Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,678 --> 00:00:12,477
Anteriormente...
2
00:00:16,727 --> 00:00:18,556
Temos que retornar
para Gabi.
3
00:00:18,557 --> 00:00:20,092
Talvez Numitor esteja l�,
4
00:00:20,093 --> 00:00:22,434
e Yemos, o filho dele,
tamb�m.
5
00:00:22,945 --> 00:00:24,652
Quando o dem�nio a possui,
6
00:00:24,653 --> 00:00:26,560
ela n�o suporta luz
ou barulho.
7
00:00:27,693 --> 00:00:29,532
- Suma daqui!
- Deixem esses corpos!
8
00:00:29,533 --> 00:00:31,342
N�o enviarei mensageiros
a nenhum rei
9
00:00:31,343 --> 00:00:33,573
e n�o os considerarei
aliados dignos.
10
00:00:33,574 --> 00:00:35,724
Enquanto aquela mulher
permanecer impune.
11
00:00:35,725 --> 00:00:39,136
O que eles fizerem,
� como se eu tivesse feito.
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,511
Tire o meu sangue.
13
00:00:42,696 --> 00:00:44,335
O que fez? Gala!
14
00:00:44,336 --> 00:00:45,724
Por favor, n�o me deixe.
15
00:00:45,725 --> 00:00:48,938
� verdade que sou impura.
Agora, j� pode viver.
16
00:00:48,939 --> 00:00:52,489
Este � o momento
em que come�a o seu fim.
17
00:00:53,071 --> 00:00:54,637
Cale-se, vadia.
18
00:00:55,926 --> 00:00:57,314
M�e,
19
00:00:57,668 --> 00:00:59,059
deusa,
20
00:00:59,714 --> 00:01:03,738
d�-me a for�a
para arrancar os cora��es deles.
21
00:01:33,520 --> 00:01:36,367
Venham aqui,
vamos empurr�-la.
22
00:01:39,320 --> 00:01:41,515
Instiguem esses cavalos.
23
00:01:44,400 --> 00:01:46,728
N�o se move,
est� emperrada!
24
00:01:48,480 --> 00:01:50,805
Novamente!
Com for�a!
25
00:01:53,900 --> 00:01:56,492
Vamos, empurrem!
26
00:02:00,920 --> 00:02:02,633
Todos juntos!
27
00:02:08,440 --> 00:02:12,930
Tirem-no da carro�a!
Vamos continuar a p�.
28
00:03:41,024 --> 00:03:44,791
Vou dizer a Am�lio
que voc� morreu como seu irm�o.
29
00:03:45,376 --> 00:03:47,040
Feito um porco.
30
00:03:57,712 --> 00:03:59,590
Olhe para mim!
31
00:04:00,771 --> 00:04:04,757
Sou Yemos,
o rei leg�timo de Alba.
32
00:04:06,260 --> 00:04:08,300
E sou filho de Rumia.
33
00:04:45,992 --> 00:04:50,840
Equipe inSanos
apresenta...
34
00:04:59,849 --> 00:05:04,400
Legenda:
sk�ad
35
00:05:05,579 --> 00:05:10,094
Legenda:
LeilaC
36
00:05:13,911 --> 00:05:18,465
Legenda:
AlanCristianoBr
37
00:05:22,691 --> 00:05:27,220
Legenda:
Tati Saaresto
38
00:05:28,502 --> 00:05:33,020
Legenda:
Amy
39
00:05:45,646 --> 00:05:50,175
Legenda:
Wendy
40
00:05:51,486 --> 00:05:56,062
Legenda:
Darrow
41
00:06:03,197 --> 00:06:08,188
Revis�o:
AlanCristianoBr
42
00:06:18,067 --> 00:06:21,843
ROMULUS
S01E09 | "Debellare"
43
00:06:26,160 --> 00:06:28,560
Sonhei com ele outra vez.
44
00:06:29,080 --> 00:06:31,095
Tenho certeza
de que ele est� vivo.
45
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
Espero que sim
tanto quanto voc�.
46
00:06:37,034 --> 00:06:40,334
Nesse sonho, ele me disse
que tudo o que estamos fazendo
47
00:06:40,335 --> 00:06:42,963
ir� contribuir
para traz�-lo para casa.
48
00:06:45,280 --> 00:06:48,680
Houve um tempo em que tudo
era s� guerra nestas terras.
49
00:06:48,681 --> 00:06:52,038
Os 30 Reis
eram inimigos entre si.
50
00:06:54,280 --> 00:06:56,330
Um belo dia,
51
00:06:56,331 --> 00:07:00,540
uma porca branca apareceu
para os 30,
52
00:07:00,541 --> 00:07:04,040
e com ela as crias
que ela havia dado � luz.
53
00:07:05,000 --> 00:07:06,920
Havia 30 porquinhos.
54
00:07:09,440 --> 00:07:11,836
Era um sinal dos deuses.
55
00:07:18,440 --> 00:07:22,437
Os 30 Reis eram 30 irm�os
56
00:07:22,438 --> 00:07:26,481
e o rei de Alba,
era o l�der deles.
