05,737 --> 00:28:08,639
Ou problème cardiaque. Ou TOC.
638
00:28:08,673 --> 00:28:10,541
Vous devriez ĂŞtre ensemble.
639
00:28:10,608 --> 00:28:12,776
Dieu sait que c'est une période
difficile de notre vie Ă tous,
640
00:28:12,810 --> 00:28:15,245
mais Ă quoi bon retrouver sa personne
641
00:28:15,313 --> 00:28:18,382
si on ne parvient pas Ă traverser
les tempĂŞtes ensemble ?
642
00:28:19,984 --> 00:28:22,152
Va retrouver ta copine.
643
00:28:22,220 --> 00:28:24,087
Merci.
644
00:28:28,626 --> 00:28:31,428
Ambulance 19.
On part du Grey-Sloan.
645
00:28:31,462 --> 00:28:33,830
Bien reçu, ambo 19.
646
00:28:36,034 --> 00:28:38,335
Tu sais...
647
00:28:38,369 --> 00:28:40,804
les choses qu'on aime le plus
dans ce monde...
648
00:28:40,838 --> 00:28:43,040
sont souvent les choses
qui nous font le plus de mal.
649
00:28:44,876 --> 00:28:46,944
Je dis juste que...
650
00:28:46,978 --> 00:28:49,613
ce tigre était la seule chose
entre Yvonne
651
00:28:49,647 --> 00:28:51,982
et une solitude si grande
qui lui faisait mal.
652
00:28:53,051 --> 00:28:55,586
Elle l'a gardée en captivité
et l'a affamée,
653
00:28:55,620 --> 00:28:57,154
et maintenant cette « amie »
654
00:28:57,188 --> 00:28:59,523
est dehors sûrement en train
de manger un autre humain,
655
00:28:59,591 --> 00:29:02,025
je suis donc en désaccord
avec l'idée du "bien ou mal".
656
00:29:02,060 --> 00:29:03,160
C'était faux.
657
00:29:03,194 --> 00:29:04,695
Tu ne peux pas juste me donner
un moment de compassion lĂ ?
658
00:29:04,729 --> 00:29:05,862
Enfin, cette femme est morte.
659
00:29:05,897 --> 00:29:07,197
Elle gardait un tigre dans sa maison.
660
00:29:07,231 --> 00:29:08,999
Mais qui fait ça bordel ?
661
00:29:09,067 --> 00:29:12,202
C'est cruel. C'est dangereux.
C'est irresponsable.
662
00:29:12,236 --> 00:29:14,871
On ne force pas une belle créature
sauvage de la nature
663
00:29:14,906 --> 00:29:17,174
Ă ĂŞtre quelque chose qu'elle n'a
jamais été destinée à être.
664
00:29:17,208 --> 00:29:20,010
Pourquoi les gens font ça ?
665
00:29:20,078 --> 00:29:21,845
On parle plus de tigre, si ?
666
00:29:21,879 --> 00:29:24,081
Il n'est jamais question
du vrai tigre avec moi, Warren.
667
00:29:24,115 --> 00:29:25,949
C'est la règle numéro une.
668
00:29:31,322 --> 00:29:33,857
J'ai vu mon père sur une appli
de rencontre gay.
669
00:29:36,127 --> 00:29:38,495
J'ai vécu dans le mensonge
pendant toutes ces années.
670
00:29:38,529 --> 00:29:40,564
Le dégoût de soi...
671
00:29:40,598 --> 00:29:42,265
terrifié de laisser son...
672
00:29:42,300 --> 00:29:44,034
Le rugissement du tigre ?
673
00:29:45,436 --> 00:29:46,470
Désolé.
674
00:29:46,537 --> 00:29:48,305
J'allais te dire
de le dire Ă sa famille.
675
00:29:48,339 --> 00:29:50,641
Terrifié de le dire à sa famille.
676
00:29:52,276 --> 00:29:53,477
Enfin, ta phrase est meilleure.
677
00:29:55,213 --> 00:29:56,580
Je suis désolé, mec.
678
00:29:56,614 --> 00:29:57,848
Merci.
