Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
i>
1
00:00:11,544 --> 00:00:17,616
DEBANDADA
18
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
Um vez pertencente as grandes
e poderosas na��es �ndias,
19
00:01:16,409 --> 00:01:19,178
Um novo grupo passa
a se dirigir ao oeste.
20
00:01:19,245 --> 00:01:24,216
Apoiados pelas leis liberais de 1887,
homens de todos os tipos
21
00:01:24,217 --> 00:01:27,853
lutaram para abrir caminho
pelo grande rio do Missouri.
22
00:01:27,854 --> 00:01:32,424
Das plan�cies intermin�veis do Kansas
at� os novos territ�rios descobertos.
23
00:01:32,459 --> 00:01:35,794
E uma milha de terra podia ser
medida pela coragem daqueles
24
00:01:35,795 --> 00:01:39,164
que morrram para consegu�-la.
Logo a marca��o de gado se
25
00:01:39,165 --> 00:01:41,867
tomou a �nica lei ao
leste de El Dorado.
26
00:01:41,935 --> 00:01:45,637
Poucos eram contr�rios, eles
eram chamados de colonos.
27
00:01:45,672 --> 00:01:51,877
Os vaqueiros os odiavam por
cercarem este grande imp�rio.
28
00:01:51,911 --> 00:01:55,114
A guerra entre a cerca e
o ferro havia come�ado.
29
00:01:55,148 --> 00:02:00,385
O progresso da na��o estava
se expandindo para o oeste.
30
00:02:00,453 --> 00:02:04,456
Os vaqueiros sabiam pouco
sobre isso e pouco se importavam.
31
00:02:04,457 --> 00:02:10,596
O imp�rio deles estava em perigo e mais
uma vez eles lutariam para salv�-lo.
33
00:02:44,664 --> 00:02:47,199
-Para onde est� Indo?
-Black Bow.
34
00:02:47,233 --> 00:02:51,203
-Voc�s parecem colonos.
-Isso mesmo.
35
00:02:51,204 --> 00:02:55,107
-H� muita terra em North Valley.
-De onde vem?
36
00:02:55,141 --> 00:02:56,909
Illinois.
37
00:02:56,976 --> 00:03:00,078
H� outra caravana
chegando de Indiana.
38
00:03:00,113 --> 00:03:03,348
-Conhece Black Bow?
-J� estive l�.
39
00:03:03,349 --> 00:03:07,286
-Posso te acompanhar?
-Voc� � bem-vindo.
40
00:03:07,320 --> 00:03:10,055
H� muita terra a frente,
voc� pode conseguir um lugar.
41
00:03:10,089 --> 00:03:14,493
Obrigado, mas acho que voc�
ver� que o lugar j� est� lotado.
42
00:03:53,299 --> 00:03:56,001
-Bom dia, Sr Stanton.
-Bom dia.
43
00:03:59,038 --> 00:04:02,574
--Ol�, Furman.
-Ol�.
44
00:04:02,609 --> 00:04:05,210
-Cox voltou a cidade.
-�?
45
00:04:05,278 --> 00:04:09,982
Ele vendeu 40 se��es de nossas
terras ao povo de Indiana e Illinois.
46
00:04:09,983 --> 00:04:14,786
J� h� duas caravanas a caminho.
O que far� sobre o Mike McCall?
47
00:04:14,821 --> 00:04:17,389
-Nada.
-Nada?
48
00:04:17,423 --> 00:04:20,659
Por que acha que te
oferecemos esse neg�cio?
49
00:04:20,727 --> 00:04:22,928
Voc� disse que poderia
cuidar do McCall.
50
00:04:22,996 --> 00:04:27,165
Voc� disse que poderia for��-lo
fornecer �gua para todo o vale.
51
00:04:27,166 --> 00:04:30,669
Ningu�m pode for�ar o
Mike McCall a fazer nada.
52
00:04:30,670 --> 00:04:35,707
Veremos isso, vendemos aquela
terra e ela n�o presta sem �gua.
53
00:04:35,742 --> 00:04:39,444
Agora tenho que ficar sentado
assistindo Mike McCall e seu imp�rio
54
00:04:39,479 --> 00:04:43,515
-destru�rem esse neg�cio.
-Fiz tudo que podia.
55
00:04:43,549 --> 00:04:48,120
Olhe, Furman, a rua tem
um quarto de uma milha.
56
00:04:48,154 --> 00:04:51,223
Se conseguirmos �gua para
esse povo eles ficar�o aqui,
57
00:04:51,257 --> 00:04:55,060
antes que perceba haver� pr�dios
de cinco andares na rua principal.
58
00:04:55,128 --> 00:04:59,531
E n�o esque�a,
somos donos de tudo.
59
00:05:02,435 --> 00:05:05,203
-Est� tudo pronto?
-Furman n�o fez o neg�cio
60
00:05:05,238 --> 00:05:07,973
com o Mike McCall pela
�gua para o North Valley.
61
00:05:08,007 --> 00:05:10,242
-O que?
-N�o posso for��-lo a fazer
62
00:05:10,276 --> 00:05:13,478
algo que ele n�o queria,
voc� conhece o Mike.
63
00:05:13,479 --> 00:05:16,148
Execute as terras dele,
Isso o far� mudar de ideia.
64
00:05:16,182 --> 00:05:19,851
Execut�-lo nesta cidade,
sem lei, exceto o xerife local?
65
00:05:19,886 --> 00:05:24,289
A primeira caravana de colonos
est� a 24 horas de Black Bow.
66
00:05:24,290 --> 00:05:26,825
-Eles destruir�o esta cidade.
-Sim.
67
00:05:26,859 --> 00:05:30,329
E me enforcar�o na primeira
�rvore que encontrarem.
68
00:05:30,330 --> 00:05:33,865
Mas n�o estou nessa sozinho
e voc�s dois sabem disso.
69
00:05:33,933 --> 00:05:37,169
N�o vamos perder a cabe�a,
isso pode ser resolvido.
70
00:05:37,203 --> 00:05:40,172
Vamos l� pra fora nos acalmar.
71
00:05:50,249 --> 00:05:55,354
O que faremos?
Sem o Furman n�o chegaremos ao McCall.
72
00:05:55,388 --> 00:05:59,691
V� tomar uma bebida,
eu cuido do Furman.
73
00:06:10,803 --> 00:06:13,739
-Foi uma grande viagem.
-Com certeza.
74
00:06:13,740 --> 00:06:16,641
Ol�, Ed, pensei que estivesse
muito a nossa frente.
75
00:06:16,676 --> 00:06:19,378
-Eu estava, fui e voltei.
-Como � a terra?
76
00:06:19,412 --> 00:06:21,546
N�o muito boa
77
00:06:22,115 --> 00:06:26,017
-Seca como essa.
-Estava na terra certa?
78
00:06:26,052 --> 00:06:29,588
-Sim, estava tudo seco
-N�o h� agua?
79
00:06:29,622 --> 00:06:31,556
Claro que h�.
80
00:06:31,591 --> 00:06:36,128
H� um lago de propriedade de
um vaqueiro chamado McCall.
81
00:06:36,162 --> 00:06:39,631
Cox disse que haveria muita �gua.
Talvez ele tenha feito um acordo.
82
00:06:39,665 --> 00:06:42,601
N�o aposte nisso,
descobri mais uma coisa.
83
00:06:42,635 --> 00:06:45,971
O North Valley serve
de pasto para o McCall.
84
00:06:46,038 --> 00:06:48,507
-N�o parece bom.
-N�o parece mesmo.
85
00:06:48,541 --> 00:06:50,976
-Ei, Dawson?
-Sim.
86
00:06:51,043 --> 00:06:54,913
-Ed disse que o vale est� seco.
-Estamos falando sobre isso.
87
00:06:54,914 --> 00:06:57,682
Voc� acha que o Cox
cumprir� o combinado?
88
00:06:57,750 --> 00:07:00,419
Saberemos disso amanh�.
89
00:07:03,089 --> 00:07:07,359
Voc� parece cavalgar bem.
Conhece bem esta terra?
90
00:07:07,427 --> 00:07:08,894
Sim.
91
00:07:09,195 --> 00:07:13,765
-Um homem poderia plantar aqui?
-Sim, poderia.
92
00:07:13,800 --> 00:07:17,903
Voc� n�o parece ter muita certeza.
O que isso significa?
93
00:07:17,937 --> 00:07:22,240
Alguns anos atr�s um vaqueiro
chegou aqui com nada al�m de
94
00:07:22,275 --> 00:07:25,911
dois filhos e um d�lar confederado.
Ele construiu um imp�rio.
95
00:07:25,945 --> 00:07:28,246
O pessoal daqui se
acostumou com isso.
96
00:07:28,314 --> 00:07:31,383
-Esse seria o McCall.
-Isso mesmo.
97
00:07:31,451 --> 00:07:36,021
Talvez seja melhor ir para o oeste.
Esta � terra de vaqueiros.
98
00:07:46,332 --> 00:07:50,001
-Bem...
