All language subtitles for Romulus.2020.S01E10.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,327 --> 00:00:13,249 Anteriormente... 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,709 Vou dizer a Am�lio que voc� morreu como seu irm�o. 3 00:00:16,710 --> 00:00:18,231 Feito um porco. 4 00:00:21,103 --> 00:00:23,759 Sou Yemos, o rei leg�timo de Alba. 5 00:00:26,005 --> 00:00:27,944 Os deuses n�o te respondem. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,916 Seja l� o que queira fazer, voc� mesmo ter� que executar. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,906 Abrace-me, como fazem os vivos. 8 00:00:38,656 --> 00:00:41,143 Voc� ainda � um mentiroso e fratricida para n�s. 9 00:00:41,144 --> 00:00:42,636 Os reis continuam aqui. 10 00:00:42,637 --> 00:00:44,700 Temos at� amanh� para convenc�-los. 11 00:00:44,701 --> 00:00:48,078 Ela deu � luz aqui, justo onde seu filho dorme. 12 00:00:48,079 --> 00:00:49,824 � um sinal dos deuses. 13 00:00:49,825 --> 00:00:52,105 - Longa vida a Yemos! - Longa vida a Yemos! 14 00:00:52,106 --> 00:00:55,937 Falem com os soldados e preparem-nos para a batalha. 15 00:00:55,938 --> 00:00:59,310 Em seguida, armem os demais igualmente... 16 00:00:59,311 --> 00:01:01,786 Velhos, mulheres e crian�as. 17 00:01:01,787 --> 00:01:04,873 Se Yemos deseja entrar em Alba, 18 00:01:04,874 --> 00:01:08,112 ele primeiro ter� de escalar uma montanha de corpos. 19 00:02:04,640 --> 00:02:06,040 Am�lio! 20 00:02:08,320 --> 00:02:09,800 Estou aqui. 21 00:02:14,320 --> 00:02:15,720 Am�lio! 22 00:02:20,560 --> 00:02:23,780 Tenho 500 homens comigo, prontos para lutar 23 00:02:25,020 --> 00:02:26,671 e a f�ria dos deuses, 24 00:02:26,672 --> 00:02:29,275 que me livrou mais uma vez da morte! 25 00:02:32,760 --> 00:02:35,926 N�o pe�a derramamento de sangue em v�o, Am�lio! 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,640 Entregue-me a cidade, 27 00:02:39,400 --> 00:02:42,528 e juro por todos os deuses que renunciarei minha vingan�a. 28 00:02:48,360 --> 00:02:50,800 Eu lhe darei mais um dia e uma noite. 29 00:02:52,160 --> 00:02:54,360 Amanh�, ao primeiro raiar do sol, 30 00:02:54,361 --> 00:02:56,623 n�s voltaremos e mataremos todos voc�s. 31 00:03:12,780 --> 00:03:14,760 Muitos deles foram meus amigos. 32 00:03:18,100 --> 00:03:20,080 Ainda me recordo de seus nomes. 33 00:03:22,299 --> 00:03:26,447 � s� dar o comando, os homens est�o prontos. 34 00:03:27,880 --> 00:03:29,560 Avise aos reis. 35 00:03:31,200 --> 00:03:35,800 Amanh�, bem cedo, mataremos todos. 36 00:03:46,292 --> 00:03:51,140 Equipe inSanos apresenta... 37 00:03:58,949 --> 00:04:03,500 Legenda: sk�ad 38 00:04:04,779 --> 00:04:09,294 Legenda: LeilaC 39 00:04:13,111 --> 00:04:17,665 Legenda: AlanCristianoBr 40 00:04:21,891 --> 00:04:26,420 Legenda: Tati Saaresto 41 00:04:27,702 --> 00:04:32,220 Legenda: Amy 42 00:04:44,846 --> 00:04:49,375 Legenda: Wendy 43 00:04:50,686 --> 00:04:55,262 Legenda: Darrow 44 00:05:02,397 --> 00:05:07,388 Revis�o: AlanCristianoBr 45 00:05:17,267 --> 00:05:21,043 ROMULUS | Season Finale S01E10 | "Superbos" 46 00:06:28,180 --> 00:06:29,920 Vejo que est� aqui. 47 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 Fale. 48 00:06:33,260 --> 00:06:34,680 Meu Senhor, 49 00:06:35,460 --> 00:06:37,922 ainda pode impedir esse massacre. 50 00:06:39,920 --> 00:06:41,550 Eu lhe imploro, 51 00:06:42,060 --> 00:06:44,474 em nome dos nossos deuses. 52 00:06:45,360 --> 00:06:47,040 Dos deuses? 53 00:06:48,220 --> 00:06:50,820 Finalmente eles falaram com voc�? 54 00:06:53,380 --> 00:06:55,560 Ainda continuam silenciosos, n�o � mesmo? 