All language subtitles for Seven.Days.S01E01.Pilot (1).DVDRip.DD2.0.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,250 --> 00:00:36,680 Νήσος Χάνσεν 2 00:00:37,055 --> 00:00:40,732 Κάπου στα ανοικτά των ακτών της Βόρειας Καρολίνας. 3 00:01:19,052 --> 00:01:21,697 Αφέντες, ελάτε γρήγορα. 4 00:01:22,350 --> 00:01:24,051 Ελάτε, επιτέλους. 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,106 Υπάρχουν άνθρωποι εδώ... 6 00:01:31,450 --> 00:01:33,588 Μας έχετε μαντρωμένους... 7 00:02:06,866 --> 00:02:10,106 Μιλάς πολύ και μας δημιουργείς προβλήματα. 8 00:02:10,346 --> 00:02:13,000 Νομίζεις πως θα βγεις κάποια ημέρα, Γιαρμπόροου; 9 00:02:13,050 --> 00:02:15,437 Είσαι ακριβώς εκεί που ανήκεις. 10 00:02:15,487 --> 00:02:17,053 Είσαι θεότρελος! 11 00:02:24,345 --> 00:02:26,920 1η Ημέρα 12 00:02:31,994 --> 00:02:34,539 SEVEN DAYS Πιλότος: Μέρος 1ο 13 00:02:58,550 --> 00:03:00,998 - Γαμώτο. - Ηλίθιε. 14 00:04:06,753 --> 00:04:08,288 Έτοιμο. 15 00:04:14,065 --> 00:04:16,435 Θα στήσουν ανδριάντα προς τιμήν σου. 16 00:04:16,814 --> 00:04:19,438 Προς τιμήν της χώρας μου, όχι για εμένα. 17 00:05:02,521 --> 00:05:03,908 Να 'σαι φιλικός... 18 00:05:09,655 --> 00:05:12,322 Αυτό δεν είναι αεροπλάνο της εταιρείας; 19 00:05:23,450 --> 00:05:25,243 Πού είναι ο Φρανκ Σόντερς; 20 00:05:26,857 --> 00:05:30,042 Εσύ, σβήσε τη μηχανή. Πού είναι ο Φρανκ Σόντερς; 21 00:05:43,100 --> 00:05:44,727 Καθάριστε το χάλι. 22 00:05:46,300 --> 00:05:47,990 Μετακίνησε το αυτοκίνητο. 23 00:06:13,720 --> 00:06:17,444 Φέραμε λαθραία όλμους από τα σύνορα, από το Κουβέιτ στο Ιράκ. 24 00:06:18,500 --> 00:06:22,526 Εμείς, αρχίσαμε την εισβολή του Ιράκ στο Κουβέιτ. Εγώ, κι έξι ακόμα άντρες. 25 00:06:22,576 --> 00:06:25,000 Δεν συνέβη ποτέ τέτοιου είδους επιχείρηση. 26 00:06:25,100 --> 00:06:28,127 Ήμουν σε αποστολή της CIA, στο Τελ Αβίβ. Θα το γνωρίζαμε. 27 00:06:28,177 --> 00:06:30,670 Δεν έπρεπε να το γνωρίζεις, ηλίθιε. 28 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 Πιστεύετε αυτές τις βλακείες; 29 00:06:33,600 --> 00:06:36,039 23 καθέτως, "ταραχή". Δεν ξέρω, μάγκες. 30 00:06:36,089 --> 00:06:37,950 Δεν είχα ποτέ υπηρετήσει εκεί. 31 00:06:38,000 --> 00:06:39,815 Και πού είχες υπηρετήσει; 32 00:06:40,900 --> 00:06:45,875 Πάρκερ, Φρανκ Μπι. Αριθμός Σειράς: 923880305. 33 00:06:46,168 --> 00:06:48,242 Για δες το προσκοπάκι... 34 00:06:49,653 --> 00:06:52,362 Πήρα όρκο, παίδες. Προσωπικό όρκο... 35 00:06:54,027 --> 00:06:56,500 Κάθε ημέρα, το ίδιο πράγμα... 36 00:06:56,520 --> 00:06:59,088 Διαβάζει το γράμμα και πέφτει στο φαγητό. 37 00:06:59,100 --> 00:07:03,305 - Τι λέει το γράμμα; Από ποιον είναι; - Καλή ερώτηση. Το χαρτί είναι λευκό. 38 00:07:07,517 --> 00:07:10,618 Έλα, όλα καλά. 39 00:07:14,500 --> 00:07:16,077 Έρχεται η μορφονιά.... 40 00:07:23,800 --> 00:07:25,025 Όλα καλά... 41 00:07:28,800 --> 00:07:30,598 Όποτε έχετε τα κότσια... 42 00:07:32,000 --> 00:07:34,031 Ο Πλανήτης των Πιθήκων. 43 00:07:34,935 --> 00:07:37,332 Θα μας βάλουν στην απομόνωση, για πάντα. 44 00:07:37,400 --> 00:07:40,333 Ο διαλογισμός κάνει καλό στην ψυχή, Γιαρμπόροου. 45 00:07:44,650 --> 00:07:48,200 Δεν γαμιέται, είμαι μέσα. Ο Πλανήτης των Πιθήκων. 46 00:07:48,350 --> 00:07:49,610 Κανείς άλλος; 47 00:07:52,150 --> 00:07:57,410 ʼττικα. ʼττικα. ʼττικα... 48 00:07:57,460 --> 00:08:02,516 - Καλημέρα, αγόρια. - Καλημέρα, "ηλιαχτίδα"! 49 00:08:15,300 --> 00:08:16,868 Σηκωθείτε... 50 00:08:19,652 --> 00:08:21,091 Και παραδώστε... 51 00:08:33,834 --> 00:08:34,977 Σταματήστε. 52 00:09:01,000 --> 00:09:02,055 Ησυχία! 53 00:09:03,900 --> 00:09:04,973 Σκάστε! 54 00:09:05,752 --> 00:09:08,324 Κάποιος βομβάρδισε τον Λευκό Οίκο. 55 00:09:09,405 --> 00:09:12,957 Ο Πρόεδρος κι ο Αντιπρόεδρος ήταν σε αυτό το μέρος του Λευκού Οίκου, 56 00:09:12,960 --> 00:09:15,852 την ώρα του βομβαρδισμού, σε σύνοδο κορυφής, 57 00:09:15,860 --> 00:09:18,300 με τον Ρώσο ηγέτη, Ρούντολφ Ναρίτσνικοφ. 58 00:09:18,350 --> 00:09:22,600 Συνδεόμαστε με τον Μπέπερ που αναμένει τον Γραμματέα Τύπου, Ντάλτον Φίλιπς. 59 00:09:22,650 --> 00:09:26,991 - Κάρεϊ, είσαι ήδη εκεί; - Ναι και επικρατεί σύγχυση, Λίνα. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,950 Μέχρι ώρας, δεν υπάρχει σχόλιο για την κατάσταση... 