All language subtitles for Station 19 - 04x02 - Wild World.AMZN.WEB-DL.iKA-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,827 --> 00:00:18,934 Ici ! 2 00:00:22,025 --> 00:00:25,300 C'est quoi tout ça ? Des pinchos grillés ? 3 00:00:25,325 --> 00:00:27,226 Oui, avant même de dire bonjour. 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,119 Y a des choses qui ne changeront jamais. 5 00:00:29,144 --> 00:00:31,723 Deux mètres. 6 00:00:31,747 --> 00:00:33,147 Stupide distanciation sociale. 7 00:00:33,215 --> 00:00:34,849 Ce n'est pas stupide. Il s'agit d'une pandémie. 8 00:00:34,916 --> 00:00:36,917 Ay, toujours aussi autoritaire, prima hermana. 9 00:00:36,952 --> 00:00:38,753 Tu le sais. Regarde-toi. 10 00:00:38,787 --> 00:00:40,888 Tu es superbe. 11 00:00:40,922 --> 00:00:42,690 Je tuerais pour te serrer fort dans mes bras. 12 00:00:42,724 --> 00:00:43,724 Moi aussi ! 13 00:00:43,792 --> 00:00:45,760 Mais on ne peut pas s'embrasser. 14 00:00:47,329 --> 00:00:49,597 Laisse-moi te regarder. Ça fait longtemps ! 15 00:00:51,900 --> 00:00:52,900 Je sais. 16 00:00:54,870 --> 00:00:56,537 On vient d'inventer le nouveau corona-câlin ? 17 00:00:56,571 --> 00:00:57,705 Je crois. 18 00:00:57,739 --> 00:00:58,906 J'ai mérité ces pinchos. 19 00:01:04,980 --> 00:01:06,414 C'est ma chanson ! 20 00:01:09,251 --> 00:01:10,885 - Oui. - Prête ? 21 00:01:10,919 --> 00:01:12,553 Trois,deux,un. 22 00:01:16,825 --> 00:01:17,958 Prête ? Trois... 23 00:01:17,993 --> 00:01:20,127 Deux, un ! 24 00:01:22,030 --> 00:01:24,598 C'est de la folie. 25 00:01:24,666 --> 00:01:27,134 Tout est exactement comme quand on était petites. 26 00:01:27,169 --> 00:01:28,969 Pourquoi changer ce qui est bien ? 27 00:01:29,004 --> 00:01:30,704 J'adore. Merci beaucoup. Je... 28 00:01:30,772 --> 00:01:33,407 Mais vraiment, fallait pas se donner autant de mal. 29 00:01:33,442 --> 00:01:35,909 On a fait tout ça pour elle. 30 00:01:36,077 --> 00:01:37,978 On fait ça chaque weekend. 31 00:01:38,013 --> 00:01:39,780 Il va falloir que tu nous rejoignes. 32 00:01:39,848 --> 00:01:41,982 Ils le feront même quand tu veux pas. 33 00:01:42,017 --> 00:01:43,818 Bien sûr, vous n'avez jamais cessé. 34 00:01:43,852 --> 00:01:46,420 Vous avez juste arrêté de m'inviter. 35 00:01:48,857 --> 00:01:51,292 C'était une situation étrange. 36 00:01:51,326 --> 00:01:54,361 Mais on est ta famille, et on t'aime. 37 00:01:54,396 --> 00:01:55,830 Ça n'a jamais changé. 38 00:01:55,897 --> 00:01:58,199 Je connais cette tête. 39 00:01:58,233 --> 00:02:00,935 C'est rien. C'est... Bref. 40 00:02:00,969 --> 00:02:03,938 Ce n'est pas rien. Et ce n'est pas "bref". 41 00:02:04,005 --> 00:02:05,773 On te soutien. 42 00:02:06,875 --> 00:02:09,210 - J'aime mieux cette tête. - Oui. 43 00:02:09,244 --> 00:02:10,478 Allez, on boit. 44 00:02:10,512 --> 00:02:12,880 Et je cuisine. 45 00:02:19,115 --> 00:02:20,832 Ne pas entrer dans la caserne. 46 00:02:20,936 --> 00:02:22,937 Dis-leur que le plus important... 47 00:02:22,971 --> 00:02:24,371 Être jeune et en bonne santé, 48 00:02:24,406 --> 00:02:26,940 ça ne veut pas dire que tu es porteur sain. 49 00:02:27,057 --> 00:02:28,252 On le sait. Merci, papa. 50 00:02:28,426 --> 00:02:30,728 Ça ne va pas devenir habituel. 51 00:02:30,762 --> 00:02:32,563 C'est déjà le cas. 52 00:02:33,765 --> 00:02:35,332 Hughes, t'es trop près. 53 00:02:35,367 --> 00:02:37,735 - C'est un démérite pour toi. - Si seulement on vivait ensemble. 54 00:02:37,769 --> 00:02:40,030 - Où est Herrera ? - Bishop lui a donné sa journée. 55 00:02:40,071 --> 00:02:42,010 Elle est avec sa famille ? 56 00:02:42,011 --> 00:02:43,750 Genre sa mère ? Je croyais qu'on détestait Maman. On déteste ? 57 00:02:43,781 --> 00:02:45,582 On déteste Maman. Elle est avec sa tante et ses cousins. 58 00:02:45,617 --> 00:02:46,950 On les aime. 59 00:02:46,985 --> 00:02:49,520 Inara vient de les déposer. Barres énergétiques faites maison. 60 00:02:49,554 --> 00:02:51,421 C'est... trop gentil. 61 00:02:51,489 --> 00:02:53,724 - Comment ça va avec Marcus ? - Ça va. 62 00:02:53,791 --> 00:02:56,093 C'est la nouvelle chérie de Jack. 63 00:02:56,127 --> 00:02:57,461 On est juste amis. 64 00:02:57,495 --> 00:02:59,263 Parce que tu ne peux pas sortir sans masque, 65 00:02:59,297 --> 00:03:01,298 j'aurais pensé que ça serait la pagaille. 66 00:03:01,332 --> 00:03:02,432 Une petite romance. 67 00:03:02,467 --> 00:03:04,234 - Le fruit défendu. - J'allais dire romance. 68 00:03:04,269 --> 00:03:06,603 - "Salut, je suis Jack Gibson." - Rien de tout ça. 69 00:03:06,671 --> 00:03:08,672 "Je sauve des demoiselles en détresse, 70 00:03:08,706 --> 00:03:10,941 je joue avec leurs gamins et leur apporte des courses. 71 00:03:10,975 --> 00:03:12,509 Je ne peux rien y faire si elles me kiffent. 72 00:03:12,544 --> 00:03:13,577 comment ça va ?" 73 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 On est juste amis. 74 00:03:15,313 --> 00:03:16,580 Elle t'as fait des barres énergétiques. 75 00:03:16,648 --> 00:03:18,282 C'est le symbole Universel de l'amour. 76 00:03:18,316 --> 00:03:19,750 Ou de la constipation. 77 00:03:19,817 --> 00:03:21,852 Dans ce cas, je vais garder mes bars 78 00:03:21,886 --> 00:03:23,487 parce que mon amie les a fait pour moi. 79 00:03:23,521 --> 00:03:24,828 D'accord. 80 00:03:24,909 --> 00:03:26,290 Mais si tu lui brises le cœur, 81 00:03:26,324 --> 00:03:28,292 on te parle plus jamais. 82 00:03:30,328 --> 00:03:31,595 Pardon pour toi et Sasha, mec. 83 00:03:31,663 --> 00:03:33,797 Ne t'inquiètes pas. On te parlera toujours. 84 00:03:33,831 --> 00:03:35,432 Il s'est passé quoi avec Sasha ? 85 00:03:35,466 --> 00:03:37,134 N'était-ce pas clair ? Il lui a brisé le cœur. 86 00:03:37,168 --> 00:03:39,703 Non. On a rompus. 87 00:03:39,771 --> 00:03:40,944 - Rompus ? - Oui. 88 00:03:40,973 --> 00:03:42,092 Tu savais qu'ils avaient rompu ? 89 00:03:42,132 --> 00:03:43,307 Pourquoi n'ai-je pas su ? 90 00:03:43,341 --> 00:03:45,576 Je n'ai pas mis d'annonce dans le journal ? 91 00:03:46,844 --> 00:03:49,313 Une ambulance au 2221 Pat Court. 92 00:03:49,347 --> 00:03:51,915 C'est juste au coin de la rue. 93 00:03:55,520 --> 00:03:58,488 Et si je le faisais ? 94 00:03:58,556 --> 00:04:01,191 Capitaine très méchante. 95 00:04:01,225 --> 00:04:02,492 Tu le sais, hein ? 96 00:04:02,560 --> 00:04:04,361 Tu pourrais venir me voir au travail. 97 00:04:04,395 --> 00:04:05,462 Ce n'est pas sain. 98 00:04:05,496 --> 00:04:07,931 Pense à tous les gens avec qui on interagis. 99 00:04:07,966 --> 00:04:10,834 C'est de la torture. Ça fait trois semaines. 100 00:04:10,868 --> 00:04:13,570 Si ma cheffe ne voit pas son mari, 101 00:04:13,605 --> 00:04:15,539 je ne verrai pas ma copine. 102 00:04:15,573 --> 00:04:17,341 Et une petite visite rapide ? 103 00:04:17,408 --> 00:04:18,442 On ne s'embrasse pas. 104 00:04:18,476 --> 00:04:22,479 Ce n'est pas sain et je doute que ce soit possible. 105 00:04:22,513 --> 00:04:25,115 T'es pas un peu curieuse ? 106 00:04:26,605 --> 00:04:28,085 Merde. 107 00:04:28,119 --> 00:04:31,488 Faut que j'aille faire mon boulot. Mon autre boulot. 