-Bem!
99
00:08:09,655 --> 00:08:11,456
Prenda-a.
100
00:08:14,293 --> 00:08:16,261
Est� bom.
101
00:08:20,333 --> 00:08:24,870
Ol�, Sr. Dawson.
Sr. Mosby, Boyle, Wallace.
102
00:08:24,904 --> 00:08:27,672
Espero que tenham
feito uma boa viagem.
103
00:08:27,707 --> 00:08:31,843
-Quero conversar com voc�, Sr. Cox.
-Com certeza, o que �?
104
00:08:31,878 --> 00:08:37,883
Um dos meus homens foi at� North Valley
ontem, ele disse que a terra � seca.
105
00:08:37,950 --> 00:08:41,319
-O que diz disso?
-Claro, est� seca agora,
106
00:08:41,320 --> 00:08:44,389
mas n�o estar� por muito tempo.
O Governo levou muito tempo
107
00:08:44,423 --> 00:08:49,294
para abrir esta terra e n�s tivemos
um pequeno problema com a �gua.
108
00:08:49,362 --> 00:08:52,230
Mas prometi �gua
e voc�s a ter�o.
109
00:08:52,231 --> 00:08:54,332
Como saberemos disso?
110
00:08:54,367 --> 00:08:57,702
Sr. Dawson, seu povo
confiou em mim at� agora...
111
00:08:57,770 --> 00:09:00,906
J� fizemos uma longa viagem
s� com uma promessa, pai.
112
00:09:00,940 --> 00:09:04,075
-N�o podemos voltar agora.
-Tudo bem, Cox.
113
00:09:04,143 --> 00:09:07,913
-� melhor funcionar do jeito que diz.
-Funcionar�.
114
00:09:07,980 --> 00:09:10,081
Parem tudo.
115
00:09:10,182 --> 00:09:13,985
Charles C. Cartwood,
arquiteto, a seu servi�o.
116
00:09:14,053 --> 00:09:17,055
-O que o C. significa?
-Conhaque.
117
00:09:18,291 --> 00:09:22,260
Onde est�o as terras?
Estou pronto para construir.
118
00:09:22,261 --> 00:09:24,896
Temos tudo aqui
esperando por voc�.
119
00:09:24,964 --> 00:09:28,567
Tudo bem, pessoal.
Boa sorte com aquela terra.
120
00:09:52,158 --> 00:09:55,527
Quem est� fazendo
essa bondade?
121
00:09:55,561 --> 00:09:57,295
Eu estou.
122
00:09:57,930 --> 00:10:00,799
Voc� n�o parece muito generoso.
Para quem � isto?
123
00:10:00,800 --> 00:10:03,335
Neste caso, os Dawsons.
Eles compraram esta terra
124
00:10:03,369 --> 00:10:05,370
e est�o tomando posse.
125
00:10:05,404 --> 00:10:07,138
�?
Melhor cham�-los aqui,
126
00:10:07,206 --> 00:10:10,642
-Quero falar com eles.
-Quem quer falar?
127
00:10:13,045 --> 00:10:16,815
-Quem � esse homem?
-Mike McCall.
128
00:10:16,849 --> 00:10:20,552
Devo sorrir ou te reverenciar?
129
00:10:20,586 --> 00:10:23,688
Faca o que quiser,
vejo que sempre o faz.
130
00:10:23,723 --> 00:10:26,091
-O que quer, McCall?
-Voc� � o Dawson?
131
00:10:26,092 --> 00:10:28,627
-Isso mesmo.
-Quero te dar um conselho.
132
00:10:28,661 --> 00:10:31,329
Isso � um pasto e
permanecer� desta forma.
133
00:10:31,330 --> 00:10:34,332
Se n�o gostar, pe�a ao
Cox para te explicar.
134
00:10:34,367 --> 00:10:38,570
Essa terra � minha, eu a comprei.
E vou cerc�-la.
135
00:10:38,638 --> 00:10:43,141
Dawson, eu uso esse caminho
para a cidade duas vezes por dia.
136
00:10:43,175 --> 00:10:46,811
H�bitos s�o mais
fortes que cercas.
137
00:10:57,790 --> 00:11:03,161
-O que � Isso tudo, Sr. Cox?
-Voc� pode esperar isso do McCall.
138
00:11:03,162 --> 00:11:06,831
Ele vem controlando
esta terra h� muito tempo.
139
00:11:06,832 --> 00:11:11,036
-Um dia ele ir� longe demais.
-Isso � longe o suficiente para mim.
140
00:11:11,037 --> 00:11:13,738
Espere um pouco,
ele est� blefando.
141
00:11:13,773 --> 00:11:17,142
Ele est� com as costas na parede
e est� tentando fazer o melhor
142
00:11:17,176 --> 00:11:19,544
neg�cio que puder
pelo direito da �gua.
143
00:11:19,612 --> 00:11:21,680
Ele sabe que voc�s
t�m a lei ao seu lado.
144
00:11:21,714 --> 00:11:25,250
-E quem � a lei por aqui?
-Na verdade, ele � o xerife local
145
00:11:25,317 --> 00:11:29,421
-e muito amigo do McCall.
-�timo, podemos contar com ele.
146
00:11:29,455 --> 00:11:32,557
-N�o, obrigado.
-Connie.
147
00:11:33,626 --> 00:11:36,695
Est� tudo bem, pai,
eu vou � cidade.
148
00:11:57,116 --> 00:11:59,317
-Ol�, Mike.
-Ol�, Aaron.
149
00:11:59,351 --> 00:12:02,387
-Vim ver o Steve.
-Est� com problemas?
150
00:12:02,421 --> 00:12:06,191
-Nada que eu n�o possa cuidar.
-Isso � bom.
151
00:12:06,258 --> 00:12:10,729
Sabe, h� multas pessoas mudando
para c� com ideias pr�prias.
152
00:12:10,763 --> 00:12:13,932
Voc� n�o pode culpar os
colonos por virem para o oeste.
153
00:12:13,933 --> 00:12:16,201
Isso depende de onde
se estabelecerem.
154
00:12:16,235 --> 00:12:21,740
Talvez, mas eles t�m o mesmo direito
que seu pai tinha quando chegou aqui.
155
00:12:21,774 --> 00:12:27,011
-Isso � estranho vindo de voc�.
-Mike, � assim que vejo.
156
00:12:27,246 --> 00:12:32,450
Eles continuar�o chegando e
ningu�m conseguir� par�-los.
157
00:12:32,451 --> 00:12:36,054
-Ent�o?
-Meu conselho �,
158
00:12:36,122 --> 00:12:41,493
-v� com calma, Mike.
-Te vejo no jantar.
159
00:12:42,595 --> 00:12:47,398
� melhor polir esta coisa.
N�o d� para v�-la de longe.
160
00:12:58,210 --> 00:13:01,012
-Voc� est� atrasado.
-Tive um probleminha.
161
00:13:01,013 --> 00:13:03,348
-Posso me lavar?
-Logo ali.
162
00:13:03,849 --> 00:13:06,851
-Problema?
-Colonos.
163
00:13:06,919 --> 00:13:09,420
Colocando cercas por
todo o North Valley.
164
00:13:09,488 --> 00:13:12,624
Bem, n�o se pode dizer
que n�o prev� isso.
165
00:13:16,228 --> 00:13:18,663
O sinal diz que voc�
� um advogado.
166
00:13:18,998 --> 00:13:22,634
-Meu segredo foi descoberto.
-Meu nome � Dawson e n�o
167
00:13:22,668 --> 00:13:27,672
-fa�o quest�o das suas piadas.
-Bem, ent�o eu a retiro.
168
00:13:27,673 --> 00:13:29,941
O que posso fazer por
voc�, Srta. Dawson?
169
00:13:29,975 --> 00:13:32,710
H� um vaqueiro criando
problemas na minha terra.
170
00:13:32,711 --> 00:13:35,413
-Como posso par�-lo?
-voc� n�o pode.
171
00:13:36,949 --> 00:13:40,652
-Vejo que se conheceram.
-Compramos aquela terra,
172
00:13:40,719 --> 00:13:44,222
-que direito ele tem de interferir?
-N�o se surpreenda, Dawson,
173
00:13:44,223 --> 00:13:46,925
mas soube que sua
terra n�o vale muito.
174
00:13:46,959 --> 00:13:49,561
Srta. Dawson.
Ent�o?
175
00:13:49,595 --> 00:13:53,097
Voc� me colocou numa situa��o
dif�cil, Srta. Dawson, n�o posso...
176
00:13:53,132 --> 00:13:55,567
-Foi o que pensei.
-Senhorita, por que n�o pega
177
00:13:55,601 --> 00:13:58,903
suas coisas e volta para casa?
voc� s� causar� problemas por aqui.
178
00:13:58,938 --> 00:14:01,206
Isso seria bom para
voc�, n�o seria?
179
00:14:01,240 --> 00:14:04,642
N�o sei, um homem fica cansado
de olha s� para o gado.