679
00:30:01,019 --> 00:30:03,086
Tu vas juste rester debout ?
680
00:30:03,121 --> 00:30:04,688
Désolé, mec.
681
00:30:09,127 --> 00:30:11,028
Je pouvais pas continuer
Ă habiter avec elle.
682
00:30:11,062 --> 00:30:12,195
C'était impossible.
683
00:30:12,230 --> 00:30:13,530
Donc tu ne vas pas aider.
684
00:30:13,564 --> 00:30:15,999
Et je ne peux pas lui dire
pourquoi je lui ai demandé de partir
685
00:30:16,034 --> 00:30:17,534
ou pourquoi j'ai rompu avec Sasha,
686
00:30:17,568 --> 00:30:20,237
donc elle pense juste
que je suis un connard, et c'est...
687
00:30:20,271 --> 00:30:22,105
Je suppose que je dois vivre avec ça ?
688
00:30:22,140 --> 00:30:23,173
C'est quoi l'alternative ?
689
00:30:23,207 --> 00:30:26,109
L'alternative est de lui dire
la vérité.
690
00:30:26,144 --> 00:30:28,211
Mais ça détruirait notre amitié.
691
00:30:28,246 --> 00:30:30,113
- Ca ruinerait...
- ArrĂŞte.
692
00:30:30,148 --> 00:30:32,683
L'ambiance au travail,
ça rendrait tout bizarre.
693
00:30:32,717 --> 00:30:34,518
- Ferme-la.
- Toi ferme-la, mec.
694
00:30:34,552 --> 00:30:36,853
Quoi ?
695
00:30:39,957 --> 00:30:41,525
Quoi ?
696
00:30:42,794 --> 00:30:44,761
- Tigre.
- Tigre ?
697
00:30:46,330 --> 00:30:48,231
Mais comment a-t-elle pu entrer ?
698
00:30:48,266 --> 00:30:50,100
Ça arrive.
699
00:30:50,134 --> 00:30:51,201
Je vais activer l'alarme.
700
00:30:51,235 --> 00:30:53,270
L'alarme.
701
00:30:56,358 --> 00:30:57,774
Reste en dehors du hangar !
Reste lĂ -bas !
702
00:30:57,809 --> 00:30:59,776
Assure-toi que personne
n'entre dans le hangar !
703
00:31:01,279 --> 00:31:02,279
Je suis juste ici !
704
00:31:02,313 --> 00:31:04,347
Qu'est-ce qu'il dit
et pourquoi il crie ?
705
00:31:04,382 --> 00:31:05,982
Pourquoi est-ce que Miller
me crie dessus ?
706
00:31:06,017 --> 00:31:08,318
Non, Hughes, arrĂŞte ! Tigre !
Qu'est-ce qu'il se passe ?
707
00:31:08,352 --> 00:31:10,320
Bordel, Miller !
Vic ! Stop !
708
00:31:10,354 --> 00:31:11,888
- ArrĂŞte quoi ?
- Tigre !
709
00:31:30,606 --> 00:31:32,407
Ne bouge pas.
710
00:31:32,441 --> 00:31:34,550
- Ne bouge surtout pas.
- Tu devrais probablement bouger.
711
00:31:34,574 --> 00:31:36,241
Viens vers moi.
712
00:31:36,276 --> 00:31:38,010
Lentement.
713
00:31:38,078 --> 00:31:40,412
Donc, je bouge pas ou je...
714
00:31:40,480 --> 00:31:43,282
est-ce que je fais tout
ce que vous me dites ?
715
00:31:43,316 --> 00:31:44,950
Je veux vivre.
716
00:31:44,984 --> 00:31:46,157
J'aime ma vie.
717
00:31:46,185 --> 00:31:47,386
J'aime ma vie.
718
00:31:47,420 --> 00:31:49,188
Par lĂ !
719
00:31:49,255 --> 00:31:51,256
Ici. Le tigre. VoilĂ .
720
00:31:51,291 --> 00:31:52,591
Ici, chaton !
721
00:31:52,625 --> 00:31:54,393
Par lĂ , par lĂ . Allez.
Regarde moi. Allez.
