All language subtitles for Stampede (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: i> 1 00:00:11,544 --> 00:00:17,616 DEBANDADA 18 00:01:11,971 --> 00:01:16,408 Um vez pertencente as grandes e poderosas na��es �ndias, 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,178 Um novo grupo passa a se dirigir ao oeste. 20 00:01:19,245 --> 00:01:24,216 Apoiados pelas leis liberais de 1887, homens de todos os tipos 21 00:01:24,217 --> 00:01:27,853 lutaram para abrir caminho pelo grande rio do Missouri. 22 00:01:27,854 --> 00:01:32,424 Das plan�cies intermin�veis do Kansas at� os novos territ�rios descobertos. 23 00:01:32,459 --> 00:01:35,794 E uma milha de terra podia ser medida pela coragem daqueles 24 00:01:35,795 --> 00:01:39,164 que morrram para consegu�-la. Logo a marca��o de gado se 25 00:01:39,165 --> 00:01:41,867 tomou a �nica lei ao leste de El Dorado. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,637 Poucos eram contr�rios, eles eram chamados de colonos. 27 00:01:45,672 --> 00:01:51,877 Os vaqueiros os odiavam por cercarem este grande imp�rio. 28 00:01:51,911 --> 00:01:55,114 A guerra entre a cerca e o ferro havia come�ado. 29 00:01:55,148 --> 00:02:00,385 O progresso da na��o estava se expandindo para o oeste. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,456 Os vaqueiros sabiam pouco sobre isso e pouco se importavam. 31 00:02:04,457 --> 00:02:10,596 O imp�rio deles estava em perigo e mais uma vez eles lutariam para salv�-lo. 33 00:02:44,664 --> 00:02:47,199 -Para onde est� Indo? -Black Bow. 34 00:02:47,233 --> 00:02:51,203 -Voc�s parecem colonos. -Isso mesmo. 35 00:02:51,204 --> 00:02:55,107 -H� muita terra em North Valley. -De onde vem? 36 00:02:55,141 --> 00:02:56,909 Illinois. 37 00:02:56,976 --> 00:03:00,078 H� outra caravana chegando de Indiana. 38 00:03:00,113 --> 00:03:03,348 -Conhece Black Bow? -J� estive l�. 39 00:03:03,349 --> 00:03:07,286 -Posso te acompanhar? -Voc� � bem-vindo. 40 00:03:07,320 --> 00:03:10,055 H� muita terra a frente, voc� pode conseguir um lugar. 41 00:03:10,089 --> 00:03:14,493 Obrigado, mas acho que voc� ver� que o lugar j� est� lotado. 42 00:03:53,299 --> 00:03:56,001 -Bom dia, Sr Stanton. -Bom dia. 43 00:03:59,038 --> 00:04:02,574 --Ol�, Furman. -Ol�. 44 00:04:02,609 --> 00:04:05,210 -Cox voltou a cidade. -�? 45 00:04:05,278 --> 00:04:09,982 Ele vendeu 40 se��es de nossas terras ao povo de Indiana e Illinois. 46 00:04:09,983 --> 00:04:14,786 J� h� duas caravanas a caminho. O que far� sobre o Mike McCall? 47 00:04:14,821 --> 00:04:17,389 -Nada. -Nada? 48 00:04:17,423 --> 00:04:20,659 Por que acha que te oferecemos esse neg�cio? 49 00:04:20,727 --> 00:04:22,928 Voc� disse que poderia cuidar do McCall. 50 00:04:22,996 --> 00:04:27,165 Voc� disse que poderia for��-lo fornecer �gua para todo o vale. 51 00:04:27,166 --> 00:04:30,669 Ningu�m pode for�ar o Mike McCall a fazer nada. 52 00:04:30,670 --> 00:04:35,707 Veremos isso, vendemos aquela terra e ela n�o presta sem �gua. 53 00:04:35,742 --> 00:04:39,444 Agora tenho que ficar sentado assistindo Mike McCall e seu imp�rio 54 00:04:39,479 --> 00:04:43,515 -destru�rem esse neg�cio. -Fiz tudo que podia. 55 00:04:43,549 --> 00:04:48,120 Olhe, Furman, a rua tem um quarto de uma milha. 56 00:04:48,154 --> 00:04:51,223 Se conseguirmos �gua para esse povo eles ficar�o aqui, 57 00:04:51,257 --> 00:04:55,060 antes que perceba haver� pr�dios de cinco andares na rua principal. 58 00:04:55,128 --> 00:04:59,531 E n�o esque�a, somos donos de tudo. 59 00:05:02,435 --> 00:05:05,203 -Est� tudo pronto? -Furman n�o fez o neg�cio 60 00:05:05,238 --> 00:05:07,973 com o Mike McCall pela �gua para o North Valley. 61 00:05:08,007 --> 00:05:10,242 -O que? -N�o posso for��-lo a fazer 62 00:05:10,276 --> 00:05:13,478 algo que ele n�o queria, voc� conhece o Mike. 63 00:05:13,479 --> 00:05:16,148 Execute as terras dele, Isso o far� mudar de ideia. 64 00:05:16,182 --> 00:05:19,851 Execut�-lo nesta cidade, sem lei, exceto o xerife local? 65 00:05:19,886 --> 00:05:24,289 A primeira caravana de colonos est� a 24 horas de Black Bow. 66 00:05:24,290 --> 00:05:26,825 -Eles destruir�o esta cidade. -Sim. 67 00:05:26,859 --> 00:05:30,329 E me enforcar�o na primeira �rvore que encontrarem. 68 00:05:30,330 --> 00:05:33,865 Mas n�o estou nessa sozinho e voc�s dois sabem disso. 69 00:05:33,933 --> 00:05:37,169 N�o vamos perder a cabe�a, isso pode ser resolvido. 70 00:05:37,203 --> 00:05:40,172 Vamos l� pra fora nos acalmar. 71 00:05:50,249 --> 00:05:55,354 O que faremos? Sem o Furman n�o chegaremos ao McCall. 72 00:05:55,388 --> 00:05:59,691 V� tomar uma bebida, eu cuido do Furman. 73 00:06:10,803 --> 00:06:13,739 -Foi uma grande viagem. -Com certeza. 74 00:06:13,740 --> 00:06:16,641 Ol�, Ed, pensei que estivesse muito a nossa frente. 75 00:06:16,676 --> 00:06:19,378 -Eu estava, fui e voltei. -Como � a terra? 76 00:06:19,412 --> 00:06:21,546 N�o muito boa 77 00:06:22,115 --> 00:06:26,017 -Seca como essa. -Estava na terra certa? 78 00:06:26,052 --> 00:06:29,588 -Sim, estava tudo seco -N�o h� agua? 79 00:06:29,622 --> 00:06:31,556 Claro que h�. 80 00:06:31,591 --> 00:06:36,128 H� um lago de propriedade de um vaqueiro chamado McCall. 81 00:06:36,162 --> 00:06:39,631 Cox disse que haveria muita �gua. Talvez ele tenha feito um acordo. 82 00:06:39,665 --> 00:06:42,601 N�o aposte nisso, descobri mais uma coisa. 83 00:06:42,635 --> 00:06:45,971 O North Valley serve de pasto para o McCall. 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,507 -N�o parece bom. -N�o parece mesmo. 85 00:06:48,541 --> 00:06:50,976 -Ei, Dawson? -Sim. 86 00:06:51,043 --> 00:06:54,913 -Ed disse que o vale est� seco. -Estamos falando sobre isso. 87 00:06:54,914 --> 00:06:57,682 Voc� acha que o Cox cumprir� o combinado? 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,419 Saberemos disso amanh�. 89 00:07:03,089 --> 00:07:07,359 Voc� parece cavalgar bem. Conhece bem esta terra? 90 00:07:07,427 --> 00:07:08,894 Sim. 91 00:07:09,195 --> 00:07:13,765 -Um homem poderia plantar aqui? -Sim, poderia. 92 00:07:13,800 --> 00:07:17,903 Voc� n�o parece ter muita certeza. O que isso significa? 93 00:07:17,937 --> 00:07:22,240 Alguns anos atr�s um vaqueiro chegou aqui com nada al�m de 94 00:07:22,275 --> 00:07:25,911 dois filhos e um d�lar confederado. Ele construiu um imp�rio. 95 00:07:25,945 --> 00:07:28,246 O pessoal daqui se acostumou com isso. 96 00:07:28,314 --> 00:07:31,383 -Esse seria o McCall. -Isso mesmo. 