Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,827 --> 00:00:18,934
Ici !
2
00:00:22,025 --> 00:00:25,300
C'est quoi tout ça ?
Des pinchos grillés ?
3
00:00:25,325 --> 00:00:27,226
Oui, avant même de dire bonjour.
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,119
Y a des choses
qui ne changeront jamais.
5
00:00:29,144 --> 00:00:31,723
Deux mètres.
6
00:00:31,747 --> 00:00:33,147
Stupide distanciation sociale.
7
00:00:33,215 --> 00:00:34,849
Ce n'est pas stupide.
Il s'agit d'une pandémie.
8
00:00:34,916 --> 00:00:36,917
Ay, toujours aussi autoritaire,
prima hermana.
9
00:00:36,952 --> 00:00:38,753
Tu le sais. Regarde-toi.
10
00:00:38,787 --> 00:00:40,888
Tu es superbe.
11
00:00:40,922 --> 00:00:42,690
Je tuerais pour te serrer fort
dans mes bras.
12
00:00:42,724 --> 00:00:43,724
Moi aussi !
13
00:00:43,792 --> 00:00:45,760
Mais on ne peut pas s'embrasser.
14
00:00:47,329 --> 00:00:49,597
Laisse-moi te regarder.
Ça fait longtemps !
15
00:00:51,900 --> 00:00:52,900
Je sais.
16
00:00:54,870 --> 00:00:56,537
On vient d'inventer
le nouveau corona-câlin ?
17
00:00:56,571 --> 00:00:57,705
Je crois.
18
00:00:57,739 --> 00:00:58,906
J'ai mérité ces pinchos.
19
00:01:04,980 --> 00:01:06,414
C'est ma chanson !
20
00:01:09,251 --> 00:01:10,885
- Oui.
- Prête ?
21
00:01:10,919 --> 00:01:12,553
Trois,deux,un.
22
00:01:16,825 --> 00:01:17,958
Prête ? Trois...
23
00:01:17,993 --> 00:01:20,127
Deux, un !
24
00:01:22,030 --> 00:01:24,598
C'est de la folie.
25
00:01:24,666 --> 00:01:27,134
Tout est exactement
comme quand on était petites.
26
00:01:27,169 --> 00:01:28,969
Pourquoi changer ce qui est bien ?
27
00:01:29,004 --> 00:01:30,704
J'adore. Merci beaucoup. Je...
28
00:01:30,772 --> 00:01:33,407
Mais vraiment, fallait pas
se donner autant de mal.
29
00:01:33,442 --> 00:01:35,909
On a fait tout ça pour elle.
30
00:01:36,077 --> 00:01:37,978
On fait ça chaque weekend.
31
00:01:38,013 --> 00:01:39,780
Il va falloir
que tu nous rejoignes.
32
00:01:39,848 --> 00:01:41,982
Ils le feront même
quand tu veux pas.
33
00:01:42,017 --> 00:01:43,818
Bien sûr, vous n'avez jamais cessé.
34
00:01:43,852 --> 00:01:46,420
Vous avez juste arrêté de m'inviter.
35
00:01:48,857 --> 00:01:51,292
C'était une situation étrange.
36
00:01:51,326 --> 00:01:54,361
Mais on est ta famille,
et on t'aime.
37
00:01:54,396 --> 00:01:55,830
Ça n'a jamais changé.
38
00:01:55,897 --> 00:01:58,199
Je connais cette tête.
39
00:01:58,233 --> 00:02:00,935
C'est rien. C'est... Bref.
40
00:02:00,969 --> 00:02:03,938
Ce n'est pas rien.
Et ce n'est pas "bref".
41
00:02:04,005 --> 00:02:05,773
On te soutien.
42
00:02:06,875 --> 00:02:09,210
- J'aime mieux cette tête.
- Oui.
43
00:02:09,244 --> 00:02:10,478
Allez, on boit.
44
00:02:10,512 --> 00:02:12,880
Et je cuisine.
45
00:02:19,115 --> 00:02:20,832
Ne pas entrer dans la caserne.
46
00:02:20,936 --> 00:02:22,937
Dis-leur que le plus important...
47
00:02:22,971 --> 00:02:24,371
Être jeune et en bonne santé,
48
00:02:24,406 --> 00:02:26,940
ça ne veut pas dire
que tu es porteur sain.
49
00:02:27,057 --> 00:02:28,252
On le sait. Merci, papa.
50
00:02:28,426 --> 00:02:30,728
Ça ne va pas devenir habituel.
51
00:02:30,762 --> 00:02:32,563
C'est déjà le cas.
52
00:02:33,765 --> 00:02:35,332
Hughes, t'es trop près.
53
00:02:35,367 --> 00:02:37,735
- C'est un démérite pour toi.
- Si seulement on vivait ensemble.
54
00:02:37,769 --> 00:02:40,030
- Où est Herrera ?
- Bishop lui a donné sa journée.
55
00:02:40,071 --> 00:02:42,010
Elle est avec sa famille ?
56
00:02:42,011 --> 00:02:43,750
Genre sa mère ? Je croyais
qu'on détestait Maman. On déteste ?
57
00:02:43,781 --> 00:02:45,582
On déteste Maman.
Elle est avec sa tante et ses cousins.
58
00:02:45,617 --> 00:02:46,950
On les aime.
59
00:02:46,985 --> 00:02:49,520
Inara vient de les déposer.
Barres énergétiques faites maison.
60
00:02:49,554 --> 00:02:51,421
C'est... trop gentil.
61
00:02:51,489 --> 00:02:53,724
- Comment ça va avec Marcus ?
- Ça va.
62
00:02:53,791 --> 00:02:56,093
C'est la nouvelle chérie de Jack.
63
00:02:56,127 --> 00:02:57,461
On est juste amis.
64
00:02:57,495 --> 00:02:59,263
Parce que tu ne peux pas
sortir sans masque,
65
00:02:59,297 --> 00:03:01,298
j'aurais pensé
que ça serait la pagaille.
66
00:03:01,332 --> 00:03:02,432
Une petite romance.
67
00:03:02,467 --> 00:03:04,234
- Le fruit défendu.
- J'allais dire romance.
68
00:03:04,269 --> 00:03:06,603
- "Salut, je suis Jack Gibson."
- Rien de tout ça.
69
00:03:06,671 --> 00:03:08,672
"Je sauve des demoiselles
en détresse,
70
00:03:08,706 --> 00:03:10,941
je joue avec leurs gamins
et leur apporte des courses.
71
00:03:10,975 --> 00:03:12,509
Je ne peux rien y faire
si elles me kiffent.
72
00:03:12,544 --> 00:03:13,577
comment ça va ?"
73
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
On est juste amis.
74
00:03:15,313 --> 00:03:16,580
Elle t'as fait
des barres énergétiques.
75
00:03:16,648 --> 00:03:18,282
C'est le symbole Universel
de l'amour.
76
00:03:18,316 --> 00:03:19,750
Ou de la constipation.
77
00:03:19,817 --> 00:03:21,852
Dans ce cas,
je vais garder mes bars
78
00:03:21,886 --> 00:03:23,487
parce que mon amie
les a fait pour moi.
79
00:03:23,521 --> 00:03:24,828
D'accord.
80
00:03:24,909 --> 00:03:26,290
Mais si tu lui brises le cœur,
81
00:03:26,324 --> 00:03:28,292
on te parle plus jamais.
82
00:03:30,328 --> 00:03:31,595
Pardon pour toi et Sasha, mec.
83
00:03:31,663 --> 00:03:33,797
Ne t'inquiètes pas.
On te parlera toujours.
84
00:03:33,831 --> 00:03:35,432
Il s'est passé quoi avec Sasha ?
85
00:03:35,466 --> 00:03:37,134
N'était-ce pas clair ?
Il lui a brisé le cœur.
86
00:03:37,168 --> 00:03:39,703
Non. On a rompus.
87
00:03:39,771 --> 00:03:40,944
- Rompus ?
- Oui.
88
00:03:40,973 --> 00:03:42,092
Tu savais qu'ils avaient rompu ?
89
00:03:42,132 --> 00:03:43,307
Pourquoi n'ai-je pas su ?
90
00:03:43,341 --> 00:03:45,576
Je n'ai pas mis d'annonce
dans le journal ?
91
00:03:46,844 --> 00:03:49,313
Une ambulance au 2221 Pat Court.
92
00:03:49,347 --> 00:03:51,915
C'est juste au coin de la rue.
93
00:03:55,520 --> 00:03:58,488
Et si je le faisais ?
94
00:03:58,556 --> 00:04:01,191
Capitaine très méchante.
95
00:04:01,225 --> 00:04:02,492
Tu le sais, hein ?
96
00:04:02,560 --> 00:04:04,361
Tu pourrais venir
me voir au travail.
97
00:04:04,395 --> 00:04:05,462
Ce n'est pas sain.
98
00:04:05,496 --> 00:04:07,931
Pense à tous les gens
avec qui on interagis.
99
00:04:07,966 --> 00:04:10,834
C'est de la torture.
Ça fait trois semaines.
100
00:04:10,868 --> 00:04:13,570
Si ma cheffe ne voit pas son mari,
101
00:04:13,605 --> 00:04:15,539
je ne verrai pas ma copine.
102
00:04:15,573 --> 00:04:17,341
Et une petite visite rapide ?
103
00:04:17,408 --> 00:04:18,442
On ne s'embrasse pas.
104
00:04:18,476 --> 00:04:22,479
Ce n'est pas sain
et je doute que ce soit possible.
105
00:04:22,513 --> 00:04:25,115
T'es pas un peu curieuse ?
106
00:04:26,605 --> 00:04:28,085
Merde.
107
00:04:28,119 --> 00:04:31,488
Faut que j'aille faire mon boulot.
Mon autre boulot.