61 00:09:30,000 --> 00:09:33,575 Και τι έγινε; Ποιος νοιάζεται; 62 00:09:34,700 --> 00:09:39,446 Δώσαμε σε αυτή την χώρα ό,τι είχαμε και τι πήραμε ως αντάλλαγμα; 63 00:09:41,050 --> 00:09:41,846 Αυτό. 64 00:09:46,516 --> 00:09:49,085 Κυρίες και κύριοι, σας ενημερώνουμε μετά λύπης 65 00:09:49,100 --> 00:09:52,684 ότι ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος των Η.Π.Α. είναι νεκροί 66 00:09:52,700 --> 00:09:54,898 εξαιτίας των τραυμάτων της έκρηξης, 67 00:09:54,948 --> 00:09:58,239 που συνέβη στις 7:53, σήμερα το πρωί στον Λευκό Οίκο. 68 00:10:08,972 --> 00:10:11,950 Θα επιβιβαστούμε άμεσα στο Αιρ Φορς Ουάν, κύριε. 69 00:10:12,000 --> 00:10:15,110 - Γιατί δεν πάμε στο Πεντάγωνο; - Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει. 70 00:10:15,150 --> 00:10:17,785 Πιθανόν η Ουάσιγκτον να βρίσκεται σε πολιορκία. 71 00:10:18,863 --> 00:10:20,186 Θεέ και Κύριε! 72 00:10:34,900 --> 00:10:37,600 Εγκαταστάσεις, "Μπακ Στεπ" 73 00:10:40,450 --> 00:10:43,200 Κάπου στην έρημο της Νεβάδα. 74 00:10:44,400 --> 00:10:49,253 Προσοχή! Όλο το προσωπικό, επιπέδου 2 να παρουσιαστεί στον τομέα 9. 75 00:10:55,850 --> 00:11:00,264 Πηγές στο σημείο του συμβάντος αναφέρουν πολλούς νεκρούς, σε ακτίνα πολλών... 76 00:11:00,314 --> 00:11:03,318 Επιτέθηκαν και στον Εκπρόσωπο Τύπου του Λευκού Οίκου. 77 00:11:03,368 --> 00:11:06,130 Εσωτερική τρομοκρατία; Ήταν δραστήριοι τελευταία. 78 00:11:07,069 --> 00:11:11,058 Πρέπει να είναι εξωτερικός παράγοντας. Εικάζω ότι είναι οι "Υιοί του Σαντάμ". 79 00:11:11,453 --> 00:11:14,616 Έχουμε ερασιτεχνικό βίντεο από την τραγωδία στον Λευκό Οίκο. 80 00:11:14,770 --> 00:11:15,987 Είναι έτοιμο; 81 00:11:16,423 --> 00:11:17,894 Εντάξει, αυτό είναι. 82 00:11:17,944 --> 00:11:20,000 Το άτομο που τράβηξε το βίντεο, 83 00:11:20,020 --> 00:11:23,313 ένας τουρίστας, ο Στήβεν Πότερ από το Φρήχολντ, του Νιου Τζέρσυ 84 00:11:23,363 --> 00:11:25,796 κι αυτοί είναι οι προαναφερόμενοι πύραυλοι, 85 00:11:25,800 --> 00:11:28,628 που εκτοξεύθηκαν από την οροφή του Λευκού Οίκου. 86 00:11:30,202 --> 00:11:32,816 Αστοχούν... παντελώς. 87 00:11:35,463 --> 00:11:37,540 Αποκεφαλίζουν την κυβέρνηση μας. 88 00:11:38,221 --> 00:11:39,364 Τι κρίμα... 89 00:11:40,386 --> 00:11:42,871 Αυτή η εικόνα περιγράφει το τραγικό συμβάν. 90 00:11:42,921 --> 00:11:50,832 Μαγνητοσκοπήθηκε στις 7:53 το πρωί. 91 00:11:51,115 --> 00:11:54,330 Πρέπει να βάλουμε μπρος, άμεσα. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 92 00:11:57,247 --> 00:12:01,470 Δυστυχώς, δεν εξαρτάται από εμάς. Εξαρτάται από αυτούς. 93 00:12:05,424 --> 00:12:07,800 Θα δράσουμε με νηφαλιότητα και σαφήνεια. 94 00:12:07,810 --> 00:12:10,946 Θα είναι συναισθηματικά φορτισμένοι και θα μας πιέσουν. 95 00:12:11,185 --> 00:12:14,867 Δόκτωρα Μέντνορ, έχω ανάγκη τη βοήθεια της ομάδας σας. 96 00:12:15,913 --> 00:12:18,219 Συλλέγουμε συνεχώς πληροφορίες. 97 00:12:18,300 --> 00:12:22,518 Συσχετίζουν δεδομένα από όλες τις Υπηρεσίες και την Αστυνομία. 98 00:12:22,568 --> 00:12:25,481 Θα διασταυρώνονται συνεχώς μέχρι να είμαστε έτοιμοι. 99 00:12:25,531 --> 00:12:27,150 Η επιστημονική ομάδα; 100 00:12:27,200 --> 00:12:29,683 Το συμβάν ήλθε σε ακατάλληλη στιγμή. 101 00:12:29,700 --> 00:12:33,449 Είμαστε εν τω μέσω τροποποιήσεων κι η συσκευή δεν είναι έτοιμη. 102 00:12:33,499 --> 00:12:37,900 Επιπλέον, κανείς δεν έχει εκπαιδευτεί για το σύστημα. Δεν έχουν εξεταστεί. 103 00:12:37,950 --> 00:12:41,026 Νέοι υποψήφιοι για την αποστολή επιλέγονται καθώς μιλάμε. 104 00:12:41,050 --> 00:12:44,336 Καθένας από αυτούς θα είναι άμεσα διαθέσιμος και αναλώσιμος. 105 00:12:44,541 --> 00:12:46,069 Ετοιμάστε τη μηχανή. 106 00:12:49,758 --> 00:12:54,361 Τι έχετε πάθει; Δεν έχετε πάρει χαμπάρι; Η ηγεσία της χώρας έχει εξοντωθεί. 107 00:12:54,555 --> 00:12:58,450 Τα ανθρώπινα γεγονότα δεν αλλάζουν τα επιστημονικά δεδομένα, κε Ράμζι. 108 00:12:58,500 --> 00:13:01,815 Ούτε οι ανθρώπινοι συναισθηματισμοί. Δεν είμαστε έτοιμοι. 109 00:13:01,820 --> 00:13:04,408 Κύριε Τάλματζ, αυτή η γυναίκα είναι αποστάτης. 110 00:13:04,420 --> 00:13:07,980 Δεν οφείλει υποταγή σε κανέναν. Δεν θα έπρεπε να είναι στη συνάντηση. 111 00:13:08,000 --> 00:13:09,706 Αρκετά, Ράμζι. Σταμάτα. 112 00:13:10,370 --> 00:13:14,430 Με κάθε αποτυχία μειώνονται τα αποθέματα του στοιχείου που χρησιμοποιείται 113 00:13:14,440 --> 00:13:16,193 ως καύσιμο του αντιδραστήρα. 