All language subtitles for Solar.Opposites.S02E07_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,088 HACE UN AÑO 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,338 ‐ Estoy haciendo esto por el bien de la Pared. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,394 ♪ 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,258 [gorgoteo] 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,810 [gritando] 6 00:00:20,229 --> 00:00:22,649 ‐ ¡Por la Pared! TODOS: ¡Por la Pared! 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,691 [gruñendo] 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,074 ‐ El Duque está muerto. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,366 [grito ahogado de Cherie, tose] 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,542 [tosiendo] 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,497 ‐ No estoy a cargo de la Pared. Solo vivo en ella. 12 00:00:43,335 --> 00:00:44,375 ‐ ¿Por qué? 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,048 ‐ Nadie necesita saber que hay una salida. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,046 Digo, ¿qué van a hacer? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,297 ¿Salir corriendo afuera y ser comidos por un búho? 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,263 No. Es más seguro y mejor construir un nuevo mundo aquí. 17 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 ‐ Yo creía... Yo creía en ti. 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,599 ‐ Y yo creo en la Pared. 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,940 Gracias por ayudarme a alcanzar mi destino. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,400 [quejidos] 21 00:01:05,649 --> 00:01:06,649 [golpe del cuerpo] 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,989 ♪ 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,628 [chillando] 24 00:01:31,550 --> 00:01:33,640 ♪ 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,259 [grito ahogado] 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,180 [se queja] 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,773 [gruñendo] 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,939 ‐ Gracias a Dios que siempre tengo un Cherry Blast Gusher conmigo. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,112 Mm. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,824 [crujen huesos] ¡Carajo! ¡Mi piernita se quebró! 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,575 [respirando pesadamente] 32 00:02:01,163 --> 00:02:02,373 [crujido de hueso] [grito ahogado] 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 [respirando pesadamente] 34 00:02:06,376 --> 00:02:07,876 [aleteo] 35 00:02:10,172 --> 00:02:11,092 [grazna] 36 00:02:11,089 --> 00:02:13,129 [quejándose] 37 00:02:13,133 --> 00:02:16,353 [continúa graznido] 38 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 ♪ 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,146 [grito ahogado] 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,107 ♪ 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,107 [pájaro graznando] 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,319 ♪ 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,622 Púdrete, Tim. No moriré aquí afuera. 44 00:02:42,621 --> 00:02:44,251 No moriré aquí afuera. 45 00:02:44,248 --> 00:02:47,078 No... No moriré aquí afuera. 46 00:02:47,084 --> 00:02:50,054 ♪ 47 00:02:58,095 --> 00:03:01,005 HULU PRESENTA 48 00:03:01,390 --> 00:03:04,100 UN ORIGINAL DE HULU 49 00:03:04,101 --> 00:03:07,861 ♪ 50 00:03:07,855 --> 00:03:09,605 [trueno] 51 00:03:09,606 --> 00:03:12,276 ♪ 52 00:03:17,072 --> 00:03:18,202 [trueno de relámpago] 53 00:03:20,659 --> 00:03:23,199 [respirando con dificultad] 54 00:03:25,831 --> 00:03:26,961 Tengo que subir a un árbol. 55 00:03:26,957 --> 00:03:30,087 Como en Jurassic Park, siempre estás a salvo en un árbol. 56 00:03:33,297 --> 00:03:35,337 Estás a salvo en un árbol. 57 00:03:37,885 --> 00:03:38,885 Estás a salvo en un árbol. 58 00:03:38,886 --> 00:03:40,346 [trueno de relámpago] 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,978 ♪ 60 00:03:44,975 --> 00:03:48,265 ♪ 61 00:03:48,270 --> 00:03:49,350 [estómago quejándose] 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,404 Uh, ojalá no hubiera tirado ese Gusher. 63 00:03:52,316 --> 00:03:53,646 [olfateando] 64 00:03:54,568 --> 00:03:55,688 [grito ahogado] ¡Ah! 65 00:03:57,905 --> 00:03:59,565 ¡Mmm! ¡Mmm! 66 00:04:00,240 --> 00:04:01,280 [suspiro] 67 00:04:01,283 --> 00:04:02,663 HOMBRE: Mmm. Mmm. 68 00:04:06,997 --> 00:04:08,867 CHERIE: ¿No estás muerto? ‐ ¿Qué carajos? 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,668 [ambos gruñendo] 70 00:04:13,587 --> 00:04:15,587 ♪ 71 00:04:15,589 --> 00:04:16,799 [crujido de huesos] ‐ ¡Ah! 72 00:04:19,801 --> 00:04:21,681 Esto es por todos a los que lastimaste. 