57
00:07:28,440 --> 00:07:30,785
� a vontade dos deuses
que os mant�m unidos.
58
00:07:30,786 --> 00:07:34,880
A mesma vontade,
que restituir� o trono a Yemos.
59
00:07:59,060 --> 00:08:02,844
Sicano, Capys,
sejam bem-vindos.
60
00:08:03,360 --> 00:08:05,591
Deixem vossas armas
e seus homens para tr�s.
61
00:08:05,592 --> 00:08:07,280
Numitor vos espera.
62
00:08:07,281 --> 00:08:11,268
Viemos aqui em homenagem
ao seu pai, o rei Ertas.
63
00:08:11,269 --> 00:08:13,915
Ele acreditava
na inoc�ncia de Yemos.
64
00:08:13,916 --> 00:08:16,913
Iremos ouvir
e depois decidir.
65
00:08:17,626 --> 00:08:20,565
As palavras de Numitor
ir�o convenc�-los.
66
00:08:20,566 --> 00:08:23,897
Fala como se j� estiv�ssemos
do lado de voc�s.
67
00:08:24,480 --> 00:08:27,332
Eu gosto de acreditar
naquilo que desejo.
68
00:08:28,630 --> 00:08:33,100
Mas sem o apoio de voc�s,
j� somos homens-mortos.
69
00:08:43,400 --> 00:08:45,245
Lauso e Numitor,
70
00:08:45,246 --> 00:08:47,936
enviaram mensagens de Gabi
para todos os reis.
71
00:08:47,937 --> 00:08:51,080
Est�o em busca de aliados
para apoiar a causa de Yemos.
72
00:08:51,480 --> 00:08:54,184
Dos 30 Reis,
muitos recusaram o convite,
73
00:08:54,185 --> 00:08:57,682
mas outros j� partiram
com suas comitivas.
74
00:08:58,899 --> 00:09:01,190
Quero saber
a vontade dos deuses.
75
00:09:01,191 --> 00:09:03,106
Voc� duvida
do seu direito ou da for�a?
76
00:09:03,107 --> 00:09:05,312
Meu pai n�o duvida de nada!
77
00:09:05,947 --> 00:09:07,707
Yemos � prisioneiro
e logo chegar�.
78
00:09:07,708 --> 00:09:11,923
Os deuses permitiram que Numitor
tomasse a cidade de Gabi,
79
00:09:14,538 --> 00:09:16,617
e eu preciso saber
80
00:09:17,459 --> 00:09:21,641
se � certo destruir
a antiga alian�a dos 30.
81
00:09:27,404 --> 00:09:28,804
Eu quero um sinal.
82
00:09:30,901 --> 00:09:33,896
Vamos escolher
os p�ssaros sagrados esta noite.
83
00:09:33,897 --> 00:09:35,718
Amanh� voc� saber�.
84
00:09:49,745 --> 00:09:51,694
Foi minha culpa.
85
00:09:51,695 --> 00:09:53,425
Prometi encontrar Numitor.
86
00:09:53,426 --> 00:09:56,803
Tinha poucos homens
e foram derrotados � trai��o.
87
00:09:56,804 --> 00:09:58,509
Voc� n�o � culpada.
88
00:10:01,111 --> 00:10:03,211
Mesmo se todos eles
se unirem contra n�s,
89
00:10:03,212 --> 00:10:06,009
nosso ex�rcito ser�
capaz de destru�-los.
90
00:10:06,702 --> 00:10:08,913
Ent�o, do que tem medo?
91
00:10:14,104 --> 00:10:16,604
N�o tenho medo de nada.
92
00:10:18,998 --> 00:10:21,908
N�o quer abra�ar
a mim e a meu pai?
93
00:10:21,909 --> 00:10:25,906
Farei isso quando tiver certeza
de que n�o pariu um fratricida.
94
00:10:25,907 --> 00:10:28,198
Se meu filho fosse culpado,
95
00:10:28,199 --> 00:10:30,513
os deuses
n�o teriam sorrido para n�s.
96
00:10:31,100 --> 00:10:34,908
Eles n�o teriam nos enviado
este homem e seu povo.
97
00:10:35,411 --> 00:10:38,709
Foi voc� quem derrotou
os homens de Am�lio?
98
00:10:39,602 --> 00:10:43,410
Qual � o seu nome?
E que povo voc� comanda?
99
00:10:45,295 --> 00:10:47,197
Meu nome � Wiros,
100
00:10:47,797 --> 00:10:49,804
e eu comando meus irm�os.
101
00:10:49,805 --> 00:10:53,001
N�o um povo,
mas uma matilha de lobos.
102
00:10:53,602 --> 00:10:55,603
Filhos de Rumia.
103
00:10:56,510 --> 00:10:59,005
� esta a sua esperan�a?
104
00:10:59,006 --> 00:11:02,005
A Senhora dos Lobos
e seus filhos?
105
00:11:02,006 --> 00:11:05,082
Wiros conheceu
meu filho Yemos,
106
00:11:05,083 --> 00:11:07,499
e apoia a reivindica��o dele
ao reino.