114 00:13:16,200 --> 00:13:20,000 Εάν αποτύχουμε μπορεί να μην έχουμε αρκετό για δεύτερη προσπάθεια. 115 00:13:20,020 --> 00:13:23,192 Αυτή τη φορά, δώσε μου μια αριθμητική πιθανότητα επιτυχίας. 116 00:13:23,200 --> 00:13:27,348 Οι πιθανότητες επιτυχίας είναι ελάχιστες. Στην καλύτερη περίπτωση, 5-7%. 117 00:13:27,613 --> 00:13:32,550 Η τελική απόφαση για το τι θα κάνουμε θα ληφθεί από τα υψηλά κλιμάκια, 118 00:13:32,600 --> 00:13:35,478 όμως πρέπει να έχουν διαθέσιμη αυτή την επιλογή. 119 00:13:36,220 --> 00:13:37,321 Ήμουν σαφής; 120 00:13:43,000 --> 00:13:44,351 Ξεκινάμε, λοιπόν. 121 00:13:55,800 --> 00:13:58,943 Καλωσήρθατε, κύριε. Από εδώ. 122 00:14:03,700 --> 00:14:05,696 Έχει σχεδόν φωτογραφική μνήμη. 123 00:14:05,746 --> 00:14:08,642 Εκτεταμένο υπόβαθρο ειδικών αποστολών ανά τον κόσμο. 124 00:14:08,809 --> 00:14:10,410 Πόσο τρελός, είναι; 125 00:14:10,460 --> 00:14:14,384 - Τόσο, ώστε να έχω πρόβλημα μαζί του. - Ας κόψουμε τις ψυχιατρικές αηδίες. 126 00:14:14,390 --> 00:14:18,407 - Σε ρώτησε, πόσο τρελός είναι. - Δεν είναι τόσο τρελός, όσο οι άλλοι. 127 00:14:18,457 --> 00:14:22,323 Είχε πάθει νευρική κρίση στη Σομαλία, είχε βασανιστεί από μια ομάδα ειδικών. 128 00:14:22,400 --> 00:14:23,742 Τι του είχαν κάνει; 129 00:14:23,792 --> 00:14:27,099 Τον έβαλαν σε μεταλλικό κουτί, μέσα στον ήλιο για μια εβδομάδα, 130 00:14:27,149 --> 00:14:31,267 χωρίς τροφή και νερό μέχρι να καταδώσει τους τοπικούς πράκτορες της CIA. 131 00:14:32,650 --> 00:14:34,604 Πόσο κράτησε, μέχρι να ενδώσει; 132 00:14:34,764 --> 00:14:37,359 Δεν ενέδωσε. Ίσως πλέον δεν ήταν σε θέση. 133 00:14:37,700 --> 00:14:41,453 Δεν θυμόταν ούτε το όνομά του, όταν τελικά τον διέσωσαν. 134 00:14:41,926 --> 00:14:43,994 Δηλαδή, υψηλή αντοχή στον πόνο... 135 00:14:48,263 --> 00:14:51,676 Αυτό το δωμάτιο διαθέτει μία ηλεκτρική πρίζα των 220V; 136 00:14:53,412 --> 00:14:55,848 Σας επέλεξαν οι υπολογιστές μας, κε Πάρκερ. 137 00:14:55,850 --> 00:14:59,170 Όπως φαίνεται είστε ιδανικός για μια ειδική αποστολή της CIA. 138 00:14:59,308 --> 00:15:02,408 - Σοβαρά, ε; - Είμαστε εδώ για να σας δοκιμάσουμε. 139 00:15:04,000 --> 00:15:07,873 Αν πληρείτε τα κριτήρια επιλογής, θα φύγετε από το νησί, σήμερα. 140 00:15:08,400 --> 00:15:10,804 - Μα, νόμιζα ότι ήμουν τρελός; - Είσαι; 141 00:15:13,100 --> 00:15:17,237 Όχι αρκετά, για μία επιχείρηση για την οποία ψάχνετε έναν τρελό. 142 00:15:18,692 --> 00:15:22,677 - Ψάχνετε κάποιον αναλώσιμο. - Καλώς, αφού δεν ενδιαφέρεστε. 143 00:15:31,000 --> 00:15:32,158 Περιμένετε! 144 00:15:35,808 --> 00:15:37,937 Κάντε μου το καταραμένο, το τεστ! 145 00:15:44,672 --> 00:15:46,651 - Πατ. - Τι; 146 00:15:47,884 --> 00:15:50,959 Έχει επιβεβαιωθεί ότι ένα σχολείο κοντά στον Λευκό Οίκο, 147 00:15:50,960 --> 00:15:53,043 μολύνθηκε με δηλητηριώδες αέριο. 148 00:15:53,093 --> 00:15:55,730 - Θεέ μου! - Πολλά παιδιά έχασαν τη ζωή τους... 149 00:15:55,780 --> 00:16:00,568 Το όνομα του σχολείου θα κοινοποιηθεί όταν οι Αρχές μιλήσουν με τους γονείς. 150 00:16:00,618 --> 00:16:03,892 Το σχολείο δεν απαντά. Μόλις έφευγα για την πασχαλινή εορτή. 151 00:16:05,000 --> 00:16:07,457 ...ανασύρουν πτώματα, αυτή την στιγμή. 152 00:16:07,500 --> 00:16:11,538 Ένα προσωρινό νεκροτομείο έχει στηθεί στην καθολική εκκλησία, 153 00:16:11,540 --> 00:16:13,891 που βρίσκεται στη Λεωφόρο Συντάγματος. 154 00:16:24,958 --> 00:16:27,678 Το μωρό μου είναι εδώ; Πού είναι; 155 00:16:37,000 --> 00:16:39,828 Πού είναι το μωρό μου; 156 00:16:48,020 --> 00:16:49,739 Όχι! 157 00:16:50,500 --> 00:16:57,000 Θεέ μου. Το μωρό μου... 158 00:16:57,578 --> 00:17:01,464 Μην αγγίζετε τα σώματα, κυρία μου. Είναι μολυσμένα, πρέπει να απολυμανθείτε. 159 00:17:08,600 --> 00:17:12,231 - Τι είναι αυτό, ένας νέος πολύγραφος; - Κάτι σαν κι αυτό. 160 00:17:13,818 --> 00:17:18,000 Για την ακρίβεια, οι ερωτήσεις μοιάζουν σαν τεστ IQ. Ξεκίνα, μόλις σου πω. 161 00:17:18,216 --> 00:17:22,721 - Μη σταματήσεις μέχρι το ηχητικό σήμα. - Προχθές πέρασα τεστ IQ... 162 00:17:23,096 --> 00:17:25,426 Νομίζετε πως έγινα εξυπνότερος από τότε; 163 00:17:25,500 --> 00:17:28,174 Αυτή τη φορά η βαθμολογία θα είναι διαφορετική. 164 00:17:28,224 --> 00:17:30,212 - Σας το υπόσχομαι. - Ξεκίνα. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,745 Συνέχισε... 