Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,327 --> 00:00:13,249
Anteriormente...
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,709
Vou dizer a Am�lio
que voc� morreu como seu irm�o.
3
00:00:16,710 --> 00:00:18,231
Feito um porco.
4
00:00:21,103 --> 00:00:23,759
Sou Yemos,
o rei leg�timo de Alba.
5
00:00:26,005 --> 00:00:27,944
Os deuses n�o te respondem.
6
00:00:27,945 --> 00:00:30,916
Seja l� o que queira fazer,
voc� mesmo ter� que executar.
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,906
Abrace-me,
como fazem os vivos.
8
00:00:38,656 --> 00:00:41,143
Voc� ainda � um mentiroso
e fratricida para n�s.
9
00:00:41,144 --> 00:00:42,636
Os reis continuam aqui.
10
00:00:42,637 --> 00:00:44,700
Temos at� amanh�
para convenc�-los.
11
00:00:44,701 --> 00:00:48,078
Ela deu � luz aqui,
justo onde seu filho dorme.
12
00:00:48,079 --> 00:00:49,824
� um sinal dos deuses.
13
00:00:49,825 --> 00:00:52,105
- Longa vida a Yemos!
- Longa vida a Yemos!
14
00:00:52,106 --> 00:00:55,937
Falem com os soldados
e preparem-nos para a batalha.
15
00:00:55,938 --> 00:00:59,310
Em seguida,
armem os demais igualmente...
16
00:00:59,311 --> 00:01:01,786
Velhos, mulheres
e crian�as.
17
00:01:01,787 --> 00:01:04,873
Se Yemos
deseja entrar em Alba,
18
00:01:04,874 --> 00:01:08,112
ele primeiro ter� de escalar
uma montanha de corpos.
19
00:02:04,640 --> 00:02:06,040
Am�lio!
20
00:02:08,320 --> 00:02:09,800
Estou aqui.
21
00:02:14,320 --> 00:02:15,720
Am�lio!
22
00:02:20,560 --> 00:02:23,780
Tenho 500 homens comigo,
prontos para lutar
23
00:02:25,020 --> 00:02:26,671
e a f�ria dos deuses,
24
00:02:26,672 --> 00:02:29,275
que me livrou mais uma vez
da morte!
25
00:02:32,760 --> 00:02:35,926
N�o pe�a derramamento de sangue
em v�o, Am�lio!
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,640
Entregue-me a cidade,
27
00:02:39,400 --> 00:02:42,528
e juro por todos os deuses
que renunciarei minha vingan�a.
28
00:02:48,360 --> 00:02:50,800
Eu lhe darei mais um dia
e uma noite.
29
00:02:52,160 --> 00:02:54,360
Amanh�,
ao primeiro raiar do sol,
30
00:02:54,361 --> 00:02:56,623
n�s voltaremos
e mataremos todos voc�s.
31
00:03:12,780 --> 00:03:14,760
Muitos deles
foram meus amigos.
32
00:03:18,100 --> 00:03:20,080
Ainda me recordo
de seus nomes.
33
00:03:22,299 --> 00:03:26,447
� s� dar o comando,
os homens est�o prontos.
34
00:03:27,880 --> 00:03:29,560
Avise aos reis.
35
00:03:31,200 --> 00:03:35,800
Amanh�, bem cedo,
mataremos todos.
36
00:03:46,292 --> 00:03:51,140
Equipe inSanos
apresenta...
37
00:03:58,949 --> 00:04:03,500
Legenda:
sk�ad
38
00:04:04,779 --> 00:04:09,294
Legenda:
LeilaC
39
00:04:13,111 --> 00:04:17,665
Legenda:
AlanCristianoBr
40
00:04:21,891 --> 00:04:26,420
Legenda:
Tati Saaresto
41
00:04:27,702 --> 00:04:32,220
Legenda:
Amy
42
00:04:44,846 --> 00:04:49,375
Legenda:
Wendy
43
00:04:50,686 --> 00:04:55,262
Legenda:
Darrow
44
00:05:02,397 --> 00:05:07,388
Revis�o:
AlanCristianoBr
45
00:05:17,267 --> 00:05:21,043
ROMULUS | Season Finale
S01E10 | "Superbos"
46
00:06:28,180 --> 00:06:29,920
Vejo que est� aqui.
47
00:06:31,080 --> 00:06:32,520
Fale.
48
00:06:33,260 --> 00:06:34,680
Meu Senhor,
49
00:06:35,460 --> 00:06:37,922
ainda pode impedir
esse massacre.
50
00:06:39,920 --> 00:06:41,550
Eu lhe imploro,
51
00:06:42,060 --> 00:06:44,474
em nome dos nossos deuses.
52
00:06:45,360 --> 00:06:47,040
Dos deuses?
53
00:06:48,220 --> 00:06:50,820
Finalmente
eles falaram com voc�?
54
00:06:53,380 --> 00:06:55,560
Ainda continuam silenciosos,
n�o � mesmo?
55
00:06:57,680 --> 00:07:00,660
Mas n�o me importo mais.
56
00:07:00,661 --> 00:07:03,289
Porque amanh�
nossas armas que falar�o.