180
00:14:04,643 --> 00:14:07,345
Estou surpresa de que
saiba a diferen�a, McCall.
181
00:14:07,413 --> 00:14:10,548
Sr. McCall, e � f�cil,
voc� n�o tem chifres.
182
00:14:10,583 --> 00:14:14,919
Talvez n�o possamos fazer nada, mas
voc� n�o nos expulsar� daquela terra.
183
00:14:14,954 --> 00:14:17,755
Olhe para mim quando
eu falar com voc�.
184
00:14:17,756 --> 00:14:20,358
Tudo bem, suba aqui
para eu poder v�-la.
185
00:14:27,266 --> 00:14:30,802
-Acho que ela n�o gosta de mim.
-E por uma boa raz�o,
186
00:14:30,836 --> 00:14:33,004
-ela est� certa.
-Ela o que?
187
00:14:33,038 --> 00:14:36,207
N�o se engane,
esta � a verdade.
188
00:14:36,275 --> 00:14:40,044
N�o vejo assim, essa foi e
sempre ser� terra de gado.
189
00:14:40,112 --> 00:14:43,548
Bem, pol�ticos em Washington n�o
s�o vaqueiros, eles precisam de
190
00:14:43,616 --> 00:14:47,685
votos, ent�o abrem novos territ�rios,
colonos precisam de terras...
191
00:14:47,753 --> 00:14:50,355
-Ent�o se juntam e...
-Aquele vale est� seco,
192
00:14:50,422 --> 00:14:52,857
n�o h� �gua suficiente
sequer para o gado.
193
00:14:52,892 --> 00:14:56,261
-O lago Spirit pode mudar isso.
-Esse lago pertence aos McCalls.
194
00:14:56,262 --> 00:14:58,663
Ningu�m o tocar� sem
minha autoriza��o.
195
00:14:58,697 --> 00:15:02,166
Isso n�o ir� tir�-los da terra,
a lei ainda est� do lado deles.
196
00:15:02,201 --> 00:15:04,569
-Para o inferno com a lei.
-Tudo bem.
197
00:15:04,603 --> 00:15:08,640
Mate todos eles, n�o trabalho em
um caso de enforcamento a anos.
198
00:15:08,641 --> 00:15:12,076
Furman pediu para
dizer que quer v�-lo.
199
00:15:12,144 --> 00:15:15,647
Por que?
Eu o disse n�o a uma semana atr�s.
200
00:15:15,681 --> 00:15:19,851
-Quanto voc� deve ao banco agora?
-$30,000, por que?
201
00:15:19,885 --> 00:15:23,288
-S� estava pensando.
-Minha d�vida ser� paga,
202
00:15:23,322 --> 00:15:28,026
-tenho o dobro disso em gado.
-� melhor ir v�-lo.
203
00:15:28,060 --> 00:15:31,396
-Sim, falo com voc� mais tarde.
-Tudo bem.
204
00:15:54,653 --> 00:15:58,589
-Ol�, Blake, o TJ est�?
-Sim, pode entrar.
205
00:16:04,363 --> 00:16:07,165
Ol�, Mike.
Estou feliz em v�-lo.
206
00:16:07,199 --> 00:16:10,401
-Como est� o banco, T. J.?
-Bem, obrigado.
207
00:16:10,469 --> 00:16:15,540
-Seu gado est� pronto para a venda?
-Quase, eu acho.
208
00:16:15,574 --> 00:16:19,610
-O que tem em mente?
-Colonos e cercas.
209
00:16:19,645 --> 00:16:23,281
Parece que eles n�o
ir�o a lugar nenhum.
210
00:16:23,315 --> 00:16:25,817
O que Isso quer dizer?
211
00:16:26,085 --> 00:16:31,656
Mike, voc� deve
$30.000 ao banco.
212
00:16:32,024 --> 00:16:36,160
-Tenho gado para cobrir isso.
-Por que n�o fazer do meu jeito?
213
00:16:36,228 --> 00:16:42,867
Leve o gado ao mercado, venda-o,
libere a �gua e rasgo o recibo.
214
00:16:42,901 --> 00:16:47,138
Te disse h� uma semana atr�s,
nada de �gua, isso ainda vale.
215
00:16:48,507 --> 00:16:51,709
Tudo bem, v�o com calma
e n�o se machucar�o.
216
00:16:56,382 --> 00:16:59,450
Isso dar� a cidade algo
para falar por semanas.
217
00:16:59,485 --> 00:17:02,320
Todos me pagar�o uma
dose s� para cont�-los.
218
00:17:02,354 --> 00:17:06,324
Se v� desta forma, claro.
Sairei em um minuto.
219
00:17:06,358 --> 00:17:11,195
Segure a posse, vigiaremos
este banco at� estarmos longe.
220
00:17:15,334 --> 00:17:17,001
Saiam!
221
00:17:44,496 --> 00:17:47,298
Parece que matei
um homem, Aaron.
222
00:17:49,768 --> 00:17:52,336
Link Spin, n�o �?
223
00:17:52,571 --> 00:17:57,275
-Onde est� a arma dele?
-Acho que ele n�o tem arma.
224
00:17:57,643 --> 00:18:00,745
O qu�o ruim foi, T. J.?
Levaram tudo?
225
00:18:00,779 --> 00:18:03,448
Acho que sim,
mas n�o posso diz�-lo ainda.
226
00:18:03,482 --> 00:18:08,152
-Xerife, aqui est� seu cavalo.
-Te vejo quando eu voltar, Mike.
227
00:18:08,187 --> 00:18:12,657
Fique por perto.
Prefiro assim.
228
00:18:26,905 --> 00:18:30,074
Bem, vejo que voc�
quis bancar o her�i.
229
00:18:30,142 --> 00:18:32,844
-Voc� quer falar comigo, Stanton?
-Estou falando contigo.
230
00:18:32,845 --> 00:18:35,213
O garoto que acabou de
matar era amigo meu.
231
00:18:35,247 --> 00:18:37,982
Quando seus homens est�o
roubando bancos voc� deve
232
00:18:38,016 --> 00:18:41,352
-planejar a perda de alguns.
-Isso � o que voc� diz.
233
00:18:41,386 --> 00:18:43,721
Ele n�o estava armado.
234
00:18:43,755 --> 00:18:47,125
Fico feliz que tenha notado.
Um homem n�o deve andar
235
00:18:47,192 --> 00:18:52,497
desarmado seja roubando
bancos ou falando besteira.
236
00:19:14,686 --> 00:19:16,487
Vamos conversar.
237
00:19:16,722 --> 00:19:18,756
Aqui n�o,
n�o h� tempo agora.
238
00:19:18,757 --> 00:19:22,660
Arrume tempo, voc� est� em
um buraco e precisa de ajuda.
239
00:19:22,728 --> 00:19:26,197
-Tudo bem, no meu escrit�rio.
-Voc� parece precisar mudar.
240
00:19:26,198 --> 00:19:28,566
Usaremos o meu.
241
00:20:07,539 --> 00:20:11,375
-Onde conseguiu essa camisa?
-� uma camisa velha.
242
00:20:11,443 --> 00:20:15,246
-Fugindo do trabalho?
-Irm�o, voc� est� sendo injusto.
243
00:20:15,280 --> 00:20:19,116
Se n�o fosse por mim, o Imp�rio dos
McCall j� teria entrado em colapso.
244
00:20:19,151 --> 00:20:22,019
Se n�o fosse por voc� eu n�o
estaria usando uma de suas camisas.
245
00:20:22,054 --> 00:20:24,222
Eu e a Donna s�
est�vamos nos divertindo.
246
00:20:24,256 --> 00:20:26,357
Se divertindo, heim?
Na pr�xima vez que voc�s
247
00:20:26,391 --> 00:20:29,260
dois se divertirem e rasgarem uma
das minhas camisas, voc�s ter�o
248
00:20:29,261 --> 00:20:32,597
que fugir em cobertores navajos.
Vamos.
249
00:20:32,598 --> 00:20:36,934
Soube que esteve ocupado esta tarde.
Quantos colonos assustou?
250
00:20:36,935 --> 00:20:39,537
N�o sei dizer.
O que acha?
251
00:20:39,605 --> 00:20:42,306
Do jeito que falam, eles n�o
se assustar�o facilmente.
252
00:20:42,374 --> 00:20:45,676
Sinto que eles estar�o em todo
o North Valley em uma semana.
253
00:20:45,711 --> 00:20:48,713
Talvez voc� ache que
devemos virar fazendeiros.
254
00:20:48,747 --> 00:20:51,482
Voc� pode ficar bem
empurrando o arado.
255
00:20:51,516 --> 00:20:55,853
Uma coisa � certa, nem todos ficar�o,
esse seu rosto deve assustar algu�m.
256
00:21:05,063 --> 00:21:08,733
O que fez?
Roubou a esposa do prefeito?
257
00:21:08,800 --> 00:21:13,804
-Matei um homem.