73 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 [chillido] 74 00:04:26,141 --> 00:04:27,681 AMBOS: ¡Ah! 75 00:04:29,144 --> 00:04:29,944 ‐ ¡Ah! 76 00:04:29,937 --> 00:04:31,017 [chillido] 77 00:04:33,398 --> 00:04:35,028 [chillido] 78 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 ¿Quién diría que una zarigüeya del tamaño de un camión iba a ser tan perra? 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,782 ‐ Era solo un bebé. ‐ Entonces, ¿dónde está su madre? 80 00:04:42,783 --> 00:04:43,533 [retumban pasos] 81 00:04:44,952 --> 00:04:46,702 [ruge] 82 00:04:46,703 --> 00:04:48,003 [ambos gritan] 83 00:04:47,996 --> 00:04:50,076 [gruñendo] 84 00:04:51,583 --> 00:04:52,463 [Pupa comiendo ruidosamente] 85 00:04:52,459 --> 00:04:53,839 [chillando] 86 00:04:58,924 --> 00:04:59,684 [suspiro] 87 00:05:00,759 --> 00:05:01,719 ‐ ¿Qué demonios? 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,220 [zarigüeya gruñendo] 89 00:05:05,681 --> 00:05:07,641 ¡Mierda, haz una barricada en la puerta! 90 00:05:07,641 --> 00:05:08,681 ¡Apúrate! 91 00:05:11,603 --> 00:05:14,523 [continúa gruñendo] 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,740 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:19,736 --> 00:05:21,606 ‐ Es un juguete. Una nave espacial. ‐ ¿Qué? 94 00:05:21,613 --> 00:05:24,123 ‐ Específicamente, el juguete de la nave espacial Predator 95 00:05:24,116 --> 00:05:27,576 de la película del 2007 Alien Versus Predator: Requiem. 96 00:05:27,578 --> 00:05:28,748 Ese es el Predalien. 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,405 El alien‐guión‐Predator híbrido. 98 00:05:30,414 --> 00:05:32,254 Así es como sé que este juguete es de Requiem 99 00:05:32,249 --> 00:05:33,749 y no el AvP original. 100 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 El predalien estaba solo en la secuela. 101 00:05:35,502 --> 00:05:37,882 ‐ No te atrevas a creer que sabe más del Predalien por ser hombre. 102 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 Aparece en los momentos finales de la primera película, 103 00:05:39,840 --> 00:05:42,010 así que técnicamente está en ambas películas, imbécil. 104 00:05:42,009 --> 00:05:43,719 ‐ Bien, conoces tu AvP. 105 00:05:43,719 --> 00:05:46,559 Déjame adivinar: me seguiste afuera de la Pared para matarme 106 00:05:46,555 --> 00:05:48,635 para terminar lo que empezó tu amigo Tim. 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,060 Uh. Tim. 108 00:05:50,058 --> 00:05:50,808 ‐ Te equivocas de nuevo. 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,849 ‐ ¿Qué? Entonces, ¿por qué...? 110 00:05:51,852 --> 00:05:53,152 ‐ No quiero hablar de eso. 111 00:05:53,145 --> 00:05:55,355 [zarigüeya gruñendo] 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,105 ¿Qué es todo eso? 113 00:06:01,111 --> 00:06:03,911 ‐ Algunas cosas que reuní en caso de que tuviera que escapar de la Pared. 114 00:06:03,906 --> 00:06:06,236 Todos decían siempre: "No necesitarás ese bolso. 115 00:06:06,241 --> 00:06:07,661 ¿Para qué usarás ese bolso?" 116 00:06:07,659 --> 00:06:09,789 Sí, bueno, parece que también tenía razón, como siempre. 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,076 ‐ ¿Cohete? ‐ Ah, sí. 118 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 ‐ Podríamos lanzárselo a la zarigüeya. ‐ Probablemente solo la enojaría. 119 00:06:14,708 --> 00:06:16,208 ‐ ¿Qué es eso? ‐ Desinfectante. 120 00:06:16,210 --> 00:06:19,050 Tienes que poner algo en esa pierna si no quieres tener una infección. 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 ‐ Gracias. ‐ Oye, igual te odio, 122 00:06:21,006 --> 00:06:22,416 pero te necesito viva y alerta 123 00:06:22,424 --> 00:06:24,224 si vas a ayudarme a asegurar este lugar. 124 00:06:24,218 --> 00:06:25,298 ‐ Aquí tienes. 125 00:06:25,844 --> 00:06:27,184 ‐ Gracias. ‐ Solo para ser clara, 126 00:06:27,179 --> 00:06:29,679 una vez que salgamos de aquí, aún te apuñalaré en el ojo. 127 00:06:29,681 --> 00:06:31,981 ‐ ¿Sabes? Hice lo que tenía que hacer por el bien de mi pueblo. 128 00:06:31,975 --> 00:06:33,055 ‐ ¡No eran tu pueblo! 129 00:06:33,060 --> 00:06:36,440 ‐ Eres un estúpida terrorista que destruyó la única oportunidad 130 00:06:36,438 --> 00:06:37,768 de nuestra sociedad de tener paz y estabilidad. 131 00:06:37,773 --> 00:06:39,653 Deberías sentirte libre de irte a la mierda. 132 00:06:39,650 --> 00:06:41,940 ‐ Eso desearías. ‐ ¿Desperdiciar un deseo en eso? 133 00:06:41,944 --> 00:06:43,204 Sí, bien. Tú desearías. 134 00:06:43,195 --> 00:06:44,735 ‐ Vaya, realmente me entendiste. 135 00:06:46,240 --> 00:06:47,910 ‐ Se está haciendo tarde. Haré la primera guardia. 