722
00:31:56,930 --> 00:31:58,764
Regarde tout ça.
723
00:31:58,798 --> 00:31:59,865
C'est ça.
724
00:31:59,933 --> 00:32:00,966
Juste ici.
725
00:32:01,034 --> 00:32:02,234
Ça fonctionne !
726
00:32:04,904 --> 00:32:07,005
Par lĂ !
727
00:32:07,040 --> 00:32:09,108
Ici, chaton, chaton !
Viens par lĂ !
728
00:32:14,214 --> 00:32:15,814
Mince !
729
00:32:19,719 --> 00:32:22,287
C'était chaud.
730
00:32:33,333 --> 00:32:34,833
Deux mètres ?
731
00:32:34,868 --> 00:32:36,769
- Non.
- Ouais.
732
00:32:38,805 --> 00:32:40,539
Je te tiens, Hughie.
733
00:32:41,174 --> 00:32:42,241
Je te tiens.
734
00:33:25,989 --> 00:33:26,991
La fourrière.
735
00:33:28,488 --> 00:33:30,155
Très bien.
736
00:33:30,190 --> 00:33:32,024
- Merci, les gars.
- J'apprécie.
737
00:33:32,091 --> 00:33:34,159
Allez attraper ce tigre.
738
00:33:34,227 --> 00:33:35,661
AllĂ´ ? Capitaine Bishop.
739
00:33:35,695 --> 00:33:38,330
Elle a dĂ» se faufiler dedans
avant qu'on ferme tout.
740
00:33:38,398 --> 00:33:40,199
Oui, la fourrière vient d'arriver.
741
00:33:40,233 --> 00:33:41,900
Ils vont retirer
cet animal humainement
742
00:33:41,935 --> 00:33:44,736
et le transporter au zoo.
743
00:33:48,508 --> 00:33:49,508
Au revoir.
744
00:33:54,881 --> 00:33:58,116
Tu es vraiment lĂ
ou je suis très fatiguée ?
745
00:33:58,151 --> 00:33:59,985
Les deux, je suppose.
746
00:34:00,019 --> 00:34:01,520
Quoi ?
747
00:34:01,554 --> 00:34:03,055
Tu m'as manquée.
748
00:34:03,089 --> 00:34:04,923
Et je t'ai apportée quelque chose.
749
00:34:04,958 --> 00:34:08,260
Je m'éloigne de toi maintenant,
750
00:34:08,294 --> 00:34:11,096
avant de briser toutes les règles.
751
00:34:11,164 --> 00:34:12,798
Bien.
752
00:34:15,134 --> 00:34:16,635
Emménage avec moi.
753
00:34:16,669 --> 00:34:18,003
Quoi ?
754
00:34:18,037 --> 00:34:21,240
Se confiner,
c'est quasi juste emménager ensemble.
755
00:34:21,274 --> 00:34:23,275
Mais je ne veux pas ...
756
00:34:23,309 --> 00:34:26,678
juste faire tout avec toi.
757
00:34:26,713 --> 00:34:30,048
Je veux faire tout... pour de vrai.
758
00:34:30,116 --> 00:34:32,951
Et je sais que...
Qu'on a Ă peine...
759
00:34:33,019 --> 00:34:36,088
passé trois jours ensemble
depuis que j'ai brisé ta confiance.
760
00:34:36,122 --> 00:34:39,224
Mais j'espère que...
761
00:34:39,259 --> 00:34:42,728
te demander d'emménager avec moi
762
00:34:42,762 --> 00:34:44,963
est un signe
que je suis dans cette relation Ă fond.
763
00:34:44,998 --> 00:34:46,698
En fait...
764
00:34:48,101 --> 00:34:51,103
Je suis venue ici
pour te demander la mĂŞme chose.
765
00:34:54,607 --> 00:34:56,074
Je me ferai dépister
si toi aussi.
766
00:34:58,111 --> 00:35:01,780
Comment rendre sexy
même un prélèvement nasal ?
767
00:35:21,100 --> 00:35:22,267
Robert. C’est Richard Webber.
768
00:35:22,335 --> 00:35:25,237
Monsieur, c'est un honneur.