-N�o h� nada para se preocupar ent�o.
258
00:21:14,640 --> 00:21:17,375
Indo a algum lugar?
259
00:21:17,409 --> 00:21:21,612
J� viu um homem fugir
correndo para a fronteira?
260
00:21:21,613 --> 00:21:24,382
O chumbo te atrasar�.
261
00:21:24,416 --> 00:21:27,485
Tudo depende de
onde acertarem.
262
00:21:40,732 --> 00:21:43,868
Parece que est� certo, eles
n�o se assustam facilmente.
263
00:21:43,935 --> 00:21:47,972
O coiote n�o tem nem a dec�ncia
de deixar um homem se acovardar.
264
00:21:47,973 --> 00:21:51,642
-Vamos dar uma olhada, Mike.
-Vou ficar aqui, d� a volta.
265
00:21:51,710 --> 00:21:53,611
Certo.
266
00:22:25,610 --> 00:22:27,244
Parado.
267
00:22:32,517 --> 00:22:34,785
Do que est� rindo, McCall?
268
00:22:34,853 --> 00:22:36,954
Sr. McCall.
269
00:22:40,492 --> 00:22:45,196
-Perdeu o senso de humor?
-Parece que sim.
270
00:22:45,263 --> 00:22:47,798
-Onde est� seu amigo?
-Foi embora.
271
00:22:47,866 --> 00:22:51,969
-N�o diga.
-Voc� fala muito para uma garotinha.
272
00:22:52,003 --> 00:22:55,573
Olhe esta arma,
ela me deixa alta.
273
00:22:55,640 --> 00:22:59,677
-Tudo bem, voc� � crescidinha.
-E voc� est� na minha terra.
274
00:22:59,678 --> 00:23:03,547
-Isso � algo que devemos deixar claro.
-V� reclamar com o governo.
275
00:23:03,615 --> 00:23:07,585
Quando meu pai construiu este rancho
ele era o governo e a deu a mim.
276
00:23:07,652 --> 00:23:10,354
-Nada mudou.
-As coisas mudar�o.
277
00:23:10,389 --> 00:23:13,324
Vire-se e comece a andar.
278
00:23:13,358 --> 00:23:17,528
Nunca corri de
uma mulher na vida.
279
00:23:19,164 --> 00:23:23,334
-Voc� � um tolo.
-� melhor fazer o primeiro tiro valer.
280
00:23:23,368 --> 00:23:26,437
Voc� s� ter� tempo para um.
281
00:23:26,471 --> 00:23:28,305
N�o querida, n�o.
282
00:23:28,974 --> 00:23:31,842
N�o, voc� estragaria
minha camisa.
283
00:23:41,753 --> 00:23:44,855
Atire quando ele estiver
usando suas pr�prias roupas.
284
00:23:44,856 --> 00:23:49,226
-Ol�, querida.
-Outro vaqueiro.
285
00:23:49,261 --> 00:23:52,596
Voc� estava nos
espionando no outro dia?
286
00:23:52,631 --> 00:23:55,900
-Espere um pouco, querida.
-N�o me chame de querida.
287
00:23:56,535 --> 00:23:59,570
Voc� � valente, n�o?
288
00:24:03,475 --> 00:24:08,379
Se quer agir como um homem �
melhor aprender a lutar como tal.
289
00:24:08,447 --> 00:24:10,548
Ei, espere um pouco.
290
00:24:11,616 --> 00:24:14,452
Esqueceu seu rifle.
291
00:24:20,358 --> 00:24:22,893
At� mais, querida.
292
00:24:36,007 --> 00:24:38,175
Deixe-me mostr�-lo.
293
00:24:41,880 --> 00:24:47,051
Este � o lago Spirit,
Black Hills e North Valley.
294
00:24:47,085 --> 00:24:49,854
Sabemos que costumava
haver muito �gua l�,
295
00:24:49,921 --> 00:24:52,823
temos diversos buracos
cavados para provar.
296
00:24:52,891 --> 00:24:58,629
O velho McCall construiu a represa aqui
para criar uma reserva no lago Spirit.
297
00:24:58,663 --> 00:25:02,399
-E pretende desobstru�-la como?
-Dinamite.
298
00:25:02,400 --> 00:25:06,070
Nesses tr�s lugares.
299
00:25:06,605 --> 00:25:09,540
-Parece bom.
-Claro, mas para que?
300
00:25:09,608 --> 00:25:14,979
-McCall n�o deixar� drenarem o lago.
-e ele n�o gosta que o encha a baldes.
301
00:25:24,389 --> 00:25:28,058
Stanton, vamos deixar Isso claro,
n�o gosto de estar no meio.
302
00:25:28,126 --> 00:25:31,729
Isso � uma proposta do neg�cios
ou vingan�a contra os McCalls.
303
00:25:31,796 --> 00:25:36,433
Claro que � neg�cio, mas se o McCall
desaparecer n�o ser� por acidente.
304
00:26:04,563 --> 00:26:08,799
Ball acabou de passar por aqui,
soube que matou algu�m hoje, Mike.
305
00:26:08,867 --> 00:26:11,468
Isso � s�rio?
Achei que estivesse brincando.
306
00:26:11,503 --> 00:26:14,071
-Link Spain n�o acha isso.
-Ele est� morto?
307
00:26:14,139 --> 00:26:16,006
Sim.
308
00:26:18,410 --> 00:26:23,914
-Ele est� meio estranho, n�o?
-Ele est� pensando numa garota.
309
00:26:25,684 --> 00:26:31,088
O pr�ximo cowboy que vier bisbilhotar
minha carro�a no meio da noite
310
00:26:31,156 --> 00:26:35,626
vai tomar um tiro.
N�o importa quem seja!
311
00:26:35,660 --> 00:26:40,030
-Os rapazes est�o te incomodando?
-Isso mesmo, Ropper e seu irm�o
312
00:26:40,065 --> 00:26:45,302
-acabaram com minha geleia.
-Mike, o Ed Sanderson est� aqui.
313
00:26:49,341 --> 00:26:51,075
Ol�, Ed.
Teve sorte?
314
00:26:51,076 --> 00:26:54,945
Aquele pessoal � esperto, tinham
vinte cavalos a espera nas colinas.
315
00:26:54,980 --> 00:26:58,916
Depois de limparem o banco eles
foram at� l� e trocaram de cavalo.
316
00:26:58,950 --> 00:27:01,819
-Onde est� o Ball?
-Na colina em algum lugar.
317
00:27:01,853 --> 00:27:04,555
-Como eles eram?
-O �nico que vi estava
318
00:27:04,623 --> 00:27:07,157
apontando uma arma para
o Furman e para mim.
319
00:27:07,158 --> 00:27:09,426
-Que tal um caf�?
-Obrigado.
320
00:27:13,565 --> 00:27:17,534
-Deixar�o o acampamento hoje?
-Espero que sim.
321
00:27:19,971 --> 00:27:21,338
Tim.
322
00:27:22,507 --> 00:27:24,041
Segure-o.
323
00:27:26,144 --> 00:27:28,379
Aos cavalos.
324
00:27:33,151 --> 00:27:37,621
Brandon, cubra o norte, Brian,
at� eu gritar, n�o fa�a nada.
325
00:27:37,656 --> 00:27:40,557
Aqui, Whiskey,
cuidado ao us�-la.
326
00:27:49,768 --> 00:27:51,468
Vamos.
327
00:28:05,684 --> 00:28:07,651
-Quem fez isso?
-Eu fiz.
328
00:28:07,686 --> 00:28:10,554
Pensei ter visto
algu�m na mata.
329
00:28:10,822 --> 00:28:14,725
N�o adianta ir mais longe, vamos
acabar atirando uns nos outros.
330
00:28:14,726 --> 00:28:17,561
Voltem para o acampamento.
331
00:28:26,404 --> 00:28:29,006
Pegue meu cavalo, Whiskey.
332
00:28:31,476 --> 00:28:37,081
Ele est� morto, foi tolo ir atr�s
deles e apagar todos os rastros.
333
00:28:37,148 --> 00:28:39,450
-Talvez tenha uma ideia melhor.
-Talvez.
334
00:28:39,451 --> 00:28:41,785
-O que acha disso, Mike?
-N�o fa�o ideia,
335
00:28:41,853 --> 00:28:44,455
quando souber avise o Ball.
336
00:29:01,206 --> 00:29:04,508
Ropper, diga ao Ball que
o vejo na cidade amanh�.
337
00:29:04,542 --> 00:29:07,644
-Vou dar um olhada por ai.
-Tudo bem
338
00:30:49,447 --> 00:30:51,415
Bom dia, Mike.
339
00:30:52,283 --> 00:30:55,586
-Ol�, Steve, quero falar contigo.
-Quando quiser.
340
00:30:55,620 --> 00:30:58,956
Depois de ver o Ball e tomar caf�,
te encontro no hotel em meia hora.
341
00:30:58,990 --> 00:31:00,557
Tudo bem.