136 00:06:47,908 --> 00:06:49,618 ‐ No hay forma de que me duerma contigo sentado ahí. 137 00:06:49,618 --> 00:06:50,788 Yo haré la primera guardia. 138 00:06:50,786 --> 00:06:54,076 ‐ Bien. Pero no te atrevas a tocar mi pene mientras duermo. 139 00:06:54,081 --> 00:06:56,541 ‐ ¿Qué? ¡Nunca tocaría tu desagradable pene! 140 00:06:56,542 --> 00:06:58,092 ‐ Bien. ¡Nunca nadie lo tocó 141 00:06:58,085 --> 00:07:00,375 y eso seguro que no va a cambiar esta noche! 142 00:07:01,588 --> 00:07:02,838 [resopla] 143 00:07:02,840 --> 00:07:05,010 ♪ 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,298 ‐ [se queja] Espera... 145 00:07:07,928 --> 00:07:08,968 [grito ahogado] 146 00:07:08,971 --> 00:07:10,971 ‐ Relájate. Tu vara está por ahí. 147 00:07:10,973 --> 00:07:12,983 Limpié la sangre y la afilé para ti. 148 00:07:14,977 --> 00:07:15,767 ‐ Gracias. 149 00:07:15,769 --> 00:07:17,269 ‐ De nada. ¿Desayuno? 150 00:07:17,271 --> 00:07:19,271 Voy a cocinar hongos. Los encontré en el rincón. 151 00:07:19,273 --> 00:07:20,273 ‐ No, me largo de aquí. 152 00:07:20,274 --> 00:07:21,364 ‐ Esa no es una opción. 153 00:07:21,358 --> 00:07:24,608 Si alguno de nosotros sale, la vieja zarigüeya nos matará. 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,451 ‐ No hay nada ahí. 155 00:07:25,445 --> 00:07:26,905 ‐ Confía en mí, Jeff nos observa. 156 00:07:26,905 --> 00:07:28,655 También decidí llamarla "Jeff". 157 00:07:28,657 --> 00:07:30,407 Sé que es una chica, pero una vez tuve un compañero 158 00:07:30,409 --> 00:07:33,249 que tenía cara de zarigüeya y se llamaba Jeff. 159 00:07:33,245 --> 00:07:33,995 ‐ ¿Por qué nos estaría esperando? 160 00:07:33,996 --> 00:07:36,326 Hay botes de basura por toda la calle que tienen comida más fácil. 161 00:07:36,331 --> 00:07:38,751 ‐ Creo que tenemos una situación de Tiburón 2 en nuestras manos, 162 00:07:38,750 --> 00:07:41,670 la que la mamá tiburón se venga de ellos por haber matado a su hijo. 163 00:07:41,670 --> 00:07:44,420 ‐ Su cerebro es del tamaño de un maní, ¿cuánto tiempo puede aguantar el rencor? 164 00:07:44,423 --> 00:07:46,553 ‐ ¿Horas, días, meses? 165 00:07:46,550 --> 00:07:47,800 ‐ ¿Meses? ‐ También es posible 166 00:07:47,801 --> 00:07:50,261 que tú y yo estemos ya muertos, y esto sea el infierno. 167 00:07:50,262 --> 00:07:52,512 En ese caso, estaremos aquí por toda la eternidad. 168 00:07:52,514 --> 00:07:54,984 ‐ Cuántas estupideces. Me arriesgaré fuera. 169 00:07:54,975 --> 00:07:57,305 [pájaros cantando] 170 00:08:02,983 --> 00:08:03,733 [grito ahogado] 171 00:08:04,735 --> 00:08:05,645 [zarigüeya gruñendo] 172 00:08:05,652 --> 00:08:06,612 [grito ahogado] 173 00:08:07,779 --> 00:08:08,449 [ruge] 174 00:08:08,822 --> 00:08:11,282 [gruñe] 175 00:08:11,283 --> 00:08:12,873 ¡Ah! [continúan rugidos] 176 00:08:12,868 --> 00:08:14,948 ‐ Entonces, ¿qué hay de ese desayuno? 177 00:08:17,915 --> 00:08:19,535 Imagino que estás bastante ansiosa de volver 178 00:08:19,541 --> 00:08:21,461 con tus amigos terroristas de la Pared. 179 00:08:21,460 --> 00:08:24,000 Ah, quizás estén planeando alguna gran fiesta extremista 180 00:08:24,004 --> 00:08:26,424 para celebrar todo su éxito en aterrorizar. 181 00:08:26,423 --> 00:08:28,763 Eso es una mierda. ‐ Nunca voy a volver a la Pared. 182 00:08:28,759 --> 00:08:30,299 ‐ ¿Porque esto es muy genial? 183 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ‐ Te lo dije. No quiero hablar de eso. 184 00:08:33,096 --> 00:08:34,426 ‐ Respeto eso. 185 00:08:35,516 --> 00:08:37,936 Ah, por favor, dime. Por favor, por favor, dime, por... 186 00:08:37,935 --> 00:08:39,265 ‐ ¡Cierra la boca! 187 00:08:40,562 --> 00:08:43,232 Después de asaltar el palacio, Tim se volvió loco. 188 00:08:43,232 --> 00:08:45,612 No quería decirle a nadie que había una salida. Él... 189 00:08:46,401 --> 00:08:48,361 me apuñaló, y me empujó fuera del agujero. 190 00:08:48,362 --> 00:08:49,572 ‐ No puedo creerlo. 191 00:08:49,571 --> 00:08:51,451 Así que Tim te apuñaló en el frente 192 00:08:51,448 --> 00:08:53,278 como a mí me apuñaló por la espalda. 193 00:08:53,283 --> 00:08:54,493 ‐ ¡No te apuñaló por la espalda! 194 00:08:54,493 --> 00:08:55,953 Para empezar, nunca estuvimos de tu lado. 195 00:08:55,953 --> 00:08:57,703 ‐ Sin embargo, sonaba bien. 196 00:08:57,704 --> 00:08:59,374 Vaya, qué pedazo de mierda. 197 00:08:59,373 --> 00:09:01,333 Al menos siempre te dije cuál era el trato. 198 00:09:01,333 --> 00:09:03,633 ‐ Pensé que lo conocía. Pensé que era una buena persona. 199 00:09:03,627 --> 00:09:05,547 ‐ El poder le hace cosas locas a las personas. 200 00:09:05,546 --> 00:09:07,916 Uh, no a mí. Digo, lo manejé perfectamente 201 00:09:07,923 --> 00:09:09,883 y fui un excelente, excelente líder. 202 00:09:09,883 --> 00:09:11,343 ‐ ¡Inundaste los niveles de abajo! 