108
00:04:33,024 --> 00:04:35,158
C'est un peu malheureux
que tu me rendes heureuse
109
00:04:35,193 --> 00:04:38,996
quand je bosse dans un hôpital
en pleine pandémie.
110
00:04:39,030 --> 00:04:40,583
Je t'en prie.
111
00:04:41,833 --> 00:04:44,034
Je suis ravi de vous voir tous
112
00:04:44,068 --> 00:04:45,769
et ravi d'être sobre.
113
00:04:45,803 --> 00:04:48,038
- Merci.
- Merci, Jerry.
114
00:04:48,072 --> 00:04:49,239
À qui le tour ?
115
00:04:49,273 --> 00:04:50,674
Et Robert ?
116
00:04:50,708 --> 00:04:51,975
Vous souhaitez partager ?
117
00:04:54,445 --> 00:04:57,681
Je suis Robert.
Et je suis addict.
118
00:05:07,492 --> 00:05:08,626
Pardon.
119
00:05:08,660 --> 00:05:11,261
C'est la première fois...
120
00:05:11,295 --> 00:05:12,796
que je fais ça en ligne,
121
00:05:12,830 --> 00:05:18,001
et tout ça c'est nouveau pour moi...
122
00:05:18,036 --> 00:05:22,339
Je suis ravi de n'avoir rien pris
et d'être sobre aujourd'hui,
123
00:05:22,373 --> 00:05:24,474
et...
124
00:05:26,344 --> 00:05:30,013
C'est tout pour moi.
125
00:05:32,016 --> 00:05:33,016
Merci, Robert.
126
00:05:33,051 --> 00:05:34,051
Merci.
127
00:05:34,052 --> 00:05:35,585
À qui le tour ?
128
00:05:35,653 --> 00:05:37,554
Tout le monde les aimait.
129
00:05:37,622 --> 00:05:39,423
Je viens d'en essaye,
donc je sais que tu mens.
130
00:05:40,591 --> 00:05:42,659
'C'est une salle de sport.
Tu devrais peut-être en faire.
131
00:05:43,795 --> 00:05:45,829
Quoi de beau aujourd'hui ?
132
00:05:45,897 --> 00:05:47,698
Marcus a un quiz sur les fractions,
133
00:05:47,732 --> 00:05:50,600
alors j'apprends
à faire des fractions.
134
00:05:50,635 --> 00:05:52,295
Tu peux peut-être m'apprendre.
135
00:05:55,073 --> 00:05:57,340
Je dois y aller.
On se voit demain ?
136
00:05:57,408 --> 00:05:59,376
- Si t'as le temps.
- Bien sûr.
137
00:06:01,012 --> 00:06:03,313
Ce sont les barres énergétiques
de Inara ?
138
00:06:04,716 --> 00:06:06,717
Tu les aimes ?
139
00:06:06,751 --> 00:06:07,851
C'est trop bon.
140
00:06:08,886 --> 00:06:10,053
T'es bizarre.
141
00:06:10,088 --> 00:06:12,289
Il se passe quoi ?
142
00:06:12,356 --> 00:06:13,724
On traîne ensemble.
143
00:06:16,461 --> 00:06:18,762
Pourquoi tout le monde
dans cette caserne est obsédé
144
00:06:18,796 --> 00:06:20,430
par mes fréquentations ?
145
00:06:20,465 --> 00:06:22,065
Parce que tes fréquentations
146
00:06:22,100 --> 00:06:24,468
sont catastrophiques pour nous tous.
147
00:06:24,502 --> 00:06:26,603
- Comme avec toi ?
- Exactement.
148
00:06:26,637 --> 00:06:28,972
Comment passer du temps avec elle ?
149
00:06:29,006 --> 00:06:30,807
Je ramène ses courses.
150
00:06:30,875 --> 00:06:34,478
Et Marcus me parle de ses jeux vidéo.
151
00:06:34,512 --> 00:06:37,013
C'est pas exactement la relation
torride que tu imaginais.
152
00:06:37,048 --> 00:06:39,215
Mais te connaissant,
c'est qu'une question de temps.
153
00:06:39,283 --> 00:06:41,996
Elle se sent plus...
154
00:06:43,087 --> 00:06:44,121
comme une sœur.
155
00:06:44,188 --> 00:06:45,622
Mais c'est pas une soeur.
156
00:06:45,656 --> 00:06:47,257
C'est une femme jeune,
sexy et hétéro,
157
00:06:47,291 --> 00:06:49,226
et ne fais pas genre
que c'est pas vrai.
158
00:06:49,260 --> 00:06:50,594
- Pourquoi ?
- Parce qu'autrement,
159
00:06:50,661 --> 00:06:52,629
tu pourrais accidentellement glisser,
tomber et atterrir dans son lit.
160
00:06:52,663 --> 00:06:53,997
Je suis sûr
161
00:06:54,031 --> 00:06:55,766
que mon capitaine n'est pas
censée me parler comme ça.
162
00:06:55,800 --> 00:06:57,501
C'est un conseil de sécurité.
C'est tout.
163
00:07:00,004 --> 00:07:03,573
J'essaye de faire des choses
différemment avec elle, d'accord ?
164
00:07:03,641 --> 00:07:04,848
Elle a beaucoup souffert,
165
00:07:04,878 --> 00:07:07,644
et je n'ai pas besoin d'ajouter
mon vécu à sa liste.
166
00:07:07,678 --> 00:07:08,578
Bien.
167
00:07:08,613 --> 00:07:10,814
Maintenant part.
Tu gâches mon entraînement.
168
00:07:10,848 --> 00:07:13,450
Et pour ma très jalouse
petite amie italienne,
169
00:07:13,484 --> 00:07:15,252
je ne suis pas censée
être seul avec toi.
170
00:07:17,355 --> 00:07:18,522
T'es sérieuse ?
171
00:07:19,590 --> 00:07:21,558
Ne mange pas toutes
mes barres énergétiques !
172
00:07:26,798 --> 00:07:28,799
C'est qui ?
173
00:07:28,833 --> 00:07:30,367
Mon père.
174
00:07:30,434 --> 00:07:31,535
Je ne...
175
00:07:31,569 --> 00:07:33,370
Mon père actuel.
176
00:07:34,972 --> 00:07:36,273
Tes parents sont du coin ?
177
00:07:36,307 --> 00:07:37,974
Presque. Ils ont quitté Bellevue.
178
00:07:38,009 --> 00:07:40,410
T'es proche d'eux ?
179
00:07:40,444 --> 00:07:42,312
Tu réponds à une enquête, Warren ?
180
00:07:42,380 --> 00:07:46,716
Juste être poli, ce qui est
évidemment incroyablement impoli.
181
00:07:46,751 --> 00:07:49,286
Warren, je suis désolé.
182
00:07:51,255 --> 00:07:53,323
Non, je ne suis pas proche d'eux.
183
00:07:59,730 --> 00:08:00,831
Là ! Elle est là !
184
00:08:12,243 --> 00:08:13,910
Madame, c'est les pompiers.
185
00:08:13,945 --> 00:08:15,478
On vient vous aider.
186
00:08:19,116 --> 00:08:21,384
Quelle est votre nom ?
Vous savez ce qu'il s'est passé ?
187
00:08:21,419 --> 00:08:22,919
Elle s'appelle Yvonne Boyd.
188
00:08:22,954 --> 00:08:24,721
Je lui livre des colis chaque semaine.
189
00:08:24,789 --> 00:08:28,058
Sortez de ma propriété !
190
00:08:28,125 --> 00:08:29,893
Madame, avez-vous été attaquée ?
191
00:08:29,927 --> 00:08:31,695
Vous avez perdu connaissance ?
192
00:08:33,097 --> 00:08:35,899
Ça crépite.
C'est peut-être une fracture.
193
00:08:35,967 --> 00:08:38,568
Prenez-vous quelque chose,
des médicaments ou autre ?
194
00:08:39,837 --> 00:08:41,004
Elle criait pour Lorelei.
195
00:08:41,038 --> 00:08:42,606
Lorelei ? Qui c'est ?
C'est votre fille ?
196
00:08:42,640 --> 00:08:44,708
C'est personne.
Je vais bien.
197
00:08:44,742 --> 00:08:46,843
S'il vous plaît, partez !
Je vais bien.
198
00:08:46,878 --> 00:08:48,245
Je vais vérifier la maison.
199
00:08:48,279 --> 00:08:51,615
Il n'y a personne ici !
200
00:08:53,751 --> 00:08:55,619
Y a quelqu'un ?
201
00:08:55,653 --> 00:08:58,521
Vous êtes blessée ?
202
00:08:58,589 --> 00:09:01,558
Y a quelqu'un ?
203
00:09:01,592 --> 00:09:03,693
Qu'est ce qu'il se passe ?
204
00:09:25,016 --> 00:09:28,285
Vous avez un animal exotique ?
205
00:09:28,319 --> 00:09:29,653
Un quoi ?
206
00:09:29,687 --> 00:09:31,955
De la viande crue ? L'enclos
que vous avez aménagé à l'extérieur ?
207
00:09:31,989 --> 00:09:33,657
Des entailles dans les bras ?
208
00:09:35,192 --> 00:09:36,960
Si vous avez un animal sauvage,
vous devez nous le dire.
209
00:09:36,994 --> 00:09:38,862
Je n'ai rien à vous dire !
210
00:09:38,896 --> 00:09:40,463
Alors on va appeler la police.
211
00:09:40,498 --> 00:09:41,998
Non !
212
00:09:43,634 --> 00:09:44,834
C'est un tigre.
213
00:09:44,869 --> 00:09:46,102
Un quoi ?
214
00:09:46,137 --> 00:09:47,771
Un tigre du Bengale.
215
00:09:47,805 --> 00:09:49,472
Elle est sortie.