166 00:17:37,795 --> 00:17:40,776 Μόλις δέχθηκα ηλεκτροσόκ. Βραχυκύκλωσε ο εξοπλισμός σας. 167 00:17:40,826 --> 00:17:43,151 Χάνετε πολύτιμο χρόνο, κύριε Πάρκερ. 168 00:17:52,324 --> 00:17:55,271 Εντάξει, αυτό ήταν. Βγάλτε αυτό το πράγμα από πάνω μου. 169 00:17:56,800 --> 00:17:58,179 Βρε, κάθαρμα! 170 00:17:58,250 --> 00:18:02,116 Αν δεν τελειώσετε αυτό το τεστ, θα φύγουμε χωρίς εσάς. 171 00:18:15,706 --> 00:18:18,891 Θα σε τσακίσω μόλις τελειώσω με αυτό, το ξέρεις; 172 00:18:26,227 --> 00:18:28,830 Εντάξει λοιπόν, δώστε του να καταλάβει! 173 00:19:03,782 --> 00:19:04,856 ʼργησες. 174 00:19:06,808 --> 00:19:09,984 Υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα να μας σταματήσουν το βράδυ. 175 00:19:10,034 --> 00:19:12,201 Θα έχουμε την τύχη με το μέρος μας. 176 00:19:24,800 --> 00:19:26,478 Μπορώ να φύγω τώρα; 177 00:19:27,634 --> 00:19:30,840 Κατάφερε να πάει καλύτερα από ό,τι σε φυσιολογικές συνθήκες. 178 00:19:30,850 --> 00:19:33,404 - Υπάρχει όμως και κάτι άλλο. - Πες μου. 179 00:19:33,596 --> 00:19:37,450 Είναι κόπανος, κύριε. Έχει προβλήματα συμπεριφοράς. 180 00:19:37,500 --> 00:19:40,556 Δεν είναι διαγωνισμός δημοτικότητας. Στείλτε τον. 181 00:19:40,611 --> 00:19:42,820 - Το σύνολο; - Πέντε, είναι καθ' οδόν. 182 00:19:42,850 --> 00:19:44,800 Ενημέρωσέ με, μόλις φτάσουν. 183 00:19:45,076 --> 00:19:46,008 Πάρ' τον. 184 00:20:04,706 --> 00:20:06,545 Ένα σκάφος πλησιάζει. 185 00:20:09,664 --> 00:20:11,335 Ελάττωσε ταχύτητα. 186 00:20:13,900 --> 00:20:17,420 - Ελάττωσε ταχύτητα. - Μάλιστα, κύριε. Ελαττώνω ταχύτητα. 187 00:20:21,473 --> 00:20:23,700 - Ανάψτε τα φώτα. - Μάλιστα, κύριε. 188 00:20:23,750 --> 00:20:26,717 Σβήσε τις μηχανές. Δες αν θα μας προσπεράσουν. 189 00:20:43,000 --> 00:20:45,970 Ακτοφυλακή, δηλώστε αμέσως την ταυτότητά σας. 190 00:20:46,320 --> 00:20:47,631 Ετοιμαστείτε. 191 00:20:53,713 --> 00:20:55,032 Λάβετε θέσεις. 192 00:21:00,200 --> 00:21:03,244 Εάν είστε στο σκάφος, δηλώστε την ταυτότητά σας. 193 00:21:14,600 --> 00:21:18,973 Τελευταία προειδοποίηση. Εμφανιστείτε και δηλώστε την ταυτότητα σας, αμέσως. 194 00:21:27,185 --> 00:21:29,323 Προετοιμαστείτε για επιβίβαση. 195 00:21:57,829 --> 00:21:59,764 Σταματήστε να πυροβολείτε! 196 00:22:11,940 --> 00:22:13,923 Πέταξε τα πτώματα στη θάλασσα. 197 00:22:43,000 --> 00:22:46,500 Ελπίζω να καταλαβαίνεις ότι κάναμε απλώς τη δουλειά μας. 198 00:22:46,550 --> 00:22:50,154 Απολύτως, είμαι χαρούμενος που έφυγα από αυτό το μέρος. 199 00:22:50,868 --> 00:22:52,258 Σ' ευχαριστώ πολύ. 200 00:22:53,106 --> 00:22:55,657 - Ευχαριστώ για την βοήθεια. - Ναι, καλά... 201 00:23:38,189 --> 00:23:42,623 Πετάμε 3 ώρες προς τα Νοτιοδυτικά. Πού είμαστε; Κολοράντο; Νέο Μεξικό; 202 00:23:47,089 --> 00:23:48,646 Τι γοητευτικοί τύποι! 203 00:23:49,811 --> 00:23:52,837 Έχετε κι αεροσυνοδό; Δεν θα έλεγα όχι για ένα ποτό. 204 00:24:01,997 --> 00:24:03,976 Προσγειωνόμαστε επιτέλους. 205 00:24:12,763 --> 00:24:15,481 Ελάτε τώρα, πείτε κάτι. Πού προσγειωνόμαστε; 206 00:24:23,749 --> 00:24:25,816 Είναι κάπως σκοτεινά, εκεί έξω... 207 00:24:35,225 --> 00:24:41,357 Έχει πρόβλημα το υψόμετρο; Λέει ότι είμαστε κάτω από τη θάλασσα. 208 00:25:13,528 --> 00:25:16,959 - Έχει όνομα αυτό το μέρος; - Ονομάζεται, η Χώρα του Ποτέ. 209 00:25:18,020 --> 00:25:19,525 Καλή τύχη, παλικάρι. 210 00:25:43,239 --> 00:25:46,389 Μου αρέσουν τα εμβλήματα σας. 211 00:25:54,173 --> 00:25:55,897 Από το Μπάκιγχαμ ήλθατε; 212 00:26:13,580 --> 00:26:14,530 Παίδες; 213 00:26:17,200 --> 00:26:20,605 - Πρέπει να έχει σχέση με τις δολοφονίες. - Είστε της CIA; 214 00:26:21,350 --> 00:26:25,549 Όχι, είμαι της Αεροπορίας. Ο Χοζέ είναι της Ξηράς, πρασινοσκούφης. 215 00:26:26,014 --> 00:26:28,337 Ο Μπένι είναι μηχανικός της NASA. 216 00:26:30,100 --> 00:26:34,885 Ο Τζακ από εδώ, είναι εχθρός μου. Πιλότος μαχητικού του Ναυτικού. 217 00:26:35,400 --> 00:26:37,388 Σας έκαναν τεστ με ηλεκτροσόκ; 218 00:26:42,360 --> 00:26:48,544 Τα καλά νέα είναι ότι οι Νάγκετς κέρδισαν τους Σόνικς. Κέρδισα 600 δολάρια. 219 00:26:55,971 --> 00:27:00,346 Ας απορρίψουμε το Νο 5. Τον πέταξαν από την CIA και τον έχωσαν σε ψυχιατρείο. 220 00:27:00,685 --> 00:27:04,382 Εμένα με απασχολεί ο υποψήφιος Νο 4. Είναι κρυωμένος. Δεν το ρισκάρουμε. 221 00:27:04,385 --> 00:27:05,550 Το Νο 4, εκτός. 