Le Dr Shepherd chante vos louanges.
769
00:35:25,271 --> 00:35:28,740
Elle m'a dit
que vous étiez désastreux.
770
00:35:30,510 --> 00:35:34,146
C'est à peux près ça.
771
00:35:34,180 --> 00:35:36,081
Dites m'en plus.
772
00:35:36,115 --> 00:35:38,650
Je suis seul en quarantaine,
773
00:35:38,718 --> 00:35:41,787
alors si je me drogue,
774
00:35:41,821 --> 00:35:44,189
personne ne le saura.
775
00:35:44,223 --> 00:35:46,325
Mais vous le saurez.
776
00:35:47,760 --> 00:35:51,430
Aimeriez vous qu'on avance ensemble ?
777
00:35:51,464 --> 00:35:54,166
Je prône la réussite.
778
00:35:54,200 --> 00:35:56,335
Et faire ça,
779
00:35:56,369 --> 00:35:59,838
c'est beaucoup parler de sentiments,
780
00:35:59,872 --> 00:36:02,708
et je ne suis pas bon à ça.
781
00:36:02,742 --> 00:36:04,703
C'est plus simple
que ce que vous pensez.
782
00:36:04,746 --> 00:36:06,878
Ce n'est pas vraiment
une question de sentiments...
783
00:36:06,913 --> 00:36:08,246
Au moins pas au début.
784
00:36:08,281 --> 00:36:10,048
Vous commencez par une liste.
785
00:36:10,083 --> 00:36:14,019
Listez-moi toutes les fois oĂą votre
consommation de drogue et d'alcool
786
00:36:14,053 --> 00:36:15,954
a rendu votre vie ingérable.
787
00:36:15,989 --> 00:36:18,323
Dites-moi la vérité.
788
00:36:19,799 --> 00:36:22,735
Je vais commencer avec mon histoire
pour que ça soit plus simple.
789
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Vraiment ?
790
00:36:23,896 --> 00:36:25,163
Oui.
791
00:36:26,199 --> 00:36:29,701
Vous voulez entendre la fois oĂą
je suis allé au bloc en étant bourré ?
792
00:36:32,305 --> 00:36:34,106
Oui, monsieur.
Je voudrais bien.
793
00:36:36,175 --> 00:36:38,744
Tu lui as donné
celui Ă la citrouille ?
794
00:36:38,778 --> 00:36:40,579
Elle ne peut manger de la nourriture
orange après le coucher du soleil.
795
00:36:40,613 --> 00:36:41,613
Elle va vomir toute la nuit.
796
00:36:41,648 --> 00:36:44,376
Que de la nourriture verte
après le coucher de soleil. Mec !
797
00:36:44,410 --> 00:36:47,486
Je ne sais pas pourquoi.
Ca fonctionne. Crois-moi.
798
00:36:48,554 --> 00:36:50,255
L'horloge biologique sonne ?
799
00:36:55,294 --> 00:36:57,615
J'ai jugé une femme morte aujourd'hui.
800
00:36:58,765 --> 00:37:01,099
Yvonne la mère du tigre.
801
00:37:01,134 --> 00:37:02,868
Je lui ai crié dessus
quand elle était en vie,
802
00:37:02,902 --> 00:37:06,705
et puis je l'ai jugé
même après sa mort.
803
00:37:06,739 --> 00:37:08,774
Parce que je suis énervé
contre mon père.
804
00:37:10,076 --> 00:37:13,712
Et c'est pas digne d'un bon pompier.
805
00:37:13,737 --> 00:37:15,270
Probablement non.
806
00:37:15,295 --> 00:37:18,163
Mais en toute franchise,
ce qu'elle a fait...
807
00:37:18,251 --> 00:37:19,518
c'était incroyablement stupide.
808
00:37:19,585 --> 00:37:20,686
N'est-ce pas ?
809
00:37:20,720 --> 00:37:22,387
Tu sais que refouler
toute cette colère
810
00:37:22,422 --> 00:37:24,890
ce n'est pas sain, n'est-ce pas ?