342
00:31:09,500 --> 00:31:10,934
Ei, Aaron.
343
00:31:11,336 --> 00:31:14,771
-Oi, Mike.
-Soube do Sanderson?
344
00:31:14,839 --> 00:31:20,377
Sim, acabei de traz�-lo.
Voc� parece cansado.
345
00:31:20,411 --> 00:31:24,114
-Estive cavalgando a noite toda.
-Eu tamb�m.
346
00:31:24,148 --> 00:31:28,051
-Que tal um caf�?
-Boa escolha.
347
00:32:05,657 --> 00:32:08,292
Parece que o neg�cio
est� melhorando, Charlie.
348
00:32:08,293 --> 00:32:10,794
Nem tanto, Mike.
349
00:32:11,195 --> 00:32:14,164
-O que vai comer?
-Fil� com ovos.
350
00:32:14,198 --> 00:32:16,166
S� quero caf�.
Charlie.
351
00:32:16,467 --> 00:32:21,204
Pode abrir uma janela? Acho que
precisamos de ar fresco aqui.
352
00:32:30,848 --> 00:32:34,217
N�o se esforce
Voc� n�o faz o tipo, sabe?
353
00:32:34,218 --> 00:32:36,920
Olhe, senhorita, tem horas
que o homem se cansa.
354
00:32:36,955 --> 00:32:39,122
Seja esperta se a faz feliz.
355
00:32:39,157 --> 00:32:41,925
Cavalguei a noite toda e
agora preciso de sil�ncio.
356
00:32:41,960 --> 00:32:45,562
Voc� queria a Janela aberta,
quer mais alguma coisa?
357
00:32:50,435 --> 00:32:52,803
Aqui est�, Mike
358
00:32:58,476 --> 00:33:01,078
Te vejo na sua
casa esta noite.
359
00:33:16,427 --> 00:33:19,629
Eu n�o seria t�o duro
com ele, senhorita.
360
00:33:19,664 --> 00:33:22,032
Ele � acostumado a
ter tudo do seu jeito.
361
00:33:22,066 --> 00:33:25,102
-� bom ele esperar mudan�as.
-Olhe, Srta. Dawson,
362
00:33:25,136 --> 00:33:29,706
Mike n�o pediu por isso, essa tem
sido terra de gado por muito tempo.
363
00:33:29,741 --> 00:33:34,945
Espere um pouco, xerife,
j� ouvi tudo isso do irm�o dele.
364
00:33:34,946 --> 00:33:39,983
Sabe, n�o acho que esteja
t�o braba quanto aparenta.
365
00:33:40,018 --> 00:33:43,420
O que quer dizer?
-Acho que voc� gosta dele.
366
00:33:43,454 --> 00:33:46,656
Voc� s� � muito
teimosa para admitir.
367
00:33:46,691 --> 00:33:50,060
Xerife, por que n�o cuida do seu
trabalho, isso � algo que sabe.
368
00:34:34,372 --> 00:34:37,741
Ol�, Steve.
A �gua est� �tima.
369
00:34:37,775 --> 00:34:40,944
Dormindo na banheira,
fazendo desenhos.
370
00:34:40,978 --> 00:34:44,881
Conhe�o um lugar
cheio de pessoas assim.
371
00:34:44,916 --> 00:34:48,018
Pode vir a calhar.
Tem um cigarro?
372
00:34:48,052 --> 00:34:51,088
Esse � da sua marca.
373
00:34:51,622 --> 00:34:53,323
Obrigado.
374
00:34:54,759 --> 00:34:57,227
O ajudante do Ball foi
baleado ontem a noite.
375
00:34:57,228 --> 00:35:00,330
-Fiquei sabendo.
-Acho que tive sorte.
376
00:35:00,398 --> 00:35:01,765
Por que?
377
00:35:01,799 --> 00:35:03,900
Imagino que tenham
pegado o homem errado.
378
00:35:03,935 --> 00:35:05,902
-Voc� acha que queriam voc�?
-Tinha que ser.
379
00:35:05,937 --> 00:35:08,672
Ele foi baleado quando abaixei
para pegar o bule de caf�.
380
00:35:08,739 --> 00:35:14,744
Cavalguei ontem � noite,
achei uma trilha no lago Spirit
381
00:35:14,812 --> 00:35:19,382
e algumas marcas na areia,
desenhei o que pude lembrar.
382
00:35:21,953 --> 00:35:25,222
Voc� acha que os homens que
mataram o sub-xerife fizeram isso?
383
00:35:25,256 --> 00:35:27,691
N�o sei, pode ter sido eles.
Exceto que n�o sei onde o
384
00:35:27,692 --> 00:35:30,727
-lago Spirit entra na hist�ria.
-O que quer dizer?
385
00:35:30,761 --> 00:35:34,831
D� uma olhada,
ele tem a mesma forma.
386
00:35:36,734 --> 00:35:39,369
Este � o lago Spirit,
isso pode ser North Valley.
387
00:35:39,370 --> 00:35:43,039
-Nesse caso seria a represa.
-Foi o que eu pensei.
388
00:35:43,074 --> 00:35:47,711
Exceto por estas tr�s marcas.
O que acha disso?
389
00:35:47,745 --> 00:35:53,483
Isso pode ser os colonos, a terra
deles n�o vale muito sem �gua.
390
00:35:53,518 --> 00:35:57,454
-E permanecer� assim.
-O que o Furman queria?
391
00:35:57,488 --> 00:36:03,059
Fazer uma proposta, dou minha �gua
aos colonos e ele perdoa a d�vida.
392
00:36:03,127 --> 00:36:06,163
-O que voc� disse?
-N�o aceitei.
393
00:36:06,230 --> 00:36:13,003
Bem, voc� ainda est� com os ases, Mike,
n�o sei como ser� a pr�xima rodada.
394
00:36:13,037 --> 00:36:16,439
-Vou pensar nisso.
-Obrigado, Steve.
395
00:36:16,440 --> 00:36:20,110
� melhor voc� dormir,
voc� pode precisar.
396
00:36:30,087 --> 00:36:34,958
-Querida, est� vestida?
-Quase, pai, entre.
397
00:36:38,729 --> 00:36:43,266
Bem, vejo que pegou
seu melhor vestido.
398
00:36:43,301 --> 00:36:49,306
-Bonito?
-Voc� parece com sua m�e.
399
00:36:49,640 --> 00:36:54,244
Sabe, pai, as vezes desejo que
n�o tiv�ssemos deixado Illinois.
400
00:36:54,278 --> 00:36:57,380
Todo esse problema
e briga o tempo todo.
401
00:36:57,415 --> 00:37:01,551
Sim, mas tudo que vale a pena
ter vale apena lutar para t�-lo.
402
00:37:01,586 --> 00:37:03,987
-Acho que sim.
-� melhor se apressar ou
403
00:37:04,055 --> 00:37:07,157
-perderemos o baile.
-Me apressarei.
404
00:37:12,330 --> 00:37:17,567
N�o � s� um prazer, como um privil�gio
beber com um homem t�o digno.
405
00:37:17,635 --> 00:37:19,436
Obrigado.
406
00:37:19,503 --> 00:37:24,741
E � uma honra encontrar dois
cavalheiros que saibam beber t�o bem.
407
00:37:24,809 --> 00:37:26,576
Obrigado.
408
00:37:26,611 --> 00:37:28,612
V� com calma.
409
00:37:46,397 --> 00:37:48,265
Conhaque.
410
00:37:56,007 --> 00:38:00,577
Ol�, McCall
O que houve com o Sanderson?
411
00:38:00,645 --> 00:38:05,115
-Ele foi morto ontem � noite.
-� uma pena,
412
00:38:05,116 --> 00:38:07,851
Voc� conhece
esses homens, n�o?
413
00:38:07,885 --> 00:38:10,120
-Ol�.
-Quer se sentar?
414
00:38:10,154 --> 00:38:12,355
N�o, obrigado, estou
procurando pelo Ball.
415
00:38:12,390 --> 00:38:15,125
-Acho que ele est� no baile.
-N�o, ele disse que estava
416
00:38:15,126 --> 00:38:18,495
-indo para o est�bulo.
-Obrigado.
417
00:38:24,201 --> 00:38:28,104
N�o sabia que
voc� bebia, T.J.
418
00:38:28,139 --> 00:38:32,108
-Te limparam?
-O banco est� bem.
419
00:38:32,143 --> 00:38:36,780
Talvez eu tenha que
executar sua d�vida, Mike.
420
00:38:36,847 --> 00:38:38,615
Voc� tem bebido.
421
00:38:38,683 --> 00:38:41,284
Bem, aquele assalto n�o
nos ajudou em nada.
422
00:38:41,319 --> 00:38:44,554
Voc� � o presidente
do banco, n�o �?
423
00:38:44,555 --> 00:38:47,557
-Por que pergunta isso?
-S� quero ter certeza de estar
424
00:38:47,591 --> 00:38:50,393
falando com o homem certo, se
outra pessoa est� no comando,
425
00:38:50,428 --> 00:38:53,330
talvez seja melhor
eu falar com ele.
