All language subtitles for Romulus.2020.S01E09.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,678 --> 00:00:12,477 Anteriormente... 2 00:00:16,727 --> 00:00:18,556 Temos que retornar para Gabi. 3 00:00:18,557 --> 00:00:20,092 Talvez Numitor esteja l�, 4 00:00:20,093 --> 00:00:22,434 e Yemos, o filho dele, tamb�m. 5 00:00:22,945 --> 00:00:24,652 Quando o dem�nio a possui, 6 00:00:24,653 --> 00:00:26,560 ela n�o suporta luz ou barulho. 7 00:00:27,693 --> 00:00:29,532 - Suma daqui! - Deixem esses corpos! 8 00:00:29,533 --> 00:00:31,342 N�o enviarei mensageiros a nenhum rei 9 00:00:31,343 --> 00:00:33,573 e n�o os considerarei aliados dignos. 10 00:00:33,574 --> 00:00:35,724 Enquanto aquela mulher permanecer impune. 11 00:00:35,725 --> 00:00:39,136 O que eles fizerem, � como se eu tivesse feito. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,511 Tire o meu sangue. 13 00:00:42,696 --> 00:00:44,335 O que fez? Gala! 14 00:00:44,336 --> 00:00:45,724 Por favor, n�o me deixe. 15 00:00:45,725 --> 00:00:48,938 � verdade que sou impura. Agora, j� pode viver. 16 00:00:48,939 --> 00:00:52,489 Este � o momento em que come�a o seu fim. 17 00:00:53,071 --> 00:00:54,637 Cale-se, vadia. 18 00:00:55,926 --> 00:00:57,314 M�e, 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,059 deusa, 20 00:00:59,714 --> 00:01:03,738 d�-me a for�a para arrancar os cora��es deles. 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,367 Venham aqui, vamos empurr�-la. 22 00:01:39,320 --> 00:01:41,515 Instiguem esses cavalos. 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,728 N�o se move, est� emperrada! 24 00:01:48,480 --> 00:01:50,805 Novamente! Com for�a! 25 00:01:53,900 --> 00:01:56,492 Vamos, empurrem! 26 00:02:00,920 --> 00:02:02,633 Todos juntos! 27 00:02:08,440 --> 00:02:12,930 Tirem-no da carro�a! Vamos continuar a p�. 28 00:03:41,024 --> 00:03:44,791 Vou dizer a Am�lio que voc� morreu como seu irm�o. 29 00:03:45,376 --> 00:03:47,040 Feito um porco. 30 00:03:57,712 --> 00:03:59,590 Olhe para mim! 31 00:04:00,771 --> 00:04:04,757 Sou Yemos, o rei leg�timo de Alba. 32 00:04:06,260 --> 00:04:08,300 E sou filho de Rumia. 33 00:04:45,992 --> 00:04:50,840 Equipe inSanos apresenta... 34 00:04:59,849 --> 00:05:04,400 Legenda: sk�ad 35 00:05:05,579 --> 00:05:10,094 Legenda: LeilaC 36 00:05:13,911 --> 00:05:18,465 Legenda: AlanCristianoBr 37 00:05:22,691 --> 00:05:27,220 Legenda: Tati Saaresto 38 00:05:28,502 --> 00:05:33,020 Legenda: Amy 39 00:05:45,646 --> 00:05:50,175 Legenda: Wendy 40 00:05:51,486 --> 00:05:56,062 Legenda: Darrow 41 00:06:03,197 --> 00:06:08,188 Revis�o: AlanCristianoBr 42 00:06:18,067 --> 00:06:21,843 ROMULUS S01E09 | "Debellare" 43 00:06:26,160 --> 00:06:28,560 Sonhei com ele outra vez. 44 00:06:29,080 --> 00:06:31,095 Tenho certeza de que ele est� vivo. 45 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Espero que sim tanto quanto voc�. 46 00:06:37,034 --> 00:06:40,334 Nesse sonho, ele me disse que tudo o que estamos fazendo 47 00:06:40,335 --> 00:06:42,963 ir� contribuir para traz�-lo para casa. 48 00:06:45,280 --> 00:06:48,680 Houve um tempo em que tudo era s� guerra nestas terras. 49 00:06:48,681 --> 00:06:52,038 Os 30 Reis eram inimigos entre si. 50 00:06:54,280 --> 00:06:56,330 Um belo dia, 51 00:06:56,331 --> 00:07:00,540 uma porca branca apareceu para os 30, 52 00:07:00,541 --> 00:07:04,040 e com ela as crias que ela havia dado � luz. 53 00:07:05,000 --> 00:07:06,920 Havia 30 porquinhos. 54 00:07:09,440 --> 00:07:11,836 Era um sinal dos deuses. 