97 00:07:31,451 --> 00:07:36,021 Talvez seja melhor ir para o oeste. Esta � terra de vaqueiros. 98 00:07:46,332 --> 00:07:50,001 -Bem... -Bem! 99 00:08:09,655 --> 00:08:11,456 Prenda-a. 100 00:08:14,293 --> 00:08:16,261 Est� bom. 101 00:08:20,333 --> 00:08:24,870 Ol�, Sr. Dawson. Sr. Mosby, Boyle, Wallace. 102 00:08:24,904 --> 00:08:27,672 Espero que tenham feito uma boa viagem. 103 00:08:27,707 --> 00:08:31,843 -Quero conversar com voc�, Sr. Cox. -Com certeza, o que �? 104 00:08:31,878 --> 00:08:37,883 Um dos meus homens foi at� North Valley ontem, ele disse que a terra � seca. 105 00:08:37,950 --> 00:08:41,319 -O que diz disso? -Claro, est� seca agora, 106 00:08:41,320 --> 00:08:44,389 mas n�o estar� por muito tempo. O Governo levou muito tempo 107 00:08:44,423 --> 00:08:49,294 para abrir esta terra e n�s tivemos um pequeno problema com a �gua. 108 00:08:49,362 --> 00:08:52,230 Mas prometi �gua e voc�s a ter�o. 109 00:08:52,231 --> 00:08:54,332 Como saberemos disso? 110 00:08:54,367 --> 00:08:57,702 Sr. Dawson, seu povo confiou em mim at� agora... 111 00:08:57,770 --> 00:09:00,906 J� fizemos uma longa viagem s� com uma promessa, pai. 112 00:09:00,940 --> 00:09:04,075 -N�o podemos voltar agora. -Tudo bem, Cox. 113 00:09:04,143 --> 00:09:07,913 -� melhor funcionar do jeito que diz. -Funcionar�. 114 00:09:07,980 --> 00:09:10,081 Parem tudo. 115 00:09:10,182 --> 00:09:13,985 Charles C. Cartwood, arquiteto, a seu servi�o. 116 00:09:14,053 --> 00:09:17,055 -O que o C. significa? -Conhaque. 117 00:09:18,291 --> 00:09:22,260 Onde est�o as terras? Estou pronto para construir. 118 00:09:22,261 --> 00:09:24,896 Temos tudo aqui esperando por voc�. 119 00:09:24,964 --> 00:09:28,567 Tudo bem, pessoal. Boa sorte com aquela terra. 120 00:09:52,158 --> 00:09:55,527 Quem est� fazendo essa bondade? 121 00:09:55,561 --> 00:09:57,295 Eu estou. 122 00:09:57,930 --> 00:10:00,799 Voc� n�o parece muito generoso. Para quem � isto? 123 00:10:00,800 --> 00:10:03,335 Neste caso, os Dawsons. Eles compraram esta terra 124 00:10:03,369 --> 00:10:05,370 e est�o tomando posse. 125 00:10:05,404 --> 00:10:07,138 �? Melhor cham�-los aqui, 126 00:10:07,206 --> 00:10:10,642 -Quero falar com eles. -Quem quer falar? 127 00:10:13,045 --> 00:10:16,815 -Quem � esse homem? -Mike McCall. 128 00:10:16,849 --> 00:10:20,552 Devo sorrir ou te reverenciar? 129 00:10:20,586 --> 00:10:23,688 Faca o que quiser, vejo que sempre o faz. 130 00:10:23,723 --> 00:10:26,091 -O que quer, McCall? -Voc� � o Dawson? 131 00:10:26,092 --> 00:10:28,627 -Isso mesmo. -Quero te dar um conselho. 132 00:10:28,661 --> 00:10:31,329 Isso � um pasto e permanecer� desta forma. 133 00:10:31,330 --> 00:10:34,332 Se n�o gostar, pe�a ao Cox para te explicar. 134 00:10:34,367 --> 00:10:38,570 Essa terra � minha, eu a comprei. E vou cerc�-la. 135 00:10:38,638 --> 00:10:43,141 Dawson, eu uso esse caminho para a cidade duas vezes por dia. 136 00:10:43,175 --> 00:10:46,811 H�bitos s�o mais fortes que cercas. 137 00:10:57,790 --> 00:11:03,161 -O que � Isso tudo, Sr. Cox? -Voc� pode esperar isso do McCall. 138 00:11:03,162 --> 00:11:06,831 Ele vem controlando esta terra h� muito tempo. 139 00:11:06,832 --> 00:11:11,036 -Um dia ele ir� longe demais. -Isso � longe o suficiente para mim. 140 00:11:11,037 --> 00:11:13,738 Espere um pouco, ele est� blefando. 141 00:11:13,773 --> 00:11:17,142 Ele est� com as costas na parede e est� tentando fazer o melhor 142 00:11:17,176 --> 00:11:19,544 neg�cio que puder pelo direito da �gua. 143 00:11:19,612 --> 00:11:21,680 Ele sabe que voc�s t�m a lei ao seu lado. 144 00:11:21,714 --> 00:11:25,250 -E quem � a lei por aqui? -Na verdade, ele � o xerife local 145 00:11:25,317 --> 00:11:29,421 -e muito amigo do McCall. -�timo, podemos contar com ele. 146 00:11:29,455 --> 00:11:32,557 -N�o, obrigado. -Connie. 147 00:11:33,626 --> 00:11:36,695 Est� tudo bem, pai, eu vou � cidade. 148 00:11:57,116 --> 00:11:59,317 -Ol�, Mike. -Ol�, Aaron. 149 00:11:59,351 --> 00:12:02,387 -Vim ver o Steve. -Est� com problemas? 150 00:12:02,421 --> 00:12:06,191 -Nada que eu n�o possa cuidar. -Isso � bom. 151 00:12:06,258 --> 00:12:10,729 Sabe, h� multas pessoas mudando para c� com ideias pr�prias. 152 00:12:10,763 --> 00:12:13,932 Voc� n�o pode culpar os colonos por virem para o oeste. 153 00:12:13,933 --> 00:12:16,201 Isso depende de onde se estabelecerem. 154 00:12:16,235 --> 00:12:21,740 Talvez, mas eles t�m o mesmo direito que seu pai tinha quando chegou aqui. 155 00:12:21,774 --> 00:12:27,011 -Isso � estranho vindo de voc�. -Mike, � assim que vejo. 156 00:12:27,246 --> 00:12:32,450 Eles continuar�o chegando e ningu�m conseguir� par�-los. 157 00:12:32,451 --> 00:12:36,054 -Ent�o? -Meu conselho �, 158 00:12:36,122 --> 00:12:41,493 -v� com calma, Mike. -Te vejo no jantar. 159 00:12:42,595 --> 00:12:47,398 � melhor polir esta coisa. N�o d� para v�-la de longe. 160 00:12:58,210 --> 00:13:01,012 -Voc� est� atrasado. -Tive um probleminha. 161 00:13:01,013 --> 00:13:03,348 -Posso me lavar? -Logo ali. 162 00:13:03,849 --> 00:13:06,851 -Problema? -Colonos. 163 00:13:06,919 --> 00:13:09,420 Colocando cercas por todo o North Valley. 164 00:13:09,488 --> 00:13:12,624 Bem, n�o se pode dizer que n�o prev� isso. 165 00:13:16,228 --> 00:13:18,663 O sinal diz que voc� � um advogado. 166 00:13:18,998 --> 00:13:22,634 -Meu segredo foi descoberto. -Meu nome � Dawson e n�o 167 00:13:22,668 --> 00:13:27,672 -fa�o quest�o das suas piadas. -Bem, ent�o eu a retiro. 168 00:13:27,673 --> 00:13:29,941 O que posso fazer por voc�, Srta. Dawson? 169 00:13:29,975 --> 00:13:32,710 H� um vaqueiro criando problemas na minha terra. 170 00:13:32,711 --> 00:13:35,413 -Como posso par�-lo? -voc� n�o pode. 171 00:13:36,949 --> 00:13:40,652 -Vejo que se conheceram. -Compramos aquela terra, 172 00:13:40,719 --> 00:13:44,222 -que direito ele tem de interferir? -N�o se surpreenda, Dawson, 173 00:13:44,223 --> 00:13:46,925 mas soube que sua terra n�o vale muito. 174 00:13:46,959 --> 00:13:49,561 Srta. Dawson. Ent�o? 175 00:13:49,595 --> 00:13:53,097 Voc� me colocou numa situa��o dif�cil, Srta. Dawson, n�o posso... 