216
00:09:49,507 --> 00:09:52,776
Le livreur lui a fait peur.
Elle ne voulait pas me blesser.
217
00:09:52,810 --> 00:09:54,511
Elle est juste confuse.
218
00:09:54,545 --> 00:09:55,845
Mais elle est sortie ?
219
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
C'est Lorelei !
220
00:09:59,183 --> 00:10:00,984
C'est un bébé !
221
00:10:06,724 --> 00:10:08,992
Centrale à 19.
On a un tigre en liberté.
222
00:10:09,026 --> 00:10:12,462
Envoyer la fourrière,
la police et...
223
00:10:12,496 --> 00:10:13,863
deux unités.
224
00:10:15,933 --> 00:10:20,933
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
225
00:10:22,492 --> 00:10:25,835
- Vous avez mal à la poitrine ?
- Vous allez trouver Lorelei ?
226
00:10:25,859 --> 00:10:27,359
On est là pour vous aider.
227
00:10:27,394 --> 00:10:29,280
Vous pouvez m'aider
en trouvant Lorelei.
228
00:10:29,304 --> 00:10:31,038
C'est le travail de la fourrière.
229
00:10:31,106 --> 00:10:34,441
Quoi ?
Vous nous pouvez pas laisser...
230
00:10:34,509 --> 00:10:35,642
Vous savez quoi ?
231
00:10:35,710 --> 00:10:37,778
On va vous donner de la morphine
pour la douleur.
232
00:10:37,846 --> 00:10:39,213
Ils vont la tuer !
233
00:10:39,247 --> 00:10:41,849
Je sais comment lui parler,
comment agir avec elle.
234
00:10:41,883 --> 00:10:43,984
Alors pourquoi elle essayait
de vous dévorer ?
235
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
Elle n'a pas déjeuné.
236
00:10:45,553 --> 00:10:47,721
Avec la pénurie de viande
dans les magasins,
237
00:10:47,756 --> 00:10:49,189
on saute des repas.
238
00:10:49,224 --> 00:10:51,658
Un tigre affamé.
C'est tout simplement génial.
239
00:10:51,693 --> 00:10:53,327
Elle pèse combien ?
240
00:10:53,361 --> 00:10:55,462
350kg.
241
00:11:05,673 --> 00:11:07,641
Brenda est maintenant
avocate au Michigan,
242
00:11:07,709 --> 00:11:09,510
et Sergio est en Floride.
243
00:11:09,544 --> 00:11:11,311
Et il ne sait pas s'il veut être
244
00:11:11,379 --> 00:11:12,846
dentaire ou agent de bord,
245
00:11:12,914 --> 00:11:14,648
- ou rolfeur... bref.
- File !
246
00:11:14,682 --> 00:11:17,284
Mi amor,
Rowlf était l'ours Muppet.
247
00:11:17,352 --> 00:11:18,619
- L'ours comique ?
- Quoi ?
248
00:11:18,653 --> 00:11:19,853
Vous avez adoré les Muppets !
249
00:11:19,888 --> 00:11:21,622
- L'ours comique ?
- Oui.
250
00:11:21,656 --> 00:11:24,691
Papi, Rowlf était le chien
qui jouait du piano.
251
00:11:24,726 --> 00:11:26,059
Le chien musicien, tu veux dire.
252
00:11:27,162 --> 00:11:28,428
Johnny, ils se moquent de toi.
253
00:11:28,496 --> 00:11:30,497
Je sais et j'aime ça.
254
00:11:36,037 --> 00:11:38,772
Tia, parle-moi d'elle.
255
00:11:38,807 --> 00:11:40,307
En bien.
256
00:11:40,341 --> 00:11:42,046
Sérieusement.
257
00:11:42,081 --> 00:11:44,611
J'en ai marre d'être en colère.
258
00:11:46,254 --> 00:11:48,682
Elle était rêveuse, comme toi.
259
00:11:48,750 --> 00:11:51,485
Passionnée, comme toi.
260
00:11:51,519 --> 00:11:53,854
Impulsive, comme toi.
261
00:11:55,190 --> 00:11:57,191
Mais elle n'a pas...
262
00:11:57,225 --> 00:11:59,155
Elle n'a pas ton courage,
263
00:11:59,220 --> 00:12:03,163
ta détermination et ton coeur.
264
00:12:04,632 --> 00:12:06,667
Bendito, c'est ma sœur,
et je l'aime,
265
00:12:06,701 --> 00:12:08,635
alors je peux le dire.
266
00:12:09,604 --> 00:12:12,539
Tu as ses bons côtés.
267
00:12:12,574 --> 00:12:16,743
Heureusement,
le reste vient de ton papa.
268
00:12:22,750 --> 00:12:24,418
Distance sociale.
269
00:12:25,887 --> 00:12:28,422
Continue.
270
00:12:28,456 --> 00:12:31,325
Les réunions par ordinateur
ne sont pas les mêmes.
271
00:12:31,359 --> 00:12:33,727
Elles sont mieux parce qu'on peut
y aller en pyjamas.
272
00:12:35,263 --> 00:12:37,197
Vous auriez beaucoup plus
273
00:12:37,232 --> 00:12:38,932
si vous vous livriez réellement.
274
00:12:38,967 --> 00:12:40,620
Ma femme me manque.
275
00:12:41,129 --> 00:12:45,098
Vous êtes sûre que...
la séparation est nécessaire ?
276
00:12:46,587 --> 00:12:48,503
Je ne suis sûre de rien.
277
00:12:49,277 --> 00:12:51,278
Mais je sais que
si la relation est forte,
278
00:12:51,312 --> 00:12:53,614
elle peut survire à
une séparation temporaire
279
00:12:53,648 --> 00:12:55,315
pour le bien de votre sobriété.
280
00:12:55,350 --> 00:12:59,620
Et je sais que si vous restez
sobre pour votre femme...
281
00:12:59,654 --> 00:13:01,188
à la première dispute,
282
00:13:01,222 --> 00:13:02,823
vous aurez une excuse
pour prendre de la drogue.
283
00:13:02,857 --> 00:13:05,792
Le but de la séparation
284
00:13:05,827 --> 00:13:08,469
c' est donc que vous appreniez
à rester sobre pour vous-même.
285
00:13:09,608 --> 00:13:12,633
Regardons cette incision.
286
00:13:12,667 --> 00:13:14,601
Je la trouve bien.
287
00:13:16,137 --> 00:13:17,671
Super.
288
00:13:17,705 --> 00:13:19,640
L'amplitude des mouvements ?
289
00:13:19,674 --> 00:13:21,608
C'est super.
290
00:13:21,676 --> 00:13:23,377
- Vous voyez ?
- Sympa.
291
00:13:23,411 --> 00:13:25,779
Et le niveau de douleur, de 1 à 10 ?
292
00:13:25,813 --> 00:13:28,081
À l'exception d'un pic occasionnel,
293
00:13:28,116 --> 00:13:31,051
2-3, presque tous les jours.
294
00:13:31,085 --> 00:13:32,452
Je prends.
295
00:13:32,520 --> 00:13:35,088
Vous guérissez bien.
296
00:13:35,156 --> 00:13:38,992
Continuez le PT
et appelez-moi si ça change.
297
00:13:39,027 --> 00:13:40,994
Robert, écoutez.
298
00:13:41,029 --> 00:13:44,131
Plus vite vous aurez un parrain
et travaillerez les étapes,
299
00:13:44,165 --> 00:13:45,787
mieux vous vous sentirez.
300
00:13:45,821 --> 00:13:47,734
Un autre parrain ?
De quoi parlez-vous ?
301
00:13:47,769 --> 00:13:48,769
Je ne suis pas votre parrain.
302
00:13:48,803 --> 00:13:50,671
Vous pensiez que c'était ça ?
303
00:13:50,705 --> 00:13:54,174
Et le truc des 90 jours ?
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,777
Oui, c'est juste une suggestion
de quelqu'un qui est passé par là.
305
00:13:56,844 --> 00:13:59,479
Je suis votre médecin.
Je ne peux pas vous parrainer.
306
00:13:59,514 --> 00:14:02,049
Idéalement, vous devriez trouver
un parrain masculin.
307
00:14:02,083 --> 00:14:04,785
Comment trouver un parrain masculin ?
308
00:14:04,852 --> 00:14:06,987
Si seulement il y avait un endroit
309
00:14:07,021 --> 00:14:11,124
où les toxicomanes se réunissent
pour parler de leurs problèmes.
310
00:14:11,159 --> 00:14:12,489
Vous savez quoi ?
311
00:14:19,867 --> 00:14:21,702
Tu laisses le cuivre à l'envers ?
312
00:14:21,736 --> 00:14:24,504
Quelle différence ça fait ?
313
00:14:26,641 --> 00:14:27,908
Hughes, quel est le problème ?
314
00:14:27,942 --> 00:14:29,209
Rien. Il n'y a pas de problème.
315
00:14:29,277 --> 00:14:30,944
Il semble qu'il y ait un problème.
316
00:14:32,046 --> 00:14:33,580
Tu m'a viré pour elle.
317
00:14:33,614 --> 00:14:35,315
T'as fait de moi une sdf
en pleine pandémie.
318
00:14:35,349 --> 00:14:37,484
La pandémie n'avait pas encore
commencé et ce pourquoi
319
00:14:37,552 --> 00:14:39,953
je t'ai demandé de partir...
Ça n'a rien à voir avec Sasha.
320
00:14:39,987 --> 00:14:41,988
"Compliqué pour Sasha"
Ce sont tes mots.
321
00:14:42,023 --> 00:14:43,957
Et compliqué pour Pru.
322
00:14:43,991 --> 00:14:45,725
Tu m'a expulsée pour une femme
que t'as même pas gardée ?