108 00:04:33,024 --> 00:04:35,158 C'est un peu malheureux que tu me rendes heureuse 109 00:04:35,193 --> 00:04:38,996 quand je bosse dans un hôpital en pleine pandémie. 110 00:04:39,030 --> 00:04:40,583 Je t'en prie. 111 00:04:41,833 --> 00:04:44,034 Je suis ravi de vous voir tous 112 00:04:44,068 --> 00:04:45,769 et ravi d'être sobre. 113 00:04:45,803 --> 00:04:48,038 - Merci. - Merci, Jerry. 114 00:04:48,072 --> 00:04:49,239 À qui le tour ? 115 00:04:49,273 --> 00:04:50,674 Et Robert ? 116 00:04:50,708 --> 00:04:51,975 Vous souhaitez partager ? 117 00:04:54,445 --> 00:04:57,681 Je suis Robert. Et je suis addict. 118 00:05:07,492 --> 00:05:08,626 Pardon. 119 00:05:08,660 --> 00:05:11,261 C'est la première fois... 120 00:05:11,295 --> 00:05:12,796 que je fais ça en ligne, 121 00:05:12,830 --> 00:05:18,001 et tout ça c'est nouveau pour moi... 122 00:05:18,036 --> 00:05:22,339 Je suis ravi de n'avoir rien pris et d'être sobre aujourd'hui, 123 00:05:22,373 --> 00:05:24,474 et... 124 00:05:26,344 --> 00:05:30,013 C'est tout pour moi. 125 00:05:32,016 --> 00:05:33,016 Merci, Robert. 126 00:05:33,051 --> 00:05:34,051 Merci. 127 00:05:34,052 --> 00:05:35,585 À qui le tour ? 128 00:05:35,653 --> 00:05:37,554 Tout le monde les aimait. 129 00:05:37,622 --> 00:05:39,423 Je viens d'en essaye, donc je sais que tu mens. 130 00:05:40,591 --> 00:05:42,659 'C'est une salle de sport. Tu devrais peut-être en faire. 131 00:05:43,795 --> 00:05:45,829 Quoi de beau aujourd'hui ? 132 00:05:45,897 --> 00:05:47,698 Marcus a un quiz sur les fractions, 133 00:05:47,732 --> 00:05:50,600 alors j'apprends à faire des fractions. 134 00:05:50,635 --> 00:05:52,295 Tu peux peut-être m'apprendre. 135 00:05:55,073 --> 00:05:57,340 Je dois y aller. On se voit demain ? 136 00:05:57,408 --> 00:05:59,376 - Si t'as le temps. - Bien sûr. 137 00:06:01,012 --> 00:06:03,313 Ce sont les barres énergétiques de Inara ? 138 00:06:04,716 --> 00:06:06,717 Tu les aimes ? 139 00:06:06,751 --> 00:06:07,851 C'est trop bon. 140 00:06:08,886 --> 00:06:10,053 T'es bizarre. 141 00:06:10,088 --> 00:06:12,289 Il se passe quoi ? 142 00:06:12,356 --> 00:06:13,724 On traîne ensemble. 143 00:06:16,461 --> 00:06:18,762 Pourquoi tout le monde dans cette caserne est obsédé 144 00:06:18,796 --> 00:06:20,430 par mes fréquentations ? 145 00:06:20,465 --> 00:06:22,065 Parce que tes fréquentations 146 00:06:22,100 --> 00:06:24,468 sont catastrophiques pour nous tous. 147 00:06:24,502 --> 00:06:26,603 - Comme avec toi ? - Exactement. 148 00:06:26,637 --> 00:06:28,972 Comment passer du temps avec elle ? 149 00:06:29,006 --> 00:06:30,807 Je ramène ses courses. 150 00:06:30,875 --> 00:06:34,478 Et Marcus me parle de ses jeux vidéo. 151 00:06:34,512 --> 00:06:37,013 C'est pas exactement la relation torride que tu imaginais. 152 00:06:37,048 --> 00:06:39,215 Mais te connaissant, c'est qu'une question de temps. 153 00:06:39,283 --> 00:06:41,996 Elle se sent plus... 154 00:06:43,087 --> 00:06:44,121 comme une sœur. 155 00:06:44,188 --> 00:06:45,622 Mais c'est pas une soeur. 156 00:06:45,656 --> 00:06:47,257 C'est une femme jeune, sexy et hétéro, 157 00:06:47,291 --> 00:06:49,226 et ne fais pas genre que c'est pas vrai. 158 00:06:49,260 --> 00:06:50,594 - Pourquoi ? - Parce qu'autrement, 159 00:06:50,661 --> 00:06:52,629 tu pourrais accidentellement glisser, tomber et atterrir dans son lit. 160 00:06:52,663 --> 00:06:53,997 Je suis sûr 161 00:06:54,031 --> 00:06:55,766 que mon capitaine n'est pas censée me parler comme ça. 162 00:06:55,800 --> 00:06:57,501 C'est un conseil de sécurité. C'est tout. 163 00:07:00,004 --> 00:07:03,573 J'essaye de faire des choses différemment avec elle, d'accord ? 164 00:07:03,641 --> 00:07:04,848 Elle a beaucoup souffert, 165 00:07:04,878 --> 00:07:07,644 et je n'ai pas besoin d'ajouter mon vécu à sa liste. 166 00:07:07,678 --> 00:07:08,578 Bien. 167 00:07:08,613 --> 00:07:10,814 Maintenant part. Tu gâches mon entraînement. 168 00:07:10,848 --> 00:07:13,450 Et pour ma très jalouse petite amie italienne, 169 00:07:13,484 --> 00:07:15,252 je ne suis pas censée être seul avec toi. 170 00:07:17,355 --> 00:07:18,522 T'es sérieuse ? 171 00:07:19,590 --> 00:07:21,558 Ne mange pas toutes mes barres énergétiques ! 172 00:07:26,798 --> 00:07:28,799 C'est qui ? 173 00:07:28,833 --> 00:07:30,367 Mon père. 174 00:07:30,434 --> 00:07:31,535 Je ne... 175 00:07:31,569 --> 00:07:33,370 Mon père actuel. 176 00:07:34,972 --> 00:07:36,273 Tes parents sont du coin ? 177 00:07:36,307 --> 00:07:37,974 Presque. Ils ont quitté Bellevue. 178 00:07:38,009 --> 00:07:40,410 T'es proche d'eux ? 179 00:07:40,444 --> 00:07:42,312 Tu réponds à une enquête, Warren ? 180 00:07:42,380 --> 00:07:46,716 Juste être poli, ce qui est évidemment incroyablement impoli. 181 00:07:46,751 --> 00:07:49,286 Warren, je suis désolé. 182 00:07:51,255 --> 00:07:53,323 Non, je ne suis pas proche d'eux. 183 00:07:59,730 --> 00:08:00,831 Là ! Elle est là ! 184 00:08:12,243 --> 00:08:13,910 Madame, c'est les pompiers. 185 00:08:13,945 --> 00:08:15,478 On vient vous aider. 186 00:08:19,116 --> 00:08:21,384 Quelle est votre nom ? Vous savez ce qu'il s'est passé ? 187 00:08:21,419 --> 00:08:22,919 Elle s'appelle Yvonne Boyd. 188 00:08:22,954 --> 00:08:24,721 Je lui livre des colis chaque semaine. 189 00:08:24,789 --> 00:08:28,058 Sortez de ma propriété ! 190 00:08:28,125 --> 00:08:29,893 Madame, avez-vous été attaquée ? 191 00:08:29,927 --> 00:08:31,695 Vous avez perdu connaissance ? 192 00:08:33,097 --> 00:08:35,899 Ça crépite. C'est peut-être une fracture. 193 00:08:35,967 --> 00:08:38,568 Prenez-vous quelque chose, des médicaments ou autre ? 194 00:08:39,837 --> 00:08:41,004 Elle criait pour Lorelei. 195 00:08:41,038 --> 00:08:42,606 Lorelei ? Qui c'est ? C'est votre fille ? 196 00:08:42,640 --> 00:08:44,708 C'est personne. Je vais bien. 197 00:08:44,742 --> 00:08:46,843 S'il vous plaît, partez ! Je vais bien. 198 00:08:46,878 --> 00:08:48,245 Je vais vérifier la maison. 199 00:08:48,279 --> 00:08:51,615 Il n'y a personne ici ! 200 00:08:53,751 --> 00:08:55,619 Y a quelqu'un ? 201 00:08:55,653 --> 00:08:58,521 Vous êtes blessée ? 202 00:08:58,589 --> 00:09:01,558 Y a quelqu'un ? 203 00:09:01,592 --> 00:09:03,693 Qu'est ce qu'il se passe ? 204 00:09:25,016 --> 00:09:28,285 Vous avez un animal exotique ? 205 00:09:28,319 --> 00:09:29,653 Un quoi ? 206 00:09:29,687 --> 00:09:31,955 De la viande crue ? L'enclos que vous avez aménagé à l'extérieur ? 207 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Des entailles dans les bras ? 208 00:09:35,192 --> 00:09:36,960 Si vous avez un animal sauvage, vous devez nous le dire. 209 00:09:36,994 --> 00:09:38,862 Je n'ai rien à vous dire ! 210 00:09:38,896 --> 00:09:40,463 Alors on va appeler la police. 211 00:09:40,498 --> 00:09:41,998 Non ! 212 00:09:43,634 --> 00:09:44,834 C'est un tigre. 213 00:09:44,869 --> 00:09:46,102 Un quoi ? 214 00:09:46,137 --> 00:09:47,771 Un tigre du Bengale. 215 00:09:47,805 --> 00:09:49,472 Elle est sortie. 216 00:09:49,507 --> 00:09:52,776 Le livreur lui a fait peur. Elle ne voulait pas me blesser. 