Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,250 --> 00:00:36,680
Νήσος Χάνσεν
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,732
Κάπου στα ανοικτά των ακτών
της Βόρειας Καρολίνας.
3
00:01:19,052 --> 00:01:21,697
Αφέντες, ελάτε γρήγορα.
4
00:01:22,350 --> 00:01:24,051
Ελάτε, επιτέλους.
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,106
Υπάρχουν άνθρωποι εδώ...
6
00:01:31,450 --> 00:01:33,588
Μας έχετε μαντρωμένους...
7
00:02:06,866 --> 00:02:10,106
Μιλάς πολύ και μας δημιουργείς προβλήματα.
8
00:02:10,346 --> 00:02:13,000
Νομίζεις πως θα βγεις
κάποια ημέρα, Γιαρμπόροου;
9
00:02:13,050 --> 00:02:15,437
Είσαι ακριβώς εκεί που ανήκεις.
10
00:02:15,487 --> 00:02:17,053
Είσαι θεότρελος!
11
00:02:24,345 --> 00:02:26,920
1η Ημέρα
12
00:02:31,994 --> 00:02:34,539
SEVEN DAYS
Πιλότος: Μέρος 1ο
13
00:02:58,550 --> 00:03:00,998
- Γαμώτο.
- Ηλίθιε.
14
00:04:06,753 --> 00:04:08,288
Έτοιμο.
15
00:04:14,065 --> 00:04:16,435
Θα στήσουν ανδριάντα
προς τιμήν σου.
16
00:04:16,814 --> 00:04:19,438
Προς τιμήν της χώρας μου,
όχι για εμένα.
17
00:05:02,521 --> 00:05:03,908
Να 'σαι φιλικός...
18
00:05:09,655 --> 00:05:12,322
Αυτό δεν είναι αεροπλάνο της εταιρείας;
19
00:05:23,450 --> 00:05:25,243
Πού είναι ο Φρανκ Σόντερς;
20
00:05:26,857 --> 00:05:30,042
Εσύ, σβήσε τη μηχανή.
Πού είναι ο Φρανκ Σόντερς;
21
00:05:43,100 --> 00:05:44,727
Καθάριστε το χάλι.
22
00:05:46,300 --> 00:05:47,990
Μετακίνησε το αυτοκίνητο.
23
00:06:13,720 --> 00:06:17,444
Φέραμε λαθραία όλμους
από τα σύνορα, από το Κουβέιτ στο Ιράκ.
24
00:06:18,500 --> 00:06:22,526
Εμείς, αρχίσαμε την εισβολή του Ιράκ
στο Κουβέιτ. Εγώ, κι έξι ακόμα άντρες.
25
00:06:22,576 --> 00:06:25,000
Δεν συνέβη ποτέ
τέτοιου είδους επιχείρηση.
26
00:06:25,100 --> 00:06:28,127
Ήμουν σε αποστολή της CIA, στο Τελ Αβίβ.
Θα το γνωρίζαμε.
27
00:06:28,177 --> 00:06:30,670
Δεν έπρεπε να το γνωρίζεις, ηλίθιε.
28
00:06:31,720 --> 00:06:33,640
Πιστεύετε αυτές τις βλακείες;
29
00:06:33,600 --> 00:06:36,039
23 καθέτως, "ταραχή".
Δεν ξέρω, μάγκες.
30
00:06:36,089 --> 00:06:37,950
Δεν είχα ποτέ υπηρετήσει εκεί.
31
00:06:38,000 --> 00:06:39,815
Και πού είχες υπηρετήσει;
32
00:06:40,900 --> 00:06:45,875
Πάρκερ, Φρανκ Μπι.
Αριθμός Σειράς: 923880305.
33
00:06:46,168 --> 00:06:48,242
Για δες το προσκοπάκι...
34
00:06:49,653 --> 00:06:52,362
Πήρα όρκο, παίδες.
Προσωπικό όρκο...
35
00:06:54,027 --> 00:06:56,500
Κάθε ημέρα, το ίδιο πράγμα...
36
00:06:56,520 --> 00:06:59,088
Διαβάζει το γράμμα και πέφτει
στο φαγητό.
37
00:06:59,100 --> 00:07:03,305
- Τι λέει το γράμμα; Από ποιον είναι;
- Καλή ερώτηση. Το χαρτί είναι λευκό.
38
00:07:07,517 --> 00:07:10,618
Έλα, όλα καλά.
39
00:07:14,500 --> 00:07:16,077
Έρχεται η μορφονιά....
40
00:07:23,800 --> 00:07:25,025
Όλα καλά...
41
00:07:28,800 --> 00:07:30,598
Όποτε έχετε τα κότσια...
42
00:07:32,000 --> 00:07:34,031
Ο Πλανήτης των Πιθήκων.
43
00:07:34,935 --> 00:07:37,332
Θα μας βάλουν στην απομόνωση,
για πάντα.
44
00:07:37,400 --> 00:07:40,333
Ο διαλογισμός κάνει καλό
στην ψυχή, Γιαρμπόροου.
45
00:07:44,650 --> 00:07:48,200
Δεν γαμιέται, είμαι μέσα.
Ο Πλανήτης των Πιθήκων.
46
00:07:48,350 --> 00:07:49,610
Κανείς άλλος;
47
00:07:52,150 --> 00:07:57,410
ʼττικα. ʼττικα. ʼττικα...
48
00:07:57,460 --> 00:08:02,516
- Καλημέρα, αγόρια.
- Καλημέρα, "ηλιαχτίδα"!
49
00:08:15,300 --> 00:08:16,868
Σηκωθείτε...
50
00:08:19,652 --> 00:08:21,091
Και παραδώστε...
51
00:08:33,834 --> 00:08:34,977
Σταματήστε.
52
00:09:01,000 --> 00:09:02,055
Ησυχία!
53
00:09:03,900 --> 00:09:04,973
Σκάστε!
54
00:09:05,752 --> 00:09:08,324
Κάποιος βομβάρδισε τον Λευκό Οίκο.
55
00:09:09,405 --> 00:09:12,957
Ο Πρόεδρος κι ο Αντιπρόεδρος ήταν
σε αυτό το μέρος του Λευκού Οίκου,
56
00:09:12,960 --> 00:09:15,852
την ώρα του βομβαρδισμού,
σε σύνοδο κορυφής,
57
00:09:15,860 --> 00:09:18,300
με τον Ρώσο ηγέτη,
Ρούντολφ Ναρίτσνικοφ.
58
00:09:18,350 --> 00:09:22,600
Συνδεόμαστε με τον Μπέπερ που αναμένει
τον Γραμματέα Τύπου, Ντάλτον Φίλιπς.
59
00:09:22,650 --> 00:09:26,991
- Κάρεϊ, είσαι ήδη εκεί;- Ναι και επικρατεί σύγχυση, Λίνα.
60
00:09:27,150 --> 00:09:29,950
Μέχρι ώρας, δεν υπάρχει
σχόλιο για την κατάσταση...
61
00:09:30,000 --> 00:09:33,575
Και τι έγινε;
Ποιος νοιάζεται;
62
00:09:34,700 --> 00:09:39,446
Δώσαμε σε αυτή την χώρα ό,τι είχαμε
και τι πήραμε ως αντάλλαγμα;
63
00:09:41,050 --> 00:09:41,846
Αυτό.