323
00:14:45,793 --> 00:14:48,128
C'est moins compliqué pour Pru ?
324
00:14:48,162 --> 00:14:50,630
T'aimes pas vivre avec Travis ?
325
00:14:50,698 --> 00:14:52,499
On va en redébattre ?
Parce qu'on est amis.
326
00:14:52,567 --> 00:14:54,468
Parce que je t'ai aidé
avec ta fille. Parce que..
327
00:14:54,535 --> 00:14:56,603
Et j'en suis reconnaissant,
328
00:14:56,671 --> 00:14:58,839
Comment j'élève ma famille
et avec qui je sors,
329
00:14:58,873 --> 00:15:01,274
ça ne te regarde pas.
330
00:15:05,580 --> 00:15:07,247
Et qui s'occupe d'elle ?
331
00:15:07,281 --> 00:15:09,035
Une étrangère ?
332
00:15:09,918 --> 00:15:12,619
C’est ma sœur, Vic.
333
00:15:12,867 --> 00:15:15,101
Son entreprise a fermé
à cause de la peste,
334
00:15:15,136 --> 00:15:17,571
alors maintenant elle travaille
à temps partiel depuis Seattle.
335
00:15:17,605 --> 00:15:18,939
Super.
336
00:15:18,973 --> 00:15:21,341
Je connais Pru,
et je connais sa routine.
337
00:15:21,409 --> 00:15:23,910
Elle ne peut pas manger de nourriture
orange après la tombée de la nuit.
338
00:15:23,978 --> 00:15:25,946
- C'est sa tante.
- Gibson, tu sais quoi ?
339
00:15:25,980 --> 00:15:27,080
Tu lui as pas changé sa couche
340
00:15:27,114 --> 00:15:28,582
cinq fois par jour
pendant des mois,
341
00:15:28,616 --> 00:15:30,217
et tu n'as pas eu de caca
sous tes ongles,
342
00:15:30,284 --> 00:15:32,519
alors t'as rien à dire.
343
00:15:32,587 --> 00:15:34,588
Merci pour la vision.
344
00:15:34,622 --> 00:15:37,290
Tu viens de me remplacer, d'abord
par une nana au hasard,
345
00:15:37,325 --> 00:15:39,359
et puis par ta soeur,
mais tu m'as quand même remplacée.
346
00:15:39,593 --> 00:15:42,395
Échelle 19, Camion 19,
demande assistance
347
00:15:42,430 --> 00:15:44,130
pour un animal sauvage en fuite.
348
00:15:44,198 --> 00:15:45,398
Un animal sauvage ?
349
00:15:45,433 --> 00:15:47,601
Merci, Jesus.
350
00:15:47,635 --> 00:15:49,364
On doit y aller.
351
00:15:56,578 --> 00:15:58,779
Je me sens bien. Très bien.
352
00:15:58,847 --> 00:16:00,448
Pouvez-vous me déposer ?
353
00:16:00,482 --> 00:16:01,582
C'est la morphine.
354
00:16:01,616 --> 00:16:02,850
Il faut aller à l'hôpital
355
00:16:02,884 --> 00:16:04,585
parce que votre tension
chute un petit peu.
356
00:16:04,653 --> 00:16:07,555
Vous n'êtes pas flics.
Vous ne pouvez pas me retenir.
357
00:16:07,589 --> 00:16:09,590
Il faut que je la trouve.
358
00:16:09,624 --> 00:16:10,891
Lâchez-moi !
359
00:16:10,959 --> 00:16:12,326
- Vous êtes sûre ?
- Faites-moi sortir d'ici !
360
00:16:12,361 --> 00:16:13,961
Vous êtes sûre de bien respirer ?
361
00:16:14,029 --> 00:16:15,596
Je l'ai depuis petit.
362
00:16:15,664 --> 00:16:17,965
Je l'ai sauvé d'un zoo
en bordure de route.
363
00:16:18,000 --> 00:16:21,369
Vous appelez enchaîner un animal
sauvage dans votre jardin "sauver" ?
364
00:16:21,403 --> 00:16:22,737
Tu n'aides pas, Montgomery.
365
00:16:22,771 --> 00:16:24,305
C'est mieux que où elle était !
366
00:16:24,339 --> 00:16:25,973
Yvonne, écoutez-moi.
367
00:16:26,008 --> 00:16:27,608
Calmez-vous.
368
00:16:27,642 --> 00:16:28,909
Respirez, d'accord ?
369
00:16:28,944 --> 00:16:31,946
Il faut que je la trouve.
Ils vont la tuer !
370
00:16:31,980 --> 00:16:33,748
Yvonne, elle a essayé de vous tuer !
371
00:16:33,782 --> 00:16:35,983
Elle ne voulait pas.
372
00:16:36,051 --> 00:16:37,585
On a une équipe entière
qui est en train de la chercher.
373
00:16:37,619 --> 00:16:38,953
Calmez-vous et respirez.
374
00:16:38,987 --> 00:16:41,122
Doucement.
375
00:16:43,925 --> 00:16:46,527
Qu'est-ce qu'on fait si on la voit ?
376
00:16:48,196 --> 00:16:50,131
On devrait rester dans le camion,
377
00:16:50,165 --> 00:16:53,300
pour surveiller et attendre
la fourrière.
378
00:16:53,368 --> 00:16:54,902
On se dégonfle ?
379
00:16:56,038 --> 00:16:57,143
T'as une meilleure idée ?
380
00:16:57,171 --> 00:16:58,472
Honnêtement,
je suis tellement énervée
381
00:16:58,507 --> 00:17:00,408
que je pourrais me battre
avec un tigre tout de suite.
382
00:17:00,442 --> 00:17:02,076
Je paierais cher pour voir ça.
383
00:17:02,110 --> 00:17:05,846
Je croyais qu'avec Miller
c'était genre à la vie à la mort,
384
00:17:05,914 --> 00:17:07,915
je te donne mon rein,
ce genre d'amis,
385
00:17:07,949 --> 00:17:10,651
mais on est juste...
386
00:17:10,685 --> 00:17:12,319
Je ne sais pas. On n'est rien.
387
00:17:12,354 --> 00:17:14,455
Il te donnerait un rein
si tu lui demandais.
388
00:17:14,489 --> 00:17:15,994
Ne sois pas de son côté.
389
00:17:16,625 --> 00:17:18,926
Très bien. Mais te donnerais
un rein si tu me demandais.
390
00:17:21,997 --> 00:17:23,531
C'est gentil.
391
00:17:23,565 --> 00:17:25,666
Je ne demanderais sûrement pas.
392
00:17:25,700 --> 00:17:26,767
Très bien.
393
00:17:28,971 --> 00:17:30,005
Bonjour, Seattle.
394
00:17:30,006 --> 00:17:31,705
C'est votre gentille
caserne de pompiers
395
00:17:31,773 --> 00:17:35,109
qui vous demande de ne pas sortir
et de fermer fenêtres et portes.
396
00:17:35,177 --> 00:17:37,011
Il y a un tigre en liberté.
397
00:17:37,045 --> 00:17:38,337
Mais ne paniquez pas.
398
00:17:39,748 --> 00:17:42,016
Faites attention.
Un animal en vu.
399
00:17:42,050 --> 00:17:43,150
Restez à l'intérieur.
400
00:17:43,185 --> 00:17:45,486
Fermez vos portes et fenêtres.
401
00:17:46,688 --> 00:17:48,856
Carina me manque.
402
00:17:48,924 --> 00:17:51,725
On est en bons termes,
403
00:17:51,760 --> 00:17:53,227
et paf, une pandémie.
404
00:17:53,261 --> 00:17:55,996
Je comprends qu'on se doit
d'être responsables
405
00:17:56,031 --> 00:17:57,398
et ne pas nous voir,
406
00:17:57,466 --> 00:17:59,700
mais ça semble un peu extrême, non ?
407
00:18:00,936 --> 00:18:02,870
Mais l'alternative
c'est de se confiner ensemble,
408
00:18:02,904 --> 00:18:06,841
donc c'est comme si
on emménageait ensemble, et...
409
00:18:08,110 --> 00:18:11,912
c'est aussi extrême, hein ?
410
00:18:11,947 --> 00:18:13,314
Ça dépend.
411
00:18:13,348 --> 00:18:14,553
De quoi ?
412
00:18:14,587 --> 00:18:16,305
De tes intentions.
413
00:18:17,352 --> 00:18:18,519
J'ai laissé Hughie
emménager chez moi.
414
00:18:18,553 --> 00:18:19,920
Je n'ai pas été clair dans mes intentions,
415
00:18:19,955 --> 00:18:21,355
et regarde où ça nous mène.
416
00:18:21,389 --> 00:18:24,058
Mais tu ne sortais pas avec elle.
C'est un peu différent.
417
00:18:24,092 --> 00:18:27,361
Je n'ai pas été clair sur le temps
que je voulais qu'elle reste,
418
00:18:27,395 --> 00:18:29,196
et puis Hughes est tombée amoureuse.
419
00:18:29,231 --> 00:18:30,231
De Pru.
420
00:18:30,265 --> 00:18:33,200
Et de la maison, et moi je...
421
00:18:33,235 --> 00:18:35,669
Elle était pas prête de partir,
alors je l'ai forcé à partir,
422
00:18:35,704 --> 00:18:37,204
et maintenant elle se sent abandonnée.
423
00:18:37,239 --> 00:18:39,673
Donc.. soit claire.
424
00:18:45,780 --> 00:18:47,047
C'est du champagne cola ?
425
00:18:47,115 --> 00:18:49,550
C'est trop sucré.
Ça a toujours été si sucré ?
426
00:18:49,584 --> 00:18:51,452
Oui.
427
00:18:52,621 --> 00:18:55,055
Mami t'aime déjà plus
qu'elle ne m'aime.