107
00:11:07,500 --> 00:11:10,005
Voc� conheceu Yemos?
108
00:11:10,691 --> 00:11:13,300
- Conheci.
- Ele est� vivo?
109
00:11:14,006 --> 00:11:16,656
Ele est� apenas esperando
para ter seu trono de volta.
110
00:11:17,508 --> 00:11:20,003
Ele me disse
que Am�lio � um assassino
111
00:11:20,004 --> 00:11:21,899
e que matou Enitos
com trai��o.
112
00:11:21,900 --> 00:11:25,500
Como voc� sabe que Yemos
n�o estava mentindo para voc�?
113
00:11:25,501 --> 00:11:29,808
Se me perguntar isso,
� porque n�o o conhece.
114
00:11:32,607 --> 00:11:36,116
Voc� quer ser
o trig�simo primeiro rei?
115
00:11:37,998 --> 00:11:40,603
- N�o.
- O que voc� quer ent�o?
116
00:11:40,604 --> 00:11:42,814
- Meu povo...
- Ele luta por mim.
117
00:11:43,236 --> 00:11:46,212
Se decidir confiar em mim,
118
00:11:46,213 --> 00:11:49,007
tamb�m confiar� nele.
119
00:11:49,420 --> 00:11:52,983
Wiros jurou
respeitar nossas leis.
120
00:12:08,920 --> 00:12:10,980
Eles lhe deram uma cabana.
121
00:12:11,460 --> 00:12:14,300
Como se voc� fosse
igual aos reis latinos.
122
00:12:15,180 --> 00:12:17,322
Eu n�o pedi por isso.
123
00:12:18,920 --> 00:12:22,540
Os latinos o respeitam
e t�m medo de voc�.
124
00:12:23,020 --> 00:12:26,380
Sabem que um dia
ser� mais poderoso do mundo,
125
00:12:26,920 --> 00:12:30,100
e que a rainha de Alba
te escolher� como filho.
126
00:12:38,880 --> 00:12:40,580
Qual � o problema?
127
00:12:42,760 --> 00:12:44,860
Ela j� tem um filho.
128
00:12:45,640 --> 00:12:47,779
Acha
que ele ainda est� vivo?
129
00:12:47,780 --> 00:12:49,980
Quero isso mais do que tudo.
130
00:12:52,480 --> 00:12:55,360
Eu gostaria que todos os outros
estivessem vivos tamb�m.
131
00:12:56,280 --> 00:12:57,960
Do jeito que as coisas
eram antes.
132
00:12:59,740 --> 00:13:01,580
Do jeito que as coisas
eram antes...
133
00:13:02,160 --> 00:13:04,050
nunca ser� novamente.
134
00:13:06,140 --> 00:13:09,240
Se queremos viver,
temos que esquecer,
135
00:13:10,240 --> 00:13:12,440
e encontrar uma nova casa.
136
00:15:01,000 --> 00:15:03,751
Est� branco como a neve.
O que houve?
137
00:15:05,660 --> 00:15:07,260
Qual � o problema com voc�?
138
00:15:08,400 --> 00:15:10,055
Veja por si mesmo.
139
00:15:28,060 --> 00:15:30,499
Ontem, ao p�r do sol,
eles estavam vivos.
140
00:15:30,500 --> 00:15:32,580
Ningu�m
se aproximou da jaula.
141
00:15:34,620 --> 00:15:36,277
O que isto significa?
142
00:15:36,700 --> 00:15:38,759
Os deuses
n�o est�o lhe respondendo.
143
00:15:38,760 --> 00:15:42,531
O que quiser fazer,
ter� que fazer sozinho.
144
00:15:45,440 --> 00:15:47,330
Voc� est� mentindo.
145
00:15:48,620 --> 00:15:51,980
Envenenou esses p�ssaros
para me for�ar a me render.
146
00:15:52,300 --> 00:15:54,044
Se acredita nisso,
147
00:15:54,840 --> 00:15:57,596
ordene a seus homens
que nos executem
148
00:15:57,597 --> 00:16:00,050
como a lei exige.
149
00:16:04,660 --> 00:16:08,240
Acha que est� me assustando,
n�o �?
150
00:16:10,380 --> 00:16:12,219
Acha que me assusta?
151
00:16:12,220 --> 00:16:15,849
Se est� com medo ou n�o,
n�o importa agora.
152
00:16:17,060 --> 00:16:19,040
Mesmo se nos matar,
153
00:16:19,580 --> 00:16:21,860
os deuses continuar�o
a n�o dizer nada.
154
00:16:39,860 --> 00:16:41,479
Yemos escapou!
155
00:16:45,080 --> 00:16:47,740
Os que viram a carruagem
e os soldados mortos disseram
156
00:16:47,741 --> 00:16:49,997
- que Esp�rio tinha o peito...
- Sil�ncio!
157
00:16:52,980 --> 00:16:55,280
Sua voz tr�mula
� insuport�vel.
158
00:16:56,280 --> 00:16:57,963
Para onde foi sua f�ria?
159
00:16:58,600 --> 00:17:00,709
Tem medo de um assassino?