64
00:09:46,516 --> 00:09:49,085
Κυρίες και κύριοι,
σας ενημερώνουμε μετά λύπης
65
00:09:49,100 --> 00:09:52,684
ότι ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος
των Η.Π.Α. είναι νεκροί
66
00:09:52,700 --> 00:09:54,898
εξαιτίας των τραυμάτων της έκρηξης,
67
00:09:54,948 --> 00:09:58,239
που συνέβη στις 7:53,
σήμερα το πρωί στον Λευκό Οίκο.
68
00:10:08,972 --> 00:10:11,950
Θα επιβιβαστούμε άμεσα
στο Αιρ Φορς Ουάν, κύριε.
69
00:10:12,000 --> 00:10:15,110
- Γιατί δεν πάμε στο Πεντάγωνο;
- Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει.
70
00:10:15,150 --> 00:10:17,785
Πιθανόν η Ουάσιγκτον
να βρίσκεται σε πολιορκία.
71
00:10:18,863 --> 00:10:20,186
Θεέ και Κύριε!
72
00:10:34,900 --> 00:10:37,600
Εγκαταστάσεις, "Μπακ Στεπ"
73
00:10:40,450 --> 00:10:43,200
Κάπου στην έρημο της Νεβάδα.
74
00:10:44,400 --> 00:10:49,253
Προσοχή! Όλο το προσωπικό, επιπέδου 2
να παρουσιαστεί στον τομέα 9.
75
00:10:55,850 --> 00:11:00,264
Πηγές στο σημείο του συμβάντος αναφέρουν
πολλούς νεκρούς, σε ακτίνα πολλών...
76
00:11:00,314 --> 00:11:03,318
Επιτέθηκαν και στον Εκπρόσωπο Τύπου
του Λευκού Οίκου.
77
00:11:03,368 --> 00:11:06,130
Εσωτερική τρομοκρατία;
Ήταν δραστήριοι τελευταία.
78
00:11:07,069 --> 00:11:11,058
Πρέπει να είναι εξωτερικός παράγοντας.
Εικάζω ότι είναι οι "Υιοί του Σαντάμ".
79
00:11:11,453 --> 00:11:14,616
Έχουμε ερασιτεχνικό βίντεο
από την τραγωδία στον Λευκό Οίκο.
80
00:11:14,770 --> 00:11:15,987
Είναι έτοιμο;
81
00:11:16,423 --> 00:11:17,894
Εντάξει, αυτό είναι.
82
00:11:17,944 --> 00:11:20,000
Το άτομο που τράβηξε το βίντεο,
83
00:11:20,020 --> 00:11:23,313
ένας τουρίστας, ο Στήβεν Πότερ
από το Φρήχολντ, του Νιου Τζέρσυ
84
00:11:23,363 --> 00:11:25,796
κι αυτοί είναι
οι προαναφερόμενοι πύραυλοι,
85
00:11:25,800 --> 00:11:28,628
που εκτοξεύθηκαν από την οροφή
του Λευκού Οίκου.
86
00:11:30,202 --> 00:11:32,816
Αστοχούν... παντελώς.
87
00:11:35,463 --> 00:11:37,540
Αποκεφαλίζουν την κυβέρνηση μας.
88
00:11:38,221 --> 00:11:39,364
Τι κρίμα...
89
00:11:40,386 --> 00:11:42,871
Αυτή η εικόνα περιγράφει
το τραγικό συμβάν.
90
00:11:42,921 --> 00:11:50,832
Μαγνητοσκοπήθηκε στις 7:53 το πρωί.
91
00:11:51,115 --> 00:11:54,330
Πρέπει να βάλουμε μπρος, άμεσα.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
92
00:11:57,247 --> 00:12:01,470
Δυστυχώς, δεν εξαρτάται από εμάς.
Εξαρτάται από αυτούς.
93
00:12:05,424 --> 00:12:07,800
Θα δράσουμε με νηφαλιότητα
και σαφήνεια.
94
00:12:07,810 --> 00:12:10,946
Θα είναι συναισθηματικά φορτισμένοι
και θα μας πιέσουν.
95
00:12:11,185 --> 00:12:14,867
Δόκτωρα Μέντνορ, έχω ανάγκη
τη βοήθεια της ομάδας σας.
96
00:12:15,913 --> 00:12:18,219
Συλλέγουμε συνεχώς πληροφορίες.
97
00:12:18,300 --> 00:12:22,518
Συσχετίζουν δεδομένα από όλες
τις Υπηρεσίες και την Αστυνομία.
98
00:12:22,568 --> 00:12:25,481
Θα διασταυρώνονται συνεχώς
μέχρι να είμαστε έτοιμοι.
99
00:12:25,531 --> 00:12:27,150
Η επιστημονική ομάδα;
100
00:12:27,200 --> 00:12:29,683
Το συμβάν ήλθε σε ακατάλληλη στιγμή.
101
00:12:29,700 --> 00:12:33,449
Είμαστε εν τω μέσω τροποποιήσεων
κι η συσκευή δεν είναι έτοιμη.
102
00:12:33,499 --> 00:12:37,900
Επιπλέον, κανείς δεν έχει εκπαιδευτεί
για το σύστημα. Δεν έχουν εξεταστεί.
103
00:12:37,950 --> 00:12:41,026
Νέοι υποψήφιοι για την αποστολή
επιλέγονται καθώς μιλάμε.
104
00:12:41,050 --> 00:12:44,336
Καθένας από αυτούς θα είναι
άμεσα διαθέσιμος και αναλώσιμος.
105
00:12:44,541 --> 00:12:46,069
Ετοιμάστε τη μηχανή.
106
00:12:49,758 --> 00:12:54,361
Τι έχετε πάθει; Δεν έχετε πάρει χαμπάρι;
Η ηγεσία της χώρας έχει εξοντωθεί.
107
00:12:54,555 --> 00:12:58,450
Τα ανθρώπινα γεγονότα δεν αλλάζουν
τα επιστημονικά δεδομένα, κε Ράμζι.
108
00:12:58,500 --> 00:13:01,815
Ούτε οι ανθρώπινοι συναισθηματισμοί.
Δεν είμαστε έτοιμοι.
109
00:13:01,820 --> 00:13:04,408
Κύριε Τάλματζ, αυτή η γυναίκα
είναι αποστάτης.
110
00:13:04,420 --> 00:13:07,980
Δεν οφείλει υποταγή σε κανέναν.
Δεν θα έπρεπε να είναι στη συνάντηση.
111
00:13:08,000 --> 00:13:09,706
Αρκετά, Ράμζι.
Σταμάτα.
112
00:13:10,370 --> 00:13:14,430
Με κάθε αποτυχία μειώνονται τα αποθέματα
του στοιχείου που χρησιμοποιείται
113
00:13:14,440 --> 00:13:16,193
ως καύσιμο του αντιδραστήρα.
114
00:13:16,200 --> 00:13:20,000
Εάν αποτύχουμε μπορεί να μην έχουμε
αρκετό για δεύτερη προσπάθεια.