55 00:07:18,440 --> 00:07:22,437 Os 30 Reis eram 30 irm�os 56 00:07:22,438 --> 00:07:26,481 e o rei de Alba, era o l�der deles. 57 00:07:28,440 --> 00:07:30,785 � a vontade dos deuses que os mant�m unidos. 58 00:07:30,786 --> 00:07:34,880 A mesma vontade, que restituir� o trono a Yemos. 59 00:07:59,060 --> 00:08:02,844 Sicano, Capys, sejam bem-vindos. 60 00:08:03,360 --> 00:08:05,591 Deixem vossas armas e seus homens para tr�s. 61 00:08:05,592 --> 00:08:07,280 Numitor vos espera. 62 00:08:07,281 --> 00:08:11,268 Viemos aqui em homenagem ao seu pai, o rei Ertas. 63 00:08:11,269 --> 00:08:13,915 Ele acreditava na inoc�ncia de Yemos. 64 00:08:13,916 --> 00:08:16,913 Iremos ouvir e depois decidir. 65 00:08:17,626 --> 00:08:20,565 As palavras de Numitor ir�o convenc�-los. 66 00:08:20,566 --> 00:08:23,897 Fala como se j� estiv�ssemos do lado de voc�s. 67 00:08:24,480 --> 00:08:27,332 Eu gosto de acreditar naquilo que desejo. 68 00:08:28,630 --> 00:08:33,100 Mas sem o apoio de voc�s, j� somos homens-mortos. 69 00:08:43,400 --> 00:08:45,245 Lauso e Numitor, 70 00:08:45,246 --> 00:08:47,936 enviaram mensagens de Gabi para todos os reis. 71 00:08:47,937 --> 00:08:51,080 Est�o em busca de aliados para apoiar a causa de Yemos. 72 00:08:51,480 --> 00:08:54,184 Dos 30 Reis, muitos recusaram o convite, 73 00:08:54,185 --> 00:08:57,682 mas outros j� partiram com suas comitivas. 74 00:08:58,899 --> 00:09:01,190 Quero saber a vontade dos deuses. 75 00:09:01,191 --> 00:09:03,106 Voc� duvida do seu direito ou da for�a? 76 00:09:03,107 --> 00:09:05,312 Meu pai n�o duvida de nada! 77 00:09:05,947 --> 00:09:07,707 Yemos � prisioneiro e logo chegar�. 78 00:09:07,708 --> 00:09:11,923 Os deuses permitiram que Numitor tomasse a cidade de Gabi, 79 00:09:14,538 --> 00:09:16,617 e eu preciso saber 80 00:09:17,459 --> 00:09:21,641 se � certo destruir a antiga alian�a dos 30. 81 00:09:27,404 --> 00:09:28,804 Eu quero um sinal. 82 00:09:30,901 --> 00:09:33,896 Vamos escolher os p�ssaros sagrados esta noite. 83 00:09:33,897 --> 00:09:35,718 Amanh� voc� saber�. 84 00:09:49,745 --> 00:09:51,694 Foi minha culpa. 85 00:09:51,695 --> 00:09:53,425 Prometi encontrar Numitor. 86 00:09:53,426 --> 00:09:56,803 Tinha poucos homens e foram derrotados � trai��o. 87 00:09:56,804 --> 00:09:58,509 Voc� n�o � culpada. 88 00:10:01,111 --> 00:10:03,211 Mesmo se todos eles se unirem contra n�s, 89 00:10:03,212 --> 00:10:06,009 nosso ex�rcito ser� capaz de destru�-los. 90 00:10:06,702 --> 00:10:08,913 Ent�o, do que tem medo? 91 00:10:14,104 --> 00:10:16,604 N�o tenho medo de nada. 92 00:10:18,998 --> 00:10:21,908 N�o quer abra�ar a mim e a meu pai? 93 00:10:21,909 --> 00:10:25,906 Farei isso quando tiver certeza de que n�o pariu um fratricida. 94 00:10:25,907 --> 00:10:28,198 Se meu filho fosse culpado, 95 00:10:28,199 --> 00:10:30,513 os deuses n�o teriam sorrido para n�s. 96 00:10:31,100 --> 00:10:34,908 Eles n�o teriam nos enviado este homem e seu povo. 97 00:10:35,411 --> 00:10:38,709 Foi voc� quem derrotou os homens de Am�lio? 98 00:10:39,602 --> 00:10:43,410 Qual � o seu nome? E que povo voc� comanda? 99 00:10:45,295 --> 00:10:47,197 Meu nome � Wiros, 100 00:10:47,797 --> 00:10:49,804 e eu comando meus irm�os. 101 00:10:49,805 --> 00:10:53,001 N�o um povo, mas uma matilha de lobos. 102 00:10:53,602 --> 00:10:55,603 Filhos de Rumia. 103 00:10:56,510 --> 00:10:59,005 � esta a sua esperan�a? 104 00:10:59,006 --> 00:11:02,005 A Senhora dos Lobos e seus filhos? 105 00:11:02,006 --> 00:11:05,082 Wiros conheceu meu filho Yemos, 106 00:11:05,083 --> 00:11:07,499 e apoia a reivindica��o dele ao reino. 