811
00:37:26,325 --> 00:37:28,460
Pour ma part,
je préfère exprimer mes griefs
812
00:37:28,494 --> 00:37:29,861
tant qu'ils sont encore frais.
813
00:37:29,896 --> 00:37:32,564
MĂŞme si tu te fais
malmener par un tigre.
814
00:37:32,598 --> 00:37:34,533
J'étais presque...
815
00:37:34,558 --> 00:37:36,860
- presque mutilé par un tigre.
- C'était moins une.
816
00:37:40,606 --> 00:37:43,108
C'est trop bizarre.
817
00:37:43,142 --> 00:37:44,309
Quoi ?
818
00:37:44,343 --> 00:37:45,498
A quel point ce n'est pas pas bizarre.
819
00:37:50,249 --> 00:37:52,250
Je me rappelle de ce jour.
820
00:37:52,285 --> 00:37:54,586
Le dernier jour oĂą je t'ai vue.
821
00:37:54,611 --> 00:37:56,845
Ce que tu as dit...
Que tu as vu ma mère.
822
00:37:58,157 --> 00:37:59,290
Puis mon père s'est énervé,
823
00:37:59,331 --> 00:38:01,493
et nous sommes juste allés
Ă la voiture et sommes partis.
824
00:38:01,527 --> 00:38:04,162
Nous n'en avons plus jamais parlé.
Nous ne t'avons plus jamais parlé.
825
00:38:04,197 --> 00:38:08,300
Et j'ai juste... oublié.
826
00:38:08,334 --> 00:38:09,601
Tout.
827
00:38:10,684 --> 00:38:12,518
Tout sur toi.
828
00:38:12,672 --> 00:38:13,972
Introduction Ă la psychologie.
829
00:38:14,006 --> 00:38:17,142
Le cerveau nous protège
des traumatismes.
830
00:38:17,176 --> 00:38:19,344
J'aurais eu besoin de toi
il y a quelques mois.
831
00:38:21,481 --> 00:38:24,182
Vous nous avez peut-ĂŞtre
bloqué de votre vie, mais...
832
00:38:24,217 --> 00:38:27,185
vous n'avez jamais pas été
dans notre famille.
833
00:38:27,220 --> 00:38:29,554
J'ai juste raté quelques barbecues.
834
00:38:32,325 --> 00:38:35,360
Niñas ! Assez parlé ! Vente.
835
00:38:35,394 --> 00:38:38,363
Allez. On va voir
si tu sais toujours danser.
836
00:38:47,507 --> 00:38:49,274
Allez.
837
00:38:57,183 --> 00:38:58,750
Pourquoi tu fais la tĂŞte ?
838
00:38:58,785 --> 00:39:01,319
Ton père est au téléphone.
Il sera de retour bientĂ´t.
839
00:39:06,259 --> 00:39:08,093
C'est sur ta mère ?
840
00:39:09,048 --> 00:39:10,578
Elle te manque ?
841
00:39:11,271 --> 00:39:12,872
Je vais bien, oncle Snuffy.
842
00:39:12,897 --> 00:39:15,265
Ma cousine Michelle
et ma tante me manquent.
843
00:39:21,908 --> 00:39:25,310
Ton père a dit que tu étais
une très bonne danseuse.
844
00:39:32,318 --> 00:39:34,419
Tu as l'air ridicule.
845
00:39:34,453 --> 00:39:36,755
Tu crois pouvoir
faire mieux que ça ?
846
00:39:36,789 --> 00:39:38,089
Je sais que je le peux.
847
00:39:38,124 --> 00:39:39,791
Allez.
848
00:39:45,965 --> 00:39:47,999
Fais attention.
849
00:39:56,075 --> 00:39:57,609
T'es pas si mauvaise !
850
00:39:58,243 --> 00:39:59,911
Je suis meilleure que toi.
851
00:39:59,946 --> 00:40:02,180
Andy, allez !
852
00:40:15,027 --> 00:40:17,796
Tu as encore des mouvements !
853
00:40:26,672 --> 00:40:27,739
Tu t''en rappelles ?
854
00:40:28,774 --> 00:40:30,642
D'accord !
61966