115
00:13:20,020 --> 00:13:23,192
Αυτή τη φορά, δώσε μου
μια αριθμητική πιθανότητα επιτυχίας.
116
00:13:23,200 --> 00:13:27,348
Οι πιθανότητες επιτυχίας είναι ελάχιστες.
Στην καλύτερη περίπτωση, 5-7%.
117
00:13:27,613 --> 00:13:32,550
Η τελική απόφαση για το τι θα κάνουμε
θα ληφθεί από τα υψηλά κλιμάκια,
118
00:13:32,600 --> 00:13:35,478
όμως πρέπει να έχουν διαθέσιμη
αυτή την επιλογή.
119
00:13:36,220 --> 00:13:37,321
Ήμουν σαφής;
120
00:13:43,000 --> 00:13:44,351
Ξεκινάμε, λοιπόν.
121
00:13:55,800 --> 00:13:58,943
Καλωσήρθατε, κύριε.
Από εδώ.
122
00:14:03,700 --> 00:14:05,696
Έχει σχεδόν φωτογραφική μνήμη.
123
00:14:05,746 --> 00:14:08,642
Εκτεταμένο υπόβαθρο ειδικών αποστολών
ανά τον κόσμο.
124
00:14:08,809 --> 00:14:10,410
Πόσο τρελός, είναι;
125
00:14:10,460 --> 00:14:14,384
- Τόσο, ώστε να έχω πρόβλημα μαζί του.
- Ας κόψουμε τις ψυχιατρικές αηδίες.
126
00:14:14,390 --> 00:14:18,407
- Σε ρώτησε, πόσο τρελός είναι.
- Δεν είναι τόσο τρελός, όσο οι άλλοι.
127
00:14:18,457 --> 00:14:22,323
Είχε πάθει νευρική κρίση στη Σομαλία,
είχε βασανιστεί από μια ομάδα ειδικών.
128
00:14:22,400 --> 00:14:23,742
Τι του είχαν κάνει;
129
00:14:23,792 --> 00:14:27,099
Τον έβαλαν σε μεταλλικό κουτί,
μέσα στον ήλιο για μια εβδομάδα,
130
00:14:27,149 --> 00:14:31,267
χωρίς τροφή και νερό μέχρι να καταδώσει
τους τοπικούς πράκτορες της CIA.
131
00:14:32,650 --> 00:14:34,604
Πόσο κράτησε, μέχρι να ενδώσει;
132
00:14:34,764 --> 00:14:37,359
Δεν ενέδωσε.
Ίσως πλέον δεν ήταν σε θέση.
133
00:14:37,700 --> 00:14:41,453
Δεν θυμόταν ούτε το όνομά του,
όταν τελικά τον διέσωσαν.
134
00:14:41,926 --> 00:14:43,994
Δηλαδή, υψηλή αντοχή στον πόνο...
135
00:14:48,263 --> 00:14:51,676
Αυτό το δωμάτιο διαθέτει
μία ηλεκτρική πρίζα των 220V;
136
00:14:53,412 --> 00:14:55,848
Σας επέλεξαν οι υπολογιστές μας,
κε Πάρκερ.
137
00:14:55,850 --> 00:14:59,170
Όπως φαίνεται είστε ιδανικός
για μια ειδική αποστολή της CIA.
138
00:14:59,308 --> 00:15:02,408
- Σοβαρά, ε;
- Είμαστε εδώ για να σας δοκιμάσουμε.
139
00:15:04,000 --> 00:15:07,873
Αν πληρείτε τα κριτήρια επιλογής,
θα φύγετε από το νησί, σήμερα.
140
00:15:08,400 --> 00:15:10,804
- Μα, νόμιζα ότι ήμουν τρελός;
- Είσαι;
141
00:15:13,100 --> 00:15:17,237
Όχι αρκετά, για μία επιχείρηση
για την οποία ψάχνετε έναν τρελό.
142
00:15:18,692 --> 00:15:22,677
- Ψάχνετε κάποιον αναλώσιμο.
- Καλώς, αφού δεν ενδιαφέρεστε.
143
00:15:31,000 --> 00:15:32,158
Περιμένετε!
144
00:15:35,808 --> 00:15:37,937
Κάντε μου το καταραμένο,
το τεστ!
145
00:15:44,672 --> 00:15:46,651
- Πατ.
- Τι;
146
00:15:47,884 --> 00:15:50,959
Έχει επιβεβαιωθεί ότι ένα σχολείο
κοντά στον Λευκό Οίκο,
147
00:15:50,960 --> 00:15:53,043
μολύνθηκε με δηλητηριώδες αέριο.
148
00:15:53,093 --> 00:15:55,730
- Θεέ μου!
- Πολλά παιδιά έχασαν τη ζωή τους...
149
00:15:55,780 --> 00:16:00,568
Το όνομα του σχολείου θα κοινοποιηθεί
όταν οι Αρχές μιλήσουν με τους γονείς.
150
00:16:00,618 --> 00:16:03,892
Το σχολείο δεν απαντά.
Μόλις έφευγα για την πασχαλινή εορτή.
151
00:16:05,000 --> 00:16:07,457
...ανασύρουν πτώματα,
αυτή την στιγμή.
152
00:16:07,500 --> 00:16:11,538
Ένα προσωρινό νεκροτομείο
έχει στηθεί στην καθολική εκκλησία,
153
00:16:11,540 --> 00:16:13,891
που βρίσκεται στη Λεωφόρο Συντάγματος.
154
00:16:24,958 --> 00:16:27,678
Το μωρό μου είναι εδώ;
Πού είναι;
155
00:16:37,000 --> 00:16:39,828
Πού είναι το μωρό μου;
156
00:16:48,020 --> 00:16:49,739
Όχι!
157
00:16:50,500 --> 00:16:57,000
Θεέ μου.
Το μωρό μου...
158
00:16:57,578 --> 00:17:01,464
Μην αγγίζετε τα σώματα, κυρία μου.
Είναι μολυσμένα, πρέπει να απολυμανθείτε.
159
00:17:08,600 --> 00:17:12,231
- Τι είναι αυτό, ένας νέος πολύγραφος;
- Κάτι σαν κι αυτό.
160
00:17:13,818 --> 00:17:18,000
Για την ακρίβεια, οι ερωτήσεις μοιάζουν
σαν τεστ IQ. Ξεκίνα, μόλις σου πω.
161
00:17:18,216 --> 00:17:22,721
- Μη σταματήσεις μέχρι το ηχητικό σήμα.
- Προχθές πέρασα τεστ IQ...
162
00:17:23,096 --> 00:17:25,426
Νομίζετε πως έγινα
εξυπνότερος από τότε;
163
00:17:25,500 --> 00:17:28,174
Αυτή τη φορά η βαθμολογία
θα είναι διαφορετική.
164
00:17:28,224 --> 00:17:30,212
- Σας το υπόσχομαι.
- Ξεκίνα.
165
00:17:36,764 --> 00:17:37,745
Συνέχισε...
166
00:17:37,795 --> 00:17:40,776
Μόλις δέχθηκα ηλεκτροσόκ.