55 00:06:57,680 --> 00:07:00,660 Mas n�o me importo mais. 56 00:07:00,661 --> 00:07:03,289 Porque amanh� nossas armas que falar�o. 57 00:07:08,740 --> 00:07:10,340 Fora daqui. 58 00:07:14,160 --> 00:07:16,021 Numitor � seu irm�o. 59 00:07:17,680 --> 00:07:22,118 Se lutar contra ele, s� trar� desgra�a a Alba. 60 00:07:27,160 --> 00:07:29,464 S�o os deuses que est�o dizendo isso? 61 00:07:29,465 --> 00:07:31,240 Ou � voc� quem diz? 62 00:07:32,360 --> 00:07:33,920 Sou eu quem digo. 63 00:07:50,960 --> 00:07:52,849 Voc� quer ser o rei? 64 00:07:55,340 --> 00:07:56,800 Venha. 65 00:07:59,520 --> 00:08:00,920 Sente-se. 66 00:08:04,860 --> 00:08:06,300 Sente-se. 67 00:08:14,020 --> 00:08:16,976 Quer mesmo entregar a cidade a um fratricida? 68 00:08:17,920 --> 00:08:19,440 � isso que quer? 69 00:08:20,120 --> 00:08:23,018 - N�o. - Ent�o, o que voc� quer? 70 00:08:25,100 --> 00:08:27,375 Acha que Yemos � inocente? 71 00:08:36,280 --> 00:08:38,048 Na verdade, ele �. 72 00:08:39,620 --> 00:08:41,529 Yemos � inocente. 73 00:08:59,000 --> 00:09:01,051 Se os deuses est�o em sil�ncio, 74 00:09:01,620 --> 00:09:03,612 voc� j� n�o tem utilidade. 75 00:09:15,120 --> 00:09:16,519 A Loba, 76 00:09:16,820 --> 00:09:19,409 esperou toda a vida dela por este momento. 77 00:09:20,551 --> 00:09:22,306 Nossa cidade, 78 00:09:22,803 --> 00:09:24,113 Ruma. 79 00:09:25,242 --> 00:09:28,314 - E agora estamos sozinhos. - Ela est� aqui. 80 00:09:30,897 --> 00:09:33,063 Quando tudo parecia ter acabado, 81 00:09:34,100 --> 00:09:38,503 Yemos a invocou e ela o salvou. 82 00:09:39,441 --> 00:09:41,649 Agora ela mora no cora��o dele. 83 00:09:41,650 --> 00:09:45,905 E quando tomarmos Alba, ele lhe construir� um templo. 84 00:09:45,906 --> 00:09:47,513 Yemos! 85 00:09:48,738 --> 00:09:51,706 N�o esconda-se atr�s dos filhos de Rumia! 86 00:09:52,502 --> 00:09:55,105 Esta n�o � a batalha deles! 87 00:10:10,358 --> 00:10:12,613 Eu amava seu irm�o, 88 00:10:13,596 --> 00:10:15,709 o futuro rei! 89 00:10:16,391 --> 00:10:18,699 E voc� o matou! 90 00:10:19,385 --> 00:10:22,215 Voc� ofendeu a vontade dos deuses. 91 00:10:22,670 --> 00:10:25,212 Voc� � uma abomina��o para esta cidade! 92 00:10:25,589 --> 00:10:26,906 N�o v�. 93 00:10:29,243 --> 00:10:31,707 Traga seu pai aqui. 94 00:10:32,300 --> 00:10:34,111 Lutarei com ele. 95 00:10:34,601 --> 00:10:37,215 Tem medo de uma mulher, Yemos? 96 00:10:38,013 --> 00:10:41,415 Voc� n�o sente vergonha diante de seus homens? 97 00:10:44,880 --> 00:10:46,800 N�o deixe os soldados se moverem. 98 00:10:46,801 --> 00:10:48,720 N�o importa o que aconte�a. 99 00:11:13,652 --> 00:11:15,600 N�o matei meu irm�o. 100 00:11:24,607 --> 00:11:26,808 Mande-os embora. 101 00:11:27,501 --> 00:11:29,621 Somos apenas n�s dois. 102 00:11:30,597 --> 00:11:32,416 Eles n�o v�o intervir. 103 00:11:33,399 --> 00:11:35,608 Juro por todos os deuses. 104 00:11:44,393 --> 00:11:46,760 Pare, Ilia. Pare! 105 00:12:08,293 --> 00:12:10,012 Mate-me! 106 00:12:11,191 --> 00:12:14,305 Porque irei te procurar, at� o fim dos meus dias. 107 00:12:24,902 --> 00:12:28,499 Eu n�o matei meu irm�o e n�o matarei voc�. 108 00:12:29,071 --> 00:12:32,423 Se quer vingan�a, n�o � a mim que deve procurar. 109 00:12:50,639 --> 00:12:52,606 Foi seu pai. 110 00:12:56,445 --> 00:12:59,009 Ele o matou na minha frente. 111 00:15:04,340 --> 00:15:06,819 Enitos sempre o admirou. 112 00:15:09,407 --> 00:15:13,046 Ele disse que foi o primeiro a dar-lhe uma espada, 113 00:15:13,047 --> 00:15:15,416 e ensin�-lo a usar. 114 00:15:16,698 --> 00:15:19,020 Eu tamb�m o amava. 115 00:15:19,791 --> 00:15:22,319 Como teria amado um filho. 