217 00:09:52,810 --> 00:09:54,511 Elle est juste confuse. 218 00:09:54,545 --> 00:09:55,845 Mais elle est sortie ? 219 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 C'est Lorelei ! 220 00:09:59,183 --> 00:10:00,984 C'est un bébé ! 221 00:10:06,724 --> 00:10:08,992 Centrale à 19. On a un tigre en liberté. 222 00:10:09,026 --> 00:10:12,462 Envoyer la fourrière, la police et... 223 00:10:12,496 --> 00:10:13,863 deux unités. 224 00:10:15,933 --> 00:10:20,933 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 225 00:10:22,492 --> 00:10:25,835 - Vous avez mal à la poitrine ? - Vous allez trouver Lorelei ? 226 00:10:25,859 --> 00:10:27,359 On est là pour vous aider. 227 00:10:27,394 --> 00:10:29,280 Vous pouvez m'aider en trouvant Lorelei. 228 00:10:29,304 --> 00:10:31,038 C'est le travail de la fourrière. 229 00:10:31,106 --> 00:10:34,441 Quoi ? Vous nous pouvez pas laisser... 230 00:10:34,509 --> 00:10:35,642 Vous savez quoi ? 231 00:10:35,710 --> 00:10:37,778 On va vous donner de la morphine pour la douleur. 232 00:10:37,846 --> 00:10:39,213 Ils vont la tuer ! 233 00:10:39,247 --> 00:10:41,849 Je sais comment lui parler, comment agir avec elle. 234 00:10:41,883 --> 00:10:43,984 Alors pourquoi elle essayait de vous dévorer ? 235 00:10:44,018 --> 00:10:45,519 Elle n'a pas déjeuné. 236 00:10:45,553 --> 00:10:47,721 Avec la pénurie de viande dans les magasins, 237 00:10:47,756 --> 00:10:49,189 on saute des repas. 238 00:10:49,224 --> 00:10:51,658 Un tigre affamé. C'est tout simplement génial. 239 00:10:51,693 --> 00:10:53,327 Elle pèse combien ? 240 00:10:53,361 --> 00:10:55,462 350kg. 241 00:11:05,673 --> 00:11:07,641 Brenda est maintenant avocate au Michigan, 242 00:11:07,709 --> 00:11:09,510 et Sergio est en Floride. 243 00:11:09,544 --> 00:11:11,311 Et il ne sait pas s'il veut être 244 00:11:11,379 --> 00:11:12,846 dentaire ou agent de bord, 245 00:11:12,914 --> 00:11:14,648 - ou rolfeur... bref. - File ! 246 00:11:14,682 --> 00:11:17,284 Mi amor, Rowlf était l'ours Muppet. 247 00:11:17,352 --> 00:11:18,619 - L'ours comique ? - Quoi ? 248 00:11:18,653 --> 00:11:19,853 Vous avez adoré les Muppets ! 249 00:11:19,888 --> 00:11:21,622 - L'ours comique ? - Oui. 250 00:11:21,656 --> 00:11:24,691 Papi, Rowlf était le chien qui jouait du piano. 251 00:11:24,726 --> 00:11:26,059 Le chien musicien, tu veux dire. 252 00:11:27,162 --> 00:11:28,428 Johnny, ils se moquent de toi. 253 00:11:28,496 --> 00:11:30,497 Je sais et j'aime ça. 254 00:11:36,037 --> 00:11:38,772 Tia, parle-moi d'elle. 255 00:11:38,807 --> 00:11:40,307 En bien. 256 00:11:40,341 --> 00:11:42,046 Sérieusement. 257 00:11:42,081 --> 00:11:44,611 J'en ai marre d'être en colère. 258 00:11:46,254 --> 00:11:48,682 Elle était rêveuse, comme toi. 259 00:11:48,750 --> 00:11:51,485 Passionnée, comme toi. 260 00:11:51,519 --> 00:11:53,854 Impulsive, comme toi. 261 00:11:55,190 --> 00:11:57,191 Mais elle n'a pas... 262 00:11:57,225 --> 00:11:59,155 Elle n'a pas ton courage, 263 00:11:59,220 --> 00:12:03,163 ta détermination et ton coeur. 264 00:12:04,632 --> 00:12:06,667 Bendito, c'est ma sœur, et je l'aime, 265 00:12:06,701 --> 00:12:08,635 alors je peux le dire. 266 00:12:09,604 --> 00:12:12,539 Tu as ses bons côtés. 267 00:12:12,574 --> 00:12:16,743 Heureusement, le reste vient de ton papa. 268 00:12:22,750 --> 00:12:24,418 Distance sociale. 269 00:12:25,887 --> 00:12:28,422 Continue. 270 00:12:28,456 --> 00:12:31,325 Les réunions par ordinateur ne sont pas les mêmes. 271 00:12:31,359 --> 00:12:33,727 Elles sont mieux parce qu'on peut y aller en pyjamas. 272 00:12:35,263 --> 00:12:37,197 Vous auriez beaucoup plus 273 00:12:37,232 --> 00:12:38,932 si vous vous livriez réellement. 274 00:12:38,967 --> 00:12:40,620 Ma femme me manque. 275 00:12:41,129 --> 00:12:45,098 Vous êtes sûre que... la séparation est nécessaire ? 276 00:12:46,587 --> 00:12:48,503 Je ne suis sûre de rien. 277 00:12:49,277 --> 00:12:51,278 Mais je sais que si la relation est forte, 278 00:12:51,312 --> 00:12:53,614 elle peut survire à une séparation temporaire 279 00:12:53,648 --> 00:12:55,315 pour le bien de votre sobriété. 280 00:12:55,350 --> 00:12:59,620 Et je sais que si vous restez sobre pour votre femme... 281 00:12:59,654 --> 00:13:01,188 à la première dispute, 282 00:13:01,222 --> 00:13:02,823 vous aurez une excuse pour prendre de la drogue. 283 00:13:02,857 --> 00:13:05,792 Le but de la séparation 284 00:13:05,827 --> 00:13:08,469 c' est donc que vous appreniez à rester sobre pour vous-même. 285 00:13:09,608 --> 00:13:12,633 Regardons cette incision. 286 00:13:12,667 --> 00:13:14,601 Je la trouve bien. 287 00:13:16,137 --> 00:13:17,671 Super. 288 00:13:17,705 --> 00:13:19,640 L'amplitude des mouvements ? 289 00:13:19,674 --> 00:13:21,608 C'est super. 290 00:13:21,676 --> 00:13:23,377 - Vous voyez ? - Sympa. 291 00:13:23,411 --> 00:13:25,779 Et le niveau de douleur, de 1 à 10 ? 292 00:13:25,813 --> 00:13:28,081 À l'exception d'un pic occasionnel, 293 00:13:28,116 --> 00:13:31,051 2-3, presque tous les jours. 294 00:13:31,085 --> 00:13:32,452 Je prends. 295 00:13:32,520 --> 00:13:35,088 Vous guérissez bien. 296 00:13:35,156 --> 00:13:38,992 Continuez le PT et appelez-moi si ça change. 297 00:13:39,027 --> 00:13:40,994 Robert, écoutez. 298 00:13:41,029 --> 00:13:44,131 Plus vite vous aurez un parrain et travaillerez les étapes, 299 00:13:44,165 --> 00:13:45,787 mieux vous vous sentirez. 300 00:13:45,821 --> 00:13:47,734 Un autre parrain ? De quoi parlez-vous ? 301 00:13:47,769 --> 00:13:48,769 Je ne suis pas votre parrain. 302 00:13:48,803 --> 00:13:50,671 Vous pensiez que c'était ça ? 303 00:13:50,705 --> 00:13:54,174 Et le truc des 90 jours ? 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,777 Oui, c'est juste une suggestion de quelqu'un qui est passé par là. 305 00:13:56,844 --> 00:13:59,479 Je suis votre médecin. Je ne peux pas vous parrainer. 306 00:13:59,514 --> 00:14:02,049 Idéalement, vous devriez trouver un parrain masculin. 307 00:14:02,083 --> 00:14:04,785 Comment trouver un parrain masculin ? 308 00:14:04,852 --> 00:14:06,987 Si seulement il y avait un endroit 309 00:14:07,021 --> 00:14:11,124 où les toxicomanes se réunissent pour parler de leurs problèmes. 310 00:14:11,159 --> 00:14:12,489 Vous savez quoi ? 311 00:14:19,867 --> 00:14:21,702 Tu laisses le cuivre à l'envers ? 312 00:14:21,736 --> 00:14:24,504 Quelle différence ça fait ? 313 00:14:26,641 --> 00:14:27,908 Hughes, quel est le problème ? 314 00:14:27,942 --> 00:14:29,209 Rien. Il n'y a pas de problème. 315 00:14:29,277 --> 00:14:30,944 Il semble qu'il y ait un problème. 316 00:14:32,046 --> 00:14:33,580 Tu m'a viré pour elle. 317 00:14:33,614 --> 00:14:35,315 T'as fait de moi une sdf en pleine pandémie. 318 00:14:35,349 --> 00:14:37,484 La pandémie n'avait pas encore commencé et ce pourquoi 319 00:14:37,552 --> 00:14:39,953 je t'ai demandé de partir... Ça n'a rien à voir avec Sasha. 320 00:14:39,987 --> 00:14:41,988 "Compliqué pour Sasha" Ce sont tes mots. 321 00:14:42,023 --> 00:14:43,957 Et compliqué pour Pru. 322 00:14:43,991 --> 00:14:45,725 Tu m'a expulsée pour une femme que t'as même pas gardée ? 