428
00:18:55,090 --> 00:18:56,096
Ferme-la.
429
00:18:56,179 --> 00:18:58,125
Ils sont si amoureux.
430
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
Tu les vois amoureux.
431
00:18:59,394 --> 00:19:02,263
Je les vois en train de faire
une démonstration hétéronormative
432
00:19:02,297 --> 00:19:04,965
en espérant que j'y revienne.
433
00:19:06,434 --> 00:19:09,136
Comment est-ce qu'ils l'ont pris
quand tu as fait ton coming-out ?
434
00:19:09,171 --> 00:19:10,271
Pas très bien.
435
00:19:10,338 --> 00:19:11,972
Ça va mieux maintenant ?
436
00:19:12,040 --> 00:19:14,441
Ils ont eu le temps de s'y habituer,
437
00:19:14,509 --> 00:19:17,745
mais Papi se réfère toujours à
ma petite amie comme "ton amie".
438
00:19:17,779 --> 00:19:19,451
Désolé.
439
00:19:20,182 --> 00:19:22,550
J'aurais aimé t'avoir
à cette époque.
440
00:19:22,617 --> 00:19:25,252
Tu étais comme ma soeur
et tu me manquais tellement.
441
00:19:25,287 --> 00:19:27,087
Tu aurais pu m'appeler.
442
00:19:27,122 --> 00:19:29,223
Il y a tellement de fois
où tu aurais pu m'appeler.
443
00:19:29,257 --> 00:19:31,792
Pourquoi personne
ne m'a dit la vérité ?
444
00:19:31,826 --> 00:19:35,162
J'ai essayé.
445
00:19:35,197 --> 00:19:37,831
C'est pour ça
qu'on ne t'a plus jamais vu.
446
00:19:42,537 --> 00:19:44,238
Ça continue !
447
00:19:44,272 --> 00:19:46,407
Tu lui apprends très bien.
448
00:19:46,441 --> 00:19:47,590
Bon travail.
449
00:19:47,624 --> 00:19:49,009
J'ai hâte de montrer à Papi.
450
00:19:49,077 --> 00:19:50,644
Ta tresse est cool.
451
00:19:50,679 --> 00:19:52,346
J'adore quand tatie
me tresse les cheveux.
452
00:19:53,448 --> 00:19:55,216
Ça me rappelle maman.
453
00:19:55,250 --> 00:19:57,051
On a vu ta mère la semaine dernière.
454
00:20:00,255 --> 00:20:01,522
Mais ma mère est morte.
455
00:20:01,556 --> 00:20:02,623
Elle n'est pas morte.
456
00:20:02,657 --> 00:20:04,024
Je l'ai vue.
457
00:20:04,059 --> 00:20:05,292
Pruitt, s'il-te-plaît, attends.
458
00:20:05,327 --> 00:20:06,760
Ce n'est qu'une enfant.
459
00:20:06,828 --> 00:20:08,596
Mija, on part. Allez.
460
00:20:08,630 --> 00:20:10,998
Hermano, s'il te plaît,
ne pars pas.
461
00:20:11,032 --> 00:20:13,133
Mais c'est vrai !
J'ai vu tante Elenea !
462
00:20:13,168 --> 00:20:14,635
Michelle, je t'en prie !
463
00:20:16,037 --> 00:20:17,504
Pourquoi partent-ils ?
464
00:20:17,572 --> 00:20:19,873
Papi.
465
00:20:19,908 --> 00:20:22,042
Qu'est-ce qui se passe ?
466
00:20:22,077 --> 00:20:23,210
Pas maintenant.
467
00:20:26,214 --> 00:20:28,148
Yvonne, dites moi
si votre poitrine vous fait mal.
468
00:20:28,183 --> 00:20:29,980
On est plus qu'à quelques minutes !
469
00:20:30,719 --> 00:20:32,686
Elle a un souffle au coeur.
Veine jugulaire distendue.
470
00:20:32,721 --> 00:20:35,356
Elle fait de l'hypotension.
Tu peux rouler plus vite ?
471
00:20:35,390 --> 00:20:36,724
Qu'est-ce qu'il se passe ?
472
00:20:38,159 --> 00:20:39,960
Elle est en tamponnade cardiaque.
473
00:20:39,995 --> 00:20:41,562
Sûrement une hémorragie
autour du cœur.
474
00:20:41,596 --> 00:20:42,997
Elle respire ?
475
00:20:43,031 --> 00:20:44,198
Pas de pouls.
476
00:20:44,232 --> 00:20:45,432
Je commence le massage.
477
00:20:48,036 --> 00:20:50,638
Elle ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital
sans avoir de voie aérienne.
478
00:20:50,672 --> 00:20:52,139
J'ai besoin d'aide !
479
00:20:52,173 --> 00:20:53,340
Reçu. Je me gare.
480
00:20:59,381 --> 00:21:01,849
Je te parle de secondes,
pas de minutes !
481
00:21:01,883 --> 00:21:03,180
Elle est en arrêt complet.
482
00:21:06,721 --> 00:21:08,088
Ambulance 19 à central.
483
00:21:08,123 --> 00:21:09,123
On a dû s'arrêter au...
484
00:21:09,124 --> 00:21:11,258
2196 Walden pour intuber.
485
00:21:11,293 --> 00:21:12,726
La patiente a fait un arrêt.
486
00:21:12,794 --> 00:21:14,828
Envoyer l'unité la plus proche
pour assistance.
487
00:21:14,863 --> 00:21:17,264
Et le tigre a été repéré.
488
00:21:17,299 --> 00:21:18,499
Je répète...
489
00:21:18,533 --> 00:21:23,203
Le tigre a été aperçu
au 2196 Walden.
490
00:21:23,238 --> 00:21:24,493
Quoi ?
491
00:21:29,593 --> 00:21:31,660
On ne ment pas dans cette famille.
492
00:21:31,694 --> 00:21:34,852
On parle d'honneur et de respect.
Tu le sais.
493
00:21:34,877 --> 00:21:36,744
Je fais tout ce que je peux...
494
00:21:36,769 --> 00:21:39,237
Tout ce que je peux pour nettoyer
le bordel causé par ta sœur.
495
00:21:39,272 --> 00:21:41,806
Pruitt, vas-y doucement.
496
00:21:41,841 --> 00:21:43,341
T'as été une journée à ma place
497
00:21:43,376 --> 00:21:45,377
et tu me dis d'y aller doucement.
498
00:21:45,411 --> 00:21:48,213
Je sais que c'était une erreur.
Pas plus.
499
00:22:03,829 --> 00:22:05,797
Quoi ? Plus de nourriture ?
500
00:22:05,865 --> 00:22:07,999
Gâteau aux trois laits.
Tu adores ça.
501
00:22:08,034 --> 00:22:09,267
Cette femme est cruelle !
502
00:22:09,302 --> 00:22:10,635
Oui, s’il te plaît !
503
00:22:10,670 --> 00:22:12,304
- Donne-moi ça.
- D'accord.
504
00:22:12,338 --> 00:22:14,039
D'abord, j'ai un truc à dire.
505
00:22:14,073 --> 00:22:16,908
Notre mère, Margarita,
elle nous disait toujours...
506
00:22:16,942 --> 00:22:18,243
Honneur à la famille.
507
00:22:18,277 --> 00:22:19,711
Honneur à eux.
508
00:22:19,779 --> 00:22:21,346
Fais le bien avec eux.
509
00:22:21,380 --> 00:22:22,681
Nourris-les avec du gâteau !
510
00:22:22,715 --> 00:22:24,716
Oui.
511
00:22:24,750 --> 00:22:28,053
On n'était pas là pour toi
quand tu avais besoin de nous,
512
00:22:28,087 --> 00:22:30,722
et je m'en excuse.
513
00:22:30,756 --> 00:22:33,591
On n'était pas d'accord avec
la façon dont Pruitt a choisi
514
00:22:33,626 --> 00:22:36,394
de gérer les horribles décisions
de ma soeur,
515
00:22:36,429 --> 00:22:39,398
mais on se devait
de respecter ses choix.
516
00:22:40,232 --> 00:22:41,433
Ne t'inquiète pas.
517
00:22:41,467 --> 00:22:44,235
Tu as toujours été un sujet de
conversation aux repas du dimanche.
518
00:22:44,270 --> 00:22:45,570
On a jamais cessé de te chercher.
519
00:22:45,604 --> 00:22:47,539
On a vu que tu as gagné
le concours de salsa.
520
00:22:47,573 --> 00:22:49,040
Quoi ? Tu étais là ? Au SunDome ?
521
00:22:49,075 --> 00:22:50,141
- Tu étais là ?
- Oui.
522
00:22:50,176 --> 00:22:51,776
Et quand tu as été diplômée
de l'académie des pompiers.
523
00:22:51,811 --> 00:22:54,279
Mon père n'était même pas là.
524
00:22:54,313 --> 00:22:57,182
Tu avais des traqueurs,
sinon une grande famille.
525
00:22:59,452 --> 00:23:01,452
Quand pouvons-nous
rencontrer ton mari ?
526
00:23:01,476 --> 00:23:04,255
Michell, c'est bon.
527
00:23:04,323 --> 00:23:05,924
On est séparés.
528
00:23:05,958 --> 00:23:07,292
Pour l’instant.
529
00:23:07,326 --> 00:23:09,427
On s'est mariés juste avant
que papa ne décède.
530
00:23:09,462 --> 00:23:10,962
C'est arrivé si vite,
531
00:23:10,996 --> 00:23:15,233
et on a besoin de temps
pour travailler sur nous-même,
532
00:23:15,267 --> 00:23:18,737
séparément, pour qu'on puisse...
se remettre ensemble.
533
00:23:18,771 --> 00:23:21,272
C'est un peu trop moderne
pour moi, mais...