203 00:09:11,343 --> 00:09:12,973 ‐ La gente intentaba quemar toda la Pared. 204 00:09:12,970 --> 00:09:14,220 ¡No tuve opción! 205 00:09:15,305 --> 00:09:18,095 Como sea, al menos podemos estar de acuerdo en que Tim apesta. 206 00:09:18,100 --> 00:09:20,640 ‐ No puedo imaginar lo que ha pasado a la Pared con él al mando. 207 00:09:20,644 --> 00:09:22,694 ‐ Necesitan un líder de verdad. 208 00:09:22,688 --> 00:09:23,558 ¿Cómo están los hongos? 209 00:09:23,564 --> 00:09:24,274 ‐ Asquerosos. 210 00:09:24,273 --> 00:09:26,073 ‐ ¿Qué, eres chef o algo así? 211 00:09:26,066 --> 00:09:28,186 ‐ Antes de que me pusieran en la Pared, trabajaba en Benihana. 212 00:09:28,735 --> 00:09:29,985 [traqueteo de platos] 213 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 Uh, vaya, ¿qué...? 214 00:09:31,697 --> 00:09:34,487 ‐ Benihana es mi restaurante favorito de todos los tiempos. 215 00:09:34,491 --> 00:09:36,371 ¡Fui ahí dos veces a la semana por años! 216 00:09:36,368 --> 00:09:38,408 ‐ ¿Es en serio? Es muy aceitoso. 217 00:09:38,412 --> 00:09:39,832 ¿No te daba mucha diarrea? 218 00:09:39,830 --> 00:09:41,540 ‐ ¡Muchísima diarrea! 219 00:09:41,540 --> 00:09:43,960 Pero es un pequeño precio para un volcán de cebollas. 220 00:09:43,959 --> 00:09:45,419 Ya sabes, no es solo comida... 221 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 AMBOS: "Es una experiencia". 222 00:09:50,507 --> 00:09:53,757 ♪ suena You Make My Dreams Come True de Hall & Oates ♪ 223 00:09:53,760 --> 00:09:56,600 ♪ 224 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 [gruñendo] 225 00:10:01,476 --> 00:10:05,726 ♪ 226 00:10:14,698 --> 00:10:17,408 ♪ 227 00:10:17,409 --> 00:10:20,369 [chillando] 228 00:10:20,370 --> 00:10:23,960 ♪ 229 00:10:23,957 --> 00:10:25,457 [gruñendo] 230 00:10:25,459 --> 00:10:29,759 ♪ 231 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 [gruñendo] 232 00:10:36,345 --> 00:10:39,095 ♪ 233 00:10:39,097 --> 00:10:41,887 [continúa gruñendo] 234 00:10:41,892 --> 00:10:46,562 ♪ 235 00:10:46,563 --> 00:10:49,193 ♪ 236 00:10:49,191 --> 00:10:50,981 [riendo] 237 00:10:50,984 --> 00:10:54,074 ‐ Así que el fundador de Benihana es Rocky Aoki... 238 00:10:54,071 --> 00:10:55,861 ‐ El padre de Steve Aoki. ‐ No sé quién es. 239 00:10:55,864 --> 00:10:57,494 ‐ ¡Es como un DJ muy famoso! 240 00:10:57,491 --> 00:11:00,121 Y Rocky también es el padre de Devon Aoki. 241 00:11:00,118 --> 00:11:02,698 ‐ Estoy en blanco. ‐ Supermodelo‐guión‐actriz. 242 00:11:02,704 --> 00:11:04,874 Estuvo en 2 Fast 2 Furious y Sin City. 243 00:11:04,873 --> 00:11:06,123 ‐ ¿Y esta gente es famosa? 244 00:11:06,124 --> 00:11:07,754 ‐ Más o menos, como hace diez años. 245 00:11:08,085 --> 00:11:10,205 Acabo de darme cuenta de que no sé tu verdadero nombre. 246 00:11:10,212 --> 00:11:11,842 Tus padres no te llamaron "El Duque", ¿verdad? 247 00:11:11,839 --> 00:11:13,049 ‐ Bueno, mi verdadero nombre es... ‐ Espera. 248 00:11:13,048 --> 00:11:14,628 [vomita, tose] 249 00:11:14,633 --> 00:11:17,723 Uh. No debería haber comido esa porción extra de cerebro de hormiga. 250 00:11:17,719 --> 00:11:19,719 ‐ Sí, claro. ‐ ¿Qué hay con ese tono? 251 00:11:19,721 --> 00:11:20,721 ‐ Ah, vamos. ‐ ¿Qué? 252 00:11:20,722 --> 00:11:22,982 ‐ No me hagas decirlo, no se supone que los nombres saquen el tema. 253 00:11:22,975 --> 00:11:25,345 ‐ ¿Qué? Deja de ser un idiota, te hablé de Aoki. 254 00:11:25,352 --> 00:11:27,692 ‐ Bien. Está bastante claro que estás embarazada. 255 00:11:27,688 --> 00:11:29,688 ‐ ¿Qué? No puede ser, es imposible. 256 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 ‐ Llevo un tiempo viendo señales. 257 00:11:31,400 --> 00:11:33,440 Solo asumí que no querías hablar de ello. 258 00:11:33,443 --> 00:11:35,283 ¿Quién es el padre? ¿Algún galán de Benihana? 259 00:11:35,279 --> 00:11:37,279 ¿Qué hizo? ¿Disparó ese camarón directo a tu bolsillo? 260 00:11:37,281 --> 00:11:39,371 [suspiro] 261 00:11:40,951 --> 00:11:43,291 ♪ 262 00:11:43,287 --> 00:11:45,037 [ambos gimiendo] 263 00:11:45,038 --> 00:11:47,618 ♪ 264 00:11:47,624 --> 00:11:49,674 ‐ Ay, Dios... no. No, no, no, no, no. 265 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 Esto no puede estar pasando. 266 00:11:50,878 --> 00:11:53,298 ‐ También tienes un retraso de seis a ocho semanas en tu periodo. 267 00:11:53,297 --> 00:11:55,167 ‐ ¿Perdón? ‐ Esto es un lugar cerrado. 268 00:11:55,174 --> 00:11:58,094 ¿Se supone que no debo notar que no tienes la regla? 269 00:11:58,093 --> 00:11:59,053 ‐ ¡Sí! 270 00:11:59,052 --> 00:12:01,142 Dios, ojalá hubiera una forma de saberlo con seguridad... 271 00:12:01,138 --> 00:12:02,468 ‐ Ah, pero la hay. 272 00:12:03,265 --> 00:12:04,305 CHERIE: ¿Qué vas a hacer? 273 00:12:04,308 --> 00:12:07,018 ‐ La crema de un huevo Cadbunny está hecha básicamente 274 00:12:07,019 --> 00:12:09,059 del mismo material que se utiliza para hacer las pruebas de embarazo. 