57
00:07:08,740 --> 00:07:10,340
Fora daqui.
58
00:07:14,160 --> 00:07:16,021
Numitor � seu irm�o.
59
00:07:17,680 --> 00:07:22,118
Se lutar contra ele,
s� trar� desgra�a a Alba.
60
00:07:27,160 --> 00:07:29,464
S�o os deuses
que est�o dizendo isso?
61
00:07:29,465 --> 00:07:31,240
Ou � voc� quem diz?
62
00:07:32,360 --> 00:07:33,920
Sou eu quem digo.
63
00:07:50,960 --> 00:07:52,849
Voc� quer ser o rei?
64
00:07:55,340 --> 00:07:56,800
Venha.
65
00:07:59,520 --> 00:08:00,920
Sente-se.
66
00:08:04,860 --> 00:08:06,300
Sente-se.
67
00:08:14,020 --> 00:08:16,976
Quer mesmo entregar a cidade
a um fratricida?
68
00:08:17,920 --> 00:08:19,440
� isso que quer?
69
00:08:20,120 --> 00:08:23,018
- N�o.
- Ent�o, o que voc� quer?
70
00:08:25,100 --> 00:08:27,375
Acha que Yemos � inocente?
71
00:08:36,280 --> 00:08:38,048
Na verdade, ele �.
72
00:08:39,620 --> 00:08:41,529
Yemos � inocente.
73
00:08:59,000 --> 00:09:01,051
Se os deuses
est�o em sil�ncio,
74
00:09:01,620 --> 00:09:03,612
voc� j� n�o tem utilidade.
75
00:09:15,120 --> 00:09:16,519
A Loba,
76
00:09:16,820 --> 00:09:19,409
esperou toda a vida dela
por este momento.
77
00:09:20,551 --> 00:09:22,306
Nossa cidade,
78
00:09:22,803 --> 00:09:24,113
Ruma.
79
00:09:25,242 --> 00:09:28,314
- E agora estamos sozinhos.
- Ela est� aqui.
80
00:09:30,897 --> 00:09:33,063
Quando tudo parecia
ter acabado,
81
00:09:34,100 --> 00:09:38,503
Yemos a invocou
e ela o salvou.
82
00:09:39,441 --> 00:09:41,649
Agora ela mora
no cora��o dele.
83
00:09:41,650 --> 00:09:45,905
E quando tomarmos Alba,
ele lhe construir� um templo.
84
00:09:45,906 --> 00:09:47,513
Yemos!
85
00:09:48,738 --> 00:09:51,706
N�o esconda-se
atr�s dos filhos de Rumia!
86
00:09:52,502 --> 00:09:55,105
Esta n�o � a batalha deles!
87
00:10:10,358 --> 00:10:12,613
Eu amava seu irm�o,
88
00:10:13,596 --> 00:10:15,709
o futuro rei!
89
00:10:16,391 --> 00:10:18,699
E voc� o matou!
90
00:10:19,385 --> 00:10:22,215
Voc� ofendeu
a vontade dos deuses.
91
00:10:22,670 --> 00:10:25,212
Voc� � uma abomina��o
para esta cidade!
92
00:10:25,589 --> 00:10:26,906
N�o v�.
93
00:10:29,243 --> 00:10:31,707
Traga seu pai aqui.
94
00:10:32,300 --> 00:10:34,111
Lutarei com ele.
95
00:10:34,601 --> 00:10:37,215
Tem medo de uma mulher,
Yemos?
96
00:10:38,013 --> 00:10:41,415
Voc� n�o sente vergonha
diante de seus homens?
97
00:10:44,880 --> 00:10:46,800
N�o deixe
os soldados se moverem.
98
00:10:46,801 --> 00:10:48,720
N�o importa o que aconte�a.
99
00:11:13,652 --> 00:11:15,600
N�o matei meu irm�o.
100
00:11:24,607 --> 00:11:26,808
Mande-os embora.
101
00:11:27,501 --> 00:11:29,621
Somos apenas n�s dois.
102
00:11:30,597 --> 00:11:32,416
Eles n�o v�o intervir.
103
00:11:33,399 --> 00:11:35,608
Juro por todos os deuses.
104
00:11:44,393 --> 00:11:46,760
Pare, Ilia. Pare!
105
00:12:08,293 --> 00:12:10,012
Mate-me!
106
00:12:11,191 --> 00:12:14,305
Porque irei te procurar,
at� o fim dos meus dias.
107
00:12:24,902 --> 00:12:28,499
Eu n�o matei meu irm�o
e n�o matarei voc�.
108
00:12:29,071 --> 00:12:32,423
Se quer vingan�a,
n�o � a mim que deve procurar.
109
00:12:50,639 --> 00:12:52,606
Foi seu pai.
110
00:12:56,445 --> 00:12:59,009
Ele o matou na minha frente.
111
00:15:04,340 --> 00:15:06,819
Enitos sempre o admirou.
112
00:15:09,407 --> 00:15:13,046
Ele disse que foi o primeiro
a dar-lhe uma espada,
113
00:15:13,047 --> 00:15:15,416
e ensin�-lo a usar.
114
00:15:16,698 --> 00:15:19,020
Eu tamb�m o amava.