534
00:23:22,475 --> 00:23:25,744
On été séparés si longtemps,
et regarde-nous maintenant.
535
00:23:25,811 --> 00:23:26,845
L'amour gagne.
536
00:23:26,879 --> 00:23:30,448
T'es coincée avec nous, gamine.
537
00:23:34,019 --> 00:23:36,287
Elle fait une hémorragie interne.
538
00:23:36,322 --> 00:23:37,455
Comment tu le sais ?
539
00:23:37,490 --> 00:23:38,623
Les veines de son cou
se sont rétractées.
540
00:23:38,657 --> 00:23:41,292
Le péricarde s'est ouvert
comme un ballon éclaté.
541
00:23:41,327 --> 00:23:42,494
Un signe de Lorelei ?
542
00:23:42,528 --> 00:23:45,197
Je crie pour ma vie ?
Alors non.
543
00:23:45,233 --> 00:23:46,398
Tachycardie sans pouls.
544
00:23:46,465 --> 00:23:48,466
Il faut la choquer.
545
00:23:48,501 --> 00:23:51,336
Ambulance 19 à centrale.
Où est l'unité ?
546
00:23:51,370 --> 00:23:53,071
Camion 82 arrive dans cinq minutes.
547
00:23:53,105 --> 00:23:54,506
Je peux y être en 2 minutes.
548
00:23:54,573 --> 00:23:55,639
Roule.
549
00:23:57,676 --> 00:23:58,730
On dégage.
550
00:24:00,413 --> 00:24:01,646
Fibrillation.
551
00:24:01,680 --> 00:24:03,481
Plus d'adré.
552
00:24:04,550 --> 00:24:06,351
Quelqu'un a signalé
553
00:24:06,385 --> 00:24:08,486
avoir vu un tigre
près du Pont Douglas.
554
00:24:08,521 --> 00:24:10,188
C'est de l'autre côté de la ville.
555
00:24:10,222 --> 00:24:12,490
Lorelei est une petite fille rapide.
556
00:24:12,525 --> 00:24:15,760
Allez, Yvonne. Allez.
557
00:24:15,828 --> 00:24:17,262
On fait demi-tour.
558
00:24:18,731 --> 00:24:20,532
Asystolie.
559
00:24:25,404 --> 00:24:27,172
Son coeur est vide complet.
560
00:24:27,206 --> 00:24:28,206
Merde !
561
00:24:28,240 --> 00:24:29,974
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
562
00:24:30,009 --> 00:24:31,876
- Elle ne pompe plus.
- Non !
563
00:24:31,944 --> 00:24:33,344
Quoi... C'est tout ?
564
00:24:33,412 --> 00:24:35,814
Son sternum a dû rentrer
dans son coeur,
565
00:24:35,881 --> 00:24:37,582
la poignardant.
566
00:24:37,616 --> 00:24:39,617
Le sang est sorti dans sa poitrine.
567
00:24:39,652 --> 00:24:42,220
Mais !
Il y a à peine une minute...
568
00:24:42,254 --> 00:24:44,489
Ses poumons étaient vides,
oui, mais maintenant...
569
00:24:44,523 --> 00:24:46,157
Ils sont remplis de fluide.
570
00:24:46,192 --> 00:24:47,859
Son sang est sorti de son coeur.
571
00:24:50,162 --> 00:24:52,864
Tu crois que le tigre
l'a fait exprès ?
572
00:24:52,898 --> 00:24:56,534
Faire semblant de l'aimer,
573
00:24:56,569 --> 00:24:59,637
mais en fait elle attendait secrètement
le bon moment depuis toutes ce temps ?
574
00:25:03,609 --> 00:25:05,009
Ambulance 19 à centrale.
575
00:25:05,044 --> 00:25:07,479
Annulez le camion 82.
576
00:25:11,450 --> 00:25:14,686
On dirait que le tigre...
a traversé le pont.
577
00:25:14,720 --> 00:25:17,589
Elle a été aperçue dans Adams
et il y a eu un accident...
578
00:25:17,623 --> 00:25:19,824
Ils peuvent courir jusqu'à 65 km par
heure. Elle pourrait être n'importe où.
579
00:25:19,859 --> 00:25:22,060
On verrouille tout au cas où.
580
00:25:25,231 --> 00:25:26,564
Derrière toi, Hughes.
581
00:25:26,599 --> 00:25:28,399
Tu n'as pas besoin d'annoncer
tes mouvements pour moi.
582
00:25:28,434 --> 00:25:29,434
Je ne suis pas un enfant.
583
00:25:29,468 --> 00:25:30,835
Tu fais des crises de colère
comme un enfant.
584
00:25:30,870 --> 00:25:32,537
C'est pas une crise.
585
00:25:32,571 --> 00:25:35,540
C'est une réaction humaine naturelle
parce que tu rejettes mes sentiments
586
00:25:35,608 --> 00:25:37,175
et tu me sépares
de la vie de ta fille
587
00:25:37,209 --> 00:25:38,343
et tu abandonnes notre amitié.
588
00:25:38,410 --> 00:25:39,577
Je pensais...
589
00:25:39,612 --> 00:25:41,012
Je pensais qu'on était plus que ça.
590
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
Tu pensais qu'on était quoi ?
591
00:25:42,114 --> 00:25:43,882
Qu'on était une famille.
592
00:25:43,916 --> 00:25:45,517
Mais apparemment je me suis trompée.
593
00:25:46,452 --> 00:25:48,753
Deux mètres, mec.
594
00:26:06,506 --> 00:26:08,566
Heure du décès... 13 h 37.
595
00:26:08,590 --> 00:26:09,656
Rupture de la paroi cardiaque ?
596
00:26:09,691 --> 00:26:11,625
J'espère que ça valait le coup !
597
00:26:11,659 --> 00:26:13,560
Avons-nous le droit
de crier sur les morts ?
598
00:26:13,595 --> 00:26:15,629
En principe, non.
599
00:26:24,204 --> 00:26:26,172
J'ai perdu une autre maman.
600
00:26:27,542 --> 00:26:28,675
Ça fait trois en un mois.
601
00:26:28,710 --> 00:26:30,744
C'est trois de plus que je n'ai
jamais perdu dans toute ma carrière
602
00:26:30,812 --> 00:26:31,878
jusqu'à cette année.
603
00:26:31,909 --> 00:26:33,013
Putain de merde.
604
00:26:33,047 --> 00:26:35,688
Je suis allée en obsté pour apporter
une nouvelle vie dans ce monde,
605
00:26:35,713 --> 00:26:37,981
pas pour annoncer la mort
de mères et... et de bébés.
606
00:26:43,221 --> 00:26:44,888
Je suis désolé.
607
00:26:44,923 --> 00:26:46,390
Non, ça va.
608
00:26:48,092 --> 00:26:50,060
Ça ne va pas.
609
00:26:53,064 --> 00:26:55,098
Elle avait 19 ans.
610
00:26:55,133 --> 00:26:57,134
Elle a eu un placenta previa.
611
00:26:57,168 --> 00:26:59,703
Elle n'allait pas
à ses examens à l'hôpital
612
00:26:59,737 --> 00:27:01,305
parce qu'elle avait peur.
613
00:27:01,339 --> 00:27:04,908
Alors elle est arrivée trop tard,
et sa maman...
614
00:27:06,945 --> 00:27:08,245
À cause des règles du COVID,
615
00:27:08,313 --> 00:27:11,482
sa mère ne pouvait pas
venir avec elle, alors...
616
00:27:11,516 --> 00:27:13,050
elle est morte seule.
617
00:27:13,084 --> 00:27:15,052
Et son bébé est mort seul.
618
00:27:16,421 --> 00:27:19,022
Et maintenant, je dois aller
le dire à ses parents.
619
00:27:21,192 --> 00:27:23,927
Et après ça, je serai seule.
620
00:27:23,962 --> 00:27:25,929
Je déteste ça.
621
00:27:25,964 --> 00:27:27,331
Je déteste cette maladie.
622
00:27:27,365 --> 00:27:30,033
Je déteste... cette année.
623
00:27:30,068 --> 00:27:32,035
Je déteste être seule.
624
00:27:32,070 --> 00:27:33,070
Attends.
625
00:27:33,104 --> 00:27:35,072
Pourquoi Maya et toi
ne pouvez-vous pas être ensemble ?
626
00:27:35,106 --> 00:27:37,241
Parce que toi et Bailey
êtes en quarantaine séparément.
627
00:27:37,275 --> 00:27:39,109
Je...
628
00:27:39,143 --> 00:27:41,712
Vous restez séparées parce que
Miranda et moi restons séparés ?
629
00:27:44,148 --> 00:27:45,916
Si ça ne tenait qu'à moi,
630
00:27:45,950 --> 00:27:48,118
ma femme et moi serions en train
de braver cette chose ensemble,
631
00:27:48,152 --> 00:27:52,789
parce qu'elle me manque tellement...
j'ai mal partout.
632
00:27:52,857 --> 00:27:55,192
Littéralement.
Ma poitrine se resserre,
633
00:27:55,260 --> 00:27:56,793
et je respire moins bien.
634
00:27:56,828 --> 00:27:58,962
Je crois que j'ai la COVID-19,
mais tu sais,
635
00:27:58,997 --> 00:28:01,932
si je suis malade, je peux aller
à l'hôpital et voir ma femme.
636
00:28:02,000 --> 00:28:05,702
Mais toi et Bishop, vous...
Vous n'avez pas d'enfants.
637
00:28:05,737 --> 00:28:08,639
Ou problème cardiaque. Ou TOC.
638
00:28:08,673 --> 00:28:10,541
Vous devriez être ensemble.