Βραχυκύκλωσε ο εξοπλισμός σας.
167
00:17:40,826 --> 00:17:43,151
Χάνετε πολύτιμο χρόνο, κύριε Πάρκερ.
168
00:17:52,324 --> 00:17:55,271
Εντάξει, αυτό ήταν.
Βγάλτε αυτό το πράγμα από πάνω μου.
169
00:17:56,800 --> 00:17:58,179
Βρε, κάθαρμα!
170
00:17:58,250 --> 00:18:02,116
Αν δεν τελειώσετε αυτό το τεστ,
θα φύγουμε χωρίς εσάς.
171
00:18:15,706 --> 00:18:18,891
Θα σε τσακίσω μόλις τελειώσω
με αυτό, το ξέρεις;
172
00:18:26,227 --> 00:18:28,830
Εντάξει λοιπόν,
δώστε του να καταλάβει!
173
00:19:03,782 --> 00:19:04,856
ʼργησες.
174
00:19:06,808 --> 00:19:09,984
Υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα
να μας σταματήσουν το βράδυ.
175
00:19:10,034 --> 00:19:12,201
Θα έχουμε την τύχη με το μέρος μας.
176
00:19:24,800 --> 00:19:26,478
Μπορώ να φύγω τώρα;
177
00:19:27,634 --> 00:19:30,840
Κατάφερε να πάει καλύτερα
από ό,τι σε φυσιολογικές συνθήκες.
178
00:19:30,850 --> 00:19:33,404
- Υπάρχει όμως και κάτι άλλο.
- Πες μου.
179
00:19:33,596 --> 00:19:37,450
Είναι κόπανος, κύριε.
Έχει προβλήματα συμπεριφοράς.
180
00:19:37,500 --> 00:19:40,556
Δεν είναι διαγωνισμός δημοτικότητας.
Στείλτε τον.
181
00:19:40,611 --> 00:19:42,820
- Το σύνολο;
- Πέντε, είναι καθ' οδόν.
182
00:19:42,850 --> 00:19:44,800
Ενημέρωσέ με, μόλις φτάσουν.
183
00:19:45,076 --> 00:19:46,008
Πάρ' τον.
184
00:20:04,706 --> 00:20:06,545
Ένα σκάφος πλησιάζει.
185
00:20:09,664 --> 00:20:11,335
Ελάττωσε ταχύτητα.
186
00:20:13,900 --> 00:20:17,420
- Ελάττωσε ταχύτητα.
- Μάλιστα, κύριε. Ελαττώνω ταχύτητα.
187
00:20:21,473 --> 00:20:23,700
- Ανάψτε τα φώτα.
- Μάλιστα, κύριε.
188
00:20:23,750 --> 00:20:26,717
Σβήσε τις μηχανές.
Δες αν θα μας προσπεράσουν.
189
00:20:43,000 --> 00:20:45,970
Ακτοφυλακή, δηλώστε αμέσως
την ταυτότητά σας.
190
00:20:46,320 --> 00:20:47,631
Ετοιμαστείτε.
191
00:20:53,713 --> 00:20:55,032
Λάβετε θέσεις.
192
00:21:00,200 --> 00:21:03,244
Εάν είστε στο σκάφος,
δηλώστε την ταυτότητά σας.
193
00:21:14,600 --> 00:21:18,973
Τελευταία προειδοποίηση. Εμφανιστείτε
και δηλώστε την ταυτότητα σας, αμέσως.
194
00:21:27,185 --> 00:21:29,323
Προετοιμαστείτε για επιβίβαση.
195
00:21:57,829 --> 00:21:59,764
Σταματήστε να πυροβολείτε!
196
00:22:11,940 --> 00:22:13,923
Πέταξε τα πτώματα στη θάλασσα.
197
00:22:43,000 --> 00:22:46,500
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
ότι κάναμε απλώς τη δουλειά μας.
198
00:22:46,550 --> 00:22:50,154
Απολύτως, είμαι χαρούμενος
που έφυγα από αυτό το μέρος.
199
00:22:50,868 --> 00:22:52,258
Σ' ευχαριστώ πολύ.
200
00:22:53,106 --> 00:22:55,657
- Ευχαριστώ για την βοήθεια.
- Ναι, καλά...
201
00:23:38,189 --> 00:23:42,623
Πετάμε 3 ώρες προς τα Νοτιοδυτικά.
Πού είμαστε; Κολοράντο; Νέο Μεξικό;
202
00:23:47,089 --> 00:23:48,646
Τι γοητευτικοί τύποι!
203
00:23:49,811 --> 00:23:52,837
Έχετε κι αεροσυνοδό;
Δεν θα έλεγα όχι για ένα ποτό.
204
00:24:01,997 --> 00:24:03,976
Προσγειωνόμαστε επιτέλους.
205
00:24:12,763 --> 00:24:15,481
Ελάτε τώρα, πείτε κάτι.
Πού προσγειωνόμαστε;
206
00:24:23,749 --> 00:24:25,816
Είναι κάπως σκοτεινά, εκεί έξω...
207
00:24:35,225 --> 00:24:41,357
Έχει πρόβλημα το υψόμετρο;
Λέει ότι είμαστε κάτω από τη θάλασσα.
208
00:25:13,528 --> 00:25:16,959
- Έχει όνομα αυτό το μέρος;
- Ονομάζεται, η Χώρα του Ποτέ.
209
00:25:18,020 --> 00:25:19,525
Καλή τύχη, παλικάρι.
210
00:25:43,239 --> 00:25:46,389
Μου αρέσουν τα εμβλήματα σας.
211
00:25:54,173 --> 00:25:55,897
Από το Μπάκιγχαμ ήλθατε;
212
00:26:13,580 --> 00:26:14,530
Παίδες;
213
00:26:17,200 --> 00:26:20,605
- Πρέπει να έχει σχέση με τις δολοφονίες.
- Είστε της CIA;
214
00:26:21,350 --> 00:26:25,549
Όχι, είμαι της Αεροπορίας. Ο Χοζέ
είναι της Ξηράς, πρασινοσκούφης.
215
00:26:26,014 --> 00:26:28,337
Ο Μπένι είναι μηχανικός της NASA.
216
00:26:30,100 --> 00:26:34,885
Ο Τζακ από εδώ, είναι εχθρός μου.
Πιλότος μαχητικού του Ναυτικού.
217
00:26:35,400 --> 00:26:37,388
Σας έκαναν τεστ με ηλεκτροσόκ;
218
00:26:42,360 --> 00:26:48,544
Τα καλά νέα είναι ότι οι Νάγκετς κέρδισαν
τους Σόνικς. Κέρδισα 600 δολάρια.
219
00:26:55,971 --> 00:27:00,346
Ας απορρίψουμε το Νο 5. Τον πέταξαν
από την CIA και τον έχωσαν σε ψυχιατρείο.
220
00:27:00,685 --> 00:27:04,382
Εμένα με απασχολεί ο υποψήφιος Νο 4.
Είναι κρυωμένος. Δεν το ρισκάρουμε.
221
00:27:04,385 --> 00:27:05,550
Το Νο 4, εκτός.