116 00:15:22,320 --> 00:15:25,324 Nunca me disse as �ltimas palavras dele. 117 00:15:28,307 --> 00:15:31,620 Ele pensou em mim antes de morrer? 118 00:15:34,099 --> 00:15:38,613 - Est� ferida. E sangrando. - Responda a minha pergunta. 119 00:15:39,948 --> 00:15:42,157 O que quer saber, Ilia? 120 00:15:43,297 --> 00:15:45,196 Yemos o matou em trai��o. 121 00:15:45,197 --> 00:15:48,723 Ele n�o teve tempo de dizer nada. 122 00:16:13,098 --> 00:16:16,095 Voc� n�o pode mais mentir. 123 00:16:18,800 --> 00:16:21,340 Voc� tem vergonha na frente dos deuses. 124 00:16:36,200 --> 00:16:38,640 N�o me importo mais com os deuses. 125 00:16:43,820 --> 00:16:46,240 S� tenho vergonha perante voc�. 126 00:16:50,200 --> 00:16:52,500 � muito tarde para vergonha, pai. 127 00:16:54,480 --> 00:16:57,620 Perante mim agora voc� s� deve ter medo. 128 00:16:58,360 --> 00:17:00,540 Quem tem medo luta. 129 00:17:01,840 --> 00:17:04,502 Mas n�o vou lutar com minha filha. 130 00:17:09,040 --> 00:17:12,319 Por qu�, pai? Por que fez isso comigo? 131 00:17:12,320 --> 00:17:15,021 Eu matei Enitos para salvar o reino, 132 00:17:15,022 --> 00:17:17,760 e em vez disso, estou destruindo-o. 133 00:17:20,480 --> 00:17:22,140 Mate-me, filha. 134 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 � justo que seja voc� a fazer isso. 135 00:17:33,420 --> 00:17:35,342 Ajoelhe-se! 136 00:18:04,240 --> 00:18:07,920 A palavra "justo" em seus l�bios � um sacril�gio. 137 00:18:53,300 --> 00:18:54,960 Abram os port�es. 138 00:18:59,660 --> 00:19:02,080 Abram os port�es! 139 00:19:05,080 --> 00:19:06,960 Eu lhes dei uma ordem! 140 00:19:08,880 --> 00:19:11,080 Abram imediatamente os port�es! 141 00:20:12,000 --> 00:20:13,760 A cidade de Alba � sua, 142 00:20:15,020 --> 00:20:16,480 Yemos... 143 00:20:18,260 --> 00:20:20,040 Voc� ser� rei. 144 00:20:23,840 --> 00:20:25,780 Eu confio seus s�ditos 145 00:20:27,460 --> 00:20:29,420 � sua miseric�rdia 146 00:20:31,920 --> 00:20:33,880 e minha pr�pria vida tamb�m. 147 00:20:39,600 --> 00:20:42,680 Esse � o sangue de um assassino. 148 00:20:44,520 --> 00:20:46,240 De um traidor. 149 00:20:48,420 --> 00:20:50,956 � o sangue do meu pai. 150 00:20:53,520 --> 00:20:56,738 � o sangue de Am�lio que para ser rei 151 00:20:57,680 --> 00:21:00,432 matou Enitos. 152 00:21:04,720 --> 00:21:09,000 Para se tornar rei, ele acusou Yemos. 153 00:21:12,760 --> 00:21:15,000 Ele mesmo confessou. 154 00:21:17,880 --> 00:21:19,480 E esta... 155 00:21:19,840 --> 00:21:22,920 Esta � a espada que o matou. 156 00:21:31,300 --> 00:21:34,240 O corpo do meu pai ainda est� queimando. 157 00:22:01,320 --> 00:22:04,040 Hoje esta mulher salvou todos n�s. 158 00:22:06,920 --> 00:22:09,080 Enterrem a f�ria de voc�s! 159 00:22:12,680 --> 00:22:14,760 A partir de hoje Alba � um reino de paz. 160 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 Vida longa ao rei! 161 00:22:27,960 --> 00:22:29,265 N�o devemos entrar 162 00:22:29,266 --> 00:22:31,584 em uma cidade consagrada a outros deuses. 163 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 Yemos ser� rei. 164 00:22:35,800 --> 00:22:37,740 Silvia e Numitor prometeram. 165 00:22:38,980 --> 00:22:40,939 Esta cidade ser� nossa tamb�m. 166 00:22:40,940 --> 00:22:42,399 Ser�. 167 00:22:42,400 --> 00:22:47,400 Mas at� que nossa deusa entre, n�s n�o entraremos. 168 00:22:49,120 --> 00:22:50,479 Vida longa ao rei! 169 00:22:50,480 --> 00:22:51,860 Vida longa ao rei! 170 00:23:24,800 --> 00:23:29,279 Diga �s servas para come�arem os ritos de purifica��o da casa. 171 00:23:29,280 --> 00:23:32,180 E para tirarem o corpo do meu irm�o. 172 00:23:32,600 --> 00:23:37,080 Deixe o mal ser removido para sempre. 