639
00:28:10,608 --> 00:28:12,776
Dieu sait que c'est une période
difficile de notre vie à tous,
640
00:28:12,810 --> 00:28:15,245
mais à quoi bon retrouver sa personne
641
00:28:15,313 --> 00:28:18,382
si on ne parvient pas à traverser
les tempêtes ensemble ?
642
00:28:19,984 --> 00:28:22,152
Va retrouver ta copine.
643
00:28:22,220 --> 00:28:24,087
Merci.
644
00:28:28,626 --> 00:28:31,428
Ambulance 19.
On part du Grey-Sloan.
645
00:28:31,462 --> 00:28:33,830
Bien reçu, ambo 19.
646
00:28:36,034 --> 00:28:38,335
Tu sais...
647
00:28:38,369 --> 00:28:40,804
les choses qu'on aime le plus
dans ce monde...
648
00:28:40,838 --> 00:28:43,040
sont souvent les choses
qui nous font le plus de mal.
649
00:28:44,876 --> 00:28:46,944
Je dis juste que...
650
00:28:46,978 --> 00:28:49,613
ce tigre était la seule chose
entre Yvonne
651
00:28:49,647 --> 00:28:51,982
et une solitude si grande
qui lui faisait mal.
652
00:28:53,051 --> 00:28:55,586
Elle l'a gardée en captivité
et l'a affamée,
653
00:28:55,620 --> 00:28:57,154
et maintenant cette « amie »
654
00:28:57,188 --> 00:28:59,523
est dehors sûrement en train
de manger un autre humain,
655
00:28:59,591 --> 00:29:02,025
je suis donc en désaccord
avec l'idée du "bien ou mal".
656
00:29:02,060 --> 00:29:03,160
C'était faux.
657
00:29:03,194 --> 00:29:04,695
Tu ne peux pas juste me donner
un moment de compassion là ?
658
00:29:04,729 --> 00:29:05,862
Enfin, cette femme est morte.
659
00:29:05,897 --> 00:29:07,197
Elle gardait un tigre dans sa maison.
660
00:29:07,231 --> 00:29:08,999
Mais qui fait ça bordel ?
661
00:29:09,067 --> 00:29:12,202
C'est cruel. C'est dangereux.
C'est irresponsable.
662
00:29:12,236 --> 00:29:14,871
On ne force pas une belle créature
sauvage de la nature
663
00:29:14,906 --> 00:29:17,174
à être quelque chose qu'elle n'a
jamais été destinée à être.
664
00:29:17,208 --> 00:29:20,010
Pourquoi les gens font ça ?
665
00:29:20,078 --> 00:29:21,845
On parle plus de tigre, si ?
666
00:29:21,879 --> 00:29:24,081
Il n'est jamais question
du vrai tigre avec moi, Warren.
667
00:29:24,115 --> 00:29:25,949
C'est la règle numéro une.
668
00:29:31,322 --> 00:29:33,857
J'ai vu mon père sur une appli
de rencontre gay.
669
00:29:36,127 --> 00:29:38,495
J'ai vécu dans le mensonge
pendant toutes ces années.
670
00:29:38,529 --> 00:29:40,564
Le dégoût de soi...
671
00:29:40,598 --> 00:29:42,265
terrifié de laisser son...
672
00:29:42,300 --> 00:29:44,034
Le rugissement du tigre ?
673
00:29:45,436 --> 00:29:46,470
Désolé.
674
00:29:46,537 --> 00:29:48,305
J'allais te dire
de le dire à sa famille.
675
00:29:48,339 --> 00:29:50,641
Terrifié de le dire à sa famille.
676
00:29:52,276 --> 00:29:53,477
Enfin, ta phrase est meilleure.
677
00:29:55,213 --> 00:29:56,580
Je suis désolé, mec.
678
00:29:56,614 --> 00:29:57,848
Merci.
679
00:30:01,019 --> 00:30:03,086
Tu vas juste rester debout ?
680
00:30:03,121 --> 00:30:04,688
Désolé, mec.
681
00:30:09,127 --> 00:30:11,028
Je pouvais pas continuer
à habiter avec elle.
682
00:30:11,062 --> 00:30:12,195
C'était impossible.
683
00:30:12,230 --> 00:30:13,530
Donc tu ne vas pas aider.
684
00:30:13,564 --> 00:30:15,999
Et je ne peux pas lui dire
pourquoi je lui ai demandé de partir
685
00:30:16,034 --> 00:30:17,534
ou pourquoi j'ai rompu avec Sasha,
686
00:30:17,568 --> 00:30:20,237
donc elle pense juste
que je suis un connard, et c'est...
687
00:30:20,271 --> 00:30:22,105
Je suppose que je dois vivre avec ça ?
688
00:30:22,140 --> 00:30:23,173
C'est quoi l'alternative ?
689
00:30:23,207 --> 00:30:26,109
L'alternative est de lui dire
la vérité.
690
00:30:26,144 --> 00:30:28,211
Mais ça détruirait notre amitié.
691
00:30:28,246 --> 00:30:30,113
- Ca ruinerait...
- Arrête.
692
00:30:30,148 --> 00:30:32,683
L'ambiance au travail,
ça rendrait tout bizarre.
693
00:30:32,717 --> 00:30:34,518
- Ferme-la.
- Toi ferme-la, mec.
694
00:30:34,552 --> 00:30:36,853
Quoi ?
695
00:30:39,957 --> 00:30:41,525
Quoi ?
696
00:30:42,794 --> 00:30:44,761
- Tigre.
- Tigre ?
697
00:30:46,330 --> 00:30:48,231
Mais comment a-t-elle pu entrer ?
698
00:30:48,266 --> 00:30:50,100
Ça arrive.
699
00:30:50,134 --> 00:30:51,201
Je vais activer l'alarme.
700
00:30:51,235 --> 00:30:53,270
L'alarme.
701
00:30:56,358 --> 00:30:57,774
Reste en dehors du hangar !
Reste là-bas !
702
00:30:57,809 --> 00:30:59,776
Assure-toi que personne
n'entre dans le hangar !
703
00:31:01,279 --> 00:31:02,279
Je suis juste ici !
704
00:31:02,313 --> 00:31:04,347
Qu'est-ce qu'il dit
et pourquoi il crie ?
705
00:31:04,382 --> 00:31:05,982
Pourquoi est-ce que Miller
me crie dessus ?
706
00:31:06,017 --> 00:31:08,318
Non, Hughes, arrête ! Tigre !
Qu'est-ce qu'il se passe ?
707
00:31:08,352 --> 00:31:10,320
Bordel, Miller !
Vic ! Stop !
708
00:31:10,354 --> 00:31:11,888
- Arrête quoi ?
- Tigre !
709
00:31:30,606 --> 00:31:32,407
Ne bouge pas.
710
00:31:32,441 --> 00:31:34,550
- Ne bouge surtout pas.
- Tu devrais probablement bouger.
711
00:31:34,574 --> 00:31:36,241
Viens vers moi.
712
00:31:36,276 --> 00:31:38,010
Lentement.
713
00:31:38,078 --> 00:31:40,412
Donc, je bouge pas ou je...
714
00:31:40,480 --> 00:31:43,282
est-ce que je fais tout
ce que vous me dites ?
715
00:31:43,316 --> 00:31:44,950
Je veux vivre.
716
00:31:44,984 --> 00:31:46,157
J'aime ma vie.
717
00:31:46,185 --> 00:31:47,386
J'aime ma vie.
718
00:31:47,420 --> 00:31:49,188
Par là !
719
00:31:49,255 --> 00:31:51,256
Ici. Le tigre. Voilà.
720
00:31:51,291 --> 00:31:52,591
Ici, chaton !
721
00:31:52,625 --> 00:31:54,393
Par là, par là. Allez.
Regarde moi. Allez.
722
00:31:56,930 --> 00:31:58,764
Regarde tout ça.
723
00:31:58,798 --> 00:31:59,865
C'est ça.
724
00:31:59,933 --> 00:32:00,966
Juste ici.
725
00:32:01,034 --> 00:32:02,234
Ça fonctionne !
726
00:32:04,904 --> 00:32:07,005
Par là !
727
00:32:07,040 --> 00:32:09,108
Ici, chaton, chaton !
Viens par là !
728
00:32:14,214 --> 00:32:15,814
Mince !
729
00:32:19,719 --> 00:32:22,287
C'était chaud.
730
00:32:33,333 --> 00:32:34,833
Deux mètres ?
731
00:32:34,868 --> 00:32:36,769
- Non.
- Ouais.
732
00:32:38,805 --> 00:32:40,539
Je te tiens, Hughie.
733
00:32:41,174 --> 00:32:42,241
Je te tiens.
734
00:33:25,989 --> 00:33:26,991
La fourrière.
735
00:33:28,488 --> 00:33:30,155
Très bien.
736
00:33:30,190 --> 00:33:32,024
- Merci, les gars.
- J'apprécie.
737
00:33:32,091 --> 00:33:34,159
Allez attraper ce tigre.
738
00:33:34,227 --> 00:33:35,661
Allô ? Capitaine Bishop.
739
00:33:35,695 --> 00:33:38,330
Elle a dû se faufiler dedans
avant qu'on ferme tout.
740
00:33:38,398 --> 00:33:40,199
Oui, la fourrière vient d'arriver.
741
00:33:40,233 --> 00:33:41,900
Ils vont retirer
cet animal humainement
742
00:33:41,935 --> 00:33:44,736
et le transporter au zoo.
743
00:33:48,508 --> 00:33:49,508
Au revoir.
744
00:33:54,881 --> 00:33:58,116
Tu es vraiment là
ou je suis très fatiguée ?
745
00:33:58,151 --> 00:33:59,985
Les deux, je suppose.
746
00:34:00,019 --> 00:34:01,520
Quoi ?
747
00:34:01,554 --> 00:34:03,055
Tu m'as manquée.
748
00:34:03,089 --> 00:34:04,923
Et je t'ai apportée quelque chose.