115
00:15:19,791 --> 00:15:22,319
Como teria amado um filho.
116
00:15:22,320 --> 00:15:25,324
Nunca me disse
as �ltimas palavras dele.
117
00:15:28,307 --> 00:15:31,620
Ele pensou em mim
antes de morrer?
118
00:15:34,099 --> 00:15:38,613
- Est� ferida. E sangrando.
- Responda a minha pergunta.
119
00:15:39,948 --> 00:15:42,157
O que quer saber, Ilia?
120
00:15:43,297 --> 00:15:45,196
Yemos o matou em trai��o.
121
00:15:45,197 --> 00:15:48,723
Ele n�o teve tempo
de dizer nada.
122
00:16:13,098 --> 00:16:16,095
Voc� n�o pode mais mentir.
123
00:16:18,800 --> 00:16:21,340
Voc� tem vergonha
na frente dos deuses.
124
00:16:36,200 --> 00:16:38,640
N�o me importo mais
com os deuses.
125
00:16:43,820 --> 00:16:46,240
S� tenho vergonha
perante voc�.
126
00:16:50,200 --> 00:16:52,500
� muito tarde para vergonha,
pai.
127
00:16:54,480 --> 00:16:57,620
Perante mim agora
voc� s� deve ter medo.
128
00:16:58,360 --> 00:17:00,540
Quem tem medo luta.
129
00:17:01,840 --> 00:17:04,502
Mas n�o vou lutar
com minha filha.
130
00:17:09,040 --> 00:17:12,319
Por qu�, pai?
Por que fez isso comigo?
131
00:17:12,320 --> 00:17:15,021
Eu matei Enitos
para salvar o reino,
132
00:17:15,022 --> 00:17:17,760
e em vez disso,
estou destruindo-o.
133
00:17:20,480 --> 00:17:22,140
Mate-me, filha.
134
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
� justo que seja voc�
a fazer isso.
135
00:17:33,420 --> 00:17:35,342
Ajoelhe-se!
136
00:18:04,240 --> 00:18:07,920
A palavra "justo" em seus l�bios
� um sacril�gio.
137
00:18:53,300 --> 00:18:54,960
Abram os port�es.
138
00:18:59,660 --> 00:19:02,080
Abram os port�es!
139
00:19:05,080 --> 00:19:06,960
Eu lhes dei uma ordem!
140
00:19:08,880 --> 00:19:11,080
Abram imediatamente
os port�es!
141
00:20:12,000 --> 00:20:13,760
A cidade de Alba � sua,
142
00:20:15,020 --> 00:20:16,480
Yemos...
143
00:20:18,260 --> 00:20:20,040
Voc� ser� rei.
144
00:20:23,840 --> 00:20:25,780
Eu confio seus s�ditos
145
00:20:27,460 --> 00:20:29,420
� sua miseric�rdia
146
00:20:31,920 --> 00:20:33,880
e minha pr�pria vida tamb�m.
147
00:20:39,600 --> 00:20:42,680
Esse � o sangue
de um assassino.
148
00:20:44,520 --> 00:20:46,240
De um traidor.
149
00:20:48,420 --> 00:20:50,956
� o sangue do meu pai.
150
00:20:53,520 --> 00:20:56,738
� o sangue de Am�lio
que para ser rei
151
00:20:57,680 --> 00:21:00,432
matou Enitos.
152
00:21:04,720 --> 00:21:09,000
Para se tornar rei,
ele acusou Yemos.
153
00:21:12,760 --> 00:21:15,000
Ele mesmo confessou.
154
00:21:17,880 --> 00:21:19,480
E esta...
155
00:21:19,840 --> 00:21:22,920
Esta � a espada que o matou.
156
00:21:31,300 --> 00:21:34,240
O corpo do meu pai
ainda est� queimando.
157
00:22:01,320 --> 00:22:04,040
Hoje esta mulher
salvou todos n�s.
158
00:22:06,920 --> 00:22:09,080
Enterrem a f�ria de voc�s!
159
00:22:12,680 --> 00:22:14,760
A partir de hoje
Alba � um reino de paz.
160
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
Vida longa ao rei!
161
00:22:27,960 --> 00:22:29,265
N�o devemos entrar
162
00:22:29,266 --> 00:22:31,584
em uma cidade consagrada
a outros deuses.
163
00:22:33,440 --> 00:22:35,240
Yemos ser� rei.
164
00:22:35,800 --> 00:22:37,740
Silvia e Numitor prometeram.
165
00:22:38,980 --> 00:22:40,939
Esta cidade
ser� nossa tamb�m.
166
00:22:40,940 --> 00:22:42,399
Ser�.
167
00:22:42,400 --> 00:22:47,400
Mas at� que nossa deusa entre,
n�s n�o entraremos.
168
00:22:49,120 --> 00:22:50,479
Vida longa ao rei!
169
00:22:50,480 --> 00:22:51,860
Vida longa ao rei!
170
00:23:24,800 --> 00:23:29,279
Diga �s servas para come�arem
os ritos de purifica��o da casa.
171
00:23:29,280 --> 00:23:32,180
E para tirarem
o corpo do meu irm�o.