222 00:27:05,600 --> 00:27:08,370 Οι μετρήσεις της πίεσης του Νο 1 ήταν υψηλές. 223 00:27:08,400 --> 00:27:11,800 Ο ιατρικός φάκελος δεν αναφέρει κάτι, αλλά ποτέ δεν ξέρει κανείς. 224 00:27:11,810 --> 00:27:14,391 - Τι θα γίνει με το Νο 5; - Διαγράψτε το Νο 1. 225 00:27:14,441 --> 00:27:15,738 Απομένουν τρεις. 226 00:27:22,100 --> 00:27:25,134 Ακολουθούν οι σωματικές εξετάσεις και μετά η προσομοίωση. 227 00:27:26,924 --> 00:27:28,350 Τεντώστε το πόδι. 228 00:27:28,354 --> 00:27:30,705 2η Ημέρα 229 00:27:31,395 --> 00:27:34,746 - Τα ανακλαστικά είναι φυσιολογικά. - Προχωρήστε ευθεία. 230 00:27:54,800 --> 00:27:56,302 Καλύψτε το μάτι σας. 231 00:27:58,306 --> 00:27:59,459 Κύριε Πάρκερ; 232 00:28:48,396 --> 00:28:50,296 Επανακινήστε το, παρακαλώ. 233 00:28:51,200 --> 00:28:53,350 Ο καημένος, λύγισε υπό την πίεση. 234 00:28:55,175 --> 00:28:59,037 - Θα σας αποδείξω ότι είμαι καλύτερος. - Αλήθεια; 235 00:29:00,975 --> 00:29:01,863 Σίγουρα. 236 00:29:52,379 --> 00:29:53,875 Τον νίκησα, σωστά; 237 00:30:00,549 --> 00:30:06,443 Μπορεί να κέρδισες, αλλά της αρέσω περισσότερο. 238 00:30:08,800 --> 00:30:10,473 3η Ημέρα 239 00:30:10,523 --> 00:30:12,930 Παρ' όλο που δεν πήγε καλά με τις βελόνες 240 00:30:12,935 --> 00:30:16,950 η διατήρηση της νοητικής του διαύγειας υπό την επίδραση πόνου, είναι απίστευτη. 241 00:30:17,000 --> 00:30:20,579 Κι αυτό γιατί δεν αισθάνεται πόνο. Είναι θεότρελος. 242 00:30:20,650 --> 00:30:24,206 - Θα επέλεγες το Ναυτικό. - Εννοείται, είναι ο ιδανικός. 243 00:30:24,800 --> 00:30:26,980 Εσύ είπες ότι η πτήση ήταν οριακή. 244 00:30:27,000 --> 00:30:31,025 Ναι, αλλά μόνο στον προσομοιωτή, σε πιλοτήριο ενός αεροσκάφους 245 00:30:31,075 --> 00:30:34,800 θα έδινε στον πιλότο ένα προβάδισμα που δεν θα έχει στην πραγματικότητα. 246 00:30:34,820 --> 00:30:35,627 Δόκτωρ; 247 00:30:35,677 --> 00:30:39,780 Μου αρέσει η αντοχή του Πάρκερ στον πόνο. Ίσως αποδειχθεί κρίσιμος παράγοντας. 248 00:30:40,354 --> 00:30:45,245 Όμως, ο Ράμζυ έχει δίκαιο. Η ψυχική του σταθερότητα είναι αμφισβητήσιμη. 249 00:30:45,742 --> 00:30:49,023 Είναι σταθερός. Στοιχηματίζω τη ζωή μου σε αυτό. 250 00:30:49,728 --> 00:30:51,162 Το έχω κάνει ήδη. 251 00:30:52,800 --> 00:30:58,184 Ήμασταν στην Ονδούρα, σε μυστική αποστολή. 252 00:30:58,333 --> 00:31:01,675 Δεν θα σας κουράσω. Ο Φρανκ Πάρκερ μου έσωσε την ζωή. 253 00:31:02,300 --> 00:31:05,770 Αν πιστεύετε στην κρίση μου, να είστε σίγουροι για ένα πράγμα. 254 00:31:06,740 --> 00:31:10,646 Όταν τα πράγματα θα είναι σκούρα, ο Πάρκερ δεν θα σας απογοητεύσει. 255 00:31:12,559 --> 00:31:13,650 Ντόνοβαν... 256 00:31:15,238 --> 00:31:20,616 Είναι μέθυσος, τζογαδόρος και είχε μια ζωή προβλήματα με τις Αρχές. 257 00:31:20,666 --> 00:31:24,711 Έχει το βλέμμα του εγκληματία. Δεν είναι κατάλληλος για την αποστολή. 258 00:31:24,994 --> 00:31:28,064 Όταν αυτό πάρει σάρκα και οστά, δεν θα σας απογοητεύσει. 259 00:31:28,686 --> 00:31:32,487 Εκείνοι που είναι υπέρ του πιλότου του Ναυτικού ας σηκώσουν χέρι. 260 00:31:40,402 --> 00:31:42,188 Για τον Φρανκ Πάρκερ; 261 00:31:55,374 --> 00:31:58,204 Κάνουμε ένα τρομερό λάθος. 262 00:32:25,175 --> 00:32:26,952 Λυπάμαι, ειλικρινά... 263 00:32:34,829 --> 00:32:37,204 ʼγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 264 00:32:40,000 --> 00:32:45,400 Ένας τρίτος πύραυλος αποτυγχάνει οριακά να καταρρίψει το κατερχόμενο αεροπλάνο. 265 00:32:46,310 --> 00:32:50,770 Η ερώτηση που έρχεται στο μυαλό όλων είναι ποιος ήταν ο πιλότος. 266 00:32:55,000 --> 00:32:58,965 Θα γίνεις μάρτυρας του πιο αυστηρώς απόρρητου μυστικού της Αμερικής. 267 00:32:59,015 --> 00:33:01,347 Πιστεύω ότι μπορώ να κρατήσω ένα μυστικό. 268 00:33:01,397 --> 00:33:04,350 Όπως γνωρίζεις, ο Πρόεδρος, ο Αντιπρόεδρος και άλλοι, 269 00:33:04,400 --> 00:33:06,363 δολοφονήθηκαν δύο ημέρες πριν. 270 00:33:07,150 --> 00:33:09,459 Εμείς, θα αναιρέσουμε αυτό το γεγονός. 271 00:33:12,192 --> 00:33:13,500 Θα το αναιρέσουμε; 272 00:33:13,550 --> 00:33:16,757 Κε Πάρκερ, μία πειραματική τεχνολογία έχει αναπτυχθεί, 273 00:33:16,800 --> 00:33:19,050 που αφορά στη στρέβλωση του χρόνου. 274 00:33:20,438 --> 00:33:23,970 Έχουμε μία συσκευή που μας επιτρέπει να στείλουμε έναν άνθρωπο, 275 00:33:24,467 --> 00:33:26,833 επτά ημέρες πίσω στον χρόνο. 276 00:33:27,582 --> 00:33:30,987 Μια χρονομηχανή; Το λατρεύω. 