107 00:11:07,500 --> 00:11:10,005 Voc� conheceu Yemos? 108 00:11:10,691 --> 00:11:13,300 - Conheci. - Ele est� vivo? 109 00:11:14,006 --> 00:11:16,656 Ele est� apenas esperando para ter seu trono de volta. 110 00:11:17,508 --> 00:11:20,003 Ele me disse que Am�lio � um assassino 111 00:11:20,004 --> 00:11:21,899 e que matou Enitos com trai��o. 112 00:11:21,900 --> 00:11:25,500 Como voc� sabe que Yemos n�o estava mentindo para voc�? 113 00:11:25,501 --> 00:11:29,808 Se me perguntar isso, � porque n�o o conhece. 114 00:11:32,607 --> 00:11:36,116 Voc� quer ser o trig�simo primeiro rei? 115 00:11:37,998 --> 00:11:40,603 - N�o. - O que voc� quer ent�o? 116 00:11:40,604 --> 00:11:42,814 - Meu povo... - Ele luta por mim. 117 00:11:43,236 --> 00:11:46,212 Se decidir confiar em mim, 118 00:11:46,213 --> 00:11:49,007 tamb�m confiar� nele. 119 00:11:49,420 --> 00:11:52,983 Wiros jurou respeitar nossas leis. 120 00:12:08,920 --> 00:12:10,980 Eles lhe deram uma cabana. 121 00:12:11,460 --> 00:12:14,300 Como se voc� fosse igual aos reis latinos. 122 00:12:15,180 --> 00:12:17,322 Eu n�o pedi por isso. 123 00:12:18,920 --> 00:12:22,540 Os latinos o respeitam e t�m medo de voc�. 124 00:12:23,020 --> 00:12:26,380 Sabem que um dia ser� mais poderoso do mundo, 125 00:12:26,920 --> 00:12:30,100 e que a rainha de Alba te escolher� como filho. 126 00:12:38,880 --> 00:12:40,580 Qual � o problema? 127 00:12:42,760 --> 00:12:44,860 Ela j� tem um filho. 128 00:12:45,640 --> 00:12:47,779 Acha que ele ainda est� vivo? 129 00:12:47,780 --> 00:12:49,980 Quero isso mais do que tudo. 130 00:12:52,480 --> 00:12:55,360 Eu gostaria que todos os outros estivessem vivos tamb�m. 131 00:12:56,280 --> 00:12:57,960 Do jeito que as coisas eram antes. 132 00:12:59,740 --> 00:13:01,580 Do jeito que as coisas eram antes... 133 00:13:02,160 --> 00:13:04,050 nunca ser� novamente. 134 00:13:06,140 --> 00:13:09,240 Se queremos viver, temos que esquecer, 135 00:13:10,240 --> 00:13:12,440 e encontrar uma nova casa. 136 00:15:01,000 --> 00:15:03,751 Est� branco como a neve. O que houve? 137 00:15:05,660 --> 00:15:07,260 Qual � o problema com voc�? 138 00:15:08,400 --> 00:15:10,055 Veja por si mesmo. 139 00:15:28,060 --> 00:15:30,499 Ontem, ao p�r do sol, eles estavam vivos. 140 00:15:30,500 --> 00:15:32,580 Ningu�m se aproximou da jaula. 141 00:15:34,620 --> 00:15:36,277 O que isto significa? 142 00:15:36,700 --> 00:15:38,759 Os deuses n�o est�o lhe respondendo. 143 00:15:38,760 --> 00:15:42,531 O que quiser fazer, ter� que fazer sozinho. 144 00:15:45,440 --> 00:15:47,330 Voc� est� mentindo. 145 00:15:48,620 --> 00:15:51,980 Envenenou esses p�ssaros para me for�ar a me render. 146 00:15:52,300 --> 00:15:54,044 Se acredita nisso, 147 00:15:54,840 --> 00:15:57,596 ordene a seus homens que nos executem 148 00:15:57,597 --> 00:16:00,050 como a lei exige. 149 00:16:04,660 --> 00:16:08,240 Acha que est� me assustando, n�o �? 150 00:16:10,380 --> 00:16:12,219 Acha que me assusta? 151 00:16:12,220 --> 00:16:15,849 Se est� com medo ou n�o, n�o importa agora. 152 00:16:17,060 --> 00:16:19,040 Mesmo se nos matar, 153 00:16:19,580 --> 00:16:21,860 os deuses continuar�o a n�o dizer nada. 154 00:16:39,860 --> 00:16:41,479 Yemos escapou! 155 00:16:45,080 --> 00:16:47,740 Os que viram a carruagem e os soldados mortos disseram 156 00:16:47,741 --> 00:16:49,997 - que Esp�rio tinha o peito... - Sil�ncio! 157 00:16:52,980 --> 00:16:55,280 Sua voz tr�mula � insuport�vel. 158 00:16:56,280 --> 00:16:57,963 Para onde foi sua f�ria? 159 00:16:58,600 --> 00:17:00,709 Tem medo de um assassino? 