172
00:23:32,600 --> 00:23:37,080
Deixe o mal ser removido
para sempre.
173
00:24:55,880 --> 00:24:58,400
Um manto limpo
� suficiente para te assustar?
174
00:25:01,920 --> 00:25:03,520
Devo tudo a voc�s.
175
00:25:05,200 --> 00:25:07,020
Voc�s ficaram ao meu lado.
176
00:25:08,440 --> 00:25:11,720
E agora com voc�s quero pensar
no que acontecer� aqui em Alba.
177
00:25:14,780 --> 00:25:16,720
Eu quero que Alba seja nova.
178
00:25:24,520 --> 00:25:26,040
Entre, Ilia.
179
00:25:33,120 --> 00:25:35,360
Ela pediu para falar com voc�.
180
00:25:37,360 --> 00:25:39,280
Est� disposto a ouvi-la?
181
00:25:44,320 --> 00:25:45,640
Eu...
182
00:25:47,400 --> 00:25:49,460
Eu matei seu pai.
183
00:25:50,840 --> 00:25:53,060
Eu estava convencida
de que ele era culpado.
184
00:25:54,200 --> 00:25:57,120
Eu o matei
olhando nos olhos dele.
185
00:25:58,400 --> 00:26:00,360
Eu n�o senti pena.
186
00:26:06,880 --> 00:26:08,900
Eu n�o sabia a verdade.
187
00:26:11,200 --> 00:26:12,960
Rei de Gabi,
188
00:26:13,760 --> 00:26:16,080
venho hoje
para pedir seu perd�o.
189
00:26:17,960 --> 00:26:19,300
Lauso,
190
00:26:21,480 --> 00:26:23,260
aqui, agora,
191
00:26:25,000 --> 00:26:26,980
somos todos �rf�os.
192
00:26:29,040 --> 00:26:31,320
Nossos pais
n�o existem mais.
193
00:26:32,280 --> 00:26:34,799
Nossa hora chegou.
194
00:26:50,740 --> 00:26:53,260
Aqueles que mataram
porque foram enganados...
195
00:26:56,261 --> 00:26:58,280
n�o merecem meu rancor.
196
00:28:01,440 --> 00:28:03,160
Sauda��es aos 30!
197
00:28:04,200 --> 00:28:06,379
A vit�ria de hoje
� a vit�ria de voc�s.
198
00:28:06,380 --> 00:28:10,261
Apenas reis
podem entrar nesta sala.
199
00:28:12,740 --> 00:28:15,239
Sem Ilia,
muitos de n�s ter�amos morrido.
200
00:28:15,240 --> 00:28:16,879
E ele?
201
00:28:16,880 --> 00:28:18,920
Ele n�o � um dos 30.
202
00:28:24,160 --> 00:28:27,019
Por que deseja remover Wiros
desta sala?
203
00:28:27,020 --> 00:28:30,600
Rumia � uma fera
que devora e mata.
204
00:28:31,020 --> 00:28:35,360
Se permiti-la entrar na cidade,
ela trar� destrui��o e morte.
205
00:28:40,800 --> 00:28:42,820
Deuses desconhecidos
s�o assustadores.
206
00:28:43,480 --> 00:28:44,820
Eu sei.
207
00:28:46,120 --> 00:28:47,880
Mas, por favor,
olhe para mim.
208
00:28:49,100 --> 00:28:52,120
A deusa que voc� odeia
� aquela que me salvou.
209
00:28:52,700 --> 00:28:56,220
Os deuses querem
que vivamos em paz e pela paz.
210
00:28:57,960 --> 00:28:59,800
Pela paz,
211
00:29:01,200 --> 00:29:03,560
imploro-lhes que acolham Wiros
nesta assembleia.
212
00:29:12,640 --> 00:29:15,240
Os filhos de Rumia
lutaram ao nosso lado.
213
00:29:17,000 --> 00:29:19,359
Numitor prometeu a eles
uma recompensa justa,
214
00:29:19,360 --> 00:29:21,020
e a promessa ser� mantida.
215
00:29:21,021 --> 00:29:23,839
N�o sabemos nada
sobre esta promessa.
216
00:29:23,840 --> 00:29:26,480
� uma promessa que n�o vai
lhe custar nada, Capys.
217
00:29:30,640 --> 00:29:33,480
Amanh� vamos agradecer
aos nossos antigos deuses.
218
00:29:34,540 --> 00:29:36,940
Vamos sacrificar um touro
a J�piter.
219
00:29:38,860 --> 00:29:41,840
E depois consagraremos
a cidade � deusa Rumia,
220
00:29:43,240 --> 00:29:46,280
para que seus filhos
possam se sentir em casa.
221
00:29:50,920 --> 00:29:53,780
N�o gosto
de vencer sem luta.
222
00:29:55,280 --> 00:29:58,139
Agora, h� apenas latinos l�.
223
00:29:58,140 --> 00:29:59,720
Wiros � um de n�s.
224
00:30:01,080 --> 00:30:03,239
Ele saber�
como ganhar respeito.
225
00:30:03,240 --> 00:30:04,640
Veremos.
226
00:30:06,360 --> 00:30:08,660
Enquanto isso,
n�o confio neles.