176 00:13:53,132 --> 00:13:55,567 -Foi o que pensei. -Senhorita, por que n�o pega 177 00:13:55,601 --> 00:13:58,903 suas coisas e volta para casa? voc� s� causar� problemas por aqui. 178 00:13:58,938 --> 00:14:01,206 Isso seria bom para voc�, n�o seria? 179 00:14:01,240 --> 00:14:04,642 N�o sei, um homem fica cansado de olha s� para o gado. 180 00:14:04,643 --> 00:14:07,345 Estou surpresa de que saiba a diferen�a, McCall. 181 00:14:07,413 --> 00:14:10,548 Sr. McCall, e � f�cil, voc� n�o tem chifres. 182 00:14:10,583 --> 00:14:14,919 Talvez n�o possamos fazer nada, mas voc� n�o nos expulsar� daquela terra. 183 00:14:14,954 --> 00:14:17,755 Olhe para mim quando eu falar com voc�. 184 00:14:17,756 --> 00:14:20,358 Tudo bem, suba aqui para eu poder v�-la. 185 00:14:27,266 --> 00:14:30,802 -Acho que ela n�o gosta de mim. -E por uma boa raz�o, 186 00:14:30,836 --> 00:14:33,004 -ela est� certa. -Ela o que? 187 00:14:33,038 --> 00:14:36,207 N�o se engane, esta � a verdade. 188 00:14:36,275 --> 00:14:40,044 N�o vejo assim, essa foi e sempre ser� terra de gado. 189 00:14:40,112 --> 00:14:43,548 Bem, pol�ticos em Washington n�o s�o vaqueiros, eles precisam de 190 00:14:43,616 --> 00:14:47,685 votos, ent�o abrem novos territ�rios, colonos precisam de terras... 191 00:14:47,753 --> 00:14:50,355 -Ent�o se juntam e... -Aquele vale est� seco, 192 00:14:50,422 --> 00:14:52,857 n�o h� �gua suficiente sequer para o gado. 193 00:14:52,892 --> 00:14:56,261 -O lago Spirit pode mudar isso. -Esse lago pertence aos McCalls. 194 00:14:56,262 --> 00:14:58,663 Ningu�m o tocar� sem minha autoriza��o. 195 00:14:58,697 --> 00:15:02,166 Isso n�o ir� tir�-los da terra, a lei ainda est� do lado deles. 196 00:15:02,201 --> 00:15:04,569 -Para o inferno com a lei. -Tudo bem. 197 00:15:04,603 --> 00:15:08,640 Mate todos eles, n�o trabalho em um caso de enforcamento a anos. 198 00:15:08,641 --> 00:15:12,076 Furman pediu para dizer que quer v�-lo. 199 00:15:12,144 --> 00:15:15,647 Por que? Eu o disse n�o a uma semana atr�s. 200 00:15:15,681 --> 00:15:19,851 -Quanto voc� deve ao banco agora? -$30,000, por que? 201 00:15:19,885 --> 00:15:23,288 -S� estava pensando. -Minha d�vida ser� paga, 202 00:15:23,322 --> 00:15:28,026 -tenho o dobro disso em gado. -� melhor ir v�-lo. 203 00:15:28,060 --> 00:15:31,396 -Sim, falo com voc� mais tarde. -Tudo bem. 204 00:15:54,653 --> 00:15:58,589 -Ol�, Blake, o TJ est�? -Sim, pode entrar. 205 00:16:04,363 --> 00:16:07,165 Ol�, Mike. Estou feliz em v�-lo. 206 00:16:07,199 --> 00:16:10,401 -Como est� o banco, T. J.? -Bem, obrigado. 207 00:16:10,469 --> 00:16:15,540 -Seu gado est� pronto para a venda? -Quase, eu acho. 208 00:16:15,574 --> 00:16:19,610 -O que tem em mente? -Colonos e cercas. 209 00:16:19,645 --> 00:16:23,281 Parece que eles n�o ir�o a lugar nenhum. 210 00:16:23,315 --> 00:16:25,817 O que Isso quer dizer? 211 00:16:26,085 --> 00:16:31,656 Mike, voc� deve $30.000 ao banco. 212 00:16:32,024 --> 00:16:36,160 -Tenho gado para cobrir isso. -Por que n�o fazer do meu jeito? 213 00:16:36,228 --> 00:16:42,867 Leve o gado ao mercado, venda-o, libere a �gua e rasgo o recibo. 214 00:16:42,901 --> 00:16:47,138 Te disse h� uma semana atr�s, nada de �gua, isso ainda vale. 215 00:16:48,507 --> 00:16:51,709 Tudo bem, v�o com calma e n�o se machucar�o. 216 00:16:56,382 --> 00:16:59,450 Isso dar� a cidade algo para falar por semanas. 217 00:16:59,485 --> 00:17:02,320 Todos me pagar�o uma dose s� para cont�-los. 218 00:17:02,354 --> 00:17:06,324 Se v� desta forma, claro. Sairei em um minuto. 219 00:17:06,358 --> 00:17:11,195 Segure a posse, vigiaremos este banco at� estarmos longe. 220 00:17:15,334 --> 00:17:17,001 Saiam! 221 00:17:44,496 --> 00:17:47,298 Parece que matei um homem, Aaron. 222 00:17:49,768 --> 00:17:52,336 Link Spin, n�o �? 223 00:17:52,571 --> 00:17:57,275 -Onde est� a arma dele? -Acho que ele n�o tem arma. 224 00:17:57,643 --> 00:18:00,745 O qu�o ruim foi, T. J.? Levaram tudo? 225 00:18:00,779 --> 00:18:03,448 Acho que sim, mas n�o posso diz�-lo ainda. 226 00:18:03,482 --> 00:18:08,152 -Xerife, aqui est� seu cavalo. -Te vejo quando eu voltar, Mike. 227 00:18:08,187 --> 00:18:12,657 Fique por perto. Prefiro assim. 228 00:18:26,905 --> 00:18:30,074 Bem, vejo que voc� quis bancar o her�i. 229 00:18:30,142 --> 00:18:32,844 -Voc� quer falar comigo, Stanton? -Estou falando contigo. 230 00:18:32,845 --> 00:18:35,213 O garoto que acabou de matar era amigo meu. 231 00:18:35,247 --> 00:18:37,982 Quando seus homens est�o roubando bancos voc� deve 232 00:18:38,016 --> 00:18:41,352 -planejar a perda de alguns. -Isso � o que voc� diz. 233 00:18:41,386 --> 00:18:43,721 Ele n�o estava armado. 234 00:18:43,755 --> 00:18:47,125 Fico feliz que tenha notado. Um homem n�o deve andar 235 00:18:47,192 --> 00:18:52,497 desarmado seja roubando bancos ou falando besteira. 236 00:19:14,686 --> 00:19:16,487 Vamos conversar. 237 00:19:16,722 --> 00:19:18,756 Aqui n�o, n�o h� tempo agora. 238 00:19:18,757 --> 00:19:22,660 Arrume tempo, voc� est� em um buraco e precisa de ajuda. 239 00:19:22,728 --> 00:19:26,197 -Tudo bem, no meu escrit�rio. -Voc� parece precisar mudar. 240 00:19:26,198 --> 00:19:28,566 Usaremos o meu. 241 00:20:07,539 --> 00:20:11,375 -Onde conseguiu essa camisa? -� uma camisa velha. 242 00:20:11,443 --> 00:20:15,246 -Fugindo do trabalho? -Irm�o, voc� est� sendo injusto. 243 00:20:15,280 --> 00:20:19,116 Se n�o fosse por mim, o Imp�rio dos McCall j� teria entrado em colapso. 244 00:20:19,151 --> 00:20:22,019 Se n�o fosse por voc� eu n�o estaria usando uma de suas camisas. 245 00:20:22,054 --> 00:20:24,222 Eu e a Donna s� est�vamos nos divertindo. 246 00:20:24,256 --> 00:20:26,357 Se divertindo, heim? Na pr�xima vez que voc�s 247 00:20:26,391 --> 00:20:29,260 dois se divertirem e rasgarem uma das minhas camisas, voc�s ter�o 248 00:20:29,261 --> 00:20:32,597 que fugir em cobertores navajos. Vamos. 249 00:20:32,598 --> 00:20:36,934 Soube que esteve ocupado esta tarde. Quantos colonos assustou? 250 00:20:36,935 --> 00:20:39,537 N�o sei dizer. O que acha? 251 00:20:39,605 --> 00:20:42,306 Do jeito que falam, eles n�o se assustar�o facilmente. 252 00:20:42,374 --> 00:20:45,676 Sinto que eles estar�o em todo o North Valley em uma semana. 253 00:20:45,711 --> 00:20:48,713 Talvez voc� ache que devemos virar fazendeiros. 254 00:20:48,747 --> 00:20:51,482 Voc� pode ficar bem empurrando o arado. 