160 00:17:02,060 --> 00:17:04,919 Se tem medo, n�o te quero ao meu lado. 161 00:17:04,920 --> 00:17:08,380 Porque preciso da sua raiva e n�o do seu medo. 162 00:17:10,100 --> 00:17:11,680 Fora! 163 00:17:16,060 --> 00:17:17,800 Fora agora! 164 00:18:10,200 --> 00:18:12,299 Voc� ainda est� vivo. 165 00:18:12,300 --> 00:18:16,020 Abra�a-me. Como os vivos fazem. 166 00:18:28,160 --> 00:18:30,639 Voc� fede como uma cabra, irm�o. 167 00:18:30,640 --> 00:18:33,860 Voc� tamb�m, irm�o. Como 10 cabras. 168 00:18:46,480 --> 00:18:48,236 Esp�rio... 169 00:18:50,420 --> 00:18:52,340 matou todos os outros. 170 00:18:56,000 --> 00:18:57,620 Vamos ving�-los. 171 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Eu j� os vinguei. 172 00:19:05,140 --> 00:19:07,860 O rei de V�lia � comida para os lobos. 173 00:19:12,100 --> 00:19:14,580 Eu permaneci vivo para devolver isso a voc�. 174 00:19:17,860 --> 00:19:19,920 Agora pertence a voc�. 175 00:20:09,680 --> 00:20:12,083 O que aconteceu com voc�? 176 00:20:13,680 --> 00:20:15,940 Eu me tornei um homem. 177 00:20:22,820 --> 00:20:26,060 Eu sabia. Sabia o tempo todo. 178 00:20:30,000 --> 00:20:31,582 Yemos? 179 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 � triste n�o ver a luz 180 00:20:55,260 --> 00:20:57,580 de um dia t�o feliz. 181 00:21:00,500 --> 00:21:04,980 Haver� outros, e mais felizes. 182 00:21:06,540 --> 00:21:08,740 Se os deuses te salvaram, 183 00:21:09,060 --> 00:21:14,019 os reis v�o levar isso como um sinal divino. 184 00:21:14,020 --> 00:21:17,180 Estou seguro gra�as a uma deusa a quem voc� teme. 185 00:21:20,580 --> 00:21:22,686 Rumia me protegeu. 186 00:21:25,020 --> 00:21:26,797 Ela me salvou. 187 00:21:34,120 --> 00:21:36,416 Voc� os viu morrer? 188 00:21:38,180 --> 00:21:39,580 Vi. 189 00:21:40,660 --> 00:21:42,360 Diga o que fizeram com eles. 190 00:21:42,860 --> 00:21:46,355 - O que isso importa? - A Loba est� morta, Yemos. 191 00:21:46,940 --> 00:21:49,239 Nossos companheiros est�o mortos. 192 00:21:49,240 --> 00:21:51,379 Nada disso importa para voc�? 193 00:21:51,380 --> 00:21:54,960 Por que precisam saber como eles morreram? 194 00:21:58,100 --> 00:22:00,404 Por que sofrer de novo? 195 00:22:01,060 --> 00:22:03,540 O que importa � o que eles deixaram. 196 00:22:03,920 --> 00:22:06,460 A morte n�o deixa nada. 197 00:22:06,800 --> 00:22:08,429 Eles est�o vivos, 198 00:22:09,820 --> 00:22:11,612 est�o sempre conosco. 199 00:22:12,940 --> 00:22:15,012 Eu posso senti-los. 200 00:22:18,160 --> 00:22:20,020 A Loba falou comigo, 201 00:22:21,340 --> 00:22:23,379 ela me deu coragem para sobreviver. 202 00:22:23,380 --> 00:22:26,140 Voc� fala como se fosse nosso rei. 203 00:22:27,560 --> 00:22:31,259 Quero ajud�-los a encontrar o que sempre buscaram. 204 00:22:31,260 --> 00:22:34,659 Wiros � nosso rei, n�o voc�. 205 00:22:34,660 --> 00:22:36,900 Yemos � o rei de Alba. 206 00:22:38,160 --> 00:22:41,140 Ele est� vivo para permitir que tenhamos nossa cidade. 207 00:22:43,420 --> 00:22:46,099 Quando tivermos o que nos foi prometido, 208 00:22:46,100 --> 00:22:48,220 ele ser� o rei de todos. 209 00:22:55,540 --> 00:22:58,380 Minha cidade ser� a cidade de voc�s. 210 00:23:11,780 --> 00:23:15,340 N�o quer me dizer o que pensa? 211 00:23:15,900 --> 00:23:19,039 S� estou feliz. Nada mais. 212 00:23:19,040 --> 00:23:20,729 Coma agora. 213 00:23:21,460 --> 00:23:23,899 N�o posso te ver, Silvia, 214 00:23:23,900 --> 00:23:26,460 mas posso sentir como voc� respira. 215 00:23:26,860 --> 00:23:30,979 - Voc� est� com medo. - Yemos � meu filho. 