227
00:30:19,280 --> 00:30:20,600
O que est� acontecendo?
228
00:30:21,400 --> 00:30:23,640
Eles n�o est�o nos dando
nossas terras?
229
00:30:24,720 --> 00:30:27,400
- Eles v�o nos dar tudo.
- Quando?
230
00:30:30,260 --> 00:30:32,460
Para os latinos,
com as tradi��es deles...
231
00:30:32,880 --> 00:30:35,080
� dif�cil aceitar.
232
00:30:35,846 --> 00:30:37,800
Mas se tivermos paci�ncia,
esperarmos...
233
00:30:37,801 --> 00:30:40,440
- Eu n�o quero esperar!
- Mas vai esperar!
234
00:30:43,280 --> 00:30:45,640
Amanh� Yemos vai consagrar
a cidade � deusa.
235
00:30:46,060 --> 00:30:48,320
Ele disse isso,
na frente de todos os reis.
236
00:30:48,960 --> 00:30:50,759
Em breve
teremos nossa recompensa.
237
00:30:50,760 --> 00:30:52,880
Sim, claro.
238
00:30:53,380 --> 00:30:55,525
No final,
voc� � igual a ele.
239
00:30:55,860 --> 00:30:57,414
Mesmo que tenha
nosso sangue,
240
00:30:57,415 --> 00:30:59,800
foram os latinos
que criaram voc�.
241
00:31:02,080 --> 00:31:03,720
D�-me sua espada, Herenneis.
242
00:31:03,721 --> 00:31:06,221
S� quando eles me derem
minhas terras.
243
00:31:06,222 --> 00:31:08,058
Ent�o ter�o me espada.
244
00:31:12,760 --> 00:31:14,930
Eu disse para me dar
sua espada.
245
00:31:20,920 --> 00:31:22,720
Voc� � meu rei,
246
00:31:24,140 --> 00:31:27,079
Rumia � minha deusa.
247
00:31:27,080 --> 00:31:30,880
Espero que n�o venha esse dia
em que ter� que me devolv�-la.
248
00:31:50,280 --> 00:31:51,760
Qual � o problema?
249
00:31:53,040 --> 00:31:55,600
Os 30 vieram reclamar
das minhas inten��es?
250
00:31:56,500 --> 00:31:58,960
N�o vai gostar do que estou
prestes a lhe dizer.
251
00:32:04,520 --> 00:32:07,520
Eles nem t�m coragem
de me dizer o que pensam.
252
00:32:08,340 --> 00:32:12,339
Eles lhe devem obedi�ncia,
mas voc� tem que respeit�-los.
253
00:32:12,340 --> 00:32:14,719
� nisso que se baseia
a nossa alian�a.
254
00:32:14,720 --> 00:32:18,020
Sua alian�a foi baseada nisso,
est� certa.
255
00:32:18,520 --> 00:32:21,019
Mas agora h� outro povo
que se juntou a n�s.
256
00:32:21,020 --> 00:32:22,760
E h� outra deusa.
257
00:32:23,760 --> 00:32:26,919
Uma deusa que todos n�s
aprendemos a odiar.
258
00:32:26,920 --> 00:32:29,840
Uma deusa que vive no escuro
e traz destrui��o.
259
00:32:30,300 --> 00:32:33,720
O lugar dela � a floresta,
seu tempo, a noite.
260
00:32:35,720 --> 00:32:37,600
Eu fui alimentado por ela.
261
00:32:38,720 --> 00:32:40,600
Ela me deu uma nova vida,
262
00:32:41,515 --> 00:32:43,214
e me ensinou quem sou.
263
00:32:43,249 --> 00:32:44,956
Meu filho. � o que voc� �.
264
00:32:50,900 --> 00:32:53,056
Estou vivo gra�as a Rumia.
265
00:32:54,380 --> 00:32:56,337
Ela falou comigo.
266
00:32:58,060 --> 00:33:00,248
O povo dela lutou por mim.
267
00:33:03,060 --> 00:33:07,336
Posso tentar imaginar
o que voc� viveu com eles,
268
00:33:07,337 --> 00:33:10,446
mas os 30 nunca entender�o.
269
00:33:10,820 --> 00:33:14,754
Se consagrar Alba a Rumia,
eles ir�o acabar com a Liga.
270
00:33:14,755 --> 00:33:17,120
Voc� ver� fluxo de sangue,
271
00:33:17,121 --> 00:33:20,300
homens-mortos,
mulheres virando escravas...
272
00:33:23,780 --> 00:33:25,671
Eles amea�aram uma guerra?
273
00:33:31,780 --> 00:33:34,454
Fale com Wiros,
encontre um acordo.
274
00:33:35,220 --> 00:33:38,270
Ou os 30
v�o for��-lo a sair.
275
00:33:41,660 --> 00:33:43,784
Wiros � meu irm�o, m�e.
276
00:33:47,980 --> 00:33:49,680
N�o posso tra�-lo.
277
00:33:49,681 --> 00:33:51,760
N�o pedi para tra�-lo.
278
00:33:52,460 --> 00:33:56,910
Mas lembre-se de que seu irm�o
se chamava Enitos.
