Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,306 --> 00:00:12,815
Anteriormente...
2
00:00:12,816 --> 00:00:16,139
Sabe o que acontece
com aqueles que retornam antes?
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,700
- Eles v�o matar a todos...
- Quem s�o?
4
00:00:18,701 --> 00:00:20,677
N�o s�o esp�ritos.
5
00:00:20,678 --> 00:00:22,173
S�o homens.
6
00:00:24,594 --> 00:00:26,793
� hora de lutar.
7
00:00:26,794 --> 00:00:28,751
� o que diz Rumia.
8
00:00:28,752 --> 00:00:30,891
Ent�o, � o que lhes digo.
9
00:00:30,892 --> 00:00:33,995
Estavam comigo
no dia em que salvei o reino.
10
00:00:34,539 --> 00:00:36,177
Enitos!
11
00:00:38,871 --> 00:00:41,748
- Nunca dissemos nada.
- E nunca v�o dizer nada.
12
00:00:41,749 --> 00:00:44,098
Pegue isto.
Pertenceu ao meu pai.
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,139
O mais forte
de todos guerreiros de Alba.
14
00:00:46,140 --> 00:00:49,038
N�o deixaremos
esta floresta sagrada
15
00:00:49,039 --> 00:00:51,642
at� que tenhamos
feito justi�a.
16
00:00:58,572 --> 00:01:01,167
Devemos incendiar
a floresta?
17
00:01:01,168 --> 00:01:04,001
A fuma�a os far� sair
do esconderijo.
18
00:01:04,356 --> 00:01:06,076
Acordem, todos!
19
00:01:06,077 --> 00:01:07,788
Temos que fugir daqui!
20
00:01:08,214 --> 00:01:09,873
- Yemos!
- Wiros!
21
00:01:11,678 --> 00:01:13,643
Voc� a salvou, Wiros!
22
00:01:13,644 --> 00:01:16,574
Essa � a coisa
mais importante.
23
00:02:37,560 --> 00:02:39,860
Quero-os vivos!
24
00:02:50,140 --> 00:02:52,297
Loba!
25
00:03:07,792 --> 00:03:12,640
Equipe inSanos
apresenta...
26
00:03:19,949 --> 00:03:24,500
Legenda:
sk�ad
27
00:03:25,679 --> 00:03:30,194
Legenda:
LeilaC
28
00:03:34,011 --> 00:03:38,565
Legenda:
AlanCristianoBr
29
00:03:42,791 --> 00:03:47,320
Legenda:
Tati Saaresto
30
00:04:05,746 --> 00:04:10,275
Legenda:
Wendy
31
00:04:11,586 --> 00:04:16,162
Legenda:
Darrow
32
00:04:23,297 --> 00:04:28,288
Revis�o:
AlanCristianoBr
33
00:04:38,167 --> 00:04:41,943
ROMULUS
S01E07 | "Parcere"
34
00:04:46,280 --> 00:04:49,462
�jax, filho de T�lamo,
35
00:04:49,463 --> 00:04:53,969
ainda inconformado
e furioso com a vit�ria
36
00:04:53,970 --> 00:04:58,401
que fora conquistada sobre ele
com as armas de Aquiles.
37
00:04:58,402 --> 00:05:03,402
Armas postas como pr�mio
pela respeitada m�e dele.
38
00:05:03,403 --> 00:05:05,303
�jax, esbravejou,
39
00:05:05,304 --> 00:05:07,745
pelos gregos darem as armas
de Aquiles a Ulisses,
40
00:05:07,746 --> 00:05:09,244
e n�o para ele.
41
00:05:09,245 --> 00:05:11,746
Mas Ulisses
era o mais valente de todos.
42
00:05:11,747 --> 00:05:14,327
Assim como �jax,
que tamb�m era muito valente.
43
00:05:14,328 --> 00:05:17,584
Ele e Ulisses,
lado a lado,
44
00:05:17,585 --> 00:05:20,437
defenderam com bravura
o corpo de Aquiles.
45
00:05:20,438 --> 00:05:24,451
S� os dois se atreveram
a avan�ar.
46
00:05:24,790 --> 00:05:26,536
Mas, Agamenon
escolheu Ulisses.
47
00:05:26,537 --> 00:05:28,294
- Eu lhe disse.
- Cale-se, Manos!
48
00:05:28,295 --> 00:05:31,144
�jax era muito valente,
49
00:05:31,640 --> 00:05:35,002
ele derrotou sozinho
um ex�rcito inteiro de troianos.
50
00:05:35,003 --> 00:05:38,560
No entanto, Ulisses,
com uma s� ideia,
51
00:05:39,120 --> 00:05:42,058
venceu a guerra.
52
00:05:56,060 --> 00:05:57,680
Posso fazer?
53
00:05:58,480 --> 00:06:00,140
Sabe como fazer?
54
00:06:03,800 --> 00:06:05,240
Com cuidado.
55
00:06:11,200 --> 00:06:13,853
Nunca fa�am isso sozinhos.
56
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
Esconda o rei.
Ningu�m deve encontr�-lo.
57
00:07:29,080 --> 00:07:30,551
Nada de armas.
58
00:07:30,552 --> 00:07:33,920
Fique calmo
e nada vai acontecer.
59
00:07:49,380 --> 00:07:51,340
Sauda��es, forasteiros.
60
00:07:54,460 --> 00:07:56,020
O que desejam?
61
00:07:59,940 --> 00:08:01,820
Temos fome.
62
00:08:31,060 --> 00:08:32,740
Onde estamos?
63
00:08:33,760 --> 00:08:35,400
Em V�lia.
64
00:08:45,100 --> 00:08:46,660
Ela est� morta?
65
00:08:49,940 --> 00:08:51,460
Est� respirando.
66
00:08:52,300 --> 00