216 00:23:30,980 --> 00:23:32,939 Eu n�o tenho medo dele. 217 00:23:32,940 --> 00:23:37,369 Mas voc� sabe que os 30 n�o lutar�o por um rei 218 00:23:37,680 --> 00:23:40,580 que fala de uma deusa estrangeira. 219 00:23:40,960 --> 00:23:43,780 Os 30 n�o dar�o ouvidos a nada que possa ofend�-los. 220 00:23:44,140 --> 00:23:46,179 Se n�o nos apoiarem, 221 00:23:46,180 --> 00:23:48,760 n�o ser� por causa de nossas palavras. 222 00:23:57,720 --> 00:24:00,160 16 deles aceitaram o convite. 223 00:24:00,541 --> 00:24:05,448 Meu pai falar� por voc� e eu estarei com ele. 224 00:24:05,449 --> 00:24:08,000 Acha que n�o sei como convenc�-los? 225 00:24:09,460 --> 00:24:12,079 Voc� os despreza, 226 00:24:12,080 --> 00:24:15,800 e ningu�m luta de boa vontade por aqueles que os desprezam. 227 00:24:22,320 --> 00:24:24,880 Eles acreditaram em Am�lio 228 00:24:25,600 --> 00:24:27,880 e viraram as costas para mim. 229 00:24:30,740 --> 00:24:32,940 Mas por isso posso perdo�-los. 230 00:24:33,840 --> 00:24:37,159 Mas, se alguns deles, como Esp�rio, 231 00:24:37,160 --> 00:24:40,239 estavam de acordo com ele desde o in�cio... 232 00:24:40,240 --> 00:24:42,880 n�o vou ser capaz de perdo�-los por isso. 233 00:24:43,420 --> 00:24:46,459 H� coisas que � melhor n�o saber. 234 00:24:46,460 --> 00:24:49,920 Voc� aceitaria ajuda daqueles que ajudaram a matar seu filho? 235 00:24:50,320 --> 00:24:54,920 Para ver voc� ser rei, aceitaria ajuda de qualquer um. 236 00:24:59,340 --> 00:25:03,633 Voc� nunca saber� o que os 30 escondem em seus cora��es. 237 00:25:04,740 --> 00:25:08,160 Alguns deles v�o te odiar em segredo, 238 00:25:08,560 --> 00:25:11,807 e outros ir�o apoi�-lo porque isso lhes conv�m agora. 239 00:25:31,100 --> 00:25:32,729 Sauda��es, Sicano. 240 00:25:33,560 --> 00:25:35,439 N�o esperava sermos amigos novamente. 241 00:25:35,440 --> 00:25:38,099 � cedo para falar de amizade, Yemos. 242 00:25:38,100 --> 00:25:40,032 N�o tenho nada contra voc�, 243 00:25:41,140 --> 00:25:43,363 e espero que sinta o mesmo. 244 00:25:43,860 --> 00:25:47,040 Os reis sabem que voc� matou Esp�rio. 245 00:25:47,700 --> 00:25:49,739 Esp�rio conspirou contra meu irm�o... 246 00:25:49,740 --> 00:25:51,549 Diga para calar-se. Ainda o temos 247 00:25:51,550 --> 00:25:53,749 como um fratricida e um mentiroso. 248 00:26:02,380 --> 00:26:04,000 Sim, tudo bem. 249 00:26:04,920 --> 00:26:07,039 N�o posso impor minha presen�a a voc�. 250 00:26:08,000 --> 00:26:10,099 Falo com voc� mais tarde, 251 00:26:10,100 --> 00:26:12,388 quando decidir alinhar-se com a justi�a. 252 00:26:16,860 --> 00:26:18,945 V� com ele, por favor. 253 00:26:32,100 --> 00:26:34,740 Obrigado por terem vindo. 254 00:26:35,900 --> 00:26:38,585 Agora deixarei Numitor falar. 255 00:27:09,285 --> 00:27:10,908 O que faz aqui? 256 00:27:12,240 --> 00:27:14,754 Deixe-me ficar aqui esta noite. 257 00:27:15,600 --> 00:27:20,190 Sei que errei, violei as ordens de deus, 258 00:27:20,590 --> 00:27:22,654 sa� deste santu�rio, 259 00:27:22,655 --> 00:27:26,854 estava com muita pressa e fui presun�osa. 260 00:27:26,855 --> 00:27:29,761 O Senhor das Batalhas n�o precisa de suas l�grimas. 261 00:27:29,762 --> 00:27:32,460 Voc� sabe que eu queria justi�a, Atus. 262 00:27:32,461 --> 00:27:36,242 Mas agora minha m�e est� morta. 263 00:27:36,243 --> 00:27:37,933 Yemos est� livre, 264 00:27:37,934 --> 00:27:40,158 nossos inimigos tramam contra n�s, 265 00:27:40,159 --> 00:27:41,901 e o ar�spice... 266 00:27:41,902 --> 00:27:44,691 O ar�spice diz que os deuses nos abandonaram. 