279
00:34:12,940 --> 00:34:16,306
Construiremos com a madeira
das �rvores mais altas,
280
00:34:16,860 --> 00:34:20,197
e todos ir�o ver
ao entrar na cidade,
281
00:34:21,020 --> 00:34:22,613
e dir�o:
282
00:34:23,220 --> 00:34:25,785
"L� mora
a Senhora da Floresta".
283
00:34:28,100 --> 00:34:30,734
� certo que nos deixar�o
fazer isso, n�o �?
284
00:34:33,400 --> 00:34:35,200
N�o confia em Yemos?
285
00:34:35,201 --> 00:34:38,093
Eu s� confio naqueles
que compartilham meu sangue.
286
00:34:38,094 --> 00:34:39,840
Ent�o confie em mim.
287
00:34:40,660 --> 00:34:44,010
Ningu�m ousar� tirar de n�s
o que nos foi prometido.
288
00:35:09,160 --> 00:35:11,220
Voc� tamb�m
est� procurando a voz dele.
289
00:35:15,140 --> 00:35:17,661
A voz de Enitos se foi.
290
00:35:18,900 --> 00:35:21,183
Ele vive
em nossas mem�rias.
291
00:35:22,300 --> 00:35:24,409
Eu n�o tenho mais nada.
292
00:35:25,580 --> 00:35:27,239
N�o tenho fam�lia,
293
00:35:27,700 --> 00:35:29,259
e n�o tenho amor.
294
00:35:31,660 --> 00:35:34,677
Nenhuma voz para ouvir.
295
00:35:40,080 --> 00:35:42,540
Voc� me ajuda
a n�o perder minha mem�ria,
296
00:35:45,140 --> 00:35:47,489
voc� me ajuda a lembrar dele
297
00:35:48,700 --> 00:35:50,820
e isso me d� for�a.
298
00:35:51,980 --> 00:35:53,995
A mesma coisa
acontece comigo tamb�m.
299
00:35:55,300 --> 00:35:57,387
Mas n�o quero lembrar.
300
00:35:58,940 --> 00:36:00,658
Isso � passado.
301
00:36:02,180 --> 00:36:06,959
Tudo o que nos aconteceu
trouxe apenas dor.
302
00:36:09,180 --> 00:36:11,239
Eu quero esquecer.
303
00:36:25,300 --> 00:36:28,624
Voc� sabia
como fazer o que era certo.
304
00:36:32,540 --> 00:36:35,526
Voc� n�o teve medo
de derramar o sangue de seu pai.
305
00:36:38,900 --> 00:36:40,778
Eu gostaria
de ter a sua for�a.
306
00:36:42,380 --> 00:36:46,442
- N�o tenha inveja de mim.
- Voc� salvou esta cidade.
307
00:36:50,860 --> 00:36:52,731
Voc� trouxe justi�a.
308
00:36:58,400 --> 00:37:00,651
Nunca haver� justi�a
em Alba.
309
00:37:01,240 --> 00:37:02,580
Yemos.
310
00:37:03,360 --> 00:37:05,980
Fique contente
por ter trazido paz.
311
00:37:07,620 --> 00:37:09,340
� a coisa mais importante.
312
00:37:22,720 --> 00:37:24,600
�leo.
313
00:37:25,660 --> 00:37:29,320
E mais �leo e mais �leo.
314
00:37:31,240 --> 00:37:34,720
Junte-os e n�o poder�
separar mais.
315
00:37:36,320 --> 00:37:38,440
Essa � a natureza dele.
316
00:37:41,440 --> 00:37:43,540
Mas quando despeja vinagre.
317
00:37:54,640 --> 00:37:56,160
Est� vendo?
318
00:37:58,520 --> 00:38:00,220
N�o h� atra��o.
319
00:38:00,720 --> 00:38:03,519
Nem mesmo o maior dos reis
320
00:38:03,520 --> 00:38:06,160
pode manter eles juntos.
321
00:38:07,800 --> 00:38:10,360
Muitas coisas
pareciam imposs�veis
322
00:38:11,600 --> 00:38:14,020
at� que algu�m
conseguisse fazer.
323
00:38:14,440 --> 00:38:16,119
Voc� fala como o Yemos.
324
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Como se o mundo
n�o existisse.
325
00:38:19,560 --> 00:38:22,320
Sei que n�o me chamou aqui
326
00:38:22,840 --> 00:38:24,780
para conversar
sobre �leo e vinagre.
327
00:38:25,720 --> 00:38:28,760
O Yemos ama voc�
como um irm�o,
328
00:38:29,400 --> 00:38:33,500
e nunca ser� capaz de dizer
o que estou lhe dizendo.
329
00:38:35,120 --> 00:38:37,759
Somos o �leo
330
00:38:37,760 --> 00:38:39,920
e voc� o vinagre.
331
00:38:40,520 --> 00:38:44,460
Os 30 n�o permitir�o que Alba
seja consagrada � sua deusa.
332
00:38:45,760 --> 00:38:47,900
O que est� tentando
me dizer?
333
00:38:48,880 --> 00:38:52,639
Se se preocupa com o Yemos
e com a amizade dele,
334
00:38:52,640 --> 00:38:54,539
tire o seu povo daqui.