173 00:24:55,880 --> 00:24:58,400 Um manto limpo � suficiente para te assustar? 174 00:25:01,920 --> 00:25:03,520 Devo tudo a voc�s. 175 00:25:05,200 --> 00:25:07,020 Voc�s ficaram ao meu lado. 176 00:25:08,440 --> 00:25:11,720 E agora com voc�s quero pensar no que acontecer� aqui em Alba. 177 00:25:14,780 --> 00:25:16,720 Eu quero que Alba seja nova. 178 00:25:24,520 --> 00:25:26,040 Entre, Ilia. 179 00:25:33,120 --> 00:25:35,360 Ela pediu para falar com voc�. 180 00:25:37,360 --> 00:25:39,280 Est� disposto a ouvi-la? 181 00:25:44,320 --> 00:25:45,640 Eu... 182 00:25:47,400 --> 00:25:49,460 Eu matei seu pai. 183 00:25:50,840 --> 00:25:53,060 Eu estava convencida de que ele era culpado. 184 00:25:54,200 --> 00:25:57,120 Eu o matei olhando nos olhos dele. 185 00:25:58,400 --> 00:26:00,360 Eu n�o senti pena. 186 00:26:06,880 --> 00:26:08,900 Eu n�o sabia a verdade. 187 00:26:11,200 --> 00:26:12,960 Rei de Gabi, 188 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 venho hoje para pedir seu perd�o. 189 00:26:17,960 --> 00:26:19,300 Lauso, 190 00:26:21,480 --> 00:26:23,260 aqui, agora, 191 00:26:25,000 --> 00:26:26,980 somos todos �rf�os. 192 00:26:29,040 --> 00:26:31,320 Nossos pais n�o existem mais. 193 00:26:32,280 --> 00:26:34,799 Nossa hora chegou. 194 00:26:50,740 --> 00:26:53,260 Aqueles que mataram porque foram enganados... 195 00:26:56,261 --> 00:26:58,280 n�o merecem meu rancor. 196 00:28:01,440 --> 00:28:03,160 Sauda��es aos 30! 197 00:28:04,200 --> 00:28:06,379 A vit�ria de hoje � a vit�ria de voc�s. 198 00:28:06,380 --> 00:28:10,261 Apenas reis podem entrar nesta sala. 199 00:28:12,740 --> 00:28:15,239 Sem Ilia, muitos de n�s ter�amos morrido. 200 00:28:15,240 --> 00:28:16,879 E ele? 201 00:28:16,880 --> 00:28:18,920 Ele n�o � um dos 30. 202 00:28:24,160 --> 00:28:27,019 Por que deseja remover Wiros desta sala? 203 00:28:27,020 --> 00:28:30,600 Rumia � uma fera que devora e mata. 204 00:28:31,020 --> 00:28:35,360 Se permiti-la entrar na cidade, ela trar� destrui��o e morte. 205 00:28:40,800 --> 00:28:42,820 Deuses desconhecidos s�o assustadores. 206 00:28:43,480 --> 00:28:44,820 Eu sei. 207 00:28:46,120 --> 00:28:47,880 Mas, por favor, olhe para mim. 208 00:28:49,100 --> 00:28:52,120 A deusa que voc� odeia � aquela que me salvou. 209 00:28:52,700 --> 00:28:56,220 Os deuses querem que vivamos em paz e pela paz. 210 00:28:57,960 --> 00:28:59,800 Pela paz, 211 00:29:01,200 --> 00:29:03,560 imploro-lhes que acolham Wiros nesta assembleia. 212 00:29:12,640 --> 00:29:15,240 Os filhos de Rumia lutaram ao nosso lado. 213 00:29:17,000 --> 00:29:19,359 Numitor prometeu a eles uma recompensa justa, 214 00:29:19,360 --> 00:29:21,020 e a promessa ser� mantida. 215 00:29:21,021 --> 00:29:23,839 N�o sabemos nada sobre esta promessa. 216 00:29:23,840 --> 00:29:26,480 � uma promessa que n�o vai lhe custar nada, Capys. 217 00:29:30,640 --> 00:29:33,480 Amanh� vamos agradecer aos nossos antigos deuses. 218 00:29:34,540 --> 00:29:36,940 Vamos sacrificar um touro a J�piter. 219 00:29:38,860 --> 00:29:41,840 E depois consagraremos a cidade � deusa Rumia, 220 00:29:43,240 --> 00:29:46,280 para que seus filhos possam se sentir em casa. 221 00:29:50,920 --> 00:29:53,780 N�o gosto de vencer sem luta. 222 00:29:55,280 --> 00:29:58,139 Agora, h� apenas latinos l�. 223 00:29:58,140 --> 00:29:59,720 Wiros � um de n�s. 224 00:30:01,080 --> 00:30:03,239 Ele saber� como ganhar respeito. 225 00:30:03,240 --> 00:30:04,640 Veremos. 226 00:30:06,360 --> 00:30:08,660 Enquanto isso, n�o confio neles. 