160
00:17:02,060 --> 00:17:04,919
Se tem medo,
n�o te quero ao meu lado.
161
00:17:04,920 --> 00:17:08,380
Porque preciso da sua raiva
e n�o do seu medo.
162
00:17:10,100 --> 00:17:11,680
Fora!
163
00:17:16,060 --> 00:17:17,800
Fora agora!
164
00:18:10,200 --> 00:18:12,299
Voc� ainda est� vivo.
165
00:18:12,300 --> 00:18:16,020
Abra�a-me.
Como os vivos fazem.
166
00:18:28,160 --> 00:18:30,639
Voc� fede como uma cabra,
irm�o.
167
00:18:30,640 --> 00:18:33,860
Voc� tamb�m, irm�o.
Como 10 cabras.
168
00:18:46,480 --> 00:18:48,236
Esp�rio...
169
00:18:50,420 --> 00:18:52,340
matou todos os outros.
170
00:18:56,000 --> 00:18:57,620
Vamos ving�-los.
171
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
Eu j� os vinguei.
172
00:19:05,140 --> 00:19:07,860
O rei de V�lia
� comida para os lobos.
173
00:19:12,100 --> 00:19:14,580
Eu permaneci vivo
para devolver isso a voc�.
174
00:19:17,860 --> 00:19:19,920
Agora pertence a voc�.
175
00:20:09,680 --> 00:20:12,083
O que aconteceu com voc�?
176
00:20:13,680 --> 00:20:15,940
Eu me tornei um homem.
177
00:20:22,820 --> 00:20:26,060
Eu sabia.
Sabia o tempo todo.
178
00:20:30,000 --> 00:20:31,582
Yemos?
179
00:20:51,960 --> 00:20:54,760
� triste n�o ver a luz
180
00:20:55,260 --> 00:20:57,580
de um dia t�o feliz.
181
00:21:00,500 --> 00:21:04,980
Haver� outros,
e mais felizes.
182
00:21:06,540 --> 00:21:08,740
Se os deuses te salvaram,
183
00:21:09,060 --> 00:21:14,019
os reis v�o levar isso
como um sinal divino.
184
00:21:14,020 --> 00:21:17,180
Estou seguro gra�as a uma deusa
a quem voc� teme.
185
00:21:20,580 --> 00:21:22,686
Rumia me protegeu.
186
00:21:25,020 --> 00:21:26,797
Ela me salvou.
187
00:21:34,120 --> 00:21:36,416
Voc� os viu morrer?
188
00:21:38,180 --> 00:21:39,580
Vi.
189
00:21:40,660 --> 00:21:42,360
Diga o que fizeram com eles.
190
00:21:42,860 --> 00:21:46,355
- O que isso importa?
- A Loba est� morta, Yemos.
191
00:21:46,940 --> 00:21:49,239
Nossos companheiros
est�o mortos.
192
00:21:49,240 --> 00:21:51,379
Nada disso importa
para voc�?
193
00:21:51,380 --> 00:21:54,960
Por que precisam saber
como eles morreram?
194
00:21:58,100 --> 00:22:00,404
Por que sofrer de novo?
195
00:22:01,060 --> 00:22:03,540
O que importa
� o que eles deixaram.
196
00:22:03,920 --> 00:22:06,460
A morte n�o deixa nada.
197
00:22:06,800 --> 00:22:08,429
Eles est�o vivos,
198
00:22:09,820 --> 00:22:11,612
est�o sempre conosco.
199
00:22:12,940 --> 00:22:15,012
Eu posso senti-los.
200
00:22:18,160 --> 00:22:20,020
A Loba falou comigo,
201
00:22:21,340 --> 00:22:23,379
ela me deu coragem
para sobreviver.
202
00:22:23,380 --> 00:22:26,140
Voc� fala
como se fosse nosso rei.
203
00:22:27,560 --> 00:22:31,259
Quero ajud�-los a encontrar
o que sempre buscaram.
204
00:22:31,260 --> 00:22:34,659
Wiros � nosso rei, n�o voc�.
205
00:22:34,660 --> 00:22:36,900
Yemos � o rei de Alba.
206
00:22:38,160 --> 00:22:41,140
Ele est� vivo para permitir
que tenhamos nossa cidade.
207
00:22:43,420 --> 00:22:46,099
Quando tivermos
o que nos foi prometido,
208
00:22:46,100 --> 00:22:48,220
ele ser� o rei de todos.
209
00:22:55,540 --> 00:22:58,380
Minha cidade
ser� a cidade de voc�s.
210
00:23:11,780 --> 00:23:15,340
N�o quer me dizer
o que pensa?
211
00:23:15,900 --> 00:23:19,039
S� estou feliz.
Nada mais.
212
00:23:19,040 --> 00:23:20,729
Coma agora.
213
00:23:21,460 --> 00:23:23,899
N�o posso te ver, Silvia,
214
00:23:23,900 --> 00:23:26,460
mas posso sentir
como voc� respira.
215
00:23:26,860 --> 00:23:30,979
- Voc� est� com medo.
- Yemos � meu filho.