255 00:20:51,516 --> 00:20:55,853 Uma coisa � certa, nem todos ficar�o, esse seu rosto deve assustar algu�m. 256 00:21:05,063 --> 00:21:08,733 O que fez? Roubou a esposa do prefeito? 257 00:21:08,800 --> 00:21:13,804 -Matei um homem. -N�o h� nada para se preocupar ent�o. 258 00:21:14,640 --> 00:21:17,375 Indo a algum lugar? 259 00:21:17,409 --> 00:21:21,612 J� viu um homem fugir correndo para a fronteira? 260 00:21:21,613 --> 00:21:24,382 O chumbo te atrasar�. 261 00:21:24,416 --> 00:21:27,485 Tudo depende de onde acertarem. 262 00:21:40,732 --> 00:21:43,868 Parece que est� certo, eles n�o se assustam facilmente. 263 00:21:43,935 --> 00:21:47,972 O coiote n�o tem nem a dec�ncia de deixar um homem se acovardar. 264 00:21:47,973 --> 00:21:51,642 -Vamos dar uma olhada, Mike. -Vou ficar aqui, d� a volta. 265 00:21:51,710 --> 00:21:53,611 Certo. 266 00:22:25,610 --> 00:22:27,244 Parado. 267 00:22:32,517 --> 00:22:34,785 Do que est� rindo, McCall? 268 00:22:34,853 --> 00:22:36,954 Sr. McCall. 269 00:22:40,492 --> 00:22:45,196 -Perdeu o senso de humor? -Parece que sim. 270 00:22:45,263 --> 00:22:47,798 -Onde est� seu amigo? -Foi embora. 271 00:22:47,866 --> 00:22:51,969 -N�o diga. -Voc� fala muito para uma garotinha. 272 00:22:52,003 --> 00:22:55,573 Olhe esta arma, ela me deixa alta. 273 00:22:55,640 --> 00:22:59,677 -Tudo bem, voc� � crescidinha. -E voc� est� na minha terra. 274 00:22:59,678 --> 00:23:03,547 -Isso � algo que devemos deixar claro. -V� reclamar com o governo. 275 00:23:03,615 --> 00:23:07,585 Quando meu pai construiu este rancho ele era o governo e a deu a mim. 276 00:23:07,652 --> 00:23:10,354 -Nada mudou. -As coisas mudar�o. 277 00:23:10,389 --> 00:23:13,324 Vire-se e comece a andar. 278 00:23:13,358 --> 00:23:17,528 Nunca corri de uma mulher na vida. 279 00:23:19,164 --> 00:23:23,334 -Voc� � um tolo. -� melhor fazer o primeiro tiro valer. 280 00:23:23,368 --> 00:23:26,437 Voc� s� ter� tempo para um. 281 00:23:26,471 --> 00:23:28,305 N�o querida, n�o. 282 00:23:28,974 --> 00:23:31,842 N�o, voc� estragaria minha camisa. 283 00:23:41,753 --> 00:23:44,855 Atire quando ele estiver usando suas pr�prias roupas. 284 00:23:44,856 --> 00:23:49,226 -Ol�, querida. -Outro vaqueiro. 285 00:23:49,261 --> 00:23:52,596 Voc� estava nos espionando no outro dia? 286 00:23:52,631 --> 00:23:55,900 -Espere um pouco, querida. -N�o me chame de querida. 287 00:23:56,535 --> 00:23:59,570 Voc� � valente, n�o? 288 00:24:03,475 --> 00:24:08,379 Se quer agir como um homem � melhor aprender a lutar como tal. 289 00:24:08,447 --> 00:24:10,548 Ei, espere um pouco. 290 00:24:11,616 --> 00:24:14,452 Esqueceu seu rifle. 291 00:24:20,358 --> 00:24:22,893 At� mais, querida. 292 00:24:36,007 --> 00:24:38,175 Deixe-me mostr�-lo. 293 00:24:41,880 --> 00:24:47,051 Este � o lago Spirit, Black Hills e North Valley. 294 00:24:47,085 --> 00:24:49,854 Sabemos que costumava haver muito �gua l�, 295 00:24:49,921 --> 00:24:52,823 temos diversos buracos cavados para provar. 296 00:24:52,891 --> 00:24:58,629 O velho McCall construiu a represa aqui para criar uma reserva no lago Spirit. 297 00:24:58,663 --> 00:25:02,399 -E pretende desobstru�-la como? -Dinamite. 298 00:25:02,400 --> 00:25:06,070 Nesses tr�s lugares. 299 00:25:06,605 --> 00:25:09,540 -Parece bom. -Claro, mas para que? 300 00:25:09,608 --> 00:25:14,979 -McCall n�o deixar� drenarem o lago. -e ele n�o gosta que o encha a baldes. 301 00:25:24,389 --> 00:25:28,058 Stanton, vamos deixar Isso claro, n�o gosto de estar no meio. 302 00:25:28,126 --> 00:25:31,729 Isso � uma proposta do neg�cios ou vingan�a contra os McCalls. 303 00:25:31,796 --> 00:25:36,433 Claro que � neg�cio, mas se o McCall desaparecer n�o ser� por acidente. 304 00:26:04,563 --> 00:26:08,799 Ball acabou de passar por aqui, soube que matou algu�m hoje, Mike. 305 00:26:08,867 --> 00:26:11,468 Isso � s�rio? Achei que estivesse brincando. 306 00:26:11,503 --> 00:26:14,071 -Link Spain n�o acha isso. -Ele est� morto? 307 00:26:14,139 --> 00:26:16,006 Sim. 308 00:26:18,410 --> 00:26:23,914 -Ele est� meio estranho, n�o? -Ele est� pensando numa garota. 309 00:26:25,684 --> 00:26:31,088 O pr�ximo cowboy que vier bisbilhotar minha carro�a no meio da noite 310 00:26:31,156 --> 00:26:35,626 vai tomar um tiro. N�o importa quem seja! 311 00:26:35,660 --> 00:26:40,030 -Os rapazes est�o te incomodando? -Isso mesmo, Ropper e seu irm�o 312 00:26:40,065 --> 00:26:45,302 -acabaram com minha geleia. -Mike, o Ed Sanderson est� aqui. 313 00:26:49,341 --> 00:26:51,075 Ol�, Ed. Teve sorte? 314 00:26:51,076 --> 00:26:54,945 Aquele pessoal � esperto, tinham vinte cavalos a espera nas colinas. 315 00:26:54,980 --> 00:26:58,916 Depois de limparem o banco eles foram at� l� e trocaram de cavalo. 316 00:26:58,950 --> 00:27:01,819 -Onde est� o Ball? -Na colina em algum lugar. 317 00:27:01,853 --> 00:27:04,555 -Como eles eram? -O �nico que vi estava 318 00:27:04,623 --> 00:27:07,157 apontando uma arma para o Furman e para mim. 319 00:27:07,158 --> 00:27:09,426 -Que tal um caf�? -Obrigado. 320 00:27:13,565 --> 00:27:17,534 -Deixar�o o acampamento hoje? -Espero que sim. 321 00:27:19,971 --> 00:27:21,338 Tim. 322 00:27:22,507 --> 00:27:24,041 Segure-o. 323 00:27:26,144 --> 00:27:28,379 Aos cavalos. 324 00:27:33,151 --> 00:27:37,621 Brandon, cubra o norte, Brian, at� eu gritar, n�o fa�a nada. 325 00:27:37,656 --> 00:27:40,557 Aqui, Whiskey, cuidado ao us�-la. 326 00:27:49,768 --> 00:27:51,468 Vamos. 327 00:28:05,684 --> 00:28:07,651 -Quem fez isso? -Eu fiz. 328 00:28:07,686 --> 00:28:10,554 Pensei ter visto algu�m na mata. 329 00:28:10,822 --> 00:28:14,725 N�o adianta ir mais longe, vamos acabar atirando uns nos outros. 330 00:28:14,726 --> 00:28:17,561 Voltem para o acampamento. 331 00:28:26,404 --> 00:28:29,006 Pegue meu cavalo, Whiskey. 332 00:28:31,476 --> 00:28:37,081 Ele est� morto, foi tolo ir atr�s deles e apagar todos os rastros. 333 00:28:37,148 --> 00:28:39,450 -Talvez tenha uma ideia melhor. -Talvez. 334 00:28:39,451 --> 00:28:41,785 -O que acha disso, Mike? -N�o fa�o ideia, 335 00:28:41,853 --> 00:28:44,455 quando souber avise o Ball. 336 00:29:01,206 --> 00:29:04,508 Ropper, diga ao Ball que o vejo na cidade amanh�. 337 00:29:04,542 --> 00:29:07,644 -Vou dar um olhada por ai. -Tudo bem 338 00:30:49,447 --> 00:30:51,415 Bom dia, Mike. 339 00:30:52,283 --> 00:30:55,586 -Ol�, Steve, quero falar contigo. -Quando quiser. 