275 00:12:09,062 --> 00:12:11,522 ‐ Eso es cien millones de veces falso. 276 00:12:11,523 --> 00:12:13,943 ‐ Puse una gota de Cad Creme en estas monedas de diez centavos 277 00:12:13,942 --> 00:12:15,782 para probarlas con nuestras muestras de orina. 278 00:12:15,777 --> 00:12:18,447 Primero, probaremos la mía, que funcionará como el control. 279 00:12:18,447 --> 00:12:19,617 ¿Estoy usando "control" correctamente? 280 00:12:19,615 --> 00:12:20,945 ‐ Suena correcto. ‐ Bien, aquí vamos. 281 00:12:20,949 --> 00:12:23,199 ♪ suena música de suspenso ♪ 282 00:12:23,202 --> 00:12:24,622 Bien, no hay reacción. 283 00:12:24,620 --> 00:12:28,290 Ahora vamos a probar tu orina. O como yo la llamo, "tuina". 284 00:12:28,290 --> 00:12:32,420 ♪ suena música de suspenso ♪ 285 00:12:34,046 --> 00:12:35,006 [chillidos] [ambos jadean] 286 00:12:36,131 --> 00:12:37,551 ‐ ¡Dios mío! 287 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 ‐ Felicitaciones, mamá. 288 00:12:39,259 --> 00:12:41,719 ¿No te alegras de que haya guardado las bellotas de nuestra orina? 289 00:12:41,720 --> 00:12:43,260 ‐ ¡No! ¡Esto es terrible! 290 00:12:43,263 --> 00:12:45,393 ‐ ¡Oye, vamos! ¡Esto es un milagro! 291 00:12:45,390 --> 00:12:47,640 ¡El primer bebé que nace pequeño! 292 00:12:47,643 --> 00:12:50,273 No es mío, ¿verdad? ‐ ¡Qué! Nunca tuvimos sexo... 293 00:12:50,270 --> 00:12:52,810 ‐ Bien. Prometiste nunca tocar mi pene mientras dormía 294 00:12:52,814 --> 00:12:54,574 y espero que lo cumplas. 295 00:12:55,359 --> 00:12:57,649 ‐ El padre... es Tim. 296 00:12:57,653 --> 00:12:59,323 ‐ Vaya. ¿Dices Tim, el imbécil? 297 00:12:59,321 --> 00:13:00,281 ‐ Sí. ‐ Mierda. 298 00:13:00,280 --> 00:13:01,570 ‐ No puedo creer que esto esté pasando. 299 00:13:01,573 --> 00:13:03,453 ¿Cómo cuidaré a un niño aquí afuera? 300 00:13:03,450 --> 00:13:04,370 ‐ Eh... 301 00:13:04,868 --> 00:13:08,618 Pase lo que pase, tú y yo vamos a resolverlo juntos. 302 00:13:08,622 --> 00:13:09,622 Te lo prometo. 303 00:13:10,290 --> 00:13:13,000 ‐ Espera un segundo, ¿guardaste nuestra orina todo este tiempo? 304 00:13:13,001 --> 00:13:14,251 ‐ Yo lo llamo nuestra‐ina. 305 00:13:14,253 --> 00:13:16,303 Ah, mira, no te quejabas cuando tomabas 306 00:13:16,296 --> 00:13:17,756 esos largos y cálidos baños. 307 00:13:17,756 --> 00:13:19,256 ‐ Sí, supongo que parte de mí lo sabía, 308 00:13:19,258 --> 00:13:21,758 pero no quería perder la opción de un relajante baño de mediodía 309 00:13:21,760 --> 00:13:23,100 para dejar que mis problemas se desvanecieran. 310 00:13:23,095 --> 00:13:24,715 ‐ Resulta que era pis. 311 00:13:26,223 --> 00:13:28,063 [trueno de relámpago] 312 00:13:28,058 --> 00:13:28,888 [Cherie quejándose] 313 00:13:28,892 --> 00:13:30,892 ‐ ¡Sigue empujando, Cherie! ¡Sigue empujando! 314 00:13:30,894 --> 00:13:31,654 ¡Empuja! 315 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 ‐ ¡Ah! 316 00:13:32,855 --> 00:13:33,975 ‐ ¡Lo tengo! 317 00:13:34,982 --> 00:13:38,282 ‐ No está llorando, Duque. ¿Por qué no está llorando? 318 00:13:38,277 --> 00:13:39,897 ‐ ¡Es un osito de goma! 319 00:13:39,903 --> 00:13:41,033 [grita] 320 00:13:41,029 --> 00:13:41,909 ¡Cherie, despierta! [Cherie jadeando] 321 00:13:41,905 --> 00:13:44,775 Tienes otra pesadilla en la que das a luz a un caramelo. 322 00:13:44,783 --> 00:13:46,123 ‐ Era muy real. 323 00:13:46,118 --> 00:13:47,538 ‐ ¿Qué era esta vez? ¿Twix? 324 00:13:47,536 --> 00:13:48,616 ‐ Osito de goma. ‐ ¿Verde? 325 00:13:48,620 --> 00:13:49,710 ‐ Sí, era verde. 326 00:13:49,705 --> 00:13:51,075 ‐ Carajo, ¿lo adiviné? 327 00:13:51,081 --> 00:13:52,041 [gime] 328 00:13:52,541 --> 00:13:54,711 ‐ Toma, bebe esto. Tienes que estar hidratada. 329 00:13:54,710 --> 00:13:55,380 ‐ Gracias. 330 00:13:55,377 --> 00:13:58,167 [traqueteo] [zarigüeya gruñendo] 331 00:13:59,506 --> 00:14:00,626 ‐ He estado pensando un poco. 332 00:14:00,632 --> 00:14:03,592 Este juguete Alien Versus Predator: Requiem 333 00:14:03,594 --> 00:14:05,144 no es lugar para criar a un niño. 334 00:14:05,137 --> 00:14:06,097 ‐ Ah, vamos. 335 00:14:06,096 --> 00:14:07,966 Claro no es Masters of the Universe 336 00:14:07,973 --> 00:14:10,023 Castillo de Grayskull Fortaleza del misterio y del poder 337 00:14:10,017 --> 00:14:11,097 para He‐Man y sus enemigos, 338 00:14:11,101 --> 00:14:12,271 pero no es tan malo. 339 00:14:12,269 --> 00:14:13,809 ‐ Está empezando a desmoronarse. 340 00:14:13,812 --> 00:14:16,152 Hemos arreglado las cosas con las rastas adicionales de Predator, 341 00:14:16,148 --> 00:14:18,148 pero una vez que se acaben, no habrá nada 342 00:14:18,150 --> 00:14:19,990 para protegernos y al bebé de Jeff. 343 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 ‐ Olvidé que llamábamos a la zarigüeya Jeff. 344 00:14:21,695 --> 00:14:23,485 ‐ Esto siempre fue temporal. 