222
00:27:05,600 --> 00:27:08,370
Οι μετρήσεις της πίεσης
του Νο 1 ήταν υψηλές.
223
00:27:08,400 --> 00:27:11,800
Ο ιατρικός φάκελος δεν αναφέρει
κάτι, αλλά ποτέ δεν ξέρει κανείς.
224
00:27:11,810 --> 00:27:14,391
- Τι θα γίνει με το Νο 5;
- Διαγράψτε το Νο 1.
225
00:27:14,441 --> 00:27:15,738
Απομένουν τρεις.
226
00:27:22,100 --> 00:27:25,134
Ακολουθούν οι σωματικές εξετάσεις
και μετά η προσομοίωση.
227
00:27:26,924 --> 00:27:28,350
Τεντώστε το πόδι.
228
00:27:28,354 --> 00:27:30,705
2η Ημέρα
229
00:27:31,395 --> 00:27:34,746
- Τα ανακλαστικά είναι φυσιολογικά.
- Προχωρήστε ευθεία.
230
00:27:54,800 --> 00:27:56,302
Καλύψτε το μάτι σας.
231
00:27:58,306 --> 00:27:59,459
Κύριε Πάρκερ;
232
00:28:48,396 --> 00:28:50,296
Επανακινήστε το, παρακαλώ.
233
00:28:51,200 --> 00:28:53,350
Ο καημένος, λύγισε υπό την πίεση.
234
00:28:55,175 --> 00:28:59,037
- Θα σας αποδείξω ότι είμαι καλύτερος.
- Αλήθεια;
235
00:29:00,975 --> 00:29:01,863
Σίγουρα.
236
00:29:52,379 --> 00:29:53,875
Τον νίκησα, σωστά;
237
00:30:00,549 --> 00:30:06,443
Μπορεί να κέρδισες,
αλλά της αρέσω περισσότερο.
238
00:30:08,800 --> 00:30:10,473
3η Ημέρα
239
00:30:10,523 --> 00:30:12,930
Παρ' όλο που δεν πήγε
καλά με τις βελόνες
240
00:30:12,935 --> 00:30:16,950
η διατήρηση της νοητικής του διαύγειας
υπό την επίδραση πόνου, είναι απίστευτη.
241
00:30:17,000 --> 00:30:20,579
Κι αυτό γιατί δεν αισθάνεται πόνο.
Είναι θεότρελος.
242
00:30:20,650 --> 00:30:24,206
- Θα επέλεγες το Ναυτικό.
- Εννοείται, είναι ο ιδανικός.
243
00:30:24,800 --> 00:30:26,980
Εσύ είπες ότι η πτήση ήταν οριακή.
244
00:30:27,000 --> 00:30:31,025
Ναι, αλλά μόνο στον προσομοιωτή,
σε πιλοτήριο ενός αεροσκάφους
245
00:30:31,075 --> 00:30:34,800
θα έδινε στον πιλότο ένα προβάδισμα
που δεν θα έχει στην πραγματικότητα.
246
00:30:34,820 --> 00:30:35,627
Δόκτωρ;
247
00:30:35,677 --> 00:30:39,780
Μου αρέσει η αντοχή του Πάρκερ στον πόνο.
Ίσως αποδειχθεί κρίσιμος παράγοντας.
248
00:30:40,354 --> 00:30:45,245
Όμως, ο Ράμζυ έχει δίκαιο. Η ψυχική του
σταθερότητα είναι αμφισβητήσιμη.
249
00:30:45,742 --> 00:30:49,023
Είναι σταθερός.
Στοιχηματίζω τη ζωή μου σε αυτό.
250
00:30:49,728 --> 00:30:51,162
Το έχω κάνει ήδη.
251
00:30:52,800 --> 00:30:58,184
Ήμασταν στην Ονδούρα,
σε μυστική αποστολή.
252
00:30:58,333 --> 00:31:01,675
Δεν θα σας κουράσω.
Ο Φρανκ Πάρκερ μου έσωσε την ζωή.
253
00:31:02,300 --> 00:31:05,770
Αν πιστεύετε στην κρίση μου,
να είστε σίγουροι για ένα πράγμα.
254
00:31:06,740 --> 00:31:10,646
Όταν τα πράγματα θα είναι σκούρα,
ο Πάρκερ δεν θα σας απογοητεύσει.
255
00:31:12,559 --> 00:31:13,650
Ντόνοβαν...
256
00:31:15,238 --> 00:31:20,616
Είναι μέθυσος, τζογαδόρος και είχε
μια ζωή προβλήματα με τις Αρχές.
257
00:31:20,666 --> 00:31:24,711
Έχει το βλέμμα του εγκληματία.
Δεν είναι κατάλληλος για την αποστολή.
258
00:31:24,994 --> 00:31:28,064
Όταν αυτό πάρει σάρκα και οστά,
δεν θα σας απογοητεύσει.
259
00:31:28,686 --> 00:31:32,487
Εκείνοι που είναι υπέρ του πιλότου
του Ναυτικού ας σηκώσουν χέρι.
260
00:31:40,402 --> 00:31:42,188
Για τον Φρανκ Πάρκερ;
261
00:31:55,374 --> 00:31:58,204
Κάνουμε ένα τρομερό λάθος.
262
00:32:25,175 --> 00:32:26,952
Λυπάμαι, ειλικρινά...
263
00:32:34,829 --> 00:32:37,204
ʼγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.
264
00:32:40,000 --> 00:32:45,400
Ένας τρίτος πύραυλος αποτυγχάνει οριακά
να καταρρίψει το κατερχόμενο αεροπλάνο.
265
00:32:46,310 --> 00:32:50,770
Η ερώτηση που έρχεται στο μυαλό όλων
είναι ποιος ήταν ο πιλότος.
266
00:32:55,000 --> 00:32:58,965
Θα γίνεις μάρτυρας του πιο αυστηρώς
απόρρητου μυστικού της Αμερικής.
267
00:32:59,015 --> 00:33:01,347
Πιστεύω ότι μπορώ
να κρατήσω ένα μυστικό.
268
00:33:01,397 --> 00:33:04,350
Όπως γνωρίζεις, ο Πρόεδρος,
ο Αντιπρόεδρος και άλλοι,
269
00:33:04,400 --> 00:33:06,363
δολοφονήθηκαν δύο ημέρες πριν.
270
00:33:07,150 --> 00:33:09,459
Εμείς, θα αναιρέσουμε
αυτό το γεγονός.
271
00:33:12,192 --> 00:33:13,500
Θα το αναιρέσουμε;
272
00:33:13,550 --> 00:33:16,757
Κε Πάρκερ, μία πειραματική τεχνολογία
έχει αναπτυχθεί,
273
00:33:16,800 --> 00:33:19,050
που αφορά στη στρέβλωση του χρόνου.
274
00:33:20,438 --> 00:33:23,970
Έχουμε μία συσκευή που μας επιτρέπει
να στείλουμε έναν άνθρωπο,
275
00:33:24,467 --> 00:33:26,833
επτά ημέρες πίσω στον χρόνο.
276
00:33:27,582 --> 00:33:30,987
Μια χρονομηχανή;
Το λατρεύω.