335
00:38:54,540 --> 00:38:56,660
Voc� fez uma promessa
ao meu povo.
336
00:38:59,160 --> 00:39:01,239
Esqueceu disso?
337
00:39:01,240 --> 00:39:03,439
Sabe que � como um filho
para mim.
338
00:39:03,440 --> 00:39:05,700
N�o preciso
que diga isso, Silvia.
339
00:39:06,840 --> 00:39:08,600
N�o sou filho de ningu�m
340
00:39:10,000 --> 00:39:12,680
e aprendi que promessas
n�o valem nada.
341
00:39:16,040 --> 00:39:17,820
Vai fazer o que eu pedi?
342
00:39:23,280 --> 00:39:25,040
O que me dar� em troca?
343
00:39:30,520 --> 00:39:33,760
Pode ficar aqui na cidade
344
00:39:34,200 --> 00:39:37,119
e ser� conselheiro do rei.
345
00:39:37,120 --> 00:39:39,079
E o meu povo?
346
00:39:39,080 --> 00:39:41,239
Se voltarem para a floresta,
347
00:39:41,240 --> 00:39:44,419
assinaremos um pacto eterno
com eles
348
00:39:44,420 --> 00:39:46,820
e respeitaremos as fronteiras
para sempre.
349
00:39:47,960 --> 00:39:51,780
Os deuses lhe deram
o poder de evitar uma guerra.
350
00:39:52,360 --> 00:39:55,060
� um grande poder.
Deve us�-lo com sabedoria.
351
00:40:06,120 --> 00:40:07,959
Os 30 amea�am
entrar em guerra,
352
00:40:07,960 --> 00:40:10,079
sua m�e me implora
para partir
353
00:40:10,080 --> 00:40:12,080
e voc� n�o me diz nada!
354
00:40:15,790 --> 00:40:17,673
Eu precisava pensar.
355
00:40:18,093 --> 00:40:19,563
Muito bem.
356
00:40:20,480 --> 00:40:22,634
O que voc� pensou?
357
00:40:24,480 --> 00:40:25,960
Fale!
358
00:40:36,789 --> 00:40:38,460
Rumia � minha m�e.
359
00:40:39,478 --> 00:40:42,332
Eu estava morto
e ela me deu uma nova vida.
360
00:40:43,906 --> 00:40:46,461
Mas Silvia tamb�m
� minha m�e.
361
00:40:49,352 --> 00:40:51,907
E n�o quero
que haja outra guerra.
362
00:40:54,797 --> 00:40:56,785
N�o iremos embora, Yemos.
363
00:41:02,414 --> 00:41:04,668
Eu n�o tenho m�es.
364
00:41:05,371 --> 00:41:07,711
Quando eu conheci voc�,
voc� era um escravo.
365
00:41:09,982 --> 00:41:12,231
Conquistei tudo isso
sozinho.
366
00:41:13,030 --> 00:41:16,239
E ter� que me matar
para tirar isso de mim.
367
00:41:18,920 --> 00:41:21,772
N�o quero tirar nada de voc�,
Wiros.
368
00:41:24,388 --> 00:41:26,827
Vai consagrar a cidade
� nossa deusa?
369
00:41:35,000 --> 00:41:36,526
Eu quero um acordo.
370
00:41:45,596 --> 00:41:47,156
Sem acordos.
371
00:41:48,598 --> 00:41:50,143
Ou est� comigo...
372
00:41:50,880 --> 00:41:52,706
ou est� contra mim.
373
00:41:57,120 --> 00:41:59,018
Vamos nos preparar
para o pior.
374
00:42:00,306 --> 00:42:02,128
Voc� est� certa
em n�o confiar neles.
375
00:42:02,717 --> 00:42:04,439
Eles tentar�o nos expulsar.
376
00:42:04,440 --> 00:42:07,247
- Quem disse?
- Todo mundo sabe.
377
00:42:07,716 --> 00:42:09,604
S� a gente n�o sabe.
378
00:42:09,605 --> 00:42:11,794
O Yemos tamb�m concorda
com isso?
379
00:42:15,009 --> 00:42:16,638
Por que n�o me responde?
380
00:42:17,489 --> 00:42:19,646
Yemos concorda com eles?
381
00:42:20,817 --> 00:42:22,853
Se ele concorda com eles,
382
00:42:25,520 --> 00:42:28,267
teremos que lutar
contra ele tamb�m.
383
00:42:34,870 --> 00:42:37,193
Arme todos.
384
00:42:39,480 --> 00:42:41,932
Se n�o nos derem
o que pedimos,
385
00:42:45,288 --> 00:42:47,303
mais sangue ir� jorrar.
386
00:43:43,378 --> 00:43:45,073
Vida longa ao rei!
387
00:43:45,074 --> 00:43:50,074
Vida longa ao rei!
388
00:43:50,129 --> 00:43:52,416
Vida longa ao rei!
389
00:44:07,680 --> 00:44:09,258
Abaixem suas armas.
390
00:44:10,194 --> 00:44:11,633
Por qu�?
391
00:44:12,193 --> 00:44:13,793
Voc� n�o est� armado?
392
00:44:14,240 --> 00:44:17,414
S� ouviremos as palavras
de nosso rei.