345 00:14:23,488 --> 00:14:25,868 Un bebé necesita suministros médicos reales 346 00:14:25,866 --> 00:14:27,526 y los alimentos que no son insectos. 347 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 Además, si pudiéramos ponernos en contacto con gente de tamaño normal, 348 00:14:30,537 --> 00:14:33,747 existe la posibilidad de que nosotros mismos volvamos a ser de tamaño normal. 349 00:14:33,749 --> 00:14:35,209 ‐ Pero, ¿a dónde podríamos ir? 350 00:14:35,959 --> 00:14:38,419 ‐ Tenemos que ir al rincón de la felicidad y la salud. 351 00:14:40,839 --> 00:14:43,929 ‐ ¿El Wallgreans? ¿Estás loco? Tardaríamos semanas en llegar a pie. 352 00:14:43,926 --> 00:14:47,296 ‐ Lo sé. Pero tenemos que hacerlo por el bien del niño. 353 00:14:47,304 --> 00:14:50,144 ‐ Es tan raro cuando dices "el niño" de forma tan dramática. 354 00:14:50,140 --> 00:14:51,520 Por favor, detente. ‐ Solo una vez más. 355 00:14:51,975 --> 00:14:54,305 ‐ Bien. ‐ ¡Por el bien del niño! 356 00:14:54,311 --> 00:14:57,311 De todos modos, además de Wallgreans, la única otra opción sería la Pared. 357 00:14:59,942 --> 00:15:02,952 ‐ Bien, quizás intentemos con Wallgreans. ¿Pero qué pasa con Jeff? 358 00:15:02,945 --> 00:15:04,525 Pasarla será imposible. 359 00:15:04,530 --> 00:15:07,740 Me atrevo a decir que es zar‐imposible. 360 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 ‐ Cuando trabajamos juntos, nada es zar‐imposible. 361 00:15:14,456 --> 00:15:16,826 ♪ 362 00:15:16,834 --> 00:15:18,504 ‐ ¿Realmente haremos esto? ‐ Lo haremos. 363 00:15:18,502 --> 00:15:20,922 Tan pronto como abra la puerta, corta por la línea de césped. 364 00:15:20,921 --> 00:15:21,631 Yo te cubro. 365 00:15:21,630 --> 00:15:24,220 ‐ Deberíamos quedarnos aquí y reforzar la cámara de huevos alienígenas. 366 00:15:24,216 --> 00:15:26,046 ‐ Vamos, confías en mí, ¿verdad? 367 00:15:27,094 --> 00:15:29,394 ‐ Yo... confío en ti, El Duque. 368 00:15:31,473 --> 00:15:33,233 ‐ Carajo. Es tan brillante. 369 00:15:33,684 --> 00:15:35,394 ‐ Vamos. ¡Corre! ¡Ve! 370 00:15:36,562 --> 00:15:38,612 ¡Oye! ¡Por aquí, pedazo de mierda! 371 00:15:38,605 --> 00:15:40,435 ¡Estoy por aquí! [gruñe] 372 00:15:41,525 --> 00:15:43,105 ‐ Duque, ¿qué estás...? [chillido] 373 00:15:43,110 --> 00:15:44,280 [suspira] 374 00:15:44,278 --> 00:15:47,028 [gruñendo] 375 00:15:47,030 --> 00:15:48,620 [gritando] 376 00:15:49,825 --> 00:15:51,615 ‐ ¡No! 377 00:15:52,619 --> 00:15:53,579 ¡No! 378 00:15:53,579 --> 00:15:55,249 [el Duque quejándose] 379 00:15:58,542 --> 00:15:59,292 [explosión] 380 00:15:59,293 --> 00:15:59,963 [jadea] 381 00:15:59,960 --> 00:16:01,000 ‐ ¡Ah! [vidrio se rompe] 382 00:16:01,003 --> 00:16:04,763 ‐ ¡Maldita sea, rompí mi vaso de chupito coleccionable de Babu Frik! 383 00:16:05,424 --> 00:16:06,974 [tosiendo] 384 00:16:06,967 --> 00:16:08,587 ‐ ¿Qué hiciste, tonto? 385 00:16:08,594 --> 00:16:11,314 ‐ Era la única manera de detenerla. 386 00:16:11,889 --> 00:16:13,219 Tienes que llegar a Wallgreans. 387 00:16:13,223 --> 00:16:15,063 ‐ ¡No puedo hacer esto sin ti! 388 00:16:15,058 --> 00:16:16,268 ‐ Sí, puedes hacerlo. 389 00:16:16,268 --> 00:16:17,228 [tose] 390 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 Espero que esto compense 391 00:16:18,896 --> 00:16:21,226 algunas de las cosas malas que hice en la Pared. 392 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Fui un mal líder, Cherie. 393 00:16:22,941 --> 00:16:24,231 Adiós. [llora] 394 00:16:24,234 --> 00:16:26,744 Te quiero... pero de una forma paternal, 395 00:16:26,737 --> 00:16:28,237 no como en una forma de cachondeo. 396 00:16:28,238 --> 00:16:30,738 Por favor, no toques mi pene cuando muera. 397 00:16:30,741 --> 00:16:32,911 ‐ No lo haré. También te quiero, Duque. 398 00:16:32,910 --> 00:16:35,290 ‐ Una vez me preguntaste mi nombre real. 399 00:16:35,746 --> 00:16:38,326 Mi nombre real es... Ringo. 400 00:16:40,501 --> 00:16:43,091 [llorando] 401 00:16:46,173 --> 00:16:48,593 ♪ 402 00:16:48,592 --> 00:16:50,642 ♪ 403 00:16:50,636 --> 00:16:54,176 ♪ 404 00:16:54,181 --> 00:16:57,181 ♪ 405 00:16:57,184 --> 00:17:00,654 ♪ 406 00:17:00,646 --> 00:17:03,976 ♪ música dramática sonando ♪ 407 00:17:05,317 --> 00:17:06,437 [llora] 408 00:17:07,152 --> 00:17:08,402 [sorbe] 409 00:17:08,403 --> 00:17:11,663 ♪ 410 00:17:11,657 --> 00:17:13,697 [lluvia repiqueteando] 411 00:17:13,700 --> 00:17:16,540 ♪ 412 00:17:16,537 --> 00:17:20,367 ♪ 413 00:17:20,374 --> 00:17:23,254 ♪ 414 00:17:23,252 --> 00:17:26,592 ♪ 415 00:17:26,588 --> 00:17:29,168 ♪ 416 00:17:29,174 --> 00:17:31,554 ♪ 417 00:17:31,552 --> 00:17:33,852 ♪ 418 00:17:33,846 --> 00:17:36,806 [graznando] 419 00:17:36,807 --> 00:17:41,267 ♪ 420 00:17:44,106 --> 00:17:45,066 [suspira] 421 00:17:45,065 --> 00:17:47,395 ♪ Ah, creo que los fregados son geniales ♪ 422 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 [se queja] 423 00:17:49,528 --> 00:17:50,568 [llora de dolor] 424 00:17:51,113 --> 00:17:53,783 ‐ [suspira] Por favor, dime que no se me ha roto la bolsa. 