340 00:30:55,620 --> 00:30:58,956 Depois de ver o Ball e tomar caf�, te encontro no hotel em meia hora. 341 00:30:58,990 --> 00:31:00,557 Tudo bem. 342 00:31:09,500 --> 00:31:10,934 Ei, Aaron. 343 00:31:11,336 --> 00:31:14,771 -Oi, Mike. -Soube do Sanderson? 344 00:31:14,839 --> 00:31:20,377 Sim, acabei de traz�-lo. Voc� parece cansado. 345 00:31:20,411 --> 00:31:24,114 -Estive cavalgando a noite toda. -Eu tamb�m. 346 00:31:24,148 --> 00:31:28,051 -Que tal um caf�? -Boa escolha. 347 00:32:05,657 --> 00:32:08,292 Parece que o neg�cio est� melhorando, Charlie. 348 00:32:08,293 --> 00:32:10,794 Nem tanto, Mike. 349 00:32:11,195 --> 00:32:14,164 -O que vai comer? -Fil� com ovos. 350 00:32:14,198 --> 00:32:16,166 S� quero caf�. Charlie. 351 00:32:16,467 --> 00:32:21,204 Pode abrir uma janela? Acho que precisamos de ar fresco aqui. 352 00:32:30,848 --> 00:32:34,217 N�o se esforce Voc� n�o faz o tipo, sabe? 353 00:32:34,218 --> 00:32:36,920 Olhe, senhorita, tem horas que o homem se cansa. 354 00:32:36,955 --> 00:32:39,122 Seja esperta se a faz feliz. 355 00:32:39,157 --> 00:32:41,925 Cavalguei a noite toda e agora preciso de sil�ncio. 356 00:32:41,960 --> 00:32:45,562 Voc� queria a Janela aberta, quer mais alguma coisa? 357 00:32:50,435 --> 00:32:52,803 Aqui est�, Mike 358 00:32:58,476 --> 00:33:01,078 Te vejo na sua casa esta noite. 359 00:33:16,427 --> 00:33:19,629 Eu n�o seria t�o duro com ele, senhorita. 360 00:33:19,664 --> 00:33:22,032 Ele � acostumado a ter tudo do seu jeito. 361 00:33:22,066 --> 00:33:25,102 -� bom ele esperar mudan�as. -Olhe, Srta. Dawson, 362 00:33:25,136 --> 00:33:29,706 Mike n�o pediu por isso, essa tem sido terra de gado por muito tempo. 363 00:33:29,741 --> 00:33:34,945 Espere um pouco, xerife, j� ouvi tudo isso do irm�o dele. 364 00:33:34,946 --> 00:33:39,983 Sabe, n�o acho que esteja t�o braba quanto aparenta. 365 00:33:40,018 --> 00:33:43,420 O que quer dizer? -Acho que voc� gosta dele. 366 00:33:43,454 --> 00:33:46,656 Voc� s� � muito teimosa para admitir. 367 00:33:46,691 --> 00:33:50,060 Xerife, por que n�o cuida do seu trabalho, isso � algo que sabe. 368 00:34:34,372 --> 00:34:37,741 Ol�, Steve. A �gua est� �tima. 369 00:34:37,775 --> 00:34:40,944 Dormindo na banheira, fazendo desenhos. 370 00:34:40,978 --> 00:34:44,881 Conhe�o um lugar cheio de pessoas assim. 371 00:34:44,916 --> 00:34:48,018 Pode vir a calhar. Tem um cigarro? 372 00:34:48,052 --> 00:34:51,088 Esse � da sua marca. 373 00:34:51,622 --> 00:34:53,323 Obrigado. 374 00:34:54,759 --> 00:34:57,227 O ajudante do Ball foi baleado ontem a noite. 375 00:34:57,228 --> 00:35:00,330 -Fiquei sabendo. -Acho que tive sorte. 376 00:35:00,398 --> 00:35:01,765 Por que? 377 00:35:01,799 --> 00:35:03,900 Imagino que tenham pegado o homem errado. 378 00:35:03,935 --> 00:35:05,902 -Voc� acha que queriam voc�? -Tinha que ser. 379 00:35:05,937 --> 00:35:08,672 Ele foi baleado quando abaixei para pegar o bule de caf�. 380 00:35:08,739 --> 00:35:14,744 Cavalguei ontem � noite, achei uma trilha no lago Spirit 381 00:35:14,812 --> 00:35:19,382 e algumas marcas na areia, desenhei o que pude lembrar. 382 00:35:21,953 --> 00:35:25,222 Voc� acha que os homens que mataram o sub-xerife fizeram isso? 383 00:35:25,256 --> 00:35:27,691 N�o sei, pode ter sido eles. Exceto que n�o sei onde o 384 00:35:27,692 --> 00:35:30,727 -lago Spirit entra na hist�ria. -O que quer dizer? 385 00:35:30,761 --> 00:35:34,831 D� uma olhada, ele tem a mesma forma. 386 00:35:36,734 --> 00:35:39,369 Este � o lago Spirit, isso pode ser North Valley. 387 00:35:39,370 --> 00:35:43,039 -Nesse caso seria a represa. -Foi o que eu pensei. 388 00:35:43,074 --> 00:35:47,711 Exceto por estas tr�s marcas. O que acha disso? 389 00:35:47,745 --> 00:35:53,483 Isso pode ser os colonos, a terra deles n�o vale muito sem �gua. 390 00:35:53,518 --> 00:35:57,454 -E permanecer� assim. -O que o Furman queria? 391 00:35:57,488 --> 00:36:03,059 Fazer uma proposta, dou minha �gua aos colonos e ele perdoa a d�vida. 392 00:36:03,127 --> 00:36:06,163 -O que voc� disse? -N�o aceitei. 393 00:36:06,230 --> 00:36:13,003 Bem, voc� ainda est� com os ases, Mike, n�o sei como ser� a pr�xima rodada. 394 00:36:13,037 --> 00:36:16,439 -Vou pensar nisso. -Obrigado, Steve. 395 00:36:16,440 --> 00:36:20,110 � melhor voc� dormir, voc� pode precisar. 396 00:36:30,087 --> 00:36:34,958 -Querida, est� vestida? -Quase, pai, entre. 397 00:36:38,729 --> 00:36:43,266 Bem, vejo que pegou seu melhor vestido. 398 00:36:43,301 --> 00:36:49,306 -Bonito? -Voc� parece com sua m�e. 399 00:36:49,640 --> 00:36:54,244 Sabe, pai, as vezes desejo que n�o tiv�ssemos deixado Illinois. 400 00:36:54,278 --> 00:36:57,380 Todo esse problema e briga o tempo todo. 401 00:36:57,415 --> 00:37:01,551 Sim, mas tudo que vale a pena ter vale apena lutar para t�-lo. 402 00:37:01,586 --> 00:37:03,987 -Acho que sim. -� melhor se apressar ou 403 00:37:04,055 --> 00:37:07,157 -perderemos o baile. -Me apressarei. 404 00:37:12,330 --> 00:37:17,567 N�o � s� um prazer, como um privil�gio beber com um homem t�o digno. 405 00:37:17,635 --> 00:37:19,436 Obrigado. 406 00:37:19,503 --> 00:37:24,741 E � uma honra encontrar dois cavalheiros que saibam beber t�o bem. 407 00:37:24,809 --> 00:37:26,576 Obrigado. 408 00:37:26,611 --> 00:37:28,612 V� com calma. 409 00:37:46,397 --> 00:37:48,265 Conhaque. 410 00:37:56,007 --> 00:38:00,577 Ol�, McCall O que houve com o Sanderson? 411 00:38:00,645 --> 00:38:05,115 -Ele foi morto ontem � noite. -� uma pena, 412 00:38:05,116 --> 00:38:07,851 Voc� conhece esses homens, n�o? 413 00:38:07,885 --> 00:38:10,120 -Ol�. -Quer se sentar? 414 00:38:10,154 --> 00:38:12,355 N�o, obrigado, estou procurando pelo Ball. 415 00:38:12,390 --> 00:38:15,125 -Acho que ele est� no baile. -N�o, ele disse que estava 416 00:38:15,126 --> 00:38:18,495 -indo para o est�bulo. -Obrigado. 417 00:38:24,201 --> 00:38:28,104 N�o sabia que voc� bebia, T.J. 418 00:38:28,139 --> 00:38:32,108 -Te limparam? -O banco est� bem. 419 00:38:32,143 --> 00:38:36,780 Talvez eu tenha que executar sua d�vida, Mike. 420 00:38:36,847 --> 00:38:38,615 Voc� tem bebido. 421 00:38:38,683 --> 00:38:41,284 Bem, aquele assalto n�o nos ajudou em nada. 422 00:38:41,319 --> 00:38:44,554 Voc� � o presidente do banco, n�o �? 