267 00:27:45,660 --> 00:27:47,700 Deixe-me ficar na casa de deus. 268 00:27:48,900 --> 00:27:50,415 Para que ele visite minha mente 269 00:27:50,416 --> 00:27:53,221 e me conceda uma vis�o verdadeira. 270 00:27:53,222 --> 00:27:55,359 Voc� teve sua chance, Ilia. 271 00:27:56,009 --> 00:27:57,899 O deus n�o falar� com voc�, 272 00:27:57,900 --> 00:28:00,530 porque ele n�o conhece perd�o ou piedade. 273 00:28:01,030 --> 00:28:04,392 - Agora � tarde demais. - Ajude-me! 274 00:28:04,842 --> 00:28:07,007 Voc� n�o � filha de Marte. 275 00:28:07,707 --> 00:28:09,992 Mas � filha de um rei. 276 00:28:09,993 --> 00:28:12,712 Pe�a ajuda para aqueles que realmente te amam. 277 00:29:11,162 --> 00:29:13,104 Eles n�o acreditaram em voc�s? 278 00:29:14,104 --> 00:29:16,478 Para acreditar, eles querem provas, 279 00:29:17,028 --> 00:29:19,380 e n�s n�o temos provas. 280 00:29:22,640 --> 00:29:24,540 Perdoe-nos, Yemos. 281 00:29:24,890 --> 00:29:27,460 N�o encontramos as palavras certas. 282 00:29:36,860 --> 00:29:38,260 N�o chore. 283 00:29:39,260 --> 00:29:41,067 Voltaremos a Alba, 284 00:29:41,567 --> 00:29:43,740 mesmo que tenhamos que lutar sozinhos. 285 00:30:26,840 --> 00:30:30,049 Meu Senhor, um homem est� perguntando por voc�. 286 00:30:31,080 --> 00:30:32,580 Quem? 287 00:30:34,980 --> 00:30:36,472 Traga ele. 288 00:30:49,680 --> 00:30:51,589 Meu Senhor... 289 00:31:15,620 --> 00:31:17,020 O que faz aqui? 290 00:31:18,200 --> 00:31:20,480 Eu sei que estava � minha espera. 291 00:31:28,880 --> 00:31:31,955 Os deuses pararam de falar com voc� 292 00:31:33,140 --> 00:31:35,891 e agora est� com medo. 293 00:31:38,620 --> 00:31:42,052 Mas ainda existem aqueles que podem ajud�-lo. 294 00:31:47,340 --> 00:31:49,450 Pode me levar at� eles? 295 00:31:51,580 --> 00:31:53,580 Eu saberei como recompens�-lo. 296 00:31:54,080 --> 00:31:55,959 Eu prometo. 297 00:31:55,960 --> 00:31:58,530 N�o estou fazendo isso por recompensa, 298 00:32:02,380 --> 00:32:05,610 mas porque posso ver o tormento... 299 00:32:06,120 --> 00:32:08,760 nos seus olhos. 300 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 Se voc� tiver coragem, 301 00:32:16,840 --> 00:32:20,800 os mortos responder�o �s suas perguntas. 302 00:33:34,560 --> 00:33:36,360 Enitos? 303 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Por que esqueceu de mim, Ilia? 304 00:33:39,880 --> 00:33:44,000 Eu n�o sei mais quem eu sou. 305 00:33:45,800 --> 00:33:48,240 Voc� jurou me vingar. 306 00:33:49,580 --> 00:33:51,300 Voc� jurou. 307 00:34:00,160 --> 00:34:01,960 Onde est� meu pai? 308 00:34:02,660 --> 00:34:04,320 Onde ele est�? 309 00:34:14,560 --> 00:34:18,520 Venha, filho de Proca. N�o tenha medo. 310 00:34:19,280 --> 00:34:21,536 A partir daqui, voc� ir� sozinho. 311 00:34:22,161 --> 00:34:25,319 Quando chegar ao fundo, 312 00:34:25,320 --> 00:34:28,502 a morte contar� o seu destino. 313 00:36:00,160 --> 00:36:01,840 Onde voc� est�? 314 00:36:14,680 --> 00:36:17,640 Os deuses est�o em sil�ncio porque ofendi eles, 315 00:36:17,641 --> 00:36:19,720 mas e voc�? 316 00:36:23,000 --> 00:36:25,360 N�o ousaria falar comigo tamb�m? 317 00:36:30,460 --> 00:36:32,103 Tudo que eu fiz 318 00:36:32,800 --> 00:36:35,120 foi pela cidade. 319 00:36:40,520 --> 00:36:42,760 Eu nunca teria matado o Enitos. 320 00:36:43,400 --> 00:36:45,080 Nunca! 321 00:36:48,720 --> 00:36:51,240 Se os deuses n�o tivessem me enganado. 322 00:36:51,600 --> 00:36:53,800 Sou impuro por isso? 323 00:36:57,880 --> 00:37:00,040 Sou impuro por este motivo? 324 00:37:25,200 --> 00:37:26,680 Sim. 325 00:37:28,520 --> 00:37:30,640 Sou impuro e confesso. 