425 00:17:53,782 --> 00:17:55,242 Mierda, mier... [pasos fuertes] 426 00:17:55,242 --> 00:17:59,002 ‐ ♪ ...la calidad de un fregado está en discusión ♪ 427 00:17:58,996 --> 00:17:59,956 [jadeando] 428 00:17:59,955 --> 00:18:02,495 ♪ En función del fregado en cuestión ♪ 429 00:18:02,499 --> 00:18:03,579 [pasos fuertes] 430 00:18:03,584 --> 00:18:05,424 ♪ Esa otra canción se equivoca ♪ 431 00:18:06,712 --> 00:18:08,592 ♪ ¡Sí! Fregar, fregar, fregar ♪ [se queja] 432 00:18:08,589 --> 00:18:10,879 ♪ ¡No eres malo! ♪ 433 00:18:10,883 --> 00:18:11,803 ‐ ¡Ah! 434 00:18:11,800 --> 00:18:13,390 ‐ ¡No, ahora no! 435 00:18:13,385 --> 00:18:14,545 [pasos fuertes continúan] 436 00:18:14,553 --> 00:18:16,313 ‐ ¡Pez helado, sí! 437 00:18:16,722 --> 00:18:19,022 ♪ 438 00:18:19,016 --> 00:18:20,056 [chasquido] 439 00:18:23,687 --> 00:18:26,727 [suspira, se queja] 440 00:18:26,732 --> 00:18:28,072 [llora] 441 00:18:28,066 --> 00:18:29,646 [se queja] 442 00:18:35,741 --> 00:18:36,621 Nom, nom, nom. 443 00:18:38,368 --> 00:18:40,498 [grita] 444 00:18:45,209 --> 00:18:47,129 [llora] [jadea] 445 00:18:49,379 --> 00:18:51,469 ♪ 446 00:18:51,465 --> 00:18:53,295 ♪ 447 00:18:53,300 --> 00:18:54,180 ‐ ¡Ah! 448 00:18:57,304 --> 00:19:00,974 ‐ Argh. Acabo de darme cuenta de que el Pez sabe a tiza. 449 00:19:00,974 --> 00:19:03,604 ♪ Sí, sí, frega, frega, frega frega, frega, frega ♪ 450 00:19:03,602 --> 00:19:05,852 ♪ Fregaderos, te han juzgado mal ♪ 451 00:19:05,854 --> 00:19:08,614 ♪ Ah, te marginalizaron ♪ 452 00:19:08,607 --> 00:19:11,737 ♪ 453 00:19:12,194 --> 00:19:14,034 [llora] ‐ Está bien. 454 00:19:14,029 --> 00:19:15,319 Está bien. 455 00:19:16,990 --> 00:19:18,990 [ráfagas de viento] 456 00:19:22,287 --> 00:19:24,867 ♪ 457 00:19:24,873 --> 00:19:26,463 Finalmente lo logramos, cariño. 458 00:19:27,084 --> 00:19:29,004 Desearía que Ringo estuviera aquí con nosotras. 459 00:19:29,753 --> 00:19:31,513 ♪ 460 00:19:31,505 --> 00:19:33,835 ♪ 461 00:19:33,841 --> 00:19:34,801 ¡No! 462 00:19:37,803 --> 00:19:38,933 ¡No! 463 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 ¡No! ¡No! ¡No! 464 00:19:43,475 --> 00:19:46,395 [perros ladrando, gruñendo] [Cherie llorando] 465 00:19:50,774 --> 00:19:52,034 [perros ladrando] CHERIE: Todo esto, 466 00:19:52,025 --> 00:19:54,145 el sacrificio del Duque, el viaje, 467 00:19:54,152 --> 00:19:55,492 todo ha sido por nada. 468 00:19:55,487 --> 00:19:58,487 No hay un Wallgreans y no hay ningún lugar para ir. 469 00:19:58,490 --> 00:20:01,120 No me gusta, y no sé qué encontraremos ahí, 470 00:20:01,118 --> 00:20:03,118 pero tenemos que volver con tu padre. 471 00:20:03,120 --> 00:20:05,540 Tenemos que volver a la Pared. 472 00:20:05,539 --> 00:20:07,499 ♪ música dramática sonando ♪ 473 00:20:07,499 --> 00:20:10,959 ♪ 474 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 ♪ 475 00:20:12,921 --> 00:20:16,221 ♪ 476 00:20:16,216 --> 00:20:19,546 ♪ 477 00:20:19,553 --> 00:20:23,063 ♪ 478 00:20:23,056 --> 00:20:26,386 ♪ 479 00:20:26,393 --> 00:20:30,563 ♪ 480 00:20:30,564 --> 00:20:35,444 ♪ 481 00:20:35,444 --> 00:20:36,784 [piando] 482 00:20:36,778 --> 00:20:40,368 ♪ 483 00:20:40,365 --> 00:20:45,995 ♪ 484 00:20:47,456 --> 00:20:48,326 Ahí está. 485 00:20:48,332 --> 00:20:49,542 [suspira] 486 00:20:49,541 --> 00:20:50,881 Nunca nada es fácil, ¿verdad? 487 00:20:50,876 --> 00:20:51,836 [balbucea] 488 00:20:53,545 --> 00:20:54,295 [se queja] 489 00:20:59,551 --> 00:21:00,181 ¡Ah! 490 00:21:00,177 --> 00:21:04,597 ♪ 491 00:21:04,598 --> 00:21:09,098 ♪ 492 00:21:09,102 --> 00:21:11,612 ♪ 493 00:21:14,942 --> 00:21:17,902 [jadeando] 494 00:21:18,820 --> 00:21:21,570 [graznando] 495 00:21:22,616 --> 00:21:23,616 [grazna] 496 00:21:26,828 --> 00:21:27,868 [suspira] 497 00:21:27,871 --> 00:21:29,921 [continúan graznidos] 498 00:21:34,086 --> 00:21:35,376 Vete al carajo, pájaro. 499 00:21:36,713 --> 00:21:37,383 [chilla] 500 00:21:40,551 --> 00:21:41,471 [sangre salpicando] 501 00:21:44,847 --> 00:21:46,427 Gracias, criatura extraña. 502 00:21:47,140 --> 00:21:48,680 ‐ Me gusta el Rayo McQueen. 503 00:21:49,434 --> 00:21:50,234 ‐ De acuerdo. 504 00:21:50,227 --> 00:21:53,857 ♪ 505 00:21:53,856 --> 00:21:55,266 No sé lo que vamos a encontrar ahí, 506 00:21:55,274 --> 00:21:57,154 pero ha pasado más de un año desde que Tim tomó el poder, 507 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 y es un psicótico, 508 00:21:58,277 --> 00:22:00,147 así que solo puedo asumir que va a ser malo. 509 00:22:00,153 --> 00:22:00,953 [balbucea] 510 00:22:00,946 --> 00:22:03,406 Eso es verdad. Así que mantente callada. 