426
00:39:10,548 --> 00:39:15,151
Full House.
Parece que venci.
427
00:39:15,453 --> 00:39:17,620
Sente-se.
428
00:39:21,225 --> 00:39:24,227
Tem pensado na
minha proposta?
429
00:39:24,929 --> 00:39:30,567
-Voc� me pagar� $50.000?
-Em dinheiro, voc� reerguer� o banco.
430
00:39:31,369 --> 00:39:34,404
-Tudo bem.
-Bom.
431
00:39:34,472 --> 00:39:39,042
Se ele ainda estiver por
aqui amanh�, pressione-o.
432
00:39:44,048 --> 00:39:50,520
Ei, estou com o que queria.
Vou trazer aqui.
433
00:40:12,810 --> 00:40:17,914
Bem, se eu fosse uma garota
voc� s� precisaria pedir.
434
00:40:17,948 --> 00:40:21,317
Mas voc� n�o �.
Teve sorte rastreando?
435
00:40:21,318 --> 00:40:24,788
N�o, mas se eu tivesse
seguido voc� estaria bem.
436
00:40:24,822 --> 00:40:29,559
-Sentiria seu cheiro a duas milhas.
-Isso n�o � engra�ado?
437
00:40:29,627 --> 00:40:32,896
Botas e rosto brilhando.
Vai ao baile?
438
00:40:32,963 --> 00:40:37,267
Claro, quero d�-la a chance
de se desculpar por me chutar.
439
00:40:37,334 --> 00:40:41,137
-Acha que ser� o convidado de honra?
-Claro, n�o vai me desejar boa sorte?
440
00:40:41,172 --> 00:40:45,175
-Sim, voc� precisar�.
-Te digo mais tarde.
441
00:40:52,583 --> 00:40:56,085
-Pensei que fosse ao baile.
-O baile � dos colonos,
442
00:40:56,120 --> 00:40:59,155
caso n�o saiba, os McCalls
n�o devem ser bem-vindos.
443
00:40:59,190 --> 00:41:01,891
Parece que o Tim
n�o v� desta forma.
444
00:41:01,926 --> 00:41:04,961
-Isso � com ele.
-Haver� garotas bonitas.
445
00:41:04,995 --> 00:41:09,732
S� consigo pensar em uma,
mas ela deve ficar com o Tim.
446
00:41:09,767 --> 00:41:13,069
De qualquer forma,
tenho algo a fazer, at� mais.
447
00:42:36,787 --> 00:42:38,588
Mate-o.
448
00:43:10,254 --> 00:43:12,755
S�o cinco, s� resta uma.
449
00:43:12,790 --> 00:43:15,725
Fa�a valer a pena,
estou subindo.
450
00:43:42,686 --> 00:43:45,989
-Tem mais alguma ideia, Daniels?
-� melhor atirar da�.
451
00:43:46,023 --> 00:43:48,224
Voc� precisar� dessa
arma para me pegar.
452
00:43:48,225 --> 00:43:50,793
Te pegarei do meu jeito.
453
00:45:15,245 --> 00:45:21,951
� melhor olhar l� dentro.
Voc� precisar� de um legista.
454
00:46:13,604 --> 00:46:17,840
-Aquele n�o � o McCall?
-Sim, o que ele faz aqui?
455
00:46:17,908 --> 00:46:20,743
N�o sei, vamos descobrir.
456
00:46:22,846 --> 00:46:25,515
Perd�o, voc� est�
com a entrada?
457
00:46:25,582 --> 00:46:30,386
-N�o usamos entrada nesta cidade.
-Voc� precisa de uma para este baile.
458
00:46:30,420 --> 00:46:32,188
Claro.
459
00:46:34,491 --> 00:46:36,559
-Podemos dan�ar?
-Claro.
460
00:46:36,593 --> 00:46:38,594
Se importa?
461
00:46:50,541 --> 00:46:53,776
Talvez seja melhor dan�armos.
462
00:46:54,411 --> 00:46:57,914
-Assim � melhor.
-N�o que eu queira, Sr. McCall.
463
00:46:57,948 --> 00:47:01,484
� s� que odeio ver uma
briga estragar um bom baile.
464
00:47:01,485 --> 00:47:05,755
-Ele � ousado, n�o?
-Espere o fim da dan�a.
465
00:47:06,023 --> 00:47:09,559
Se n�o quer ver uma briga o m�nimo
que pode fazer � agir como se
466
00:47:09,593 --> 00:47:12,929
-estivesse se divertindo.
-O que acha disso?
467
00:47:12,963 --> 00:47:15,731
Voc� nunca esteve
t�o ador�vel.
468
00:47:28,745 --> 00:47:32,648
Acho melhor te acompanhar.
469
00:47:43,560 --> 00:47:46,896
-�tima noite.
-Voc� tem sorte de poder curti-la.
470
00:47:46,930 --> 00:47:49,332
Isso � multa coisa
para uma s� pessoa.
471
00:47:49,366 --> 00:47:52,935
Duas pessoas teriam que caminhar
bastante para v�-la por Inteiro.
472
00:47:52,970 --> 00:47:56,138
-Voc� realmente acha isso?
-Sim, senhora.
473
00:47:56,173 --> 00:47:59,609
-Ent�o v� mostr�-la ao seu cavalo.
-Espere um pouco.
474
00:47:59,610 --> 00:48:02,111
Vim te dizer que sinto
muito por ontem.
475
00:48:02,179 --> 00:48:05,548
Eu tamb�m, sinto muito por
n�o ter quebrado sua perna.
476
00:48:05,549 --> 00:48:07,750
Passar bem.
477
00:48:14,024 --> 00:48:16,325
Ol�, amigo.
478
00:48:21,031 --> 00:48:24,000
-Voc� gosta dele, n�o?
-Tim? Pai.
479
00:48:24,067 --> 00:48:30,439
Mas se voc� Insiste em me casar
com um McCall, pense no mais alto.
480
00:48:30,474 --> 00:48:32,775
-Por que a pressa, Sr. Wyss?
-Mike McCall acabou de matar
481
00:48:32,843 --> 00:48:35,478
um homem no est�bulo.
482
00:48:45,856 --> 00:48:48,024
Leve-o para dentro.
483
00:48:52,496 --> 00:48:55,364
Tudo bem, pessoal.
Isso � tudo por esta noite.
484
00:48:55,399 --> 00:48:57,300
Voc�s podem ir para casa.
485
00:48:57,301 --> 00:49:00,970
� s� isso, xerife?
N�o haver� interrogat�rio?
486
00:49:01,004 --> 00:49:03,372
Nenhum questionamento
sobre essa morte?
487
00:49:03,407 --> 00:49:06,208
Te disse o que aconteceu.
O que mais quer saber?
488
00:49:06,243 --> 00:49:09,712
Sou contra deixar este homem que
se auto-proclama o rei dos vaqueiros
489
00:49:09,713 --> 00:49:13,849
atirar em quem for contr�rio a ele.
E o Spain, xerife?
490
00:49:13,884 --> 00:49:15,818
Espere.
491
00:49:15,919 --> 00:49:18,321
Fa�a o interrogat�rio,
eu testemunharei.
492
00:49:18,355 --> 00:49:21,023
S� me d� tempo de trazer
meus amigos a cidade.
493
00:49:21,058 --> 00:49:25,027
Tudo bem, o Interrogat�rio
ser� amanh� as 16:00 h.
494
00:49:25,062 --> 00:49:29,065
Mas entenda isso,
o Daniels permanecer� preso.
495
00:49:29,099 --> 00:49:35,538
Voc� pediu pela lei e a ter�.
Se n�o gostarem � s� falar.
496
00:49:35,572 --> 00:49:38,074
Saiam daqui.
497
00:49:48,685 --> 00:49:52,989
Voc� acabou com um bom
jogo de poker, McCall.
498
00:49:53,023 --> 00:49:56,292
Parece que seus rapazes
tiveram uma m�o ruim.
499
00:49:56,326 --> 00:49:59,762
Diga-me, Ball, quantos buracos
o Shine tinha nas costas?
500
00:49:59,796 --> 00:50:04,166
-Seu irland�s cabe�a dura.
-Est� tudo bem, xerife.
501
00:50:04,201 --> 00:50:09,672
Uma outra hora.
E haver� uma outra hora, McCall.
502
00:50:27,691 --> 00:50:32,728
-Te vejo amanh�.
-Mike, quero lhe contar algo.
503
00:50:32,729 --> 00:50:37,400
Esta cidade vai se rebelar,
voc� pode notar isso.
504
00:50:37,401 --> 00:50:43,305
Essa � uma cidade pequena,
quando chove todo mundo se molha.
505
00:50:57,354 --> 00:50:59,588
Vamos, depressa.
506
00:51:21,678 --> 00:51:23,546
Abaixe-se.
507
00:51:33,490 --> 00:51:36,992
-Acha que ele nos viu?