227 00:30:19,280 --> 00:30:20,600 O que est� acontecendo? 228 00:30:21,400 --> 00:30:23,640 Eles n�o est�o nos dando nossas terras? 229 00:30:24,720 --> 00:30:27,400 - Eles v�o nos dar tudo. - Quando? 230 00:30:30,260 --> 00:30:32,460 Para os latinos, com as tradi��es deles... 231 00:30:32,880 --> 00:30:35,080 � dif�cil aceitar. 232 00:30:35,846 --> 00:30:37,800 Mas se tivermos paci�ncia, esperarmos... 233 00:30:37,801 --> 00:30:40,440 - Eu n�o quero esperar! - Mas vai esperar! 234 00:30:43,280 --> 00:30:45,640 Amanh� Yemos vai consagrar a cidade � deusa. 235 00:30:46,060 --> 00:30:48,320 Ele disse isso, na frente de todos os reis. 236 00:30:48,960 --> 00:30:50,759 Em breve teremos nossa recompensa. 237 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 Sim, claro. 238 00:30:53,380 --> 00:30:55,525 No final, voc� � igual a ele. 239 00:30:55,860 --> 00:30:57,414 Mesmo que tenha nosso sangue, 240 00:30:57,415 --> 00:30:59,800 foram os latinos que criaram voc�. 241 00:31:02,080 --> 00:31:03,720 D�-me sua espada, Herenneis. 242 00:31:03,721 --> 00:31:06,221 S� quando eles me derem minhas terras. 243 00:31:06,222 --> 00:31:08,058 Ent�o ter�o me espada. 244 00:31:12,760 --> 00:31:14,930 Eu disse para me dar sua espada. 245 00:31:20,920 --> 00:31:22,720 Voc� � meu rei, 246 00:31:24,140 --> 00:31:27,079 Rumia � minha deusa. 247 00:31:27,080 --> 00:31:30,880 Espero que n�o venha esse dia em que ter� que me devolv�-la. 248 00:31:50,280 --> 00:31:51,760 Qual � o problema? 249 00:31:53,040 --> 00:31:55,600 Os 30 vieram reclamar das minhas inten��es? 250 00:31:56,500 --> 00:31:58,960 N�o vai gostar do que estou prestes a lhe dizer. 251 00:32:04,520 --> 00:32:07,520 Eles nem t�m coragem de me dizer o que pensam. 252 00:32:08,340 --> 00:32:12,339 Eles lhe devem obedi�ncia, mas voc� tem que respeit�-los. 253 00:32:12,340 --> 00:32:14,719 � nisso que se baseia a nossa alian�a. 254 00:32:14,720 --> 00:32:18,020 Sua alian�a foi baseada nisso, est� certa. 255 00:32:18,520 --> 00:32:21,019 Mas agora h� outro povo que se juntou a n�s. 256 00:32:21,020 --> 00:32:22,760 E h� outra deusa. 257 00:32:23,760 --> 00:32:26,919 Uma deusa que todos n�s aprendemos a odiar. 258 00:32:26,920 --> 00:32:29,840 Uma deusa que vive no escuro e traz destrui��o. 259 00:32:30,300 --> 00:32:33,720 O lugar dela � a floresta, seu tempo, a noite. 260 00:32:35,720 --> 00:32:37,600 Eu fui alimentado por ela. 261 00:32:38,720 --> 00:32:40,600 Ela me deu uma nova vida, 262 00:32:41,515 --> 00:32:43,214 e me ensinou quem sou. 263 00:32:43,249 --> 00:32:44,956 Meu filho. � o que voc� �. 264 00:32:50,900 --> 00:32:53,056 Estou vivo gra�as a Rumia. 265 00:32:54,380 --> 00:32:56,337 Ela falou comigo. 266 00:32:58,060 --> 00:33:00,248 O povo dela lutou por mim. 267 00:33:03,060 --> 00:33:07,336 Posso tentar imaginar o que voc� viveu com eles, 268 00:33:07,337 --> 00:33:10,446 mas os 30 nunca entender�o. 269 00:33:10,820 --> 00:33:14,754 Se consagrar Alba a Rumia, eles ir�o acabar com a Liga. 270 00:33:14,755 --> 00:33:17,120 Voc� ver� fluxo de sangue, 271 00:33:17,121 --> 00:33:20,300 homens-mortos, mulheres virando escravas... 272 00:33:23,780 --> 00:33:25,671 Eles amea�aram uma guerra? 273 00:33:31,780 --> 00:33:34,454 Fale com Wiros, encontre um acordo. 274 00:33:35,220 --> 00:33:38,270 Ou os 30 v�o for��-lo a sair. 275 00:33:41,660 --> 00:33:43,784 Wiros � meu irm�o, m�e. 276 00:33:47,980 --> 00:33:49,680 N�o posso tra�-lo. 277 00:33:49,681 --> 00:33:51,760 N�o pedi para tra�-lo. 278 00:33:52,460 --> 00:33:56,910 Mas lembre-se de que seu irm�o se chamava Enitos. 