423 00:38:44,555 --> 00:38:47,557 -Por que pergunta isso? -S� quero ter certeza de estar 424 00:38:47,591 --> 00:38:50,393 falando com o homem certo, se outra pessoa est� no comando, 425 00:38:50,428 --> 00:38:53,330 talvez seja melhor eu falar com ele. 426 00:39:10,548 --> 00:39:15,151 Full House. Parece que venci. 427 00:39:15,453 --> 00:39:17,620 Sente-se. 428 00:39:21,225 --> 00:39:24,227 Tem pensado na minha proposta? 429 00:39:24,929 --> 00:39:30,567 -Voc� me pagar� $50.000? -Em dinheiro, voc� reerguer� o banco. 430 00:39:31,369 --> 00:39:34,404 -Tudo bem. -Bom. 431 00:39:34,472 --> 00:39:39,042 Se ele ainda estiver por aqui amanh�, pressione-o. 432 00:39:44,048 --> 00:39:50,520 Ei, estou com o que queria. Vou trazer aqui. 433 00:40:12,810 --> 00:40:17,914 Bem, se eu fosse uma garota voc� s� precisaria pedir. 434 00:40:17,948 --> 00:40:21,317 Mas voc� n�o �. Teve sorte rastreando? 435 00:40:21,318 --> 00:40:24,788 N�o, mas se eu tivesse seguido voc� estaria bem. 436 00:40:24,822 --> 00:40:29,559 -Sentiria seu cheiro a duas milhas. -Isso n�o � engra�ado? 437 00:40:29,627 --> 00:40:32,896 Botas e rosto brilhando. Vai ao baile? 438 00:40:32,963 --> 00:40:37,267 Claro, quero d�-la a chance de se desculpar por me chutar. 439 00:40:37,334 --> 00:40:41,137 -Acha que ser� o convidado de honra? -Claro, n�o vai me desejar boa sorte? 440 00:40:41,172 --> 00:40:45,175 -Sim, voc� precisar�. -Te digo mais tarde. 441 00:40:52,583 --> 00:40:56,085 -Pensei que fosse ao baile. -O baile � dos colonos, 442 00:40:56,120 --> 00:40:59,155 caso n�o saiba, os McCalls n�o devem ser bem-vindos. 443 00:40:59,190 --> 00:41:01,891 Parece que o Tim n�o v� desta forma. 444 00:41:01,926 --> 00:41:04,961 -Isso � com ele. -Haver� garotas bonitas. 445 00:41:04,995 --> 00:41:09,732 S� consigo pensar em uma, mas ela deve ficar com o Tim. 446 00:41:09,767 --> 00:41:13,069 De qualquer forma, tenho algo a fazer, at� mais. 447 00:42:36,787 --> 00:42:38,588 Mate-o. 448 00:43:10,254 --> 00:43:12,755 S�o cinco, s� resta uma. 449 00:43:12,790 --> 00:43:15,725 Fa�a valer a pena, estou subindo. 450 00:43:42,686 --> 00:43:45,989 -Tem mais alguma ideia, Daniels? -� melhor atirar da�. 451 00:43:46,023 --> 00:43:48,224 Voc� precisar� dessa arma para me pegar. 452 00:43:48,225 --> 00:43:50,793 Te pegarei do meu jeito. 453 00:45:15,245 --> 00:45:21,951 � melhor olhar l� dentro. Voc� precisar� de um legista. 454 00:46:13,604 --> 00:46:17,840 -Aquele n�o � o McCall? -Sim, o que ele faz aqui? 455 00:46:17,908 --> 00:46:20,743 N�o sei, vamos descobrir. 456 00:46:22,846 --> 00:46:25,515 Perd�o, voc� est� com a entrada? 457 00:46:25,582 --> 00:46:30,386 -N�o usamos entrada nesta cidade. -Voc� precisa de uma para este baile. 458 00:46:30,420 --> 00:46:32,188 Claro. 459 00:46:34,491 --> 00:46:36,559 -Podemos dan�ar? -Claro. 460 00:46:36,593 --> 00:46:38,594 Se importa? 461 00:46:50,541 --> 00:46:53,776 Talvez seja melhor dan�armos. 462 00:46:54,411 --> 00:46:57,914 -Assim � melhor. -N�o que eu queira, Sr. McCall. 463 00:46:57,948 --> 00:47:01,484 � s� que odeio ver uma briga estragar um bom baile. 464 00:47:01,485 --> 00:47:05,755 -Ele � ousado, n�o? -Espere o fim da dan�a. 465 00:47:06,023 --> 00:47:09,559 Se n�o quer ver uma briga o m�nimo que pode fazer � agir como se 466 00:47:09,593 --> 00:47:12,929 -estivesse se divertindo. -O que acha disso? 467 00:47:12,963 --> 00:47:15,731 Voc� nunca esteve t�o ador�vel. 468 00:47:28,745 --> 00:47:32,648 Acho melhor te acompanhar. 469 00:47:43,560 --> 00:47:46,896 -�tima noite. -Voc� tem sorte de poder curti-la. 470 00:47:46,930 --> 00:47:49,332 Isso � multa coisa para uma s� pessoa. 471 00:47:49,366 --> 00:47:52,935 Duas pessoas teriam que caminhar bastante para v�-la por Inteiro. 472 00:47:52,970 --> 00:47:56,138 -Voc� realmente acha isso? -Sim, senhora. 473 00:47:56,173 --> 00:47:59,609 -Ent�o v� mostr�-la ao seu cavalo. -Espere um pouco. 474 00:47:59,610 --> 00:48:02,111 Vim te dizer que sinto muito por ontem. 475 00:48:02,179 --> 00:48:05,548 Eu tamb�m, sinto muito por n�o ter quebrado sua perna. 476 00:48:05,549 --> 00:48:07,750 Passar bem. 477 00:48:14,024 --> 00:48:16,325 Ol�, amigo. 478 00:48:21,031 --> 00:48:24,000 -Voc� gosta dele, n�o? -Tim? Pai. 479 00:48:24,067 --> 00:48:30,439 Mas se voc� Insiste em me casar com um McCall, pense no mais alto. 480 00:48:30,474 --> 00:48:32,775 -Por que a pressa, Sr. Wyss? -Mike McCall acabou de matar 481 00:48:32,843 --> 00:48:35,478 um homem no est�bulo. 482 00:48:45,856 --> 00:48:48,024 Leve-o para dentro. 483 00:48:52,496 --> 00:48:55,364 Tudo bem, pessoal. Isso � tudo por esta noite. 484 00:48:55,399 --> 00:48:57,300 Voc�s podem ir para casa. 485 00:48:57,301 --> 00:49:00,970 � s� isso, xerife? N�o haver� interrogat�rio? 486 00:49:01,004 --> 00:49:03,372 Nenhum questionamento sobre essa morte? 487 00:49:03,407 --> 00:49:06,208 Te disse o que aconteceu. O que mais quer saber? 488 00:49:06,243 --> 00:49:09,712 Sou contra deixar este homem que se auto-proclama o rei dos vaqueiros 489 00:49:09,713 --> 00:49:13,849 atirar em quem for contr�rio a ele. E o Spain, xerife? 490 00:49:13,884 --> 00:49:15,818 Espere. 491 00:49:15,919 --> 00:49:18,321 Fa�a o interrogat�rio, eu testemunharei. 492 00:49:18,355 --> 00:49:21,023 S� me d� tempo de trazer meus amigos a cidade. 493 00:49:21,058 --> 00:49:25,027 Tudo bem, o Interrogat�rio ser� amanh� as 16:00 h. 494 00:49:25,062 --> 00:49:29,065 Mas entenda isso, o Daniels permanecer� preso. 495 00:49:29,099 --> 00:49:35,538 Voc� pediu pela lei e a ter�. Se n�o gostarem � s� falar. 496 00:49:35,572 --> 00:49:38,074 Saiam daqui. 497 00:49:48,685 --> 00:49:52,989 Voc� acabou com um bom jogo de poker, McCall. 498 00:49:53,023 --> 00:49:56,292 Parece que seus rapazes tiveram uma m�o ruim. 499 00:49:56,326 --> 00:49:59,762 Diga-me, Ball, quantos buracos o Shine tinha nas costas? 500 00:49:59,796 --> 00:50:04,166 -Seu irland�s cabe�a dura. -Est� tudo bem, xerife. 501 00:50:04,201 --> 00:50:09,672 Uma outra hora. E haver� uma outra hora, McCall. 502 00:50:27,691 --> 00:50:32,728 -Te vejo amanh�. -Mike, quero lhe contar algo. 503 00:50:32,729 --> 00:50:37,400 Esta cidade vai se rebelar, voc� pode notar isso. 504 00:50:37,401 --> 00:50:43,305 Essa � uma cidade pequena, quando chove todo mundo se molha. 505 00:50:57,354 --> 00:50:59,588 Vamos, depressa. 506 00:51:21,678 --> 00:51:23,546 Abaixe-se. 507 00:51:33,490 --> 00:51:36,992 -Acha que ele nos viu? -N�o, e n�o ir� se ficar parado. 