216
00:23:30,980 --> 00:23:32,939
Eu n�o tenho medo dele.
217
00:23:32,940 --> 00:23:37,369
Mas voc� sabe que os 30
n�o lutar�o por um rei
218
00:23:37,680 --> 00:23:40,580
que fala de uma deusa
estrangeira.
219
00:23:40,960 --> 00:23:43,780
Os 30 n�o dar�o ouvidos
a nada que possa ofend�-los.
220
00:23:44,140 --> 00:23:46,179
Se n�o nos apoiarem,
221
00:23:46,180 --> 00:23:48,760
n�o ser� por causa
de nossas palavras.
222
00:23:57,720 --> 00:24:00,160
16 deles aceitaram o convite.
223
00:24:00,541 --> 00:24:05,448
Meu pai falar� por voc�
e eu estarei com ele.
224
00:24:05,449 --> 00:24:08,000
Acha que n�o sei
como convenc�-los?
225
00:24:09,460 --> 00:24:12,079
Voc� os despreza,
226
00:24:12,080 --> 00:24:15,800
e ningu�m luta de boa vontade
por aqueles que os desprezam.
227
00:24:22,320 --> 00:24:24,880
Eles acreditaram em Am�lio
228
00:24:25,600 --> 00:24:27,880
e viraram as costas
para mim.
229
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Mas por isso
posso perdo�-los.
230
00:24:33,840 --> 00:24:37,159
Mas, se alguns deles,
como Esp�rio,
231
00:24:37,160 --> 00:24:40,239
estavam de acordo com ele
desde o in�cio...
232
00:24:40,240 --> 00:24:42,880
n�o vou ser capaz
de perdo�-los por isso.
233
00:24:43,420 --> 00:24:46,459
H� coisas
que � melhor n�o saber.
234
00:24:46,460 --> 00:24:49,920
Voc� aceitaria ajuda daqueles
que ajudaram a matar seu filho?
235
00:24:50,320 --> 00:24:54,920
Para ver voc� ser rei,
aceitaria ajuda de qualquer um.
236
00:24:59,340 --> 00:25:03,633
Voc� nunca saber� o que os 30
escondem em seus cora��es.
237
00:25:04,740 --> 00:25:08,160
Alguns deles
v�o te odiar em segredo,
238
00:25:08,560 --> 00:25:11,807
e outros ir�o apoi�-lo
porque isso lhes conv�m agora.
239
00:25:31,100 --> 00:25:32,729
Sauda��es, Sicano.
240
00:25:33,560 --> 00:25:35,439
N�o esperava
sermos amigos novamente.
241
00:25:35,440 --> 00:25:38,099
� cedo para falar de amizade,
Yemos.
242
00:25:38,100 --> 00:25:40,032
N�o tenho nada contra voc�,
243
00:25:41,140 --> 00:25:43,363
e espero que sinta o mesmo.
244
00:25:43,860 --> 00:25:47,040
Os reis sabem
que voc� matou Esp�rio.
245
00:25:47,700 --> 00:25:49,739
Esp�rio conspirou
contra meu irm�o...
246
00:25:49,740 --> 00:25:51,549
Diga para calar-se.
Ainda o temos
247
00:25:51,550 --> 00:25:53,749
como um fratricida
e um mentiroso.
248
00:26:02,380 --> 00:26:04,000
Sim, tudo bem.
249
00:26:04,920 --> 00:26:07,039
N�o posso impor
minha presen�a a voc�.
250
00:26:08,000 --> 00:26:10,099
Falo com voc� mais tarde,
251
00:26:10,100 --> 00:26:12,388
quando decidir
alinhar-se com a justi�a.
252
00:26:16,860 --> 00:26:18,945
V� com ele, por favor.
253
00:26:32,100 --> 00:26:34,740
Obrigado por terem vindo.
254
00:26:35,900 --> 00:26:38,585
Agora
deixarei Numitor falar.
255
00:27:09,285 --> 00:27:10,908
O que faz aqui?
256
00:27:12,240 --> 00:27:14,754
Deixe-me ficar aqui
esta noite.
257
00:27:15,600 --> 00:27:20,190
Sei que errei,
violei as ordens de deus,
258
00:27:20,590 --> 00:27:22,654
sa� deste santu�rio,
259
00:27:22,655 --> 00:27:26,854
estava com muita pressa
e fui presun�osa.
260
00:27:26,855 --> 00:27:29,761
O Senhor das Batalhas
n�o precisa de suas l�grimas.
261
00:27:29,762 --> 00:27:32,460
Voc� sabe
que eu queria justi�a, Atus.
262
00:27:32,461 --> 00:27:36,242
Mas agora
minha m�e est� morta.
263
00:27:36,243 --> 00:27:37,933
Yemos est� livre,
264
00:27:37,934 --> 00:27:40,158
nossos inimigos
tramam contra n�s,
265
00:27:40,159 --> 00:27:41,901
e o ar�spice...
266
00:27:41,902 --> 00:27:44,691
O ar�spice diz
que os deuses nos abandonaram.
267
00:27:45,660 --> 00:27:47,700
Deixe-me ficar
na casa de deus.