279 00:34:12,940 --> 00:34:16,306 Construiremos com a madeira das �rvores mais altas, 280 00:34:16,860 --> 00:34:20,197 e todos ir�o ver ao entrar na cidade, 281 00:34:21,020 --> 00:34:22,613 e dir�o: 282 00:34:23,220 --> 00:34:25,785 "L� mora a Senhora da Floresta". 283 00:34:28,100 --> 00:34:30,734 � certo que nos deixar�o fazer isso, n�o �? 284 00:34:33,400 --> 00:34:35,200 N�o confia em Yemos? 285 00:34:35,201 --> 00:34:38,093 Eu s� confio naqueles que compartilham meu sangue. 286 00:34:38,094 --> 00:34:39,840 Ent�o confie em mim. 287 00:34:40,660 --> 00:34:44,010 Ningu�m ousar� tirar de n�s o que nos foi prometido. 288 00:35:09,160 --> 00:35:11,220 Voc� tamb�m est� procurando a voz dele. 289 00:35:15,140 --> 00:35:17,661 A voz de Enitos se foi. 290 00:35:18,900 --> 00:35:21,183 Ele vive em nossas mem�rias. 291 00:35:22,300 --> 00:35:24,409 Eu n�o tenho mais nada. 292 00:35:25,580 --> 00:35:27,239 N�o tenho fam�lia, 293 00:35:27,700 --> 00:35:29,259 e n�o tenho amor. 294 00:35:31,660 --> 00:35:34,677 Nenhuma voz para ouvir. 295 00:35:40,080 --> 00:35:42,540 Voc� me ajuda a n�o perder minha mem�ria, 296 00:35:45,140 --> 00:35:47,489 voc� me ajuda a lembrar dele 297 00:35:48,700 --> 00:35:50,820 e isso me d� for�a. 298 00:35:51,980 --> 00:35:53,995 A mesma coisa acontece comigo tamb�m. 299 00:35:55,300 --> 00:35:57,387 Mas n�o quero lembrar. 300 00:35:58,940 --> 00:36:00,658 Isso � passado. 301 00:36:02,180 --> 00:36:06,959 Tudo o que nos aconteceu trouxe apenas dor. 302 00:36:09,180 --> 00:36:11,239 Eu quero esquecer. 303 00:36:25,300 --> 00:36:28,624 Voc� sabia como fazer o que era certo. 304 00:36:32,540 --> 00:36:35,526 Voc� n�o teve medo de derramar o sangue de seu pai. 305 00:36:38,900 --> 00:36:40,778 Eu gostaria de ter a sua for�a. 306 00:36:42,380 --> 00:36:46,442 - N�o tenha inveja de mim. - Voc� salvou esta cidade. 307 00:36:50,860 --> 00:36:52,731 Voc� trouxe justi�a. 308 00:36:58,400 --> 00:37:00,651 Nunca haver� justi�a em Alba. 309 00:37:01,240 --> 00:37:02,580 Yemos. 310 00:37:03,360 --> 00:37:05,980 Fique contente por ter trazido paz. 311 00:37:07,620 --> 00:37:09,340 � a coisa mais importante. 312 00:37:22,720 --> 00:37:24,600 �leo. 313 00:37:25,660 --> 00:37:29,320 E mais �leo e mais �leo. 314 00:37:31,240 --> 00:37:34,720 Junte-os e n�o poder� separar mais. 315 00:37:36,320 --> 00:37:38,440 Essa � a natureza dele. 316 00:37:41,440 --> 00:37:43,540 Mas quando despeja vinagre. 317 00:37:54,640 --> 00:37:56,160 Est� vendo? 318 00:37:58,520 --> 00:38:00,220 N�o h� atra��o. 319 00:38:00,720 --> 00:38:03,519 Nem mesmo o maior dos reis 320 00:38:03,520 --> 00:38:06,160 pode manter eles juntos. 321 00:38:07,800 --> 00:38:10,360 Muitas coisas pareciam imposs�veis 322 00:38:11,600 --> 00:38:14,020 at� que algu�m conseguisse fazer. 323 00:38:14,440 --> 00:38:16,119 Voc� fala como o Yemos. 324 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Como se o mundo n�o existisse. 325 00:38:19,560 --> 00:38:22,320 Sei que n�o me chamou aqui 326 00:38:22,840 --> 00:38:24,780 para conversar sobre �leo e vinagre. 327 00:38:25,720 --> 00:38:28,760 O Yemos ama voc� como um irm�o, 328 00:38:29,400 --> 00:38:33,500 e nunca ser� capaz de dizer o que estou lhe dizendo. 329 00:38:35,120 --> 00:38:37,759 Somos o �leo 330 00:38:37,760 --> 00:38:39,920 e voc� o vinagre. 331 00:38:40,520 --> 00:38:44,460 Os 30 n�o permitir�o que Alba seja consagrada � sua deusa. 332 00:38:45,760 --> 00:38:47,900 O que est� tentando me dizer? 333 00:38:48,880 --> 00:38:52,639 Se se preocupa com o Yemos e com a amizade dele, 334 00:38:52,640 --> 00:38:54,539 tire o seu povo daqui. 