-N�o, e n�o ir� se ficar parado.
508
00:51:36,993 --> 00:51:38,761
-E o Slim?
-O que tem ele?
509
00:51:38,795 --> 00:51:42,465
Ele est� l� colocando
o resto da dinamite.
510
00:51:51,374 --> 00:51:54,643
Ei, Stanton, onde voc� est�?
511
00:52:21,771 --> 00:52:25,875
-O que houve?
-Pensei ter dito para fazer sil�ncio.
512
00:52:25,876 --> 00:52:28,043
-Vamos sair daqui.
-Quando vamos explodi-la?
513
00:52:28,111 --> 00:52:30,646
Mais tarde, se livre disso e
me encontre na cidade.
514
00:52:30,680 --> 00:52:32,948
N�o esque�a de
cobrir sua trilha.
515
00:52:49,032 --> 00:52:54,470
As provas deste crime dizem que o
falecido foi morto por uma bala .44
516
00:52:54,538 --> 00:52:58,007
disparada de uma arma que se
encontrava na m�o do Mike McCall.
517
00:52:58,074 --> 00:53:01,343
O j�ri acredita que foi leg�tima
defesa e recomenda que o McCall
518
00:53:01,411 --> 00:53:03,679
n�o seja preso.
519
00:53:13,723 --> 00:53:17,359
-Voc� chama isso de julgamento?
-O que esperava daquele j�ri?
520
00:53:17,427 --> 00:53:21,530
-Xerife, isso ainda n�o acabou.
-�? Por que?
521
00:53:21,565 --> 00:53:25,334
-Por que n�o h� provas.
-Acho que n�o ouviu o testemunho.
522
00:53:25,402 --> 00:53:28,470
Seu testemunho, quer dizer?
Voc� mesmo admitiu n�o ter
523
00:53:28,505 --> 00:53:31,840
-testemunhado a morte.
-Onde diabos quer chegar?
524
00:53:31,875 --> 00:53:35,778
Apenas Isso, alguns de n�s acredita
que a morte do Shives n�o foi em
525
00:53:35,845 --> 00:53:38,714
-leg�tima defesa e sim assassinato.
-Seu...
526
00:53:38,782 --> 00:53:41,383
-Esque�a isso, Aaron.
-N�o esquecerei isso.
527
00:53:41,451 --> 00:53:43,686
E se fosse o McCall
no lugar do Daniels?
528
00:53:43,720 --> 00:53:46,255
Um homem tem direito de
salvar sua vida, nao tem?
529
00:53:46,289 --> 00:53:49,425
Isso n�o lhe d� o direito
de matar todos a seu redor.
530
00:53:49,492 --> 00:53:51,627
Ent�o, d�?
531
00:54:18,188 --> 00:54:20,623
-Tim, heim?
-Sim.
532
00:54:20,690 --> 00:54:22,958
-Como aconteceu?
-N�o sei.
533
00:54:22,993 --> 00:54:28,063
Ele n�o viu chegando, o encontrei
perto do lago esta manh�.
534
00:54:33,937 --> 00:54:37,373
Tudo bem, algu�m est�
procurando por problema.
535
00:54:37,407 --> 00:54:39,808
De agora em diante n�o
ser� dif�cil encontr�-lo.
536
00:54:39,843 --> 00:54:42,077
Se voc�s querem
guerra, voc�s a ter�o.
537
00:54:42,112 --> 00:54:46,115
Se n�o querem,
fiquem fora do meu caminho.
538
00:55:08,738 --> 00:55:11,940
Depois disso n�o tem
como saber o que ele far�.
539
00:55:11,941 --> 00:55:14,610
Acho que n�o
se pode culp�-lo.
540
00:55:14,644 --> 00:55:17,746
Talvez uma palavra
sua possa ajudar.
541
00:55:34,431 --> 00:55:38,734
-Indo a algum lugar?
-Pensei em dar uma volta, pai.
542
00:55:38,768 --> 00:55:42,237
Eles enterraram o
jovem McCall esta manh�.
543
00:55:42,238 --> 00:55:46,842
-Sim, eu sei.
-N�o havia muita gente presente.
544
00:55:46,910 --> 00:55:50,746
Ningu�m do nosso pessoal.
Estava pensando,
545
00:55:50,780 --> 00:55:55,351
se vamos ser vizinhos,
por que n�o podemos ser bons?
546
00:55:55,418 --> 00:55:58,320
Talvez eu passe por l�.
547
00:56:20,343 --> 00:56:24,446
Me disseram no rancho
que eu te encontraria aqui.
548
00:56:24,514 --> 00:56:27,416
N�o acho que
queira conversar.
549
00:56:27,851 --> 00:56:30,119
Claro, v� em frente.
550
00:56:38,428 --> 00:56:41,997
Sinto muito pelo Tim.
551
00:56:43,199 --> 00:56:48,737
-Voc� gostava dele, n�o?
-N�o pude evitar.
552
00:56:48,938 --> 00:56:52,241
Sim, ele era assim.
553
00:56:54,844 --> 00:56:57,913
D� uma boa olhada,
Srta. Dawson.
554
00:56:57,981 --> 00:57:01,850
Tim e eu achamos que um dia
alimentar�amos todo o territ�rio.
555
00:57:01,885 --> 00:57:05,020
Voc� v� a manada crescer
enquanto cresce com ela.
556
00:57:05,021 --> 00:57:09,124
Algu�m parou o Tim, aquela
manada continuar� crescendo.
557
00:57:09,159 --> 00:57:14,463
Passaremos por cima de
quem ficar no caminho.
558
00:57:14,864 --> 00:57:19,468
Meu pai disse algo que parece ter
sentido, ele disse que se as pessoas
559
00:57:19,536 --> 00:57:24,206
ser�o vizinhas, eles
deveriam tentar ser bons.
560
00:57:24,274 --> 00:57:28,410
Talvez ele esteja certo.
Desde que eu e o Tim �ramos
561
00:57:28,478 --> 00:57:32,448
crian�as, posso me lembrar de
algo que meu pai me disse.
562
00:57:32,449 --> 00:57:36,785
Ele disse, Mike, um dia esse
rancho ser� seu e do Tim.
563
00:57:36,786 --> 00:57:39,588
N�o deixe ningu�m
tir�-lo de voc�s.
564
00:57:39,622 --> 00:57:42,257
Talvez um dia as
coisas mudem.
565
00:57:42,325 --> 00:57:46,662
Talvez.
Agora n�o paro de ver o Tim.
566
00:57:46,663 --> 00:57:52,267
-Est� tudo confuso.
-Acho que entendo.
567
00:58:01,644 --> 00:58:03,278
Adeus, Mike.
568
00:58:04,214 --> 00:58:06,415
Adeus, Connie.
569
00:58:46,055 --> 00:58:48,824
Acabei de receber uma dica,
chefe, teremos problemas.
570
00:58:48,858 --> 00:58:51,860
-McCall separou seus homens.
-Parece que sim.
571
00:58:51,861 --> 00:58:55,297
Re�na os rapazes, mande
o Duran e o Cox virem aqui.
572
00:58:55,298 --> 00:58:59,601
Diga-os que vamos debandar o gado do
McCall e explodir a represa esta noite.
573
00:59:04,807 --> 00:59:12,414
Voc� n�o perde uma aposta.
Voc� � um peixe podre, Stanton.
574
00:59:12,682 --> 00:59:15,751
Voc� matou o jovem McCall
e agora est� atr�s do Mike.
575
00:59:15,785 --> 00:59:20,255
Voc� � um tolo.
Saia daqui.
576
00:59:20,456 --> 00:59:23,158
Voc� me enoja.
577
00:59:24,294 --> 00:59:28,664
Verifiquei o dinheiro que
mandou para o banco, Stanton.
578
00:59:28,698 --> 00:59:31,300
Seus homens fizeram
aquele assalto.
579
00:59:31,334 --> 00:59:34,202
Isso ser� dif�cil de provar.
Mas se abrir a boca,
580
00:59:34,203 --> 00:59:37,372
voc� ser� enforcado
com todos n�s.
581
01:00:13,076 --> 01:00:15,444
Whiskey duplo.
582
01:00:16,145 --> 01:00:18,547
Boa noite, Furman.
583
01:00:18,815 --> 01:00:20,983
Sr. Varick.
584
01:00:21,884 --> 01:00:26,488
Pequenas taxas,
mas uma profiss�o honr�vel
585
01:00:26,522 --> 01:00:30,025
E voc� � mais rico
que a maioria.
586
01:00:32,895 --> 01:00:35,597
Mais uma, Bill.
587
01:00:37,133 --> 01:00:39,901
Desta vez,
deixe a garrafa.
588
01:00:44,173 --> 01:00:48,310
Entendam isso de uma vez,
n�o quero nenhum erro.
589
01:00:48,344 --> 01:00:51,947
Ben, voc� vir� comigo.
As dinamites j� est�o no lugar.