326 00:37:34,200 --> 00:37:36,540 Eu odiava meu irm�o 327 00:37:37,540 --> 00:37:39,960 e queria ser rei. 328 00:37:43,040 --> 00:37:45,220 Por isso matei ele. 329 00:37:51,360 --> 00:37:54,320 Por isso o matei. 330 00:38:08,760 --> 00:38:10,080 Levante. 331 00:38:10,740 --> 00:38:12,920 Acabou, Yemos. 332 00:38:13,280 --> 00:38:14,640 Acabou. 333 00:38:14,641 --> 00:38:17,000 Olhe nos meus olhos enquanto fala. 334 00:38:17,920 --> 00:38:21,240 Convenci todos a me seguir. 335 00:38:22,640 --> 00:38:25,114 Falei como se Rumia tivesse me escolhido como rei 336 00:38:25,115 --> 00:38:26,799 para seus filhos. 337 00:38:28,520 --> 00:38:30,879 E agora veja para onde os conduzi. 338 00:38:30,880 --> 00:38:34,080 Conduziu eles para onde estou. � suficiente para mim. 339 00:38:34,081 --> 00:38:35,440 N�o � verdade, Yemos. 340 00:38:37,280 --> 00:38:39,420 Eu os conduzi para uma armadilha 341 00:38:39,421 --> 00:38:41,537 onde homens vir�o para mat�-los um por um. 342 00:38:41,538 --> 00:38:43,139 - N�o morrer�o! - Sim, morrer�o. 343 00:38:43,140 --> 00:38:44,740 Eu disse que n�o morrer�o! 344 00:38:48,188 --> 00:38:49,788 Os reis ainda est�o aqui. 345 00:38:50,695 --> 00:38:53,186 Temos at� amanh� para convenc�-los, 346 00:38:53,740 --> 00:38:56,202 e voc� sabe como convencer as pessoas. 347 00:38:57,283 --> 00:38:58,723 Eu? 348 00:39:00,067 --> 00:39:02,725 Um escravo com a marca de Rumia. 349 00:39:09,589 --> 00:39:11,827 Um escravo que agora se tornou rei. 350 00:39:14,826 --> 00:39:17,366 N�o sei o que fez por eles, 351 00:39:17,811 --> 00:39:21,280 mas Herenneis, Tarinkri e Deftri 352 00:39:22,400 --> 00:39:24,311 seguiriam voc� a qualquer lugar. 353 00:39:26,087 --> 00:39:28,420 Fa�a o mesmo com os reis latinos. 354 00:39:29,341 --> 00:39:30,748 Fale com eles. 355 00:39:33,806 --> 00:39:35,818 Eles n�o ouviram Numitor, 356 00:39:36,548 --> 00:39:38,809 n�o ouviram Lauso. 357 00:39:40,287 --> 00:39:42,955 N�o h� homem no mundo que possa convenc�-los. 358 00:39:42,956 --> 00:39:46,345 H� voc�. Sabe como convencer as pessoas. 359 00:40:01,808 --> 00:40:03,397 Venha comigo. 360 00:40:05,632 --> 00:40:07,827 Temos o tempo que dura a noite. 361 00:40:41,440 --> 00:40:43,718 � voc�, Ilia? 362 00:40:45,461 --> 00:40:48,400 Ou foram os mortos que enviaram voc�? 363 00:40:53,265 --> 00:40:56,040 Voc� foi visto saindo da cidade durante a noite. 364 00:40:57,749 --> 00:40:59,533 Eu segui os seus rastros. 365 00:41:02,181 --> 00:41:04,963 O que est� procurando entre os mortos? 366 00:41:07,667 --> 00:41:09,869 Os deuses me amaldi�oaram. 367 00:41:11,200 --> 00:41:13,506 E eu estava procurando conforto aqui. 368 00:41:13,507 --> 00:41:17,097 Os deuses est�o conosco, pai. 369 00:41:18,102 --> 00:41:21,090 Eu estava destinada a morrer, 370 00:41:21,091 --> 00:41:23,941 o Senhor das Batalhas me salvou. 371 00:41:25,084 --> 00:41:27,519 O Senhor das Batalhas? 372 00:41:44,720 --> 00:41:47,160 Fui eu quem salvou voc�, Ilia. 373 00:41:52,122 --> 00:41:55,825 Ficou enterrada por 6 dias, e eu n�o tive paz. 374 00:41:56,318 --> 00:41:57,693 Escondido de todos, 375 00:41:57,694 --> 00:41:59,803 levei dois cavalos para sua tumba. 376 00:41:59,804 --> 00:42:02,872 Forcei e deixei o ar entrar. 377 00:42:04,450 --> 00:42:06,263 E depois fui embora. 378 00:42:07,780 --> 00:42:10,315 Porque voc� tamb�m n�o deveria me ver. 379 00:42:14,980 --> 00:42:17,640 Voc� � meu sangue, Ilia. 380 00:42:20,001 --> 00:42:21,966 Meu sangue! 381 00:42:25,381 --> 00:42:28,444 � por isso que os deuses est�o em sil�ncio. 382 00:42:30,960 --> 00:42:33,331 Porque voc� os enganou. 