323 00:14:45,793 --> 00:14:48,128 C'est moins compliqué pour Pru ? 324 00:14:48,162 --> 00:14:50,630 T'aimes pas vivre avec Travis ? 325 00:14:50,698 --> 00:14:52,499 On va en redébattre ? Parce qu'on est amis. 326 00:14:52,567 --> 00:14:54,468 Parce que je t'ai aidé avec ta fille. Parce que.. 327 00:14:54,535 --> 00:14:56,603 Et j'en suis reconnaissant, 328 00:14:56,671 --> 00:14:58,839 Comment j'élève ma famille et avec qui je sors, 329 00:14:58,873 --> 00:15:01,274 ça ne te regarde pas. 330 00:15:05,580 --> 00:15:07,247 Et qui s'occupe d'elle ? 331 00:15:07,281 --> 00:15:09,035 Une étrangère ? 332 00:15:09,918 --> 00:15:12,619 C’est ma sœur, Vic. 333 00:15:12,867 --> 00:15:15,101 Son entreprise a fermé à cause de la peste, 334 00:15:15,136 --> 00:15:17,571 alors maintenant elle travaille à temps partiel depuis Seattle. 335 00:15:17,605 --> 00:15:18,939 Super. 336 00:15:18,973 --> 00:15:21,341 Je connais Pru, et je connais sa routine. 337 00:15:21,409 --> 00:15:23,910 Elle ne peut pas manger de nourriture orange après la tombée de la nuit. 338 00:15:23,978 --> 00:15:25,946 - C'est sa tante. - Gibson, tu sais quoi ? 339 00:15:25,980 --> 00:15:27,080 Tu lui as pas changé sa couche 340 00:15:27,114 --> 00:15:28,582 cinq fois par jour pendant des mois, 341 00:15:28,616 --> 00:15:30,217 et tu n'as pas eu de caca sous tes ongles, 342 00:15:30,284 --> 00:15:32,519 alors t'as rien à dire. 343 00:15:32,587 --> 00:15:34,588 Merci pour la vision. 344 00:15:34,622 --> 00:15:37,290 Tu viens de me remplacer, d'abord par une nana au hasard, 345 00:15:37,325 --> 00:15:39,359 et puis par ta soeur, mais tu m'as quand même remplacée. 346 00:15:39,593 --> 00:15:42,395 Échelle 19, Camion 19, demande assistance 347 00:15:42,430 --> 00:15:44,130 pour un animal sauvage en fuite. 348 00:15:44,198 --> 00:15:45,398 Un animal sauvage ? 349 00:15:45,433 --> 00:15:47,601 Merci, Jesus. 350 00:15:47,635 --> 00:15:49,364 On doit y aller. 351 00:15:56,578 --> 00:15:58,779 Je me sens bien. Très bien. 352 00:15:58,847 --> 00:16:00,448 Pouvez-vous me déposer ? 353 00:16:00,482 --> 00:16:01,582 C'est la morphine. 354 00:16:01,616 --> 00:16:02,850 Il faut aller à l'hôpital 355 00:16:02,884 --> 00:16:04,585 parce que votre tension chute un petit peu. 356 00:16:04,653 --> 00:16:07,555 Vous n'êtes pas flics. Vous ne pouvez pas me retenir. 357 00:16:07,589 --> 00:16:09,590 Il faut que je la trouve. 358 00:16:09,624 --> 00:16:10,891 Lâchez-moi ! 359 00:16:10,959 --> 00:16:12,326 - Vous êtes sûre ? - Faites-moi sortir d'ici ! 360 00:16:12,361 --> 00:16:13,961 Vous êtes sûre de bien respirer ? 361 00:16:14,029 --> 00:16:15,596 Je l'ai depuis petit. 362 00:16:15,664 --> 00:16:17,965 Je l'ai sauvé d'un zoo en bordure de route. 363 00:16:18,000 --> 00:16:21,369 Vous appelez enchaîner un animal sauvage dans votre jardin "sauver" ? 364 00:16:21,403 --> 00:16:22,737 Tu n'aides pas, Montgomery. 365 00:16:22,771 --> 00:16:24,305 C'est mieux que où elle était ! 366 00:16:24,339 --> 00:16:25,973 Yvonne, écoutez-moi. 367 00:16:26,008 --> 00:16:27,608 Calmez-vous. 368 00:16:27,642 --> 00:16:28,909 Respirez, d'accord ? 369 00:16:28,944 --> 00:16:31,946 Il faut que je la trouve. Ils vont la tuer ! 370 00:16:31,980 --> 00:16:33,748 Yvonne, elle a essayé de vous tuer ! 371 00:16:33,782 --> 00:16:35,983 Elle ne voulait pas. 372 00:16:36,051 --> 00:16:37,585 On a une équipe entière qui est en train de la chercher. 373 00:16:37,619 --> 00:16:38,953 Calmez-vous et respirez. 374 00:16:38,987 --> 00:16:41,122 Doucement. 375 00:16:43,925 --> 00:16:46,527 Qu'est-ce qu'on fait si on la voit ? 376 00:16:48,196 --> 00:16:50,131 On devrait rester dans le camion, 377 00:16:50,165 --> 00:16:53,300 pour surveiller et attendre la fourrière. 378 00:16:53,368 --> 00:16:54,902 On se dégonfle ? 379 00:16:56,038 --> 00:16:57,143 T'as une meilleure idée ? 380 00:16:57,171 --> 00:16:58,472 Honnêtement, je suis tellement énervée 381 00:16:58,507 --> 00:17:00,408 que je pourrais me battre avec un tigre tout de suite. 382 00:17:00,442 --> 00:17:02,076 Je paierais cher pour voir ça. 383 00:17:02,110 --> 00:17:05,846 Je croyais qu'avec Miller c'était genre à la vie à la mort, 384 00:17:05,914 --> 00:17:07,915 je te donne mon rein, ce genre d'amis, 385 00:17:07,949 --> 00:17:10,651 mais on est juste... 386 00:17:10,685 --> 00:17:12,319 Je ne sais pas. On n'est rien. 387 00:17:12,354 --> 00:17:14,455 Il te donnerait un rein si tu lui demandais. 388 00:17:14,489 --> 00:17:15,994 Ne sois pas de son côté. 389 00:17:16,625 --> 00:17:18,926 Très bien. Mais te donnerais un rein si tu me demandais. 390 00:17:21,997 --> 00:17:23,531 C'est gentil. 391 00:17:23,565 --> 00:17:25,666 Je ne demanderais sûrement pas. 392 00:17:25,700 --> 00:17:26,767 Très bien. 393 00:17:28,971 --> 00:17:30,005 Bonjour, Seattle. 394 00:17:30,006 --> 00:17:31,705 C'est votre gentille caserne de pompiers 395 00:17:31,773 --> 00:17:35,109 qui vous demande de ne pas sortir et de fermer fenêtres et portes. 396 00:17:35,177 --> 00:17:37,011 Il y a un tigre en liberté. 397 00:17:37,045 --> 00:17:38,337 Mais ne paniquez pas. 398 00:17:39,748 --> 00:17:42,016 Faites attention. Un animal en vu. 399 00:17:42,050 --> 00:17:43,150 Restez à l'intérieur. 400 00:17:43,185 --> 00:17:45,486 Fermez vos portes et fenêtres. 401 00:17:46,688 --> 00:17:48,856 Carina me manque. 402 00:17:48,924 --> 00:17:51,725 On est en bons termes, 403 00:17:51,760 --> 00:17:53,227 et paf, une pandémie. 404 00:17:53,261 --> 00:17:55,996 Je comprends qu'on se doit d'être responsables 405 00:17:56,031 --> 00:17:57,398 et ne pas nous voir, 406 00:17:57,466 --> 00:17:59,700 mais ça semble un peu extrême, non ? 407 00:18:00,936 --> 00:18:02,870 Mais l'alternative c'est de se confiner ensemble, 408 00:18:02,904 --> 00:18:06,841 donc c'est comme si on emménageait ensemble, et... 409 00:18:08,110 --> 00:18:11,912 c'est aussi extrême, hein ? 410 00:18:11,947 --> 00:18:13,314 Ça dépend. 411 00:18:13,348 --> 00:18:14,553 De quoi ? 412 00:18:14,587 --> 00:18:16,305 De tes intentions. 413 00:18:17,352 --> 00:18:18,519 J'ai laissé Hughie emménager chez moi. 414 00:18:18,553 --> 00:18:19,920 Je n'ai pas été clair dans mes intentions, 415 00:18:19,955 --> 00:18:21,355 et regarde où ça nous mène. 416 00:18:21,389 --> 00:18:24,058 Mais tu ne sortais pas avec elle. C'est un peu différent. 417 00:18:24,092 --> 00:18:27,361 Je n'ai pas été clair sur le temps que je voulais qu'elle reste, 418 00:18:27,395 --> 00:18:29,196 et puis Hughes est tombée amoureuse. 419 00:18:29,231 --> 00:18:30,231 De Pru. 420 00:18:30,265 --> 00:18:33,200 Et de la maison, et moi je... 421 00:18:33,235 --> 00:18:35,669 Elle était pas prête de partir, alors je l'ai forcé à partir, 422 00:18:35,704 --> 00:18:37,204 et maintenant elle se sent abandonnée. 423 00:18:37,239 --> 00:18:39,673 Donc.. soit claire. 424 00:18:45,780 --> 00:18:47,047 C'est du champagne cola ? 425 00:18:47,115 --> 00:18:49,550 C'est trop sucré. Ça a toujours été si sucré ? 426 00:18:49,584 --> 00:18:51,452 Oui. 427 00:18:52,621 --> 00:18:55,055 Mami t'aime déjà plus qu'elle ne m'aime. 428 00:18:55,090 --> 00:18:56,096 Ferme-la. 429 00:18:56,179 --> 00:18:58,125 Ils sont si amoureux. 