277
00:33:31,575 --> 00:33:34,619
Επιλέξαμε εσένα να επιχειρήσεις
το βήμα πίσω στον χρόνο.
278
00:33:35,170 --> 00:33:38,478
Όταν φθάσεις στο παρελθόν,
θα πρέπει να μας ενημερώσεις,
279
00:33:38,500 --> 00:33:40,949
για τα γεγονότα
που πρόκειται να συμβούν,
280
00:33:41,800 --> 00:33:43,950
για να τα αποτρέψουμε
πριν συμβούν.
281
00:33:44,179 --> 00:33:45,580
Ξέρεις τι πιστεύω;
282
00:33:46,272 --> 00:33:49,900
Πιστεύω ότι είναι ένα ακόμη
τυπικό ψυχολογικό παιχνίδι της CIA.
283
00:33:49,950 --> 00:33:53,561
Ένα τεστ, για να διαπιστώσετε εάν
μπορώ να βγω από το ψυχιατρείο.
284
00:33:53,600 --> 00:33:58,629
Λοιπόν μαντέψτε, κυρίες και κύριοι.
Πέρασα τη δοκιμή σας. Είμαι μια χαρά.
285
00:33:59,271 --> 00:34:00,503
Μου επιτρέπετε;
286
00:34:09,502 --> 00:34:11,185
- Ντόνοβαν;
- Ναι, Φρανκ.
287
00:34:15,203 --> 00:34:16,443
Πάμε μια βόλτα.
288
00:34:20,954 --> 00:34:23,802
- Τους είπα ότι πρέπει να το δεις.
- Να δω τι;
289
00:34:23,850 --> 00:34:26,382
Τα μάτια σου εμπρός.
Συνέχισε να περπατάς.
290
00:34:29,540 --> 00:34:31,669
Τοποθετήστε το χέρι σας στην οθόνη.
291
00:34:48,582 --> 00:34:51,351
Κοίτα εμπρός.
Αυτοί αποτελούν την ελίτ του στρατού.
292
00:34:51,400 --> 00:34:54,755
Σε πυροβολούν, πριν προλάβεις
να ανοιγοκλείσεις τα μάτια σου.
293
00:34:55,297 --> 00:34:59,986
Είναι πραγματικότητα, Φρανκ. Συνετρίβη
το 1947, στο Ρόσγουελ του Νέου Μεξικού.
294
00:35:00,194 --> 00:35:03,582
Αυτό το Α.Τ.Ι.Α. αποτελεί
την πηγή αυτής της τεχνολογίας.
295
00:35:15,359 --> 00:35:17,603
Τι στο καλό συμβαίνει εδώ, Ντόνοβαν;
296
00:35:18,649 --> 00:35:21,054
Ο δίσκος ήλθε από πολύ μακριά, Φρανκ.
297
00:35:21,100 --> 00:35:24,260
Ένα εκατομμύριο χρόνια φωτός.
Ένα δισεκατομμύριο, ίσως...
298
00:35:24,300 --> 00:35:26,118
Δεν ακολούθησαν ευθεία γραμμή.
299
00:35:26,200 --> 00:35:29,577
Ήλθαν με τη στρέβλωση
του χώρου και του χρόνου.
300
00:35:30,711 --> 00:35:33,959
Δεν μπορούμε ακόμη να ταξιδέψουμε έτσι,
όμως έχουμε κατανοήσει
301
00:35:34,009 --> 00:35:35,708
τη Στρέβλωση του Χρόνου.
302
00:35:35,758 --> 00:35:38,672
Ιπτάμενοι δίσκοι, χρονομηχανές.
Με δουλεύεις, έτσι;
303
00:35:40,366 --> 00:35:43,600
Η χρονομηχανή τροφοδοτείται
από έναν αντιδραστήρα,
304
00:35:43,650 --> 00:35:46,880
όμως αντί για θερμότητα, παράγει
το δικό του μαγνητικό πεδίο.
305
00:35:46,900 --> 00:35:50,256
Μέσα σε αυτό το πεδίο, μπορούμε
να παρέμβουμε στον χρόνο.
306
00:35:50,700 --> 00:35:53,678
- Να τον στρεβλώσουμε.
- Μου λες ότι όντως δουλεύει;
307
00:35:53,728 --> 00:35:56,750
Μέχρι ώρας, τα αποτελέσματα
δεν ήταν τα αναμενόμενα.
308
00:35:56,800 --> 00:35:59,786
Πιστεύουν όμως ότι θα μπορέσουν
να πάνε πίσω στον χρόνο.
309
00:35:59,836 --> 00:36:03,056
Όμως δεν εμφανίζεται πάντα εκεί
που θα έπρεπε. Κι όταν φτάσει
310
00:36:03,106 --> 00:36:06,300
μπορεί να εμφανιστεί στο διάστημα
ή θαμμένη στο έδαφος.
311
00:36:06,350 --> 00:36:08,860
- Κινείται;
- Όχι, όμως κινούμαστε εμείς.
312
00:36:09,118 --> 00:36:13,598
Είμαστε σε τροχιά γύρω από τον Ήλιο.
Αυτό κάνει η πτήση με τις βελόνες.
313
00:36:13,600 --> 00:36:17,150
Προσομοιώνει ένα νέο σύστημα.
Λειτουργεί ως μικρο-ρυθμιστής,
314
00:36:17,168 --> 00:36:20,827
που εξασφαλίζει ότι θα εμφανιστεί
στο ίδιο μέρος από όπου ξεκίνησε.
315
00:36:25,500 --> 00:36:26,544
Ντόνοβαν...
316
00:36:28,558 --> 00:36:34,241
- Θυμάσαι όταν σ' έσωσα στην Ονδούρα;
- Ναι...
317
00:36:35,000 --> 00:36:36,662
Μου χρωστάς κάτι, σωστά;
318
00:36:39,040 --> 00:36:42,040
- Ναι.
- Ωραία, γιατί έχω ανάγκη να πιω κάτι.
319
00:36:46,400 --> 00:36:49,150
4η Ημέρα
320
00:36:50,170 --> 00:36:53,670
- Έχω δυόμιση ημέρες να κοιμηθώ.
- Κανείς μας δεν έχει κοιμηθεί.
321
00:36:53,700 --> 00:36:57,036
- Πού στο καλό πάμε;
- Για ν'αποκτήσεις το τατουάζ σου.
322
00:37:00,915 --> 00:37:03,650
Χαίρετε, κύριε Πάρκερ.
Είμαι ο Τζων Μπάλαρντ.
323
00:37:03,700 --> 00:37:06,758
- Γειά.
- Ανήκω στην ομάδα. Περάστε.
324
00:37:08,400 --> 00:37:10,950
- Καθίστε.
- Σηκώστε το μανίκι σας, παρακαλώ.
325
00:37:11,240 --> 00:37:14,473
Έχω βρεθεί μεθυσμένος σε όλες
τις πρωτεύουσες, ανά τον κόσμο,
326
00:37:14,817 --> 00:37:17,131
και ποτέ μου δεν απέκτησα τατουάζ.
327
00:37:18,150 --> 00:37:22,960
Θυμίζει γραμμωτό κώδικα για να σας
αναγνωρίσουμε όταν πάτε πίσω στον χρόνο.