590
01:00:51,981 --> 01:00:56,084
Quando a acionarmos McCall
perder� sua vantagem e Cox,
591
01:00:56,085 --> 01:00:59,655
seus colonos ter�o toda
�gua que precisarem.
592
01:00:59,689 --> 01:01:02,691
Fa�a o que quiser,
mas me deixe fora disso.
593
01:01:02,759 --> 01:01:06,662
Cox, talvez devamos deixar uma
coisa bem clara agora mesmo.
594
01:01:06,696 --> 01:01:11,066
Estou cansado das suas reclama��es,
voc� tem agido como uma garotinha,
595
01:01:11,134 --> 01:01:14,369
-de agora em diante isso mudar�.
-Esse n�o � nosso acordo.
596
01:01:14,370 --> 01:01:15,570
N�o?
597
01:01:15,638 --> 01:01:21,276
Voc� estar� no lago conosco ou pode
contar seus problemas ao Max aqui.
598
01:01:21,277 --> 01:01:24,112
Decida-se, esse neg�cio
n�o pode esperar.
599
01:01:24,147 --> 01:01:27,849
-N�o h� o que escolher, h�?
-Ent�o est� decidido.
600
01:01:27,884 --> 01:01:31,420
Max, o gado do McCall
est� em Uper Mesa.
601
01:01:31,454 --> 01:01:34,690
Se os perder ele est� acabado.
Cuide disso.
602
01:01:34,757 --> 01:01:37,159
-Como quer que eu fa�a?
-Voc� j� trabalhou com gado,
603
01:01:37,193 --> 01:01:39,528
assuste-os na dire��o
do penhasco.
604
01:01:39,529 --> 01:01:43,598
H� mais alguma pergunta?
Chegou a hora.
605
01:01:46,769 --> 01:01:52,474
Slum, Furman est� no bar.
Pegue-o quando ele sair.
606
01:01:52,508 --> 01:01:56,244
N�o cometa o mesmo erro que
cometeu com o Sanderson.
607
01:02:05,621 --> 01:02:12,794
Boa noite, Sr. Varick.
Parece que n�s dois perderemos.
608
01:02:12,795 --> 01:02:16,998
-O que quer dizer, T. J.?
-Todo mundo perde algo.
609
01:02:17,033 --> 01:02:21,770
No seu caso, um amigo
e cliente, no meu caso...
610
01:02:22,004 --> 01:02:28,810
J� perdi minha parte.
Dignidade, Sr. Varick.
611
01:02:30,079 --> 01:02:33,281
Deixe-me pag�-lo
outra bebida, T. J.
612
01:02:33,282 --> 01:02:35,817
N�o, obrigado.
613
01:03:01,344 --> 01:03:07,649
Pensando bem, aceito seu
convite para mais uma dose.
614
01:03:08,985 --> 01:03:13,855
-Algu�m morrer�, T. J ?
-Todo mundo morre.
615
01:03:14,157 --> 01:03:17,325
Bem, isso n�o �
muito espec�fico.
616
01:03:18,961 --> 01:03:22,731
Mais duas dessas
e eu falaria melhor.
617
01:03:22,732 --> 01:03:27,869
N�o desperdice seu dinheiro,
al�m do mais, agora � tarde.
618
01:03:27,937 --> 01:03:33,475
Amanh�, quando seu amigo estiver
morto, a perda da �gua e gado n�o
619
01:03:33,543 --> 01:03:36,111
significar� nada.
620
01:03:41,017 --> 01:03:44,186
�gua e gado?
621
01:03:50,092 --> 01:03:52,961
Te vejo na igreja.
622
01:04:38,574 --> 01:04:40,442
Ele est� morto?
623
01:04:41,210 --> 01:04:43,578
Receio que sim.
624
01:04:44,013 --> 01:04:47,449
-E ele?
-A mesma coisa.
625
01:04:48,117 --> 01:04:50,886
Me pergunto por que
ele matou o T.J.
626
01:04:50,887 --> 01:04:54,623
N�o sei.
Ele disse algo.
627
01:05:01,297 --> 01:05:07,435
Ele disse que eu perderia um cliente,
que iria perder �gua e gado.
628
01:05:07,503 --> 01:05:09,971
-Mike?
-� o que parece.
629
01:05:10,006 --> 01:05:14,609
-Ele disse quando?
-Disse que amanh� ser� tarde demais.
630
01:05:39,468 --> 01:05:42,070
Ei, chefe, parece
que vai chover.
631
01:05:42,338 --> 01:05:45,640
N�o deve cair aqui,
parece estar indo para o sul.
632
01:05:45,641 --> 01:05:48,143
Diga ao rapazes para
ficarem pr�ximos esta noite.
633
01:05:48,210 --> 01:05:50,011
Certo.
634
01:06:05,094 --> 01:06:07,629
Voc�s sabem o que fazer.
635
01:07:23,739 --> 01:07:26,007
-Onde est� o Mike?
-Ele estava na carro�a de comida
636
01:07:26,008 --> 01:07:29,644
-tentando parar a manada.
-Eles est�o indo para o penhasco.
637
01:07:37,186 --> 01:07:39,754
Vamos homens,
sigam a manada.
638
01:09:55,624 --> 01:09:57,458
N�o atirem.
639
01:10:22,518 --> 01:10:25,753
-Como est�, Aaron?
-N�o sinto muita coisa.
640
01:10:25,788 --> 01:10:29,324
-E ogado?
-Os perdemos.
641
01:10:29,858 --> 01:10:35,930
� uma pena, � melhor voc� ir para
o lago, acho que explodir�o a represa.
642
01:10:35,965 --> 01:10:38,466
Leve-o para a cidade.
643
01:11:07,396 --> 01:11:09,697
Vamos, depressa.
644
01:11:09,932 --> 01:11:13,868
-Ainda n�o gosto disso.
-Gostar� menos ainda se der errado.
645
01:11:27,750 --> 01:11:29,484
Sr. Dawson.
646
01:11:30,819 --> 01:11:33,354
-Quem �?
-O xerife est� ferido,
647
01:11:33,389 --> 01:11:37,358
-podemos lev�-lo a� para dentro?
-Mas � claro que sim.
648
01:11:39,962 --> 01:11:42,397
-Coloque-o ali.
-Tentamos lev�-lo a cidade,
649
01:11:42,398 --> 01:11:44,899
mas ele n�o aguentar�.
650
01:11:47,736 --> 01:11:50,638
-Pegarei umas bandagens.
-Como isso aconteceu?
651
01:11:50,706 --> 01:11:53,341
Tivemos alguns problemas esta
noite, a manada foi debandada
652
01:11:53,375 --> 01:11:56,144
-e ca�ram todas no precip�cio.
-Onde est� o Mike?
653
01:11:56,211 --> 01:11:58,646
Ele foi para a represa,
algu�m tentar� explodi-la.
654
01:11:58,681 --> 01:12:01,115
Eles precisar�o de �gua quente,
� melhor preparar uma fogueira.
655
01:12:01,383 --> 01:12:02,884
Certo.
657
01:13:08,951 --> 01:13:11,619
Espere, McCall.
Espere, n�o tenho nada...
658
01:15:03,398 --> 01:15:04,732
Stanton.
659
01:15:07,169 --> 01:15:12,640
O xerife Ball est� com meu pai,
tenho certeza que ele ficar� bem.
660
01:15:12,674 --> 01:15:14,642
Isso � bom.
661
01:15:15,677 --> 01:15:17,945
Lindo, n�o �?
662
01:15:18,380 --> 01:15:22,049
Por causa disso meu irm�o
foi morto, nosso gado se foi.
663
01:15:22,050 --> 01:15:25,152
A mesma �gua fez voc�
odiar o nome McCall.
664
01:15:25,187 --> 01:15:28,689
Seu povo queria �gua, n�o �?
665
01:15:39,368 --> 01:15:41,469
Ai est�.
666
01:15:49,144 --> 01:15:51,612
Por que fez isso?
667
01:15:52,381 --> 01:15:57,752
-N�o tenho uso para ela agora.
-Isso n�o soa como um McCall.
668
01:15:57,819 --> 01:16:01,389
McCalls s�o vaqueiros
e o gado se foi.
669
01:16:01,456 --> 01:16:04,625
Ouvi dizer que seu pai
come�ou com menos que isso.
670
01:16:04,626 --> 01:16:07,528
Foi h� muito tempo atr�s,
as coisas mudaram.
671
01:16:07,563 --> 01:16:11,032
N�o mudaram n�o.
Os McCalls fazem parte deste vale.
672
01:16:11,099 --> 01:16:13,734
Nada pode mudar Isso.
673
01:16:13,735 --> 01:16:18,906
Gosto do jeito que diz isso.
Suba aqui para eu poder v�-la.
674
01:16:21,109 --> 01:16:24,178
Lembra o que aconteceu
da �ltima vez que fez isso?
675
01:16:24,179 --> 01:16:28,683
-Desta vez lembrarei de me abaixar.
-Talvez voc� n�o precise fazer isso.
56001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.