430 00:18:58,160 --> 00:18:59,360 Tu les vois amoureux. 431 00:18:59,394 --> 00:19:02,263 Je les vois en train de faire une démonstration hétéronormative 432 00:19:02,297 --> 00:19:04,965 en espérant que j'y revienne. 433 00:19:06,434 --> 00:19:09,136 Comment est-ce qu'ils l'ont pris quand tu as fait ton coming-out ? 434 00:19:09,171 --> 00:19:10,271 Pas très bien. 435 00:19:10,338 --> 00:19:11,972 Ça va mieux maintenant ? 436 00:19:12,040 --> 00:19:14,441 Ils ont eu le temps de s'y habituer, 437 00:19:14,509 --> 00:19:17,745 mais Papi se réfère toujours à ma petite amie comme "ton amie". 438 00:19:17,779 --> 00:19:19,451 Désolé. 439 00:19:20,182 --> 00:19:22,550 J'aurais aimé t'avoir à cette époque. 440 00:19:22,617 --> 00:19:25,252 Tu étais comme ma soeur et tu me manquais tellement. 441 00:19:25,287 --> 00:19:27,087 Tu aurais pu m'appeler. 442 00:19:27,122 --> 00:19:29,223 Il y a tellement de fois où tu aurais pu m'appeler. 443 00:19:29,257 --> 00:19:31,792 Pourquoi personne ne m'a dit la vérité ? 444 00:19:31,826 --> 00:19:35,162 J'ai essayé. 445 00:19:35,197 --> 00:19:37,831 C'est pour ça qu'on ne t'a plus jamais vu. 446 00:19:42,537 --> 00:19:44,238 Ça continue ! 447 00:19:44,272 --> 00:19:46,407 Tu lui apprends très bien. 448 00:19:46,441 --> 00:19:47,590 Bon travail. 449 00:19:47,624 --> 00:19:49,009 J'ai hâte de montrer à Papi. 450 00:19:49,077 --> 00:19:50,644 Ta tresse est cool. 451 00:19:50,679 --> 00:19:52,346 J'adore quand tatie me tresse les cheveux. 452 00:19:53,448 --> 00:19:55,216 Ça me rappelle maman. 453 00:19:55,250 --> 00:19:57,051 On a vu ta mère la semaine dernière. 454 00:20:00,255 --> 00:20:01,522 Mais ma mère est morte. 455 00:20:01,556 --> 00:20:02,623 Elle n'est pas morte. 456 00:20:02,657 --> 00:20:04,024 Je l'ai vue. 457 00:20:04,059 --> 00:20:05,292 Pruitt, s'il-te-plaît, attends. 458 00:20:05,327 --> 00:20:06,760 Ce n'est qu'une enfant. 459 00:20:06,828 --> 00:20:08,596 Mija, on part. Allez. 460 00:20:08,630 --> 00:20:10,998 Hermano, s'il te plaît, ne pars pas. 461 00:20:11,032 --> 00:20:13,133 Mais c'est vrai ! J'ai vu tante Elenea ! 462 00:20:13,168 --> 00:20:14,635 Michelle, je t'en prie ! 463 00:20:16,037 --> 00:20:17,504 Pourquoi partent-ils ? 464 00:20:17,572 --> 00:20:19,873 Papi. 465 00:20:19,908 --> 00:20:22,042 Qu'est-ce qui se passe ? 466 00:20:22,077 --> 00:20:23,210 Pas maintenant. 467 00:20:26,214 --> 00:20:28,148 Yvonne, dites moi si votre poitrine vous fait mal. 468 00:20:28,183 --> 00:20:29,980 On est plus qu'à quelques minutes ! 469 00:20:30,719 --> 00:20:32,686 Elle a un souffle au coeur. Veine jugulaire distendue. 470 00:20:32,721 --> 00:20:35,356 Elle fait de l'hypotension. Tu peux rouler plus vite ? 471 00:20:35,390 --> 00:20:36,724 Qu'est-ce qu'il se passe ? 472 00:20:38,159 --> 00:20:39,960 Elle est en tamponnade cardiaque. 473 00:20:39,995 --> 00:20:41,562 Sûrement une hémorragie autour du cœur. 474 00:20:41,596 --> 00:20:42,997 Elle respire ? 475 00:20:43,031 --> 00:20:44,198 Pas de pouls. 476 00:20:44,232 --> 00:20:45,432 Je commence le massage. 477 00:20:48,036 --> 00:20:50,638 Elle ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital sans avoir de voie aérienne. 478 00:20:50,672 --> 00:20:52,139 J'ai besoin d'aide ! 479 00:20:52,173 --> 00:20:53,340 Reçu. Je me gare. 480 00:20:59,381 --> 00:21:01,849 Je te parle de secondes, pas de minutes ! 481 00:21:01,883 --> 00:21:03,180 Elle est en arrêt complet. 482 00:21:06,721 --> 00:21:08,088 Ambulance 19 à central. 483 00:21:08,123 --> 00:21:09,123 On a dû s'arrêter au... 484 00:21:09,124 --> 00:21:11,258 2196 Walden pour intuber. 485 00:21:11,293 --> 00:21:12,726 La patiente a fait un arrêt. 486 00:21:12,794 --> 00:21:14,828 Envoyer l'unité la plus proche pour assistance. 487 00:21:14,863 --> 00:21:17,264 Et le tigre a été repéré. 488 00:21:17,299 --> 00:21:18,499 Je répète... 489 00:21:18,533 --> 00:21:23,203 Le tigre a été aperçu au 2196 Walden. 490 00:21:23,238 --> 00:21:24,493 Quoi ? 491 00:21:29,593 --> 00:21:31,660 On ne ment pas dans cette famille. 492 00:21:31,694 --> 00:21:34,852 On parle d'honneur et de respect. Tu le sais. 493 00:21:34,877 --> 00:21:36,744 Je fais tout ce que je peux... 494 00:21:36,769 --> 00:21:39,237 Tout ce que je peux pour nettoyer le bordel causé par ta sœur. 495 00:21:39,272 --> 00:21:41,806 Pruitt, vas-y doucement. 496 00:21:41,841 --> 00:21:43,341 T'as été une journée à ma place 497 00:21:43,376 --> 00:21:45,377 et tu me dis d'y aller doucement. 498 00:21:45,411 --> 00:21:48,213 Je sais que c'était une erreur. Pas plus. 499 00:22:03,829 --> 00:22:05,797 Quoi ? Plus de nourriture ? 500 00:22:05,865 --> 00:22:07,999 Gâteau aux trois laits. Tu adores ça. 501 00:22:08,034 --> 00:22:09,267 Cette femme est cruelle ! 502 00:22:09,302 --> 00:22:10,635 Oui, s’il te plaît ! 503 00:22:10,670 --> 00:22:12,304 - Donne-moi ça. - D'accord. 504 00:22:12,338 --> 00:22:14,039 D'abord, j'ai un truc à dire. 505 00:22:14,073 --> 00:22:16,908 Notre mère, Margarita, elle nous disait toujours... 506 00:22:16,942 --> 00:22:18,243 Honneur à la famille. 507 00:22:18,277 --> 00:22:19,711 Honneur à eux. 508 00:22:19,779 --> 00:22:21,346 Fais le bien avec eux. 509 00:22:21,380 --> 00:22:22,681 Nourris-les avec du gâteau ! 510 00:22:22,715 --> 00:22:24,716 Oui. 511 00:22:24,750 --> 00:22:28,053 On n'était pas là pour toi quand tu avais besoin de nous, 512 00:22:28,087 --> 00:22:30,722 et je m'en excuse. 513 00:22:30,756 --> 00:22:33,591 On n'était pas d'accord avec la façon dont Pruitt a choisi 514 00:22:33,626 --> 00:22:36,394 de gérer les horribles décisions de ma soeur, 515 00:22:36,429 --> 00:22:39,398 mais on se devait de respecter ses choix. 516 00:22:40,232 --> 00:22:41,433 Ne t'inquiète pas. 517 00:22:41,467 --> 00:22:44,235 Tu as toujours été un sujet de conversation aux repas du dimanche. 518 00:22:44,270 --> 00:22:45,570 On a jamais cessé de te chercher. 519 00:22:45,604 --> 00:22:47,539 On a vu que tu as gagné le concours de salsa. 520 00:22:47,573 --> 00:22:49,040 Quoi ? Tu étais là ? Au SunDome ? 521 00:22:49,075 --> 00:22:50,141 - Tu étais là ? - Oui. 522 00:22:50,176 --> 00:22:51,776 Et quand tu as été diplômée de l'académie des pompiers. 523 00:22:51,811 --> 00:22:54,279 Mon père n'était même pas là. 524 00:22:54,313 --> 00:22:57,182 Tu avais des traqueurs, sinon une grande famille. 525 00:22:59,452 --> 00:23:01,452 Quand pouvons-nous rencontrer ton mari ? 526 00:23:01,476 --> 00:23:04,255 Michell, c'est bon. 527 00:23:04,323 --> 00:23:05,924 On est séparés. 528 00:23:05,958 --> 00:23:07,292 Pour l’instant. 529 00:23:07,326 --> 00:23:09,427 On s'est mariés juste avant que papa ne décède. 530 00:23:09,462 --> 00:23:10,962 C'est arrivé si vite, 531 00:23:10,996 --> 00:23:15,233 et on a besoin de temps pour travailler sur nous-même, 532 00:23:15,267 --> 00:23:18,737 séparément, pour qu'on puisse... se remettre ensemble. 533 00:23:18,771 --> 00:23:21,272 C'est un peu trop moderne pour moi, mais... 534 00:23:22,475 --> 00:23:25,744 On été séparés si longtemps, et regarde-nous maintenant. 