268
00:27:48,900 --> 00:27:50,415
Para que ele
visite minha mente
269
00:27:50,416 --> 00:27:53,221
e me conceda
uma vis�o verdadeira.
270
00:27:53,222 --> 00:27:55,359
Voc� teve sua chance, Ilia.
271
00:27:56,009 --> 00:27:57,899
O deus n�o falar� com voc�,
272
00:27:57,900 --> 00:28:00,530
porque ele n�o conhece
perd�o ou piedade.
273
00:28:01,030 --> 00:28:04,392
- Agora � tarde demais.
- Ajude-me!
274
00:28:04,842 --> 00:28:07,007
Voc� n�o � filha de Marte.
275
00:28:07,707 --> 00:28:09,992
Mas � filha de um rei.
276
00:28:09,993 --> 00:28:12,712
Pe�a ajuda para aqueles
que realmente te amam.
277
00:29:11,162 --> 00:29:13,104
Eles n�o acreditaram
em voc�s?
278
00:29:14,104 --> 00:29:16,478
Para acreditar,
eles querem provas,
279
00:29:17,028 --> 00:29:19,380
e n�s n�o temos provas.
280
00:29:22,640 --> 00:29:24,540
Perdoe-nos, Yemos.
281
00:29:24,890 --> 00:29:27,460
N�o encontramos
as palavras certas.
282
00:29:36,860 --> 00:29:38,260
N�o chore.
283
00:29:39,260 --> 00:29:41,067
Voltaremos a Alba,
284
00:29:41,567 --> 00:29:43,740
mesmo que tenhamos
que lutar sozinhos.
285
00:30:26,840 --> 00:30:30,049
Meu Senhor, um homem
est� perguntando por voc�.
286
00:30:31,080 --> 00:30:32,580
Quem?
287
00:30:34,980 --> 00:30:36,472
Traga ele.
288
00:30:49,680 --> 00:30:51,589
Meu Senhor...
289
00:31:15,620 --> 00:31:17,020
O que faz aqui?
290
00:31:18,200 --> 00:31:20,480
Eu sei
que estava � minha espera.
291
00:31:28,880 --> 00:31:31,955
Os deuses
pararam de falar com voc�
292
00:31:33,140 --> 00:31:35,891
e agora est� com medo.
293
00:31:38,620 --> 00:31:42,052
Mas ainda existem aqueles
que podem ajud�-lo.
294
00:31:47,340 --> 00:31:49,450
Pode me levar at� eles?
295
00:31:51,580 --> 00:31:53,580
Eu saberei
como recompens�-lo.
296
00:31:54,080 --> 00:31:55,959
Eu prometo.
297
00:31:55,960 --> 00:31:58,530
N�o estou fazendo isso
por recompensa,
298
00:32:02,380 --> 00:32:05,610
mas porque
posso ver o tormento...
299
00:32:06,120 --> 00:32:08,760
nos seus olhos.
300
00:32:13,240 --> 00:32:15,960
Se voc� tiver coragem,
301
00:32:16,840 --> 00:32:20,800
os mortos responder�o
�s suas perguntas.
302
00:33:34,560 --> 00:33:36,360
Enitos?
303
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Por que esqueceu de mim,
Ilia?
304
00:33:39,880 --> 00:33:44,000
Eu n�o sei mais
quem eu sou.
305
00:33:45,800 --> 00:33:48,240
Voc� jurou me vingar.
306
00:33:49,580 --> 00:33:51,300
Voc� jurou.
307
00:34:00,160 --> 00:34:01,960
Onde est� meu pai?
308
00:34:02,660 --> 00:34:04,320
Onde ele est�?
309
00:34:14,560 --> 00:34:18,520
Venha, filho de Proca.
N�o tenha medo.
310
00:34:19,280 --> 00:34:21,536
A partir daqui,
voc� ir� sozinho.
311
00:34:22,161 --> 00:34:25,319
Quando chegar ao fundo,
312
00:34:25,320 --> 00:34:28,502
a morte contar�
o seu destino.
313
00:36:00,160 --> 00:36:01,840
Onde voc� est�?
314
00:36:14,680 --> 00:36:17,640
Os deuses est�o em sil�ncio
porque ofendi eles,
315
00:36:17,641 --> 00:36:19,720
mas e voc�?
316
00:36:23,000 --> 00:36:25,360
N�o ousaria falar comigo
tamb�m?
317
00:36:30,460 --> 00:36:32,103
Tudo que eu fiz
318
00:36:32,800 --> 00:36:35,120
foi pela cidade.
319
00:36:40,520 --> 00:36:42,760
Eu nunca teria matado
o Enitos.
320
00:36:43,400 --> 00:36:45,080
Nunca!
321
00:36:48,720 --> 00:36:51,240
Se os deuses n�o tivessem
me enganado.
322
00:36:51,600 --> 00:36:53,800
Sou impuro por isso?
323
00:36:57,880 --> 00:37:00,040
Sou impuro por este motivo?
324
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Sim.
325
00:37:28,520 --> 00:37:30,640
Sou impuro e confesso.