508 00:51:36,993 --> 00:51:38,761 -E o Slim? -O que tem ele? 509 00:51:38,795 --> 00:51:42,465 Ele est� l� colocando o resto da dinamite. 510 00:51:51,374 --> 00:51:54,643 Ei, Stanton, onde voc� est�? 511 00:52:21,771 --> 00:52:25,875 -O que houve? -Pensei ter dito para fazer sil�ncio. 512 00:52:25,876 --> 00:52:28,043 -Vamos sair daqui. -Quando vamos explodi-la? 513 00:52:28,111 --> 00:52:30,646 Mais tarde, se livre disso e me encontre na cidade. 514 00:52:30,680 --> 00:52:32,948 N�o esque�a de cobrir sua trilha. 515 00:52:49,032 --> 00:52:54,470 As provas deste crime dizem que o falecido foi morto por uma bala .44 516 00:52:54,538 --> 00:52:58,007 disparada de uma arma que se encontrava na m�o do Mike McCall. 517 00:52:58,074 --> 00:53:01,343 O j�ri acredita que foi leg�tima defesa e recomenda que o McCall 518 00:53:01,411 --> 00:53:03,679 n�o seja preso. 519 00:53:13,723 --> 00:53:17,359 -Voc� chama isso de julgamento? -O que esperava daquele j�ri? 520 00:53:17,427 --> 00:53:21,530 -Xerife, isso ainda n�o acabou. -�? Por que? 521 00:53:21,565 --> 00:53:25,334 -Por que n�o h� provas. -Acho que n�o ouviu o testemunho. 522 00:53:25,402 --> 00:53:28,470 Seu testemunho, quer dizer? Voc� mesmo admitiu n�o ter 523 00:53:28,505 --> 00:53:31,840 -testemunhado a morte. -Onde diabos quer chegar? 524 00:53:31,875 --> 00:53:35,778 Apenas Isso, alguns de n�s acredita que a morte do Shives n�o foi em 525 00:53:35,845 --> 00:53:38,714 -leg�tima defesa e sim assassinato. -Seu... 526 00:53:38,782 --> 00:53:41,383 -Esque�a isso, Aaron. -N�o esquecerei isso. 527 00:53:41,451 --> 00:53:43,686 E se fosse o McCall no lugar do Daniels? 528 00:53:43,720 --> 00:53:46,255 Um homem tem direito de salvar sua vida, nao tem? 529 00:53:46,289 --> 00:53:49,425 Isso n�o lhe d� o direito de matar todos a seu redor. 530 00:53:49,492 --> 00:53:51,627 Ent�o, d�? 531 00:54:18,188 --> 00:54:20,623 -Tim, heim? -Sim. 532 00:54:20,690 --> 00:54:22,958 -Como aconteceu? -N�o sei. 533 00:54:22,993 --> 00:54:28,063 Ele n�o viu chegando, o encontrei perto do lago esta manh�. 534 00:54:33,937 --> 00:54:37,373 Tudo bem, algu�m est� procurando por problema. 535 00:54:37,407 --> 00:54:39,808 De agora em diante n�o ser� dif�cil encontr�-lo. 536 00:54:39,843 --> 00:54:42,077 Se voc�s querem guerra, voc�s a ter�o. 537 00:54:42,112 --> 00:54:46,115 Se n�o querem, fiquem fora do meu caminho. 538 00:55:08,738 --> 00:55:11,940 Depois disso n�o tem como saber o que ele far�. 539 00:55:11,941 --> 00:55:14,610 Acho que n�o se pode culp�-lo. 540 00:55:14,644 --> 00:55:17,746 Talvez uma palavra sua possa ajudar. 541 00:55:34,431 --> 00:55:38,734 -Indo a algum lugar? -Pensei em dar uma volta, pai. 542 00:55:38,768 --> 00:55:42,237 Eles enterraram o jovem McCall esta manh�. 543 00:55:42,238 --> 00:55:46,842 -Sim, eu sei. -N�o havia muita gente presente. 544 00:55:46,910 --> 00:55:50,746 Ningu�m do nosso pessoal. Estava pensando, 545 00:55:50,780 --> 00:55:55,351 se vamos ser vizinhos, por que n�o podemos ser bons? 546 00:55:55,418 --> 00:55:58,320 Talvez eu passe por l�. 547 00:56:20,343 --> 00:56:24,446 Me disseram no rancho que eu te encontraria aqui. 548 00:56:24,514 --> 00:56:27,416 N�o acho que queira conversar. 549 00:56:27,851 --> 00:56:30,119 Claro, v� em frente. 550 00:56:38,428 --> 00:56:41,997 Sinto muito pelo Tim. 551 00:56:43,199 --> 00:56:48,737 -Voc� gostava dele, n�o? -N�o pude evitar. 552 00:56:48,938 --> 00:56:52,241 Sim, ele era assim. 553 00:56:54,844 --> 00:56:57,913 D� uma boa olhada, Srta. Dawson. 554 00:56:57,981 --> 00:57:01,850 Tim e eu achamos que um dia alimentar�amos todo o territ�rio. 555 00:57:01,885 --> 00:57:05,020 Voc� v� a manada crescer enquanto cresce com ela. 556 00:57:05,021 --> 00:57:09,124 Algu�m parou o Tim, aquela manada continuar� crescendo. 557 00:57:09,159 --> 00:57:14,463 Passaremos por cima de quem ficar no caminho. 558 00:57:14,864 --> 00:57:19,468 Meu pai disse algo que parece ter sentido, ele disse que se as pessoas 559 00:57:19,536 --> 00:57:24,206 ser�o vizinhas, eles deveriam tentar ser bons. 560 00:57:24,274 --> 00:57:28,410 Talvez ele esteja certo. Desde que eu e o Tim �ramos 561 00:57:28,478 --> 00:57:32,448 crian�as, posso me lembrar de algo que meu pai me disse. 562 00:57:32,449 --> 00:57:36,785 Ele disse, Mike, um dia esse rancho ser� seu e do Tim. 563 00:57:36,786 --> 00:57:39,588 N�o deixe ningu�m tir�-lo de voc�s. 564 00:57:39,622 --> 00:57:42,257 Talvez um dia as coisas mudem. 565 00:57:42,325 --> 00:57:46,662 Talvez. Agora n�o paro de ver o Tim. 566 00:57:46,663 --> 00:57:52,267 -Est� tudo confuso. -Acho que entendo. 567 00:58:01,644 --> 00:58:03,278 Adeus, Mike. 568 00:58:04,214 --> 00:58:06,415 Adeus, Connie. 569 00:58:46,055 --> 00:58:48,824 Acabei de receber uma dica, chefe, teremos problemas. 570 00:58:48,858 --> 00:58:51,860 -McCall separou seus homens. -Parece que sim. 571 00:58:51,861 --> 00:58:55,297 Re�na os rapazes, mande o Duran e o Cox virem aqui. 572 00:58:55,298 --> 00:58:59,601 Diga-os que vamos debandar o gado do McCall e explodir a represa esta noite. 573 00:59:04,807 --> 00:59:12,414 Voc� n�o perde uma aposta. Voc� � um peixe podre, Stanton. 574 00:59:12,682 --> 00:59:15,751 Voc� matou o jovem McCall e agora est� atr�s do Mike. 575 00:59:15,785 --> 00:59:20,255 Voc� � um tolo. Saia daqui. 576 00:59:20,456 --> 00:59:23,158 Voc� me enoja. 577 00:59:24,294 --> 00:59:28,664 Verifiquei o dinheiro que mandou para o banco, Stanton. 578 00:59:28,698 --> 00:59:31,300 Seus homens fizeram aquele assalto. 579 00:59:31,334 --> 00:59:34,202 Isso ser� dif�cil de provar. Mas se abrir a boca, 580 00:59:34,203 --> 00:59:37,372 voc� ser� enforcado com todos n�s. 581 01:00:13,076 --> 01:00:15,444 Whiskey duplo. 582 01:00:16,145 --> 01:00:18,547 Boa noite, Furman. 583 01:00:18,815 --> 01:00:20,983 Sr. Varick. 584 01:00:21,884 --> 01:00:26,488 Pequenas taxas, mas uma profiss�o honr�vel 585 01:00:26,522 --> 01:00:30,025 E voc� � mais rico que a maioria. 586 01:00:32,895 --> 01:00:35,597 Mais uma, Bill. 587 01:00:37,133 --> 01:00:39,901 Desta vez, deixe a garrafa. 588 01:00:44,173 --> 01:00:48,310 Entendam isso de uma vez, n�o quero nenhum erro. 589 01:00:48,344 --> 01:00:51,947 Ben, voc� vir� comigo. As dinamites j� est�o no lugar. 