277 00:33:31,575 --> 00:33:34,619 Επιλέξαμε εσένα να επιχειρήσεις το βήμα πίσω στον χρόνο. 278 00:33:35,170 --> 00:33:38,478 Όταν φθάσεις στο παρελθόν, θα πρέπει να μας ενημερώσεις, 279 00:33:38,500 --> 00:33:40,949 για τα γεγονότα που πρόκειται να συμβούν, 280 00:33:41,800 --> 00:33:43,950 για να τα αποτρέψουμε πριν συμβούν. 281 00:33:44,179 --> 00:33:45,580 Ξέρεις τι πιστεύω; 282 00:33:46,272 --> 00:33:49,900 Πιστεύω ότι είναι ένα ακόμη τυπικό ψυχολογικό παιχνίδι της CIA. 283 00:33:49,950 --> 00:33:53,561 Ένα τεστ, για να διαπιστώσετε εάν μπορώ να βγω από το ψυχιατρείο. 284 00:33:53,600 --> 00:33:58,629 Λοιπόν μαντέψτε, κυρίες και κύριοι. Πέρασα τη δοκιμή σας. Είμαι μια χαρά. 285 00:33:59,271 --> 00:34:00,503 Μου επιτρέπετε; 286 00:34:09,502 --> 00:34:11,185 - Ντόνοβαν; - Ναι, Φρανκ. 287 00:34:15,203 --> 00:34:16,443 Πάμε μια βόλτα. 288 00:34:20,954 --> 00:34:23,802 - Τους είπα ότι πρέπει να το δεις. - Να δω τι; 289 00:34:23,850 --> 00:34:26,382 Τα μάτια σου εμπρός. Συνέχισε να περπατάς. 290 00:34:29,540 --> 00:34:31,669 Τοποθετήστε το χέρι σας στην οθόνη. 291 00:34:48,582 --> 00:34:51,351 Κοίτα εμπρός. Αυτοί αποτελούν την ελίτ του στρατού. 292 00:34:51,400 --> 00:34:54,755 Σε πυροβολούν, πριν προλάβεις να ανοιγοκλείσεις τα μάτια σου. 293 00:34:55,297 --> 00:34:59,986 Είναι πραγματικότητα, Φρανκ. Συνετρίβη το 1947, στο Ρόσγουελ του Νέου Μεξικού. 294 00:35:00,194 --> 00:35:03,582 Αυτό το Α.Τ.Ι.Α. αποτελεί την πηγή αυτής της τεχνολογίας. 295 00:35:15,359 --> 00:35:17,603 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ, Ντόνοβαν; 296 00:35:18,649 --> 00:35:21,054 Ο δίσκος ήλθε από πολύ μακριά, Φρανκ. 297 00:35:21,100 --> 00:35:24,260 Ένα εκατομμύριο χρόνια φωτός. Ένα δισεκατομμύριο, ίσως... 298 00:35:24,300 --> 00:35:26,118 Δεν ακολούθησαν ευθεία γραμμή. 299 00:35:26,200 --> 00:35:29,577 Ήλθαν με τη στρέβλωση του χώρου και του χρόνου. 300 00:35:30,711 --> 00:35:33,959 Δεν μπορούμε ακόμη να ταξιδέψουμε έτσι, όμως έχουμε κατανοήσει 301 00:35:34,009 --> 00:35:35,708 τη Στρέβλωση του Χρόνου. 302 00:35:35,758 --> 00:35:38,672 Ιπτάμενοι δίσκοι, χρονομηχανές. Με δουλεύεις, έτσι; 303 00:35:40,366 --> 00:35:43,600 Η χρονομηχανή τροφοδοτείται από έναν αντιδραστήρα, 304 00:35:43,650 --> 00:35:46,880 όμως αντί για θερμότητα, παράγει το δικό του μαγνητικό πεδίο. 305 00:35:46,900 --> 00:35:50,256 Μέσα σε αυτό το πεδίο, μπορούμε να παρέμβουμε στον χρόνο. 306 00:35:50,700 --> 00:35:53,678 - Να τον στρεβλώσουμε. - Μου λες ότι όντως δουλεύει; 307 00:35:53,728 --> 00:35:56,750 Μέχρι ώρας, τα αποτελέσματα δεν ήταν τα αναμενόμενα. 308 00:35:56,800 --> 00:35:59,786 Πιστεύουν όμως ότι θα μπορέσουν να πάνε πίσω στον χρόνο. 309 00:35:59,836 --> 00:36:03,056 Όμως δεν εμφανίζεται πάντα εκεί που θα έπρεπε. Κι όταν φτάσει 310 00:36:03,106 --> 00:36:06,300 μπορεί να εμφανιστεί στο διάστημα ή θαμμένη στο έδαφος. 311 00:36:06,350 --> 00:36:08,860 - Κινείται; - Όχι, όμως κινούμαστε εμείς. 312 00:36:09,118 --> 00:36:13,598 Είμαστε σε τροχιά γύρω από τον Ήλιο. Αυτό κάνει η πτήση με τις βελόνες. 313 00:36:13,600 --> 00:36:17,150 Προσομοιώνει ένα νέο σύστημα. Λειτουργεί ως μικρο-ρυθμιστής, 314 00:36:17,168 --> 00:36:20,827 που εξασφαλίζει ότι θα εμφανιστεί στο ίδιο μέρος από όπου ξεκίνησε. 315 00:36:25,500 --> 00:36:26,544 Ντόνοβαν... 316 00:36:28,558 --> 00:36:34,241 - Θυμάσαι όταν σ' έσωσα στην Ονδούρα; - Ναι... 317 00:36:35,000 --> 00:36:36,662 Μου χρωστάς κάτι, σωστά; 318 00:36:39,040 --> 00:36:42,040 - Ναι. - Ωραία, γιατί έχω ανάγκη να πιω κάτι. 319 00:36:46,400 --> 00:36:49,150 4η Ημέρα 320 00:36:50,170 --> 00:36:53,670 - Έχω δυόμιση ημέρες να κοιμηθώ. - Κανείς μας δεν έχει κοιμηθεί. 321 00:36:53,700 --> 00:36:57,036 - Πού στο καλό πάμε; - Για ν'αποκτήσεις το τατουάζ σου. 322 00:37:00,915 --> 00:37:03,650 Χαίρετε, κύριε Πάρκερ. Είμαι ο Τζων Μπάλαρντ. 323 00:37:03,700 --> 00:37:06,758 - Γειά. - Ανήκω στην ομάδα. Περάστε. 324 00:37:08,400 --> 00:37:10,950 - Καθίστε. - Σηκώστε το μανίκι σας, παρακαλώ. 325 00:37:11,240 --> 00:37:14,473 Έχω βρεθεί μεθυσμένος σε όλες τις πρωτεύουσες, ανά τον κόσμο, 326 00:37:14,817 --> 00:37:17,131 και ποτέ μου δεν απέκτησα τατουάζ. 327 00:37:18,150 --> 00:37:22,960 Θυμίζει γραμμωτό κώδικα για να σας αναγνωρίσουμε όταν πάτε πίσω στον χρόνο. 328 00:37:23,101 --> 00:37:27,650 Κι αυτό γιατί δεν θα έχουμε ακόμη την τιμή να σας γνωρίσουμε. 