328
00:37:23,101 --> 00:37:27,650
Κι αυτό γιατί δεν θα έχουμε ακόμη
την τιμή να σας γνωρίσουμε.
329
00:37:27,700 --> 00:37:30,243
Μπορώ να σας συστηθώ
κι από μόνος μου.
330
00:37:31,725 --> 00:37:33,775
- Γεια σας.
- Γεια...
331
00:37:35,450 --> 00:37:36,580
Τι συμβαίνει;
332
00:37:37,417 --> 00:37:41,851
Ετοιμαζόμουν να κάνω το
"επίσημο τατουάζ" της ομάδας.
333
00:37:42,500 --> 00:37:46,070
Καλώς, πρέπει να συμμετέχετε σε
μία συνάντηση για να ενημερωθείτε.
334
00:37:46,100 --> 00:37:50,062
Πρέπει να απομνημονεύσετε τα δεδομένα
για να μας ενημερώσετε όταν επιστρέψετε.
335
00:37:51,200 --> 00:37:56,630
Εν συντομία, τα εκρηκτικά ήταν τύπου C4
με πλάσμα οξυγόνου ως καταλύτη,
336
00:37:56,700 --> 00:38:00,900
εμποτισμένα με κυάνιο για να προκαλέσουν
δηλητηρίαση σε μεγάλη ακτίνα.
337
00:38:03,500 --> 00:38:08,038
Πονάει, ε; Το μελάνι είναι μοναδικό.
Είναι ραδιενεργό.
338
00:38:09,180 --> 00:38:11,453
Ξαφνικά μοιάζω του Τόμμυ Λη Τζόουνς.
339
00:38:11,735 --> 00:38:12,835
Πονάει;
340
00:38:13,809 --> 00:38:16,106
Αυτό; Μπα...
341
00:38:17,312 --> 00:38:19,943
Τότε, σας παρακαλώ.
Αποστηθίστε για χάρη μας.
342
00:38:19,993 --> 00:38:25,130
... οι πράκτορες μας στην Τσετσενία,
παρακολουθούν τη σκληροπυρηνική ομάδα.
343
00:38:25,180 --> 00:38:29,535
Μισούν την Αμερική, μισούν τον Πρόεδρο
τους που έχει φιλικές σχέσεις με εμάς.
344
00:38:33,250 --> 00:38:35,904
...αυτοί οι έξι άνδρες,
έχουν ήδη αναγνωριστεί.
345
00:38:36,138 --> 00:38:38,631
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, γιατρέ.
346
00:38:39,039 --> 00:38:42,990
- Αφήστε εκτεθειμένο τον ώμο σας.
- Για ποιον λόγο;
347
00:38:43,040 --> 00:38:46,050
Θα τοποθετήσω ένα υποδόριο
εμφύτευμα στον βραχίονα σου.
348
00:38:46,100 --> 00:38:50,321
- Υπο... τι; Θα με κόψετε;
- Είναι ένα μικρό ολοκληρωμένο κύκλωμα.
349
00:38:50,461 --> 00:38:52,591
Θα γίνει μόνο μια μικρή τομή.
350
00:38:53,477 --> 00:38:56,318
Τώρα που πήρατε φόρα
δεν μου κάνετε και πίρσινγκ;
351
00:38:56,368 --> 00:39:00,416
Αυτός είναι ο Καρλ Πρέτζνιεφ.
ʼνδρας, περίπου 40 ετών.
352
00:39:01,250 --> 00:39:03,150
Είναι ο ηγέτης αυτού του θύλακα.
353
00:39:03,200 --> 00:39:07,147
Πρώην πράκτορας της KGB στη Σπέτσναζ,
όπου έλαβε τον βαθμό του ταγματάρχη.
354
00:39:07,197 --> 00:39:10,633
Πέρασε 3 χρόνια σε φυλακή της Μόσχας
για πολιτικές αναταραχές.
355
00:39:10,700 --> 00:39:13,880
Απέδρασε πριν από έναν χρόνο
και γύρισε πίσω στην Τσετσενία.
356
00:39:14,833 --> 00:39:18,263
Αυτός λοιπόν είναι ο Πρέτζνιεφ
και η ομάδα του.
357
00:39:18,313 --> 00:39:20,590
Έχουμε ενημερώσει σχετικά
την Ρωσία
358
00:39:20,595 --> 00:39:23,600
και θα εργαστούν στην υπόθεση,
από την μεριά τους.
359
00:39:23,650 --> 00:39:25,834
Έχασαν κι εκείνοι τον Πρόεδρό τους.
360
00:39:32,431 --> 00:39:34,401
Θεέ και Κύριε, για κοίτα εκεί.
361
00:39:36,147 --> 00:39:39,450
Δεν αποτελεί πρόσωπο εμπιστοσύνης.
362
00:39:39,451 --> 00:39:45,089
Το μέλλον της χώρας στηρίζεται σε αυτόν
που δεν μπορεί να θυμηθεί το όνομά του.
363
00:39:45,090 --> 00:39:48,515
Πρέτσνιεφ, Καρλ. Κάτοικος Τσετσενίας.
Γύρω στα 40.
364
00:39:48,516 --> 00:39:52,137
Βαλένσκι, Βάλερι. 40 ετών.
Γεννήθηκε στην Τσετσενία το 1958.
365
00:39:52,138 --> 00:39:56,300
Δεύτερος στην ιεραρχία, φανατικός
και επικίνδυνος. Βετεράνος.
366
00:39:56,301 --> 00:39:58,650
Σειριακός Αριθμός: 318063Β.
367
00:39:58,651 --> 00:40:00,083
Τρότσκι, Ιγκόρ...
368
00:40:03,326 --> 00:40:05,243
Καρλ, το πλοίο.
369
00:40:06,623 --> 00:40:07,776
Κοίτα εκεί.
370
00:40:17,845 --> 00:40:20,044
- Στη νίκη.
- Στον νέο Πρόεδρο.
371
00:40:46,710 --> 00:40:48,778
Δεν είναι όμορφο, το σύστημα;
372
00:41:22,556 --> 00:41:25,600
Καταλαβαίνω πως είχατε προβλήματα
με αυτό στο παρελθόν.
373
00:41:25,650 --> 00:41:28,352
Μην ανησυχείτε, κε Πάρκερ.
Τα έχουμε βελτιώσει.
374
00:41:28,402 --> 00:41:29,108
Πώς;
375
00:41:30,373 --> 00:41:32,372
Με δύο πυρηνικά ρολόγια.
376
00:41:32,400 --> 00:41:34,476
Ένα εδώ, το δίδυμό του στο διάστημα
377
00:41:34,500 --> 00:41:36,767
εκτός της βαρυτικής επίδρασης
της Γης.
378
00:41:36,800 --> 00:41:39,344
Εκείνο εκεί έξω, μετράει πιο αργά.
379
00:41:40,140 --> 00:41:46,585
Ο χρόνος είναι ελαστικός, κε Πάρκερ,
και η βαρύτητα τον επηρεάζει δραστικά!