535 00:23:25,811 --> 00:23:26,845 L'amour gagne. 536 00:23:26,879 --> 00:23:30,448 T'es coincée avec nous, gamine. 537 00:23:34,019 --> 00:23:36,287 Elle fait une hémorragie interne. 538 00:23:36,322 --> 00:23:37,455 Comment tu le sais ? 539 00:23:37,490 --> 00:23:38,623 Les veines de son cou se sont rétractées. 540 00:23:38,657 --> 00:23:41,292 Le péricarde s'est ouvert comme un ballon éclaté. 541 00:23:41,327 --> 00:23:42,494 Un signe de Lorelei ? 542 00:23:42,528 --> 00:23:45,197 Je crie pour ma vie ? Alors non. 543 00:23:45,233 --> 00:23:46,398 Tachycardie sans pouls. 544 00:23:46,465 --> 00:23:48,466 Il faut la choquer. 545 00:23:48,501 --> 00:23:51,336 Ambulance 19 à centrale. Où est l'unité ? 546 00:23:51,370 --> 00:23:53,071 Camion 82 arrive dans cinq minutes. 547 00:23:53,105 --> 00:23:54,506 Je peux y être en 2 minutes. 548 00:23:54,573 --> 00:23:55,639 Roule. 549 00:23:57,676 --> 00:23:58,730 On dégage. 550 00:24:00,413 --> 00:24:01,646 Fibrillation. 551 00:24:01,680 --> 00:24:03,481 Plus d'adré. 552 00:24:04,550 --> 00:24:06,351 Quelqu'un a signalé 553 00:24:06,385 --> 00:24:08,486 avoir vu un tigre près du Pont Douglas. 554 00:24:08,521 --> 00:24:10,188 C'est de l'autre côté de la ville. 555 00:24:10,222 --> 00:24:12,490 Lorelei est une petite fille rapide. 556 00:24:12,525 --> 00:24:15,760 Allez, Yvonne. Allez. 557 00:24:15,828 --> 00:24:17,262 On fait demi-tour. 558 00:24:18,731 --> 00:24:20,532 Asystolie. 559 00:24:25,404 --> 00:24:27,172 Son coeur est vide complet. 560 00:24:27,206 --> 00:24:28,206 Merde ! 561 00:24:28,240 --> 00:24:29,974 Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 562 00:24:30,009 --> 00:24:31,876 - Elle ne pompe plus. - Non ! 563 00:24:31,944 --> 00:24:33,344 Quoi... C'est tout ? 564 00:24:33,412 --> 00:24:35,814 Son sternum a dû rentrer dans son coeur, 565 00:24:35,881 --> 00:24:37,582 la poignardant. 566 00:24:37,616 --> 00:24:39,617 Le sang est sorti dans sa poitrine. 567 00:24:39,652 --> 00:24:42,220 Mais ! Il y a à peine une minute... 568 00:24:42,254 --> 00:24:44,489 Ses poumons étaient vides, oui, mais maintenant... 569 00:24:44,523 --> 00:24:46,157 Ils sont remplis de fluide. 570 00:24:46,192 --> 00:24:47,859 Son sang est sorti de son coeur. 571 00:24:50,162 --> 00:24:52,864 Tu crois que le tigre l'a fait exprès ? 572 00:24:52,898 --> 00:24:56,534 Faire semblant de l'aimer, 573 00:24:56,569 --> 00:24:59,637 mais en fait elle attendait secrètement le bon moment depuis toutes ce temps ? 574 00:25:03,609 --> 00:25:05,009 Ambulance 19 à centrale. 575 00:25:05,044 --> 00:25:07,479 Annulez le camion 82. 576 00:25:11,450 --> 00:25:14,686 On dirait que le tigre... a traversé le pont. 577 00:25:14,720 --> 00:25:17,589 Elle a été aperçue dans Adams et il y a eu un accident... 578 00:25:17,623 --> 00:25:19,824 Ils peuvent courir jusqu'à 65 km par heure. Elle pourrait être n'importe où. 579 00:25:19,859 --> 00:25:22,060 On verrouille tout au cas où. 580 00:25:25,231 --> 00:25:26,564 Derrière toi, Hughes. 581 00:25:26,599 --> 00:25:28,399 Tu n'as pas besoin d'annoncer tes mouvements pour moi. 582 00:25:28,434 --> 00:25:29,434 Je ne suis pas un enfant. 583 00:25:29,468 --> 00:25:30,835 Tu fais des crises de colère comme un enfant. 584 00:25:30,870 --> 00:25:32,537 C'est pas une crise. 585 00:25:32,571 --> 00:25:35,540 C'est une réaction humaine naturelle parce que tu rejettes mes sentiments 586 00:25:35,608 --> 00:25:37,175 et tu me sépares de la vie de ta fille 587 00:25:37,209 --> 00:25:38,343 et tu abandonnes notre amitié. 588 00:25:38,410 --> 00:25:39,577 Je pensais... 589 00:25:39,612 --> 00:25:41,012 Je pensais qu'on était plus que ça. 590 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 Tu pensais qu'on était quoi ? 591 00:25:42,114 --> 00:25:43,882 Qu'on était une famille. 592 00:25:43,916 --> 00:25:45,517 Mais apparemment je me suis trompée. 593 00:25:46,452 --> 00:25:48,753 Deux mètres, mec. 594 00:26:06,506 --> 00:26:08,566 Heure du décès... 13 h 37. 595 00:26:08,590 --> 00:26:09,656 Rupture de la paroi cardiaque ? 596 00:26:09,691 --> 00:26:11,625 J'espère que ça valait le coup ! 597 00:26:11,659 --> 00:26:13,560 Avons-nous le droit de crier sur les morts ? 598 00:26:13,595 --> 00:26:15,629 En principe, non. 599 00:26:24,204 --> 00:26:26,172 J'ai perdu une autre maman. 600 00:26:27,542 --> 00:26:28,675 Ça fait trois en un mois. 601 00:26:28,710 --> 00:26:30,744 C'est trois de plus que je n'ai jamais perdu dans toute ma carrière 602 00:26:30,812 --> 00:26:31,878 jusqu'à cette année. 603 00:26:31,909 --> 00:26:33,013 Putain de merde. 604 00:26:33,047 --> 00:26:35,688 Je suis allée en obsté pour apporter une nouvelle vie dans ce monde, 605 00:26:35,713 --> 00:26:37,981 pas pour annoncer la mort de mères et... et de bébés. 606 00:26:43,221 --> 00:26:44,888 Je suis désolé. 607 00:26:44,923 --> 00:26:46,390 Non, ça va. 608 00:26:48,092 --> 00:26:50,060 Ça ne va pas. 609 00:26:53,064 --> 00:26:55,098 Elle avait 19 ans. 610 00:26:55,133 --> 00:26:57,134 Elle a eu un placenta previa. 611 00:26:57,168 --> 00:26:59,703 Elle n'allait pas à ses examens à l'hôpital 612 00:26:59,737 --> 00:27:01,305 parce qu'elle avait peur. 613 00:27:01,339 --> 00:27:04,908 Alors elle est arrivée trop tard, et sa maman... 614 00:27:06,945 --> 00:27:08,245 À cause des règles du COVID, 615 00:27:08,313 --> 00:27:11,482 sa mère ne pouvait pas venir avec elle, alors... 616 00:27:11,516 --> 00:27:13,050 elle est morte seule. 617 00:27:13,084 --> 00:27:15,052 Et son bébé est mort seul. 618 00:27:16,421 --> 00:27:19,022 Et maintenant, je dois aller le dire à ses parents. 619 00:27:21,192 --> 00:27:23,927 Et après ça, je serai seule. 620 00:27:23,962 --> 00:27:25,929 Je déteste ça. 621 00:27:25,964 --> 00:27:27,331 Je déteste cette maladie. 622 00:27:27,365 --> 00:27:30,033 Je déteste... cette année. 623 00:27:30,068 --> 00:27:32,035 Je déteste être seule. 624 00:27:32,070 --> 00:27:33,070 Attends. 625 00:27:33,104 --> 00:27:35,072 Pourquoi Maya et toi ne pouvez-vous pas être ensemble ? 626 00:27:35,106 --> 00:27:37,241 Parce que toi et Bailey êtes en quarantaine séparément. 627 00:27:37,275 --> 00:27:39,109 Je... 628 00:27:39,143 --> 00:27:41,712 Vous restez séparées parce que Miranda et moi restons séparés ? 629 00:27:44,148 --> 00:27:45,916 Si ça ne tenait qu'à moi, 630 00:27:45,950 --> 00:27:48,118 ma femme et moi serions en train de braver cette chose ensemble, 631 00:27:48,152 --> 00:27:52,789 parce qu'elle me manque tellement... j'ai mal partout. 632 00:27:52,857 --> 00:27:55,192 Littéralement. Ma poitrine se resserre, 633 00:27:55,260 --> 00:27:56,793 et je respire moins bien. 634 00:27:56,828 --> 00:27:58,962 Je crois que j'ai la COVID-19, mais tu sais, 635 00:27:58,997 --> 00:28:01,932 si je suis malade, je peux aller à l'hôpital et voir ma femme. 636 00:28:02,000 --> 00:28:05,702 Mais toi et Bishop, vous... Vous n'avez pas d'enfants. 637 00:28:05,737 --> 00:28:08,639 Ou problème cardiaque. Ou TOC. 638 00:28:08,673 --> 00:28:10,541 Vous devriez être ensemble. 