329 00:37:27,700 --> 00:37:30,243 Μπορώ να σας συστηθώ κι από μόνος μου. 330 00:37:31,725 --> 00:37:33,775 - Γεια σας. - Γεια... 331 00:37:35,450 --> 00:37:36,580 Τι συμβαίνει; 332 00:37:37,417 --> 00:37:41,851 Ετοιμαζόμουν να κάνω το "επίσημο τατουάζ" της ομάδας. 333 00:37:42,500 --> 00:37:46,070 Καλώς, πρέπει να συμμετέχετε σε μία συνάντηση για να ενημερωθείτε. 334 00:37:46,100 --> 00:37:50,062 Πρέπει να απομνημονεύσετε τα δεδομένα για να μας ενημερώσετε όταν επιστρέψετε. 335 00:37:51,200 --> 00:37:56,630 Εν συντομία, τα εκρηκτικά ήταν τύπου C4 με πλάσμα οξυγόνου ως καταλύτη, 336 00:37:56,700 --> 00:38:00,900 εμποτισμένα με κυάνιο για να προκαλέσουν δηλητηρίαση σε μεγάλη ακτίνα. 337 00:38:03,500 --> 00:38:08,038 Πονάει, ε; Το μελάνι είναι μοναδικό. Είναι ραδιενεργό. 338 00:38:09,180 --> 00:38:11,453 Ξαφνικά μοιάζω του Τόμμυ Λη Τζόουνς. 339 00:38:11,735 --> 00:38:12,835 Πονάει; 340 00:38:13,809 --> 00:38:16,106 Αυτό; Μπα... 341 00:38:17,312 --> 00:38:19,943 Τότε, σας παρακαλώ. Αποστηθίστε για χάρη μας. 342 00:38:19,993 --> 00:38:25,130 ... οι πράκτορες μας στην Τσετσενία, παρακολουθούν τη σκληροπυρηνική ομάδα. 343 00:38:25,180 --> 00:38:29,535 Μισούν την Αμερική, μισούν τον Πρόεδρο τους που έχει φιλικές σχέσεις με εμάς. 344 00:38:33,250 --> 00:38:35,904 ...αυτοί οι έξι άνδρες, έχουν ήδη αναγνωριστεί. 345 00:38:36,138 --> 00:38:38,631 - Καλημέρα. - Καλημέρα, γιατρέ. 346 00:38:39,039 --> 00:38:42,990 - Αφήστε εκτεθειμένο τον ώμο σας. - Για ποιον λόγο; 347 00:38:43,040 --> 00:38:46,050 Θα τοποθετήσω ένα υποδόριο εμφύτευμα στον βραχίονα σου. 348 00:38:46,100 --> 00:38:50,321 - Υπο... τι; Θα με κόψετε; - Είναι ένα μικρό ολοκληρωμένο κύκλωμα. 349 00:38:50,461 --> 00:38:52,591 Θα γίνει μόνο μια μικρή τομή. 350 00:38:53,477 --> 00:38:56,318 Τώρα που πήρατε φόρα δεν μου κάνετε και πίρσινγκ; 351 00:38:56,368 --> 00:39:00,416 Αυτός είναι ο Καρλ Πρέτζνιεφ. ʼνδρας, περίπου 40 ετών. 352 00:39:01,250 --> 00:39:03,150 Είναι ο ηγέτης αυτού του θύλακα. 353 00:39:03,200 --> 00:39:07,147 Πρώην πράκτορας της KGB στη Σπέτσναζ, όπου έλαβε τον βαθμό του ταγματάρχη. 354 00:39:07,197 --> 00:39:10,633 Πέρασε 3 χρόνια σε φυλακή της Μόσχας για πολιτικές αναταραχές. 355 00:39:10,700 --> 00:39:13,880 Απέδρασε πριν από έναν χρόνο και γύρισε πίσω στην Τσετσενία. 356 00:39:14,833 --> 00:39:18,263 Αυτός λοιπόν είναι ο Πρέτζνιεφ και η ομάδα του. 357 00:39:18,313 --> 00:39:20,590 Έχουμε ενημερώσει σχετικά την Ρωσία 358 00:39:20,595 --> 00:39:23,600 και θα εργαστούν στην υπόθεση, από την μεριά τους. 359 00:39:23,650 --> 00:39:25,834 Έχασαν κι εκείνοι τον Πρόεδρό τους. 360 00:39:32,431 --> 00:39:34,401 Θεέ και Κύριε, για κοίτα εκεί. 361 00:39:36,147 --> 00:39:39,450 Δεν αποτελεί πρόσωπο εμπιστοσύνης. 362 00:39:39,451 --> 00:39:45,089 Το μέλλον της χώρας στηρίζεται σε αυτόν που δεν μπορεί να θυμηθεί το όνομά του. 363 00:39:45,090 --> 00:39:48,515 Πρέτσνιεφ, Καρλ. Κάτοικος Τσετσενίας. Γύρω στα 40. 364 00:39:48,516 --> 00:39:52,137 Βαλένσκι, Βάλερι. 40 ετών. Γεννήθηκε στην Τσετσενία το 1958. 365 00:39:52,138 --> 00:39:56,300 Δεύτερος στην ιεραρχία, φανατικός και επικίνδυνος. Βετεράνος. 366 00:39:56,301 --> 00:39:58,650 Σειριακός Αριθμός: 318063Β. 367 00:39:58,651 --> 00:40:00,083 Τρότσκι, Ιγκόρ... 368 00:40:03,326 --> 00:40:05,243 Καρλ, το πλοίο. 369 00:40:06,623 --> 00:40:07,776 Κοίτα εκεί. 370 00:40:17,845 --> 00:40:20,044 - Στη νίκη. - Στον νέο Πρόεδρο. 371 00:40:46,710 --> 00:40:48,778 Δεν είναι όμορφο, το σύστημα; 372 00:41:22,556 --> 00:41:25,600 Καταλαβαίνω πως είχατε προβλήματα με αυτό στο παρελθόν. 373 00:41:25,650 --> 00:41:28,352 Μην ανησυχείτε, κε Πάρκερ. Τα έχουμε βελτιώσει. 374 00:41:28,402 --> 00:41:29,108 Πώς; 375 00:41:30,373 --> 00:41:32,372 Με δύο πυρηνικά ρολόγια. 376 00:41:32,400 --> 00:41:34,476 Ένα εδώ, το δίδυμό του στο διάστημα 377 00:41:34,500 --> 00:41:36,767 εκτός της βαρυτικής επίδρασης της Γης. 378 00:41:36,800 --> 00:41:39,344 Εκείνο εκεί έξω, μετράει πιο αργά. 379 00:41:40,140 --> 00:41:46,585 Ο χρόνος είναι ελαστικός, κε Πάρκερ, και η βαρύτητα τον επηρεάζει δραστικά! 380 00:41:47,083 --> 00:41:49,752 Κι αυτός είναι ο νέος μοχλός μικρο-ρύθμισης; 381 00:41:49,802 --> 00:41:52,300 Αν μάθεις να το χρησιμοποιείς καλά, 382 00:41:52,301 --> 00:41:54,630 υπάρχει πιθανότητα να τα καταφέρουμε. 