511 00:22:06,243 --> 00:22:08,333 [gente riendo, charlando] 512 00:22:10,205 --> 00:22:12,415 El Día de Cherie. ¿Qué carajo es esto? 513 00:22:15,544 --> 00:22:19,724 [gente riendo, charlando] 514 00:22:23,844 --> 00:22:25,724 No lo entiendo. Todo se ve muy limpio, 515 00:22:25,721 --> 00:22:28,021 y la gente se ve... feliz. 516 00:22:28,015 --> 00:22:29,595 ANUNCIADOR: [en intercomunicador] Atención, ciudadanos, 517 00:22:29,600 --> 00:22:32,770 por favor, demos la bienvenida a nuestro líder... ¡Tim! 518 00:22:32,769 --> 00:22:34,399 [vitoreando] 519 00:22:34,396 --> 00:22:38,936 ‐ Ciudadanos de la Pared, bienvenidos al primer Día de Cherie. 520 00:22:38,942 --> 00:22:40,492 [vitoreando, aplaudiendo] 521 00:22:40,485 --> 00:22:43,605 Antes de llegar a celebrar a nuestro heroína caída, 522 00:22:43,614 --> 00:22:45,954 hay un importante anuncio que hacer. 523 00:22:46,241 --> 00:22:48,241 Pero no lo escucharán de mí. 524 00:22:48,243 --> 00:22:50,003 [multitud murmura, suspira] 525 00:22:52,080 --> 00:22:54,250 HALK: Capturamos al asesino. 526 00:22:54,249 --> 00:22:55,379 Era... 527 00:22:59,630 --> 00:23:03,260 un grillo malvado que se metió en la Pared. 528 00:23:03,258 --> 00:23:06,008 [multitud vitoreando] 529 00:23:06,011 --> 00:23:08,471 ♪ 530 00:23:09,097 --> 00:23:10,467 CHERIE: He visto esa mirada antes. 531 00:23:10,474 --> 00:23:12,984 ‐ Preferiría estar solo, así que... 532 00:23:12,976 --> 00:23:14,226 ¿Ch... Cherie? 533 00:23:14,228 --> 00:23:16,018 ‐ Parece que todos me conocen ahora. 534 00:23:16,021 --> 00:23:16,901 ‐ Estás viva. 535 00:23:16,897 --> 00:23:19,017 ¿Cómo es que estás viva y bronceada? 536 00:23:19,024 --> 00:23:20,944 ‐ No te preocupes por eso, te explicaré más tarde. 537 00:23:20,943 --> 00:23:22,743 Estoy aquí porque quiero salvar la Pared, 538 00:23:22,736 --> 00:23:23,776 y necesito tu ayuda. 539 00:23:23,779 --> 00:23:24,659 ‐ ¿Salvarla de qué? 540 00:23:24,655 --> 00:23:27,485 ‐ Estaba en la multitud. Vi esa mirada en tus ojos. 541 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 ‐ El grillo. Fue el grillo... 542 00:23:29,201 --> 00:23:30,871 ‐ Detente. Sabes que es un acto, 543 00:23:30,869 --> 00:23:33,789 que Tim miente y esconde su violencia para proteger la Pared. 544 00:23:33,789 --> 00:23:36,629 ‐ [suspira] Bien, sí, lo he visto. 545 00:23:36,625 --> 00:23:37,665 Es como el Duque. 546 00:23:37,668 --> 00:23:39,458 ‐ No es como el Duque. Es peor. 547 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 ‐ Pero mantiene la Pared a salvo. 548 00:23:40,921 --> 00:23:42,421 Tienes que pensar en el futuro. 549 00:23:42,422 --> 00:23:45,012 ‐ Lo sé. He visto el futuro. 550 00:23:45,008 --> 00:23:45,718 [suspira] 551 00:23:45,717 --> 00:23:48,177 Y es uno en el que Tim no puede tener el control. 552 00:23:48,178 --> 00:23:49,218 ‐ ¿Tienes un bebé? 553 00:23:49,221 --> 00:23:51,101 ‐ Su nombre es Pezlie. 554 00:23:51,098 --> 00:23:51,928 ‐ ¿Pezlie? ‐ Sí. 555 00:23:51,932 --> 00:23:53,392 Nació en un dispensado de Pez. 556 00:23:53,934 --> 00:23:55,444 ‐ Somos solo dos personas. 557 00:23:55,435 --> 00:23:56,475 No podemos enfrentarnos a Tim. 558 00:23:56,478 --> 00:23:58,768 Todos lo aman. Es muy poderoso. 559 00:23:58,772 --> 00:24:01,362 CHERIE: Nada es zar‐imposible cuando trabajamos juntos. 560 00:24:01,859 --> 00:24:02,689 HALK: ¿Qué? 561 00:24:02,693 --> 00:24:06,243 ♪ 562 00:24:06,238 --> 00:24:09,158 ♪ música dramática sonando ♪ 563 00:24:09,157 --> 00:24:12,197 ♪ 564 00:24:12,202 --> 00:24:15,212 ♪ 565 00:24:15,205 --> 00:24:18,205 ♪ 566 00:24:18,208 --> 00:24:21,208 ♪ 567 00:24:21,211 --> 00:24:24,211 ♪ 568 00:24:24,214 --> 00:24:27,224 ♪ 569 00:24:27,217 --> 00:24:30,217 ♪ 570 00:24:30,220 --> 00:24:33,220 ♪ 571 00:24:33,223 --> 00:24:36,193 ♪ 572 00:24:36,185 --> 00:24:39,145 ♪ 573 00:24:39,146 --> 00:24:42,106 ♪ 574 00:24:42,107 --> 00:24:45,067 ♪ 575 00:24:45,068 --> 00:24:48,028 ♪ 576 00:24:48,030 --> 00:24:50,990 ♪ 577 00:24:50,991 --> 00:24:53,951 ♪ 578 00:24:53,952 --> 00:24:56,912 ♪ 579 00:24:56,914 --> 00:24:59,884 ♪ 580 00:24:59,875 --> 00:25:02,875 ♪ 581 00:25:02,878 --> 00:25:05,838 ♪ 582 00:25:05,839 --> 00:25:08,799 ♪ 583 00:25:08,800 --> 00:25:11,760 ♪ 584 00:25:11,762 --> 00:25:14,722 ♪ 585 00:25:14,723 --> 00:25:17,683 ♪ 586 00:25:17,684 --> 00:25:20,654 ♪ 587 00:25:20,646 --> 00:25:23,606 ♪ 588 00:25:23,607 --> 00:25:26,567 ♪ 589 00:25:26,568 --> 00:25:29,528 ♪ 590 00:25:29,530 --> 00:25:32,490 ♪ 591 00:25:32,491 --> 00:25:35,411 ♪ 592 00:25:36,161 --> 00:25:38,411 [bebé llora] 593 00:25:38,413 --> 00:25:39,923 [imitando disparos del láser] 40796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.