335 00:38:54,540 --> 00:38:56,660 Voc� fez uma promessa ao meu povo. 336 00:38:59,160 --> 00:39:01,239 Esqueceu disso? 337 00:39:01,240 --> 00:39:03,439 Sabe que � como um filho para mim. 338 00:39:03,440 --> 00:39:05,700 N�o preciso que diga isso, Silvia. 339 00:39:06,840 --> 00:39:08,600 N�o sou filho de ningu�m 340 00:39:10,000 --> 00:39:12,680 e aprendi que promessas n�o valem nada. 341 00:39:16,040 --> 00:39:17,820 Vai fazer o que eu pedi? 342 00:39:23,280 --> 00:39:25,040 O que me dar� em troca? 343 00:39:30,520 --> 00:39:33,760 Pode ficar aqui na cidade 344 00:39:34,200 --> 00:39:37,119 e ser� conselheiro do rei. 345 00:39:37,120 --> 00:39:39,079 E o meu povo? 346 00:39:39,080 --> 00:39:41,239 Se voltarem para a floresta, 347 00:39:41,240 --> 00:39:44,419 assinaremos um pacto eterno com eles 348 00:39:44,420 --> 00:39:46,820 e respeitaremos as fronteiras para sempre. 349 00:39:47,960 --> 00:39:51,780 Os deuses lhe deram o poder de evitar uma guerra. 350 00:39:52,360 --> 00:39:55,060 � um grande poder. Deve us�-lo com sabedoria. 351 00:40:06,120 --> 00:40:07,959 Os 30 amea�am entrar em guerra, 352 00:40:07,960 --> 00:40:10,079 sua m�e me implora para partir 353 00:40:10,080 --> 00:40:12,080 e voc� n�o me diz nada! 354 00:40:15,790 --> 00:40:17,673 Eu precisava pensar. 355 00:40:18,093 --> 00:40:19,563 Muito bem. 356 00:40:20,480 --> 00:40:22,634 O que voc� pensou? 357 00:40:24,480 --> 00:40:25,960 Fale! 358 00:40:36,789 --> 00:40:38,460 Rumia � minha m�e. 359 00:40:39,478 --> 00:40:42,332 Eu estava morto e ela me deu uma nova vida. 360 00:40:43,906 --> 00:40:46,461 Mas Silvia tamb�m � minha m�e. 361 00:40:49,352 --> 00:40:51,907 E n�o quero que haja outra guerra. 362 00:40:54,797 --> 00:40:56,785 N�o iremos embora, Yemos. 363 00:41:02,414 --> 00:41:04,668 Eu n�o tenho m�es. 364 00:41:05,371 --> 00:41:07,711 Quando eu conheci voc�, voc� era um escravo. 365 00:41:09,982 --> 00:41:12,231 Conquistei tudo isso sozinho. 366 00:41:13,030 --> 00:41:16,239 E ter� que me matar para tirar isso de mim. 367 00:41:18,920 --> 00:41:21,772 N�o quero tirar nada de voc�, Wiros. 368 00:41:24,388 --> 00:41:26,827 Vai consagrar a cidade � nossa deusa? 369 00:41:35,000 --> 00:41:36,526 Eu quero um acordo. 370 00:41:45,596 --> 00:41:47,156 Sem acordos. 371 00:41:48,598 --> 00:41:50,143 Ou est� comigo... 372 00:41:50,880 --> 00:41:52,706 ou est� contra mim. 373 00:41:57,120 --> 00:41:59,018 Vamos nos preparar para o pior. 374 00:42:00,306 --> 00:42:02,128 Voc� est� certa em n�o confiar neles. 375 00:42:02,717 --> 00:42:04,439 Eles tentar�o nos expulsar. 376 00:42:04,440 --> 00:42:07,247 - Quem disse? - Todo mundo sabe. 377 00:42:07,716 --> 00:42:09,604 S� a gente n�o sabe. 378 00:42:09,605 --> 00:42:11,794 O Yemos tamb�m concorda com isso? 379 00:42:15,009 --> 00:42:16,638 Por que n�o me responde? 380 00:42:17,489 --> 00:42:19,646 Yemos concorda com eles? 381 00:42:20,817 --> 00:42:22,853 Se ele concorda com eles, 382 00:42:25,520 --> 00:42:28,267 teremos que lutar contra ele tamb�m. 383 00:42:34,870 --> 00:42:37,193 Arme todos. 384 00:42:39,480 --> 00:42:41,932 Se n�o nos derem o que pedimos, 385 00:42:45,288 --> 00:42:47,303 mais sangue ir� jorrar. 386 00:43:43,378 --> 00:43:45,073 Vida longa ao rei! 387 00:43:45,074 --> 00:43:50,074 Vida longa ao rei! 388 00:43:50,129 --> 00:43:52,416 Vida longa ao rei! 389 00:44:07,680 --> 00:44:09,258 Abaixem suas armas. 390 00:44:10,194 --> 00:44:11,633 Por qu�? 391 00:44:12,193 --> 00:44:13,793 Voc� n�o est� armado? 392 00:44:14,240 --> 00:44:17,414 S� ouviremos as palavras de nosso rei. 393 00:44:38,320 --> 00:44:40,456 Hoje estou aqui... 394 00:44:45,869 --> 00:44:47,282 Por que estou aqui? 395 00:44:48,283 --> 00:44:49,751 Voc�s sabem por qu�? 