393
00:44:38,320 --> 00:44:40,456
Hoje estou aqui...
394
00:44:45,869 --> 00:44:47,282
Por que estou aqui?
395
00:44:48,283 --> 00:44:49,751
Voc�s sabem por qu�?
396
00:44:53,669 --> 00:44:55,192
Meus irm�os,
397
00:44:55,694 --> 00:44:57,137
filhos de Rumia,
398
00:44:58,840 --> 00:45:00,559
querem convencer-me,
com armas,
399
00:45:00,560 --> 00:45:02,723
a consagrar essa cidade
a deusa deles.
400
00:45:05,361 --> 00:45:07,541
E meus outros irm�os,
401
00:45:08,119 --> 00:45:11,490
minha m�e e meu av�,
402
00:45:12,929 --> 00:45:14,940
com armas,
est�o prontas para impedir.
403
00:45:17,302 --> 00:45:20,118
Parece que os deuses
ainda querem ver sangue.
404
00:45:26,122 --> 00:45:28,267
E tudo n�o come�ou
com eles?
405
00:45:29,143 --> 00:45:31,612
Desde que o Pai J�piter
tomou a chuva.
406
00:45:34,840 --> 00:45:36,487
Por que J�piter fez aquilo?
407
00:45:37,304 --> 00:45:39,411
J� se perguntaram isto?
408
00:45:43,137 --> 00:45:45,538
Por que Numitor
tinha que ser afastado?
409
00:45:46,665 --> 00:45:49,150
Apenas assim,
cumpriria o destino dele.
410
00:45:51,899 --> 00:45:55,258
Am�lio
teve que matar Enitos.
411
00:45:57,993 --> 00:45:59,547
E eu tive que fugir.
412
00:46:01,607 --> 00:46:03,820
Tive que perder
um irm�o como eu,
413
00:46:07,136 --> 00:46:09,778
para encontrar um outro
que � diferente.
414
00:46:12,855 --> 00:46:15,088
Tive que conhecer
a Senhora dos Lobos.
415
00:46:15,762 --> 00:46:19,168
Aquela que tanto temem
e consideram sanguin�ria.
416
00:46:23,176 --> 00:46:25,382
E, finalmente,
tive que aprender com voc�s.
417
00:46:27,270 --> 00:46:28,878
Com suas armas.
418
00:46:32,639 --> 00:46:34,952
Que Alba
n�o � a minha cidade.
419
00:46:39,289 --> 00:46:40,589
E, ent�o,
420
00:46:42,341 --> 00:46:44,781
s� agora me est� clara
a vontade dos deuses.
421
00:46:49,807 --> 00:46:52,036
N�o � em Alba
que devo reinar,
422
00:46:54,557 --> 00:46:56,094
mas sim, em outra terra,
423
00:46:56,633 --> 00:46:59,162
irrigada pelo sangue da Loba
e de seus irm�os.
424
00:47:00,824 --> 00:47:02,809
Uma terra
que agora est� sem rei.
425
00:47:05,120 --> 00:47:07,164
Uma cidade
que agora se chama V�lia.
426
00:47:10,813 --> 00:47:12,502
� a sua cidade, Wiros.
427
00:47:13,575 --> 00:47:15,261
E n�s somos irm�os.
428
00:47:15,864 --> 00:47:17,582
E reinaremos juntos.
429
00:47:19,556 --> 00:47:22,020
E naquela cidade
sempre haver� espa�o
430
00:47:22,021 --> 00:47:24,389
para todos aqueles que sofreram
e que erraram,
431
00:47:24,390 --> 00:47:27,948
e que querem paz
sem ter que renunciar � justi�a.
432
00:47:32,728 --> 00:47:36,507
Venha c�, irm�o.
N�o olhe assim para mim.
433
00:47:47,474 --> 00:47:49,030
Se concordar com isto,
434
00:47:49,914 --> 00:47:52,028
partiremos hoje.
435
00:47:54,440 --> 00:47:55,900
Este � o meu acordo.
436
00:48:04,485 --> 00:48:06,269
Este homem � meu irm�o.
437
00:48:10,396 --> 00:48:12,704
Jamais dir� uma palavra
contra mim,
438
00:48:13,292 --> 00:48:15,683
e jamais direi uma palavra
contra ele.
439
00:48:18,113 --> 00:48:20,674
Nossa nova cidade
acolher� todos os deuses,
440
00:48:20,675 --> 00:48:23,643
mas receber� o nome
da nossa Senhora dos Lobos.
441
00:48:24,469 --> 00:48:26,578
Este novo nome
substituir� o antigo,
442
00:48:26,579 --> 00:48:29,805
e correr� r�pido pelas l�nguas
de todos os povos da terra.
443
00:48:32,633 --> 00:48:36,456
Nossa cidade,
se a quiserem,
444
00:48:38,520 --> 00:48:40,197
vai se chamar Roma.
445
00:51:50,654 --> 00:51:55,654
CURES, TERRA DOS SABINOS
446
00:52:05,700 --> 00:52:08,615
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
447
00:52:08,650 --> 00:52:12,113
@inSanosubs
fb.com/inSanos
31984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.