383 00:42:36,098 --> 00:42:38,018 N�o h� nada agora. 384 00:42:39,514 --> 00:42:41,295 Fomos deixados sozinhos, 385 00:42:41,760 --> 00:42:43,400 eu e voc�. 386 00:42:45,171 --> 00:42:49,334 Voc� violou a vontade dos deuses, 387 00:42:50,086 --> 00:42:51,881 voc� os desafiou 388 00:42:53,221 --> 00:42:55,885 e isso � s� para me proteger. 389 00:43:04,077 --> 00:43:06,771 Nada pode te assustar agora. 390 00:43:13,159 --> 00:43:17,018 Sabemos o que � o certo a fazer, pai. 391 00:43:18,438 --> 00:43:21,939 E com os deuses ou sem eles, 392 00:43:24,983 --> 00:43:26,634 juntos, 393 00:43:28,382 --> 00:43:31,516 vamos capturar Yemos e o mataremos. 394 00:44:00,426 --> 00:44:01,814 Ela deu � luz aqui. 395 00:44:02,999 --> 00:44:05,534 Deu � luz bem onde dormia seu filho. 396 00:44:06,112 --> 00:44:08,877 Ainda hoje, como no in�cio da nossa alian�a, 397 00:44:08,878 --> 00:44:10,582 o prod�gio se repete. 398 00:44:11,375 --> 00:44:13,908 Esta noite, uma porca deu � luz 30 jovens leit�es, 399 00:44:13,909 --> 00:44:16,419 e o fez aqui, na frente da sua cabana. 400 00:44:16,912 --> 00:44:19,396 Deve nos perdoar se duvidamos. 401 00:44:20,551 --> 00:44:22,479 Este � um sinal dos deuses. 402 00:44:25,608 --> 00:44:27,228 Deste dia em diante, 403 00:44:27,798 --> 00:44:31,525 como 30 irm�os, os 30 Reis v�o lutar sempre unidos, 404 00:44:32,189 --> 00:44:34,453 e nossos ex�rcitos marchar�o contra Am�lio, 405 00:44:34,454 --> 00:44:38,587 j� que �s o verdadeiro leg�timo rei da cidade de Alba. 406 00:44:40,775 --> 00:44:43,975 Em nome da justi�a e da verdade. 407 00:44:45,889 --> 00:44:47,563 Longa vida a Yemos! 408 00:44:47,564 --> 00:44:52,564 Longa vida a Yemos! 409 00:44:53,132 --> 00:44:57,126 Longa vida a Yemos! 410 00:44:57,127 --> 00:44:58,987 Longa vida a Yemos! 411 00:45:20,365 --> 00:45:23,479 Os ex�rcitos dos 30 se uniram para nos combater. 412 00:45:23,480 --> 00:45:25,593 Logo os veremos no horizonte. 413 00:45:28,130 --> 00:45:31,032 Dizem que menti, que matei. 414 00:45:31,529 --> 00:45:33,924 Dizem que violei a lei mais sagrada. 415 00:45:35,742 --> 00:45:38,213 Se algum de voc�s duvida de mim, 416 00:45:38,214 --> 00:45:40,487 quero que deixe a cidade agora. 417 00:45:55,446 --> 00:45:56,746 Voc�. 418 00:46:14,105 --> 00:46:15,405 Voc�, talvez. 419 00:46:33,837 --> 00:46:37,569 Se hoje nenhum dos meus soldados duvida de mim, 420 00:46:39,704 --> 00:46:43,510 tamb�m n�o duvidarei de voc�s. 421 00:46:45,964 --> 00:46:47,333 Agora, v�o. 422 00:46:48,597 --> 00:46:52,825 Falem com os soldados e preparem-se para esta batalha. 423 00:46:53,896 --> 00:46:58,457 Feito isso, armem os outros, bem como os anci�os. 424 00:46:58,458 --> 00:47:01,789 Mulheres e crian�as n�o ser�o exclu�das. 425 00:47:03,417 --> 00:47:07,108 Porque se Yemos realmente tentar� entrar em Alba, 426 00:47:08,554 --> 00:47:11,422 posso prometer a voc�s que, antes de fazer isso, 427 00:47:11,423 --> 00:47:14,831 ter� que escalar uma imensa montanha repleta de cad�veres. 428 00:47:20,063 --> 00:47:22,957 - Marte est� ao nosso lado! - Marte est� ao nosso lado! 429 00:47:22,958 --> 00:47:25,859 - Marte est� ao nosso lado! - Marte est� ao nosso lado! 430 00:47:25,860 --> 00:47:29,055 - Marte est� ao nosso lado! - Marte est� ao nosso lado! 431 00:47:29,056 --> 00:47:30,578 Marte est� ao nosso lado! 432 00:47:30,579 --> 00:47:33,818 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s. 433 00:47:33,953 --> 00:47:37,255 @inSanosubs fb. com/inSanos 31536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.