639 00:28:10,608 --> 00:28:12,776 Dieu sait que c'est une période difficile de notre vie à tous, 640 00:28:12,810 --> 00:28:15,245 mais à quoi bon retrouver sa personne 641 00:28:15,313 --> 00:28:18,382 si on ne parvient pas à traverser les tempêtes ensemble ? 642 00:28:19,984 --> 00:28:22,152 Va retrouver ta copine. 643 00:28:22,220 --> 00:28:24,087 Merci. 644 00:28:28,626 --> 00:28:31,428 Ambulance 19. On part du Grey-Sloan. 645 00:28:31,462 --> 00:28:33,830 Bien reçu, ambo 19. 646 00:28:36,034 --> 00:28:38,335 Tu sais... 647 00:28:38,369 --> 00:28:40,804 les choses qu'on aime le plus dans ce monde... 648 00:28:40,838 --> 00:28:43,040 sont souvent les choses qui nous font le plus de mal. 649 00:28:44,876 --> 00:28:46,944 Je dis juste que... 650 00:28:46,978 --> 00:28:49,613 ce tigre était la seule chose entre Yvonne 651 00:28:49,647 --> 00:28:51,982 et une solitude si grande qui lui faisait mal. 652 00:28:53,051 --> 00:28:55,586 Elle l'a gardée en captivité et l'a affamée, 653 00:28:55,620 --> 00:28:57,154 et maintenant cette « amie » 654 00:28:57,188 --> 00:28:59,523 est dehors sûrement en train de manger un autre humain, 655 00:28:59,591 --> 00:29:02,025 je suis donc en désaccord avec l'idée du "bien ou mal". 656 00:29:02,060 --> 00:29:03,160 C'était faux. 657 00:29:03,194 --> 00:29:04,695 Tu ne peux pas juste me donner un moment de compassion là ? 658 00:29:04,729 --> 00:29:05,862 Enfin, cette femme est morte. 659 00:29:05,897 --> 00:29:07,197 Elle gardait un tigre dans sa maison. 660 00:29:07,231 --> 00:29:08,999 Mais qui fait ça bordel ? 661 00:29:09,067 --> 00:29:12,202 C'est cruel. C'est dangereux. C'est irresponsable. 662 00:29:12,236 --> 00:29:14,871 On ne force pas une belle créature sauvage de la nature 663 00:29:14,906 --> 00:29:17,174 à être quelque chose qu'elle n'a jamais été destinée à être. 664 00:29:17,208 --> 00:29:20,010 Pourquoi les gens font ça ? 665 00:29:20,078 --> 00:29:21,845 On parle plus de tigre, si ? 666 00:29:21,879 --> 00:29:24,081 Il n'est jamais question du vrai tigre avec moi, Warren. 667 00:29:24,115 --> 00:29:25,949 C'est la règle numéro une. 668 00:29:31,322 --> 00:29:33,857 J'ai vu mon père sur une appli de rencontre gay. 669 00:29:36,127 --> 00:29:38,495 J'ai vécu dans le mensonge pendant toutes ces années. 670 00:29:38,529 --> 00:29:40,564 Le dégoût de soi... 671 00:29:40,598 --> 00:29:42,265 terrifié de laisser son... 672 00:29:42,300 --> 00:29:44,034 Le rugissement du tigre ? 673 00:29:45,436 --> 00:29:46,470 Désolé. 674 00:29:46,537 --> 00:29:48,305 J'allais te dire de le dire à sa famille. 675 00:29:48,339 --> 00:29:50,641 Terrifié de le dire à sa famille. 676 00:29:52,276 --> 00:29:53,477 Enfin, ta phrase est meilleure. 677 00:29:55,213 --> 00:29:56,580 Je suis désolé, mec. 678 00:29:56,614 --> 00:29:57,848 Merci. 679 00:30:01,019 --> 00:30:03,086 Tu vas juste rester debout ? 680 00:30:03,121 --> 00:30:04,688 Désolé, mec. 681 00:30:09,127 --> 00:30:11,028 Je pouvais pas continuer à habiter avec elle. 682 00:30:11,062 --> 00:30:12,195 C'était impossible. 683 00:30:12,230 --> 00:30:13,530 Donc tu ne vas pas aider. 684 00:30:13,564 --> 00:30:15,999 Et je ne peux pas lui dire pourquoi je lui ai demandé de partir 685 00:30:16,034 --> 00:30:17,534 ou pourquoi j'ai rompu avec Sasha, 686 00:30:17,568 --> 00:30:20,237 donc elle pense juste que je suis un connard, et c'est... 687 00:30:20,271 --> 00:30:22,105 Je suppose que je dois vivre avec ça ? 688 00:30:22,140 --> 00:30:23,173 C'est quoi l'alternative ? 689 00:30:23,207 --> 00:30:26,109 L'alternative est de lui dire la vérité. 690 00:30:26,144 --> 00:30:28,211 Mais ça détruirait notre amitié. 691 00:30:28,246 --> 00:30:30,113 - Ca ruinerait... - Arrête. 692 00:30:30,148 --> 00:30:32,683 L'ambiance au travail, ça rendrait tout bizarre. 693 00:30:32,717 --> 00:30:34,518 - Ferme-la. - Toi ferme-la, mec. 694 00:30:34,552 --> 00:30:36,853 Quoi ? 695 00:30:39,957 --> 00:30:41,525 Quoi ? 696 00:30:42,794 --> 00:30:44,761 - Tigre. - Tigre ? 697 00:30:46,330 --> 00:30:48,231 Mais comment a-t-elle pu entrer ? 698 00:30:48,266 --> 00:30:50,100 Ça arrive. 699 00:30:50,134 --> 00:30:51,201 Je vais activer l'alarme. 700 00:30:51,235 --> 00:30:53,270 L'alarme. 701 00:30:56,358 --> 00:30:57,774 Reste en dehors du hangar ! Reste là-bas ! 702 00:30:57,809 --> 00:30:59,776 Assure-toi que personne n'entre dans le hangar ! 703 00:31:01,279 --> 00:31:02,279 Je suis juste ici ! 704 00:31:02,313 --> 00:31:04,347 Qu'est-ce qu'il dit et pourquoi il crie ? 705 00:31:04,382 --> 00:31:05,982 Pourquoi est-ce que Miller me crie dessus ? 706 00:31:06,017 --> 00:31:08,318 Non, Hughes, arrête ! Tigre ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 707 00:31:08,352 --> 00:31:10,320 Bordel, Miller ! Vic ! Stop ! 708 00:31:10,354 --> 00:31:11,888 - Arrête quoi ? - Tigre ! 709 00:31:30,606 --> 00:31:32,407 Ne bouge pas. 710 00:31:32,441 --> 00:31:34,550 - Ne bouge surtout pas. - Tu devrais probablement bouger. 711 00:31:34,574 --> 00:31:36,241 Viens vers moi. 712 00:31:36,276 --> 00:31:38,010 Lentement. 713 00:31:38,078 --> 00:31:40,412 Donc, je bouge pas ou je... 714 00:31:40,480 --> 00:31:43,282 est-ce que je fais tout ce que vous me dites ? 715 00:31:43,316 --> 00:31:44,950 Je veux vivre. 716 00:31:44,984 --> 00:31:46,157 J'aime ma vie. 717 00:31:46,185 --> 00:31:47,386 J'aime ma vie. 718 00:31:47,420 --> 00:31:49,188 Par là ! 719 00:31:49,255 --> 00:31:51,256 Ici. Le tigre. Voilà. 720 00:31:51,291 --> 00:31:52,591 Ici, chaton ! 721 00:31:52,625 --> 00:31:54,393 Par là, par là. Allez. Regarde moi. Allez. 722 00:31:56,930 --> 00:31:58,764 Regarde tout ça. 723 00:31:58,798 --> 00:31:59,865 C'est ça. 724 00:31:59,933 --> 00:32:00,966 Juste ici. 725 00:32:01,034 --> 00:32:02,234 Ça fonctionne ! 726 00:32:04,904 --> 00:32:07,005 Par là ! 727 00:32:07,040 --> 00:32:09,108 Ici, chaton, chaton ! Viens par là ! 728 00:32:14,214 --> 00:32:15,814 Mince ! 729 00:32:19,719 --> 00:32:22,287 C'était chaud. 730 00:32:33,333 --> 00:32:34,833 Deux mètres ? 731 00:32:34,868 --> 00:32:36,769 - Non. - Ouais. 732 00:32:38,805 --> 00:32:40,539 Je te tiens, Hughie. 733 00:32:41,174 --> 00:32:42,241 Je te tiens. 734 00:33:25,989 --> 00:33:26,991 La fourrière. 735 00:33:28,488 --> 00:33:30,155 Très bien. 736 00:33:30,190 --> 00:33:32,024 - Merci, les gars. - J'apprécie. 737 00:33:32,091 --> 00:33:34,159 Allez attraper ce tigre. 738 00:33:34,227 --> 00:33:35,661 Allô ? Capitaine Bishop. 739 00:33:35,695 --> 00:33:38,330 Elle a dû se faufiler dedans avant qu'on ferme tout. 740 00:33:38,398 --> 00:33:40,199 Oui, la fourrière vient d'arriver. 741 00:33:40,233 --> 00:33:41,900 Ils vont retirer cet animal humainement 742 00:33:41,935 --> 00:33:44,736 et le transporter au zoo. 743 00:33:48,508 --> 00:33:49,508 Au revoir. 744 00:33:54,881 --> 00:33:58,116 Tu es vraiment là ou je suis très fatiguée ? 745 00:33:58,151 --> 00:33:59,985 Les deux, je suppose. 746 00:34:00,019 --> 00:34:01,520 Quoi ? 747 00:34:01,554 --> 00:34:03,055 Tu m'as manquée. 748 00:34:03,089 --> 00:34:04,923 Et je t'ai apportée quelque chose. 749 00:34:04,958 --> 00:34:08,260 Je m'éloigne de toi maintenant, 750 00:34:08,294 --> 00:34:11,096 avant de briser toutes les règles. 