396 00:44:53,669 --> 00:44:55,192 Meus irm�os, 397 00:44:55,694 --> 00:44:57,137 filhos de Rumia, 398 00:44:58,840 --> 00:45:00,559 querem convencer-me, com armas, 399 00:45:00,560 --> 00:45:02,723 a consagrar essa cidade a deusa deles. 400 00:45:05,361 --> 00:45:07,541 E meus outros irm�os, 401 00:45:08,119 --> 00:45:11,490 minha m�e e meu av�, 402 00:45:12,929 --> 00:45:14,940 com armas, est�o prontas para impedir. 403 00:45:17,302 --> 00:45:20,118 Parece que os deuses ainda querem ver sangue. 404 00:45:26,122 --> 00:45:28,267 E tudo n�o come�ou com eles? 405 00:45:29,143 --> 00:45:31,612 Desde que o Pai J�piter tomou a chuva. 406 00:45:34,840 --> 00:45:36,487 Por que J�piter fez aquilo? 407 00:45:37,304 --> 00:45:39,411 J� se perguntaram isto? 408 00:45:43,137 --> 00:45:45,538 Por que Numitor tinha que ser afastado? 409 00:45:46,665 --> 00:45:49,150 Apenas assim, cumpriria o destino dele. 410 00:45:51,899 --> 00:45:55,258 Am�lio teve que matar Enitos. 411 00:45:57,993 --> 00:45:59,547 E eu tive que fugir. 412 00:46:01,607 --> 00:46:03,820 Tive que perder um irm�o como eu, 413 00:46:07,136 --> 00:46:09,778 para encontrar um outro que � diferente. 414 00:46:12,855 --> 00:46:15,088 Tive que conhecer a Senhora dos Lobos. 415 00:46:15,762 --> 00:46:19,168 Aquela que tanto temem e consideram sanguin�ria. 416 00:46:23,176 --> 00:46:25,382 E, finalmente, tive que aprender com voc�s. 417 00:46:27,270 --> 00:46:28,878 Com suas armas. 418 00:46:32,639 --> 00:46:34,952 Que Alba n�o � a minha cidade. 419 00:46:39,289 --> 00:46:40,589 E, ent�o, 420 00:46:42,341 --> 00:46:44,781 s� agora me est� clara a vontade dos deuses. 421 00:46:49,807 --> 00:46:52,036 N�o � em Alba que devo reinar, 422 00:46:54,557 --> 00:46:56,094 mas sim, em outra terra, 423 00:46:56,633 --> 00:46:59,162 irrigada pelo sangue da Loba e de seus irm�os. 424 00:47:00,824 --> 00:47:02,809 Uma terra que agora est� sem rei. 425 00:47:05,120 --> 00:47:07,164 Uma cidade que agora se chama V�lia. 426 00:47:10,813 --> 00:47:12,502 � a sua cidade, Wiros. 427 00:47:13,575 --> 00:47:15,261 E n�s somos irm�os. 428 00:47:15,864 --> 00:47:17,582 E reinaremos juntos. 429 00:47:19,556 --> 00:47:22,020 E naquela cidade sempre haver� espa�o 430 00:47:22,021 --> 00:47:24,389 para todos aqueles que sofreram e que erraram, 431 00:47:24,390 --> 00:47:27,948 e que querem paz sem ter que renunciar � justi�a. 432 00:47:32,728 --> 00:47:36,507 Venha c�, irm�o. N�o olhe assim para mim. 433 00:47:47,474 --> 00:47:49,030 Se concordar com isto, 434 00:47:49,914 --> 00:47:52,028 partiremos hoje. 435 00:47:54,440 --> 00:47:55,900 Este � o meu acordo. 436 00:48:04,485 --> 00:48:06,269 Este homem � meu irm�o. 437 00:48:10,396 --> 00:48:12,704 Jamais dir� uma palavra contra mim, 438 00:48:13,292 --> 00:48:15,683 e jamais direi uma palavra contra ele. 439 00:48:18,113 --> 00:48:20,674 Nossa nova cidade acolher� todos os deuses, 440 00:48:20,675 --> 00:48:23,643 mas receber� o nome da nossa Senhora dos Lobos. 441 00:48:24,469 --> 00:48:26,578 Este novo nome substituir� o antigo, 442 00:48:26,579 --> 00:48:29,805 e correr� r�pido pelas l�nguas de todos os povos da terra. 443 00:48:32,633 --> 00:48:36,456 Nossa cidade, se a quiserem, 444 00:48:38,520 --> 00:48:40,197 vai se chamar Roma. 445 00:51:50,654 --> 00:51:55,654 CURES, TERRA DOS SABINOS 446 00:52:05,700 --> 00:52:08,615 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s. 447 00:52:08,650 --> 00:52:12,113 @inSanosubs fb.com/inSanos 31984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.