749
00:34:04,958 --> 00:34:08,260
Je m'éloigne de toi maintenant,
750
00:34:08,294 --> 00:34:11,096
avant de briser toutes les règles.
751
00:34:11,164 --> 00:34:12,798
Bien.
752
00:34:15,134 --> 00:34:16,635
Emménage avec moi.
753
00:34:16,669 --> 00:34:18,003
Quoi ?
754
00:34:18,037 --> 00:34:21,240
Se confiner,
c'est quasi juste emménager ensemble.
755
00:34:21,274 --> 00:34:23,275
Mais je ne veux pas ...
756
00:34:23,309 --> 00:34:26,678
juste faire tout avec toi.
757
00:34:26,713 --> 00:34:30,048
Je veux faire tout... pour de vrai.
758
00:34:30,116 --> 00:34:32,951
Et je sais que...
Qu'on a à peine...
759
00:34:33,019 --> 00:34:36,088
passé trois jours ensemble
depuis que j'ai brisé ta confiance.
760
00:34:36,122 --> 00:34:39,224
Mais j'espère que...
761
00:34:39,259 --> 00:34:42,728
te demander d'emménager avec moi
762
00:34:42,762 --> 00:34:44,963
est un signe
que je suis dans cette relation à fond.
763
00:34:44,998 --> 00:34:46,698
En fait...
764
00:34:48,101 --> 00:34:51,103
Je suis venue ici
pour te demander la même chose.
765
00:34:54,607 --> 00:34:56,074
Je me ferai dépister
si toi aussi.
766
00:34:58,111 --> 00:35:01,780
Comment rendre sexy
même un prélèvement nasal ?
767
00:35:21,100 --> 00:35:22,267
Robert. C’est Richard Webber.
768
00:35:22,335 --> 00:35:25,237
Monsieur, c'est un honneur.
Le Dr Shepherd chante vos louanges.
769
00:35:25,271 --> 00:35:28,740
Elle m'a dit
que vous étiez désastreux.
770
00:35:30,510 --> 00:35:34,146
C'est à peux près ça.
771
00:35:34,180 --> 00:35:36,081
Dites m'en plus.
772
00:35:36,115 --> 00:35:38,650
Je suis seul en quarantaine,
773
00:35:38,718 --> 00:35:41,787
alors si je me drogue,
774
00:35:41,821 --> 00:35:44,189
personne ne le saura.
775
00:35:44,223 --> 00:35:46,325
Mais vous le saurez.
776
00:35:47,760 --> 00:35:51,430
Aimeriez vous qu'on avance ensemble ?
777
00:35:51,464 --> 00:35:54,166
Je prône la réussite.
778
00:35:54,200 --> 00:35:56,335
Et faire ça,
779
00:35:56,369 --> 00:35:59,838
c'est beaucoup parler de sentiments,
780
00:35:59,872 --> 00:36:02,708
et je ne suis pas bon à ça.
781
00:36:02,742 --> 00:36:04,703
C'est plus simple
que ce que vous pensez.
782
00:36:04,746 --> 00:36:06,878
Ce n'est pas vraiment
une question de sentiments...
783
00:36:06,913 --> 00:36:08,246
Au moins pas au début.
784
00:36:08,281 --> 00:36:10,048
Vous commencez par une liste.
785
00:36:10,083 --> 00:36:14,019
Listez-moi toutes les fois où votre
consommation de drogue et d'alcool
786
00:36:14,053 --> 00:36:15,954
a rendu votre vie ingérable.
787
00:36:15,989 --> 00:36:18,323
Dites-moi la vérité.
788
00:36:19,799 --> 00:36:22,735
Je vais commencer avec mon histoire
pour que ça soit plus simple.
789
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Vraiment ?
790
00:36:23,896 --> 00:36:25,163
Oui.
791
00:36:26,199 --> 00:36:29,701
Vous voulez entendre la fois où
je suis allé au bloc en étant bourré ?
792
00:36:32,305 --> 00:36:34,106
Oui, monsieur.
Je voudrais bien.
793
00:36:36,175 --> 00:36:38,744
Tu lui as donné
celui à la citrouille ?
794
00:36:38,778 --> 00:36:40,579
Elle ne peut manger de la nourriture
orange après le coucher du soleil.
795
00:36:40,613 --> 00:36:41,613
Elle va vomir toute la nuit.
796
00:36:41,648 --> 00:36:44,376
Que de la nourriture verte
après le coucher de soleil. Mec !
797
00:36:44,410 --> 00:36:47,486
Je ne sais pas pourquoi.
Ca fonctionne. Crois-moi.
798
00:36:48,554 --> 00:36:50,255
L'horloge biologique sonne ?
799
00:36:55,294 --> 00:36:57,615
J'ai jugé une femme morte aujourd'hui.
800
00:36:58,765 --> 00:37:01,099
Yvonne la mère du tigre.
801
00:37:01,134 --> 00:37:02,868
Je lui ai crié dessus
quand elle était en vie,
802
00:37:02,902 --> 00:37:06,705
et puis je l'ai jugé
même après sa mort.
803
00:37:06,739 --> 00:37:08,774
Parce que je suis énervé
contre mon père.
804
00:37:10,076 --> 00:37:13,712
Et c'est pas digne d'un bon pompier.
805
00:37:13,737 --> 00:37:15,270
Probablement non.
806
00:37:15,295 --> 00:37:18,163
Mais en toute franchise,
ce qu'elle a fait...
807
00:37:18,251 --> 00:37:19,518
c'était incroyablement stupide.
808
00:37:19,585 --> 00:37:20,686
N'est-ce pas ?
809
00:37:20,720 --> 00:37:22,387
Tu sais que refouler
toute cette colère
810
00:37:22,422 --> 00:37:24,890
ce n'est pas sain, n'est-ce pas ?
811
00:37:26,325 --> 00:37:28,460
Pour ma part,
je préfère exprimer mes griefs
812
00:37:28,494 --> 00:37:29,861
tant qu'ils sont encore frais.
813
00:37:29,896 --> 00:37:32,564
Même si tu te fais
malmener par un tigre.
814
00:37:32,598 --> 00:37:34,533
J'étais presque...
815
00:37:34,558 --> 00:37:36,860
- presque mutilé par un tigre.
- C'était moins une.
816
00:37:40,606 --> 00:37:43,108
C'est trop bizarre.
817
00:37:43,142 --> 00:37:44,309
Quoi ?
818
00:37:44,343 --> 00:37:45,498
A quel point ce n'est pas pas bizarre.
819
00:37:50,249 --> 00:37:52,250
Je me rappelle de ce jour.
820
00:37:52,285 --> 00:37:54,586
Le dernier jour où je t'ai vue.
821
00:37:54,611 --> 00:37:56,845
Ce que tu as dit...
Que tu as vu ma mère.
822
00:37:58,157 --> 00:37:59,290
Puis mon père s'est énervé,
823
00:37:59,331 --> 00:38:01,493
et nous sommes juste allés
à la voiture et sommes partis.
824
00:38:01,527 --> 00:38:04,162
Nous n'en avons plus jamais parlé.
Nous ne t'avons plus jamais parlé.
825
00:38:04,197 --> 00:38:08,300
Et j'ai juste... oublié.
826
00:38:08,334 --> 00:38:09,601
Tout.
827
00:38:10,684 --> 00:38:12,518
Tout sur toi.
828
00:38:12,672 --> 00:38:13,972
Introduction à la psychologie.
829
00:38:14,006 --> 00:38:17,142
Le cerveau nous protège
des traumatismes.
830
00:38:17,176 --> 00:38:19,344
J'aurais eu besoin de toi
il y a quelques mois.
831
00:38:21,481 --> 00:38:24,182
Vous nous avez peut-être
bloqué de votre vie, mais...
832
00:38:24,217 --> 00:38:27,185
vous n'avez jamais pas été
dans notre famille.
833
00:38:27,220 --> 00:38:29,554
J'ai juste raté quelques barbecues.
834
00:38:32,325 --> 00:38:35,360
Niñas ! Assez parlé ! Vente.
835
00:38:35,394 --> 00:38:38,363
Allez. On va voir
si tu sais toujours danser.
836
00:38:47,507 --> 00:38:49,274
Allez.
837
00:38:57,183 --> 00:38:58,750
Pourquoi tu fais la tête ?
838
00:38:58,785 --> 00:39:01,319
Ton père est au téléphone.
Il sera de retour bientôt.
839
00:39:06,259 --> 00:39:08,093
C'est sur ta mère ?
840
00:39:09,048 --> 00:39:10,578
Elle te manque ?
841
00:39:11,271 --> 00:39:12,872
Je vais bien, oncle Snuffy.
842
00:39:12,897 --> 00:39:15,265
Ma cousine Michelle
et ma tante me manquent.
843
00:39:21,908 --> 00:39:25,310
Ton père a dit que tu étais
une très bonne danseuse.
844
00:39:32,318 --> 00:39:34,419
Tu as l'air ridicule.
845
00:39:34,453 --> 00:39:36,755
Tu crois pouvoir
faire mieux que ça ?
846
00:39:36,789 --> 00:39:38,089
Je sais que je le peux.
847
00:39:38,124 --> 00:39:39,791
Allez.
848
00:39:45,965 --> 00:39:47,999
Fais attention.
849
00:39:56,075 --> 00:39:57,609
T'es pas si mauvaise !
850
00:39:58,243 --> 00:39:59,911
Je suis meilleure que toi.
851
00:39:59,946 --> 00:40:02,180
Andy, allez !
852
00:40:15,027 --> 00:40:17,796
Tu as encore des mouvements !
853
00:40:26,672 --> 00:40:27,739
Tu t''en rappelles ?
854
00:40:28,774 --> 00:40:30,642
D'accord !
61966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.