751 00:34:11,164 --> 00:34:12,798 Bien. 752 00:34:15,134 --> 00:34:16,635 Emménage avec moi. 753 00:34:16,669 --> 00:34:18,003 Quoi ? 754 00:34:18,037 --> 00:34:21,240 Se confiner, c'est quasi juste emménager ensemble. 755 00:34:21,274 --> 00:34:23,275 Mais je ne veux pas ... 756 00:34:23,309 --> 00:34:26,678 juste faire tout avec toi. 757 00:34:26,713 --> 00:34:30,048 Je veux faire tout... pour de vrai. 758 00:34:30,116 --> 00:34:32,951 Et je sais que... Qu'on a à peine... 759 00:34:33,019 --> 00:34:36,088 passé trois jours ensemble depuis que j'ai brisé ta confiance. 760 00:34:36,122 --> 00:34:39,224 Mais j'espère que... 761 00:34:39,259 --> 00:34:42,728 te demander d'emménager avec moi 762 00:34:42,762 --> 00:34:44,963 est un signe que je suis dans cette relation à fond. 763 00:34:44,998 --> 00:34:46,698 En fait... 764 00:34:48,101 --> 00:34:51,103 Je suis venue ici pour te demander la même chose. 765 00:34:54,607 --> 00:34:56,074 Je me ferai dépister si toi aussi. 766 00:34:58,111 --> 00:35:01,780 Comment rendre sexy même un prélèvement nasal ? 767 00:35:21,100 --> 00:35:22,267 Robert. C’est Richard Webber. 768 00:35:22,335 --> 00:35:25,237 Monsieur, c'est un honneur. Le Dr Shepherd chante vos louanges. 769 00:35:25,271 --> 00:35:28,740 Elle m'a dit que vous étiez désastreux. 770 00:35:30,510 --> 00:35:34,146 C'est à peux près ça. 771 00:35:34,180 --> 00:35:36,081 Dites m'en plus. 772 00:35:36,115 --> 00:35:38,650 Je suis seul en quarantaine, 773 00:35:38,718 --> 00:35:41,787 alors si je me drogue, 774 00:35:41,821 --> 00:35:44,189 personne ne le saura. 775 00:35:44,223 --> 00:35:46,325 Mais vous le saurez. 776 00:35:47,760 --> 00:35:51,430 Aimeriez vous qu'on avance ensemble ? 777 00:35:51,464 --> 00:35:54,166 Je prône la réussite. 778 00:35:54,200 --> 00:35:56,335 Et faire ça, 779 00:35:56,369 --> 00:35:59,838 c'est beaucoup parler de sentiments, 780 00:35:59,872 --> 00:36:02,708 et je ne suis pas bon à ça. 781 00:36:02,742 --> 00:36:04,703 C'est plus simple que ce que vous pensez. 782 00:36:04,746 --> 00:36:06,878 Ce n'est pas vraiment une question de sentiments... 783 00:36:06,913 --> 00:36:08,246 Au moins pas au début. 784 00:36:08,281 --> 00:36:10,048 Vous commencez par une liste. 785 00:36:10,083 --> 00:36:14,019 Listez-moi toutes les fois où votre consommation de drogue et d'alcool 786 00:36:14,053 --> 00:36:15,954 a rendu votre vie ingérable. 787 00:36:15,989 --> 00:36:18,323 Dites-moi la vérité. 788 00:36:19,799 --> 00:36:22,735 Je vais commencer avec mon histoire pour que ça soit plus simple. 789 00:36:22,760 --> 00:36:23,760 Vraiment ? 790 00:36:23,896 --> 00:36:25,163 Oui. 791 00:36:26,199 --> 00:36:29,701 Vous voulez entendre la fois où je suis allé au bloc en étant bourré ? 792 00:36:32,305 --> 00:36:34,106 Oui, monsieur. Je voudrais bien. 793 00:36:36,175 --> 00:36:38,744 Tu lui as donné celui à la citrouille ? 794 00:36:38,778 --> 00:36:40,579 Elle ne peut manger de la nourriture orange après le coucher du soleil. 795 00:36:40,613 --> 00:36:41,613 Elle va vomir toute la nuit. 796 00:36:41,648 --> 00:36:44,376 Que de la nourriture verte après le coucher de soleil. Mec ! 797 00:36:44,410 --> 00:36:47,486 Je ne sais pas pourquoi. Ca fonctionne. Crois-moi. 798 00:36:48,554 --> 00:36:50,255 L'horloge biologique sonne ? 799 00:36:55,294 --> 00:36:57,615 J'ai jugé une femme morte aujourd'hui. 800 00:36:58,765 --> 00:37:01,099 Yvonne la mère du tigre. 801 00:37:01,134 --> 00:37:02,868 Je lui ai crié dessus quand elle était en vie, 802 00:37:02,902 --> 00:37:06,705 et puis je l'ai jugé même après sa mort. 803 00:37:06,739 --> 00:37:08,774 Parce que je suis énervé contre mon père. 804 00:37:10,076 --> 00:37:13,712 Et c'est pas digne d'un bon pompier. 805 00:37:13,737 --> 00:37:15,270 Probablement non. 806 00:37:15,295 --> 00:37:18,163 Mais en toute franchise, ce qu'elle a fait... 807 00:37:18,251 --> 00:37:19,518 c'était incroyablement stupide. 808 00:37:19,585 --> 00:37:20,686 N'est-ce pas ? 809 00:37:20,720 --> 00:37:22,387 Tu sais que refouler toute cette colère 810 00:37:22,422 --> 00:37:24,890 ce n'est pas sain, n'est-ce pas ? 811 00:37:26,325 --> 00:37:28,460 Pour ma part, je préfère exprimer mes griefs 812 00:37:28,494 --> 00:37:29,861 tant qu'ils sont encore frais. 813 00:37:29,896 --> 00:37:32,564 Même si tu te fais malmener par un tigre. 814 00:37:32,598 --> 00:37:34,533 J'étais presque... 815 00:37:34,558 --> 00:37:36,860 - presque mutilé par un tigre. - C'était moins une. 816 00:37:40,606 --> 00:37:43,108 C'est trop bizarre. 817 00:37:43,142 --> 00:37:44,309 Quoi ? 818 00:37:44,343 --> 00:37:45,498 A quel point ce n'est pas pas bizarre. 819 00:37:50,249 --> 00:37:52,250 Je me rappelle de ce jour. 820 00:37:52,285 --> 00:37:54,586 Le dernier jour où je t'ai vue. 821 00:37:54,611 --> 00:37:56,845 Ce que tu as dit... Que tu as vu ma mère. 822 00:37:58,157 --> 00:37:59,290 Puis mon père s'est énervé, 823 00:37:59,331 --> 00:38:01,493 et nous sommes juste allés à la voiture et sommes partis. 824 00:38:01,527 --> 00:38:04,162 Nous n'en avons plus jamais parlé. Nous ne t'avons plus jamais parlé. 825 00:38:04,197 --> 00:38:08,300 Et j'ai juste... oublié. 826 00:38:08,334 --> 00:38:09,601 Tout. 827 00:38:10,684 --> 00:38:12,518 Tout sur toi. 828 00:38:12,672 --> 00:38:13,972 Introduction à la psychologie. 829 00:38:14,006 --> 00:38:17,142 Le cerveau nous protège des traumatismes. 830 00:38:17,176 --> 00:38:19,344 J'aurais eu besoin de toi il y a quelques mois. 831 00:38:21,481 --> 00:38:24,182 Vous nous avez peut-être bloqué de votre vie, mais... 832 00:38:24,217 --> 00:38:27,185 vous n'avez jamais pas été dans notre famille. 833 00:38:27,220 --> 00:38:29,554 J'ai juste raté quelques barbecues. 834 00:38:32,325 --> 00:38:35,360 Niñas ! Assez parlé ! Vente. 835 00:38:35,394 --> 00:38:38,363 Allez. On va voir si tu sais toujours danser. 836 00:38:47,507 --> 00:38:49,274 Allez. 837 00:38:57,183 --> 00:38:58,750 Pourquoi tu fais la tête ? 838 00:38:58,785 --> 00:39:01,319 Ton père est au téléphone. Il sera de retour bientôt. 839 00:39:06,259 --> 00:39:08,093 C'est sur ta mère ? 840 00:39:09,048 --> 00:39:10,578 Elle te manque ? 841 00:39:11,271 --> 00:39:12,872 Je vais bien, oncle Snuffy. 842 00:39:12,897 --> 00:39:15,265 Ma cousine Michelle et ma tante me manquent. 843 00:39:21,908 --> 00:39:25,310 Ton père a dit que tu étais une très bonne danseuse. 844 00:39:32,318 --> 00:39:34,419 Tu as l'air ridicule. 845 00:39:34,453 --> 00:39:36,755 Tu crois pouvoir faire mieux que ça ? 846 00:39:36,789 --> 00:39:38,089 Je sais que je le peux. 847 00:39:38,124 --> 00:39:39,791 Allez. 848 00:39:45,965 --> 00:39:47,999 Fais attention. 849 00:39:56,075 --> 00:39:57,609 T'es pas si mauvaise ! 850 00:39:58,243 --> 00:39:59,911 Je suis meilleure que toi. 851 00:39:59,946 --> 00:40:02,180 Andy, allez ! 852 00:40:15,027 --> 00:40:17,796 Tu as encore des mouvements ! 853 00:40:26,672 --> 00:40:27,739 Tu t''en rappelles ? 854 00:40:28,774 --> 00:40:30,642 D'accord ! 61966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.