380
00:41:47,083 --> 00:41:49,752
Κι αυτός είναι ο νέος
μοχλός μικρο-ρύθμισης;
381
00:41:49,802 --> 00:41:52,300
Αν μάθεις να το χρησιμοποιείς καλά,
382
00:41:52,301 --> 00:41:54,630
υπάρχει πιθανότητα να τα καταφέρουμε.
383
00:41:55,400 --> 00:41:59,037
Γιατί είναι 7 ημέρες; Γιατί όχι,
ένας μήνας, ένα εξάμηνο, ένας χρόνος;
384
00:41:59,100 --> 00:42:02,671
Αυτό εξαρτάται από το μέγεθος του
αντιδραστήρα, κύριε Πάρκερ.
385
00:42:02,721 --> 00:42:06,050
- Θα θέλατε να επεκταθώ;
- Όχι...
386
00:42:09,300 --> 00:42:14,489
Το κόλπο είναι, να κάνεις
μικρές διορθώσεις, απαλά...
387
00:42:15,250 --> 00:42:18,000
εκτός κι αν απαιτούνται
απότομες κινήσεις.
388
00:42:21,607 --> 00:42:24,871
Έχεις επίγνωση της επιρροής
που ασκείς, έτσι δεν είναι;
389
00:42:27,800 --> 00:42:28,780
Βεβαίως...
390
00:42:28,800 --> 00:42:33,150
Όλες οι ιατρικές μονάδες σε επιφυλακή,
θα σε περιμένουν όταν επιστρέψεις.
391
00:42:33,200 --> 00:42:34,840
Τι τις χρειαζόμαστε;
392
00:42:34,850 --> 00:42:37,653
Παραβιάζουμε τους γνωστούς νόμους
της Φυσικής.
393
00:42:37,700 --> 00:42:40,337
Κάποια από τα εξωτερικά μόρια
του σώματός σου,
394
00:42:40,387 --> 00:42:42,437
μαλλιά, επιδερμίδα, νύχια...
395
00:42:42,500 --> 00:42:45,174
μπορεί να μην μετατοπισθούν
πλήρως χρονικά.
396
00:42:47,583 --> 00:42:48,674
Δόκτωρα...
397
00:42:50,052 --> 00:42:54,432
Κάποια εξωτερικά μόρια του σώματός μου
δεν θα επιθυμούσα να τα αποχωριστώ.
398
00:42:54,482 --> 00:42:55,802
Τους όρχεις σας;
399
00:42:56,400 --> 00:42:58,775
Κανένα πρόβλημα.
Θα παραμείνουν ακέραιοι.
400
00:42:58,825 --> 00:43:01,092
Μιλάμε για απειροελάχιστα μικρά.
401
00:43:01,100 --> 00:43:03,750
Σαν ελαφρύ ξύρισμα,
στην επιδερμίδα σας.
402
00:43:03,780 --> 00:43:06,690
Τουλάχιστον, αυτά μας λένε
οι μαθηματικοί υπολογισμοί.
403
00:43:14,300 --> 00:43:16,811
Τώρα, βλέπουμε την ιππήλατη νεκροφόρα
404
00:43:16,900 --> 00:43:19,162
που μεταφέρει τη σωρό του Προέδρου.
405
00:43:19,200 --> 00:43:22,474
Η σιωπηρή αναταραχή καθώς η πομπή
περνάει μέσα από το πλήθος,
406
00:43:22,500 --> 00:43:25,480
τα κεφάλια κλίνουν
ως ένδειξη σεβασμού,
407
00:43:25,500 --> 00:43:29,900
καθώς το έθνος λέει το έσχατο αντίο,
στους πεσόντες ηγέτες του.
408
00:43:32,964 --> 00:43:34,240
Τάλματζ, εδώ...
409
00:43:36,171 --> 00:43:37,438
Μάλιστα, κύριε.
410
00:43:38,200 --> 00:43:40,854
Ήταν η Ουάσιγκτον,
έχουμε το πράσινο φως!
411
00:43:41,245 --> 00:43:43,093
Ανακοινώστε το νέο σε όλους.
412
00:43:55,200 --> 00:43:58,038
- Πώς πάει;
- Μεγάλος ο όγκος των δεδομένων.
413
00:43:59,138 --> 00:44:01,293
Τουλάχιστον, δεν θα πάνε χαμένα.
414
00:44:03,495 --> 00:44:06,310
Είσαι έτοιμος να ταξιδέψεις
στον χρόνο, φίλε μου.
415
00:44:12,823 --> 00:44:14,644
Θέλεις να πάρεις λίγο αέρα;
416
00:44:16,074 --> 00:44:19,288
Πώς είναι ανοικτές οι πόρτες;
Δεν φοβούνται μην τους δουν;
417
00:44:19,289 --> 00:44:21,950
Χάλασε ο κλιματισμός.
Αφήσαν να μπει αεράκι.
418
00:44:22,000 --> 00:44:25,606
Τόσες ιδιοφυΐες και δεν μπορείτε
να δουλέψετε τον κλιματισμό;
419
00:44:37,359 --> 00:44:38,820
Βλέπεις την Γκουένεθ;
420
00:44:41,547 --> 00:44:44,134
Κάθε μήνα, της στέλνω
το τσεκ της διατροφής.
421
00:44:45,588 --> 00:44:47,233
Μιλάς με την πρώην σου;
422
00:44:47,283 --> 00:44:51,600
Πέρασα τα τελευταία χρόνια της ζωής μου,
έγκλειστος σε ένα τρελοκομείο
423
00:44:51,620 --> 00:44:53,696
και θα με άφηναν να επικοινωνήσω;
424
00:44:55,203 --> 00:44:58,768
Όχι, έμαθα πως προσπαθεί
να προχωρήσει τη ζωή της.
425
00:45:01,766 --> 00:45:04,084
Αυτό που μου λείπει είναι ο γιος μου.
426
00:45:06,048 --> 00:45:09,472
Η ζωή του στρατιώτη είναι δύσκολη
για να κρατήσεις οικογένεια.
427
00:45:10,246 --> 00:45:13,700
Προσωπικά, αν έπρεπε να το ξανακάνω,
μάλλον θα επέλεγα κάτι άλλο.
428
00:45:13,750 --> 00:45:16,500
Σκέψου όμως τις καλές στιγμές
που περάσαμε.
429
00:45:17,300 --> 00:45:19,800
Ίσως να το παρακάναμε,
φίλε μου.
430
00:45:21,098 --> 00:45:22,657
Ένας οιωνός.
431
00:45:27,142 --> 00:45:30,600
Υπάρχει έστω μία μικρή πιθανότητα,
να δουλέψει αυτό το πράγμα;
432
00:45:33,592 --> 00:45:35,910
Δεν σου έχω πει ποτέ ψέματα, Φρανκ.
433
00:45:38,448 --> 00:45:42,046
Κάνε μου μια χάρη.
Βρες τον γιο μου και...
434
00:45:43,709 --> 00:45:46,920
πες του πόσο σοφός και γενναίος
ήταν ο πατέρας του.
435
00:45:51,095 --> 00:45:53,417
Πες του πως τον σκέφτομαι συνέχεια.
436
00:45:56,600 --> 00:46:02,080
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής:
scifi1973
51424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.