590 01:00:51,981 --> 01:00:56,084 Quando a acionarmos McCall perder� sua vantagem e Cox, 591 01:00:56,085 --> 01:00:59,655 seus colonos ter�o toda �gua que precisarem. 592 01:00:59,689 --> 01:01:02,691 Fa�a o que quiser, mas me deixe fora disso. 593 01:01:02,759 --> 01:01:06,662 Cox, talvez devamos deixar uma coisa bem clara agora mesmo. 594 01:01:06,696 --> 01:01:11,066 Estou cansado das suas reclama��es, voc� tem agido como uma garotinha, 595 01:01:11,134 --> 01:01:14,369 -de agora em diante isso mudar�. -Esse n�o � nosso acordo. 596 01:01:14,370 --> 01:01:15,570 N�o? 597 01:01:15,638 --> 01:01:21,276 Voc� estar� no lago conosco ou pode contar seus problemas ao Max aqui. 598 01:01:21,277 --> 01:01:24,112 Decida-se, esse neg�cio n�o pode esperar. 599 01:01:24,147 --> 01:01:27,849 -N�o h� o que escolher, h�? -Ent�o est� decidido. 600 01:01:27,884 --> 01:01:31,420 Max, o gado do McCall est� em Uper Mesa. 601 01:01:31,454 --> 01:01:34,690 Se os perder ele est� acabado. Cuide disso. 602 01:01:34,757 --> 01:01:37,159 -Como quer que eu fa�a? -Voc� j� trabalhou com gado, 603 01:01:37,193 --> 01:01:39,528 assuste-os na dire��o do penhasco. 604 01:01:39,529 --> 01:01:43,598 H� mais alguma pergunta? Chegou a hora. 605 01:01:46,769 --> 01:01:52,474 Slum, Furman est� no bar. Pegue-o quando ele sair. 606 01:01:52,508 --> 01:01:56,244 N�o cometa o mesmo erro que cometeu com o Sanderson. 607 01:02:05,621 --> 01:02:12,794 Boa noite, Sr. Varick. Parece que n�s dois perderemos. 608 01:02:12,795 --> 01:02:16,998 -O que quer dizer, T. J.? -Todo mundo perde algo. 609 01:02:17,033 --> 01:02:21,770 No seu caso, um amigo e cliente, no meu caso... 610 01:02:22,004 --> 01:02:28,810 J� perdi minha parte. Dignidade, Sr. Varick. 611 01:02:30,079 --> 01:02:33,281 Deixe-me pag�-lo outra bebida, T. J. 612 01:02:33,282 --> 01:02:35,817 N�o, obrigado. 613 01:03:01,344 --> 01:03:07,649 Pensando bem, aceito seu convite para mais uma dose. 614 01:03:08,985 --> 01:03:13,855 -Algu�m morrer�, T. J ? -Todo mundo morre. 615 01:03:14,157 --> 01:03:17,325 Bem, isso n�o � muito espec�fico. 616 01:03:18,961 --> 01:03:22,731 Mais duas dessas e eu falaria melhor. 617 01:03:22,732 --> 01:03:27,869 N�o desperdice seu dinheiro, al�m do mais, agora � tarde. 618 01:03:27,937 --> 01:03:33,475 Amanh�, quando seu amigo estiver morto, a perda da �gua e gado n�o 619 01:03:33,543 --> 01:03:36,111 significar� nada. 620 01:03:41,017 --> 01:03:44,186 �gua e gado? 621 01:03:50,092 --> 01:03:52,961 Te vejo na igreja. 622 01:04:38,574 --> 01:04:40,442 Ele est� morto? 623 01:04:41,210 --> 01:04:43,578 Receio que sim. 624 01:04:44,013 --> 01:04:47,449 -E ele? -A mesma coisa. 625 01:04:48,117 --> 01:04:50,886 Me pergunto por que ele matou o T.J. 626 01:04:50,887 --> 01:04:54,623 N�o sei. Ele disse algo. 627 01:05:01,297 --> 01:05:07,435 Ele disse que eu perderia um cliente, que iria perder �gua e gado. 628 01:05:07,503 --> 01:05:09,971 -Mike? -� o que parece. 629 01:05:10,006 --> 01:05:14,609 -Ele disse quando? -Disse que amanh� ser� tarde demais. 630 01:05:39,468 --> 01:05:42,070 Ei, chefe, parece que vai chover. 631 01:05:42,338 --> 01:05:45,640 N�o deve cair aqui, parece estar indo para o sul. 632 01:05:45,641 --> 01:05:48,143 Diga ao rapazes para ficarem pr�ximos esta noite. 633 01:05:48,210 --> 01:05:50,011 Certo. 634 01:06:05,094 --> 01:06:07,629 Voc�s sabem o que fazer. 635 01:07:23,739 --> 01:07:26,007 -Onde est� o Mike? -Ele estava na carro�a de comida 636 01:07:26,008 --> 01:07:29,644 -tentando parar a manada. -Eles est�o indo para o penhasco. 637 01:07:37,186 --> 01:07:39,754 Vamos homens, sigam a manada. 638 01:09:55,624 --> 01:09:57,458 N�o atirem. 639 01:10:22,518 --> 01:10:25,753 -Como est�, Aaron? -N�o sinto muita coisa. 640 01:10:25,788 --> 01:10:29,324 -E ogado? -Os perdemos. 641 01:10:29,858 --> 01:10:35,930 � uma pena, � melhor voc� ir para o lago, acho que explodir�o a represa. 642 01:10:35,965 --> 01:10:38,466 Leve-o para a cidade. 643 01:11:07,396 --> 01:11:09,697 Vamos, depressa. 644 01:11:09,932 --> 01:11:13,868 -Ainda n�o gosto disso. -Gostar� menos ainda se der errado. 645 01:11:27,750 --> 01:11:29,484 Sr. Dawson. 646 01:11:30,819 --> 01:11:33,354 -Quem �? -O xerife est� ferido, 647 01:11:33,389 --> 01:11:37,358 -podemos lev�-lo a� para dentro? -Mas � claro que sim. 648 01:11:39,962 --> 01:11:42,397 -Coloque-o ali. -Tentamos lev�-lo a cidade, 649 01:11:42,398 --> 01:11:44,899 mas ele n�o aguentar�. 650 01:11:47,736 --> 01:11:50,638 -Pegarei umas bandagens. -Como isso aconteceu? 651 01:11:50,706 --> 01:11:53,341 Tivemos alguns problemas esta noite, a manada foi debandada 652 01:11:53,375 --> 01:11:56,144 -e ca�ram todas no precip�cio. -Onde est� o Mike? 653 01:11:56,211 --> 01:11:58,646 Ele foi para a represa, algu�m tentar� explodi-la. 654 01:11:58,681 --> 01:12:01,115 Eles precisar�o de �gua quente, � melhor preparar uma fogueira. 655 01:12:01,383 --> 01:12:02,884 Certo. 657 01:13:08,951 --> 01:13:11,619 Espere, McCall. Espere, n�o tenho nada... 658 01:15:03,398 --> 01:15:04,732 Stanton. 659 01:15:07,169 --> 01:15:12,640 O xerife Ball est� com meu pai, tenho certeza que ele ficar� bem. 660 01:15:12,674 --> 01:15:14,642 Isso � bom. 661 01:15:15,677 --> 01:15:17,945 Lindo, n�o �? 662 01:15:18,380 --> 01:15:22,049 Por causa disso meu irm�o foi morto, nosso gado se foi. 663 01:15:22,050 --> 01:15:25,152 A mesma �gua fez voc� odiar o nome McCall. 664 01:15:25,187 --> 01:15:28,689 Seu povo queria �gua, n�o �? 665 01:15:39,368 --> 01:15:41,469 Ai est�. 666 01:15:49,144 --> 01:15:51,612 Por que fez isso? 667 01:15:52,381 --> 01:15:57,752 -N�o tenho uso para ela agora. -Isso n�o soa como um McCall. 668 01:15:57,819 --> 01:16:01,389 McCalls s�o vaqueiros e o gado se foi. 669 01:16:01,456 --> 01:16:04,625 Ouvi dizer que seu pai come�ou com menos que isso. 670 01:16:04,626 --> 01:16:07,528 Foi h� muito tempo atr�s, as coisas mudaram. 671 01:16:07,563 --> 01:16:11,032 N�o mudaram n�o. Os McCalls fazem parte deste vale. 672 01:16:11,099 --> 01:16:13,734 Nada pode mudar Isso. 673 01:16:13,735 --> 01:16:18,906 Gosto do jeito que diz isso. Suba aqui para eu poder v�-la. 674 01:16:21,109 --> 01:16:24,178 Lembra o que aconteceu da �ltima vez que fez isso? 675 01:16:24,179 --> 01:16:28,683 -Desta vez lembrarei de me abaixar. -Talvez voc� n�o precise fazer isso. 56001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.