383 00:41:55,400 --> 00:41:59,037 Γιατί είναι 7 ημέρες; Γιατί όχι, ένας μήνας, ένα εξάμηνο, ένας χρόνος; 384 00:41:59,100 --> 00:42:02,671 Αυτό εξαρτάται από το μέγεθος του αντιδραστήρα, κύριε Πάρκερ. 385 00:42:02,721 --> 00:42:06,050 - Θα θέλατε να επεκταθώ; - Όχι... 386 00:42:09,300 --> 00:42:14,489 Το κόλπο είναι, να κάνεις μικρές διορθώσεις, απαλά... 387 00:42:15,250 --> 00:42:18,000 εκτός κι αν απαιτούνται απότομες κινήσεις. 388 00:42:21,607 --> 00:42:24,871 Έχεις επίγνωση της επιρροής που ασκείς, έτσι δεν είναι; 389 00:42:27,800 --> 00:42:28,780 Βεβαίως... 390 00:42:28,800 --> 00:42:33,150 Όλες οι ιατρικές μονάδες σε επιφυλακή, θα σε περιμένουν όταν επιστρέψεις. 391 00:42:33,200 --> 00:42:34,840 Τι τις χρειαζόμαστε; 392 00:42:34,850 --> 00:42:37,653 Παραβιάζουμε τους γνωστούς νόμους της Φυσικής. 393 00:42:37,700 --> 00:42:40,337 Κάποια από τα εξωτερικά μόρια του σώματός σου, 394 00:42:40,387 --> 00:42:42,437 μαλλιά, επιδερμίδα, νύχια... 395 00:42:42,500 --> 00:42:45,174 μπορεί να μην μετατοπισθούν πλήρως χρονικά. 396 00:42:47,583 --> 00:42:48,674 Δόκτωρα... 397 00:42:50,052 --> 00:42:54,432 Κάποια εξωτερικά μόρια του σώματός μου δεν θα επιθυμούσα να τα αποχωριστώ. 398 00:42:54,482 --> 00:42:55,802 Τους όρχεις σας; 399 00:42:56,400 --> 00:42:58,775 Κανένα πρόβλημα. Θα παραμείνουν ακέραιοι. 400 00:42:58,825 --> 00:43:01,092 Μιλάμε για απειροελάχιστα μικρά. 401 00:43:01,100 --> 00:43:03,750 Σαν ελαφρύ ξύρισμα, στην επιδερμίδα σας. 402 00:43:03,780 --> 00:43:06,690 Τουλάχιστον, αυτά μας λένε οι μαθηματικοί υπολογισμοί. 403 00:43:14,300 --> 00:43:16,811 Τώρα, βλέπουμε την ιππήλατη νεκροφόρα 404 00:43:16,900 --> 00:43:19,162 που μεταφέρει τη σωρό του Προέδρου. 405 00:43:19,200 --> 00:43:22,474 Η σιωπηρή αναταραχή καθώς η πομπή περνάει μέσα από το πλήθος, 406 00:43:22,500 --> 00:43:25,480 τα κεφάλια κλίνουν ως ένδειξη σεβασμού, 407 00:43:25,500 --> 00:43:29,900 καθώς το έθνος λέει το έσχατο αντίο, στους πεσόντες ηγέτες του. 408 00:43:32,964 --> 00:43:34,240 Τάλματζ, εδώ... 409 00:43:36,171 --> 00:43:37,438 Μάλιστα, κύριε. 410 00:43:38,200 --> 00:43:40,854 Ήταν η Ουάσιγκτον, έχουμε το πράσινο φως! 411 00:43:41,245 --> 00:43:43,093 Ανακοινώστε το νέο σε όλους. 412 00:43:55,200 --> 00:43:58,038 - Πώς πάει; - Μεγάλος ο όγκος των δεδομένων. 413 00:43:59,138 --> 00:44:01,293 Τουλάχιστον, δεν θα πάνε χαμένα. 414 00:44:03,495 --> 00:44:06,310 Είσαι έτοιμος να ταξιδέψεις στον χρόνο, φίλε μου. 415 00:44:12,823 --> 00:44:14,644 Θέλεις να πάρεις λίγο αέρα; 416 00:44:16,074 --> 00:44:19,288 Πώς είναι ανοικτές οι πόρτες; Δεν φοβούνται μην τους δουν; 417 00:44:19,289 --> 00:44:21,950 Χάλασε ο κλιματισμός. Αφήσαν να μπει αεράκι. 418 00:44:22,000 --> 00:44:25,606 Τόσες ιδιοφυΐες και δεν μπορείτε να δουλέψετε τον κλιματισμό; 419 00:44:37,359 --> 00:44:38,820 Βλέπεις την Γκουένεθ; 420 00:44:41,547 --> 00:44:44,134 Κάθε μήνα, της στέλνω το τσεκ της διατροφής. 421 00:44:45,588 --> 00:44:47,233 Μιλάς με την πρώην σου; 422 00:44:47,283 --> 00:44:51,600 Πέρασα τα τελευταία χρόνια της ζωής μου, έγκλειστος σε ένα τρελοκομείο 423 00:44:51,620 --> 00:44:53,696 και θα με άφηναν να επικοινωνήσω; 424 00:44:55,203 --> 00:44:58,768 Όχι, έμαθα πως προσπαθεί να προχωρήσει τη ζωή της. 425 00:45:01,766 --> 00:45:04,084 Αυτό που μου λείπει είναι ο γιος μου. 426 00:45:06,048 --> 00:45:09,472 Η ζωή του στρατιώτη είναι δύσκολη για να κρατήσεις οικογένεια. 427 00:45:10,246 --> 00:45:13,700 Προσωπικά, αν έπρεπε να το ξανακάνω, μάλλον θα επέλεγα κάτι άλλο. 428 00:45:13,750 --> 00:45:16,500 Σκέψου όμως τις καλές στιγμές που περάσαμε. 429 00:45:17,300 --> 00:45:19,800 Ίσως να το παρακάναμε, φίλε μου. 430 00:45:21,098 --> 00:45:22,657 Ένας οιωνός. 431 00:45:27,142 --> 00:45:30,600 Υπάρχει έστω μία μικρή πιθανότητα, να δουλέψει αυτό το πράγμα; 432 00:45:33,592 --> 00:45:35,910 Δεν σου έχω πει ποτέ ψέματα, Φρανκ. 433 00:45:38,448 --> 00:45:42,046 Κάνε μου μια χάρη. Βρες τον γιο μου και... 434 00:45:43,709 --> 00:45:46,920 πες του πόσο σοφός και γενναίος ήταν ο πατέρας του. 435 00:45:51,095 --> 00:45:53,417 Πες του πως τον σκέφτομαι συνέχεια. 436 00:45:56,600 --> 00:46:02,080 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής: scifi1973 51424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.