326
00:37:34,200 --> 00:37:36,540
Eu odiava meu irm�o
327
00:37:37,540 --> 00:37:39,960
e queria ser rei.
328
00:37:43,040 --> 00:37:45,220
Por isso matei ele.
329
00:37:51,360 --> 00:37:54,320
Por isso o matei.
330
00:38:08,760 --> 00:38:10,080
Levante.
331
00:38:10,740 --> 00:38:12,920
Acabou, Yemos.
332
00:38:13,280 --> 00:38:14,640
Acabou.
333
00:38:14,641 --> 00:38:17,000
Olhe nos meus olhos
enquanto fala.
334
00:38:17,920 --> 00:38:21,240
Convenci todos a me seguir.
335
00:38:22,640 --> 00:38:25,114
Falei como se Rumia
tivesse me escolhido como rei
336
00:38:25,115 --> 00:38:26,799
para seus filhos.
337
00:38:28,520 --> 00:38:30,879
E agora veja
para onde os conduzi.
338
00:38:30,880 --> 00:38:34,080
Conduziu eles para onde estou.
� suficiente para mim.
339
00:38:34,081 --> 00:38:35,440
N�o � verdade, Yemos.
340
00:38:37,280 --> 00:38:39,420
Eu os conduzi
para uma armadilha
341
00:38:39,421 --> 00:38:41,537
onde homens vir�o
para mat�-los um por um.
342
00:38:41,538 --> 00:38:43,139
- N�o morrer�o!
- Sim, morrer�o.
343
00:38:43,140 --> 00:38:44,740
Eu disse que n�o morrer�o!
344
00:38:48,188 --> 00:38:49,788
Os reis ainda est�o aqui.
345
00:38:50,695 --> 00:38:53,186
Temos at� amanh�
para convenc�-los,
346
00:38:53,740 --> 00:38:56,202
e voc� sabe como convencer
as pessoas.
347
00:38:57,283 --> 00:38:58,723
Eu?
348
00:39:00,067 --> 00:39:02,725
Um escravo
com a marca de Rumia.
349
00:39:09,589 --> 00:39:11,827
Um escravo que agora
se tornou rei.
350
00:39:14,826 --> 00:39:17,366
N�o sei o que fez por eles,
351
00:39:17,811 --> 00:39:21,280
mas Herenneis,
Tarinkri e Deftri
352
00:39:22,400 --> 00:39:24,311
seguiriam voc�
a qualquer lugar.
353
00:39:26,087 --> 00:39:28,420
Fa�a o mesmo
com os reis latinos.
354
00:39:29,341 --> 00:39:30,748
Fale com eles.
355
00:39:33,806 --> 00:39:35,818
Eles n�o ouviram Numitor,
356
00:39:36,548 --> 00:39:38,809
n�o ouviram Lauso.
357
00:39:40,287 --> 00:39:42,955
N�o h� homem no mundo
que possa convenc�-los.
358
00:39:42,956 --> 00:39:46,345
H� voc�.
Sabe como convencer as pessoas.
359
00:40:01,808 --> 00:40:03,397
Venha comigo.
360
00:40:05,632 --> 00:40:07,827
Temos o tempo
que dura a noite.
361
00:40:41,440 --> 00:40:43,718
� voc�, Ilia?
362
00:40:45,461 --> 00:40:48,400
Ou foram os mortos
que enviaram voc�?
363
00:40:53,265 --> 00:40:56,040
Voc� foi visto saindo
da cidade durante a noite.
364
00:40:57,749 --> 00:40:59,533
Eu segui os seus rastros.
365
00:41:02,181 --> 00:41:04,963
O que est� procurando
entre os mortos?
366
00:41:07,667 --> 00:41:09,869
Os deuses me amaldi�oaram.
367
00:41:11,200 --> 00:41:13,506
E eu estava procurando
conforto aqui.
368
00:41:13,507 --> 00:41:17,097
Os deuses est�o conosco,
pai.
369
00:41:18,102 --> 00:41:21,090
Eu estava destinada
a morrer,
370
00:41:21,091 --> 00:41:23,941
o Senhor das Batalhas
me salvou.
371
00:41:25,084 --> 00:41:27,519
O Senhor das Batalhas?
372
00:41:44,720 --> 00:41:47,160
Fui eu quem salvou voc�,
Ilia.
373
00:41:52,122 --> 00:41:55,825
Ficou enterrada por 6 dias,
e eu n�o tive paz.
374
00:41:56,318 --> 00:41:57,693
Escondido de todos,
375
00:41:57,694 --> 00:41:59,803
levei dois cavalos
para sua tumba.
376
00:41:59,804 --> 00:42:02,872
Forcei e deixei o ar entrar.
377
00:42:04,450 --> 00:42:06,263
E depois fui embora.
378
00:42:07,780 --> 00:42:10,315
Porque voc� tamb�m
n�o deveria me ver.
379
00:42:14,980 --> 00:42:17,640
Voc� � meu sangue, Ilia.
380
00:42:20,001 --> 00:42:21,966
Meu sangue!
381
00:42:25,381 --> 00:42:28,444
� por isso que os deuses
est�o em sil�ncio.
382
00:42:30,960 --> 00:42:33,331
Porque voc� os enganou.
383
00:42:36,098 --> 00:42:38,018
N�o h� nada agora.
384
00:42:39,514 --> 00:42:41,295
Fomos deixados sozinhos,
385
00:42:41,760 --> 00:42:43,400
eu e voc�.
386
00:42:45,171 --> 00:42:49,334
Voc� violou a vontade
dos deuses,
387
00:42:50,086 --> 00:42:51,881
voc� os desafiou
388
00:42:53,221 --> 00:42:55,885
e isso
� s� para me proteger.
389
00:43:04,077 --> 00:43:06,771
Nada pode te assustar
agora.
390
00:43:13,159 --> 00:43:17,018
Sabemos o que � o certo a fazer,
pai.
391
00:43:18,438 --> 00:43:21,939
E com os deuses
ou sem eles,
392
00:43:24,983 --> 00:43:26,634
juntos,
393
00:43:28,382 --> 00:43:31,516
vamos capturar Yemos
e o mataremos.
394
00:44:00,426 --> 00:44:01,814
Ela deu � luz aqui.
395
00:44:02,999 --> 00:44:05,534
Deu � luz
bem onde dormia seu filho.
396
00:44:06,112 --> 00:44:08,877
Ainda hoje,
como no in�cio da nossa alian�a,
397
00:44:08,878 --> 00:44:10,582
o prod�gio se repete.
398
00:44:11,375 --> 00:44:13,908
Esta noite, uma porca deu � luz
30 jovens leit�es,
399
00:44:13,909 --> 00:44:16,419
e o fez aqui,
na frente da sua cabana.
400
00:44:16,912 --> 00:44:19,396
Deve nos perdoar
se duvidamos.
401
00:44:20,551 --> 00:44:22,479
Este � um sinal dos deuses.
402
00:44:25,608 --> 00:44:27,228
Deste dia em diante,
403
00:44:27,798 --> 00:44:31,525
como 30 irm�os, os 30 Reis
v�o lutar sempre unidos,
404
00:44:32,189 --> 00:44:34,453
e nossos ex�rcitos
marchar�o contra Am�lio,
405
00:44:34,454 --> 00:44:38,587
j� que �s o verdadeiro
leg�timo rei da cidade de Alba.
406
00:44:40,775 --> 00:44:43,975
Em nome da justi�a
e da verdade.
407
00:44:45,889 --> 00:44:47,563
Longa vida a Yemos!
408
00:44:47,564 --> 00:44:52,564
Longa vida a Yemos!
409
00:44:53,132 --> 00:44:57,126
Longa vida a Yemos!
410
00:44:57,127 --> 00:44:58,987
Longa vida a Yemos!
411
00:45:20,365 --> 00:45:23,479
Os ex�rcitos dos 30
se uniram para nos combater.
412
00:45:23,480 --> 00:45:25,593
Logo os veremos
no horizonte.
413
00:45:28,130 --> 00:45:31,032
Dizem que menti, que matei.
414
00:45:31,529 --> 00:45:33,924
Dizem que violei
a lei mais sagrada.
415
00:45:35,742 --> 00:45:38,213
Se algum de voc�s
duvida de mim,
416
00:45:38,214 --> 00:45:40,487
quero que deixe
a cidade agora.
417
00:45:55,446 --> 00:45:56,746
Voc�.
418
00:46:14,105 --> 00:46:15,405
Voc�, talvez.
419
00:46:33,837 --> 00:46:37,569
Se hoje nenhum dos meus soldados
duvida de mim,
420
00:46:39,704 --> 00:46:43,510
tamb�m n�o duvidarei
de voc�s.
421
00:46:45,964 --> 00:46:47,333
Agora, v�o.
422
00:46:48,597 --> 00:46:52,825
Falem com os soldados
e preparem-se para esta batalha.
423
00:46:53,896 --> 00:46:58,457
Feito isso, armem os outros,
bem como os anci�os.
424
00:46:58,458 --> 00:47:01,789
Mulheres e crian�as
n�o ser�o exclu�das.
425
00:47:03,417 --> 00:47:07,108
Porque se Yemos realmente
tentar� entrar em Alba,
426
00:47:08,554 --> 00:47:11,422
posso prometer a voc�s que,
antes de fazer isso,
427
00:47:11,423 --> 00:47:14,831
ter� que escalar uma imensa
montanha repleta de cad�veres.
428
00:47:20,063 --> 00:47:22,957
- Marte est� ao nosso lado!
- Marte est� ao nosso lado!
429
00:47:22,958 --> 00:47:25,859
- Marte est� ao nosso lado!
- Marte est� ao nosso lado!
430
00:47:25,860 --> 00:47:29,055
- Marte est� ao nosso lado!
- Marte est� ao nosso lado!
431
00:47:29,056 --> 00:47:30,578
Marte est� ao nosso lado!
432
00:47:30,579 --> 00:47:33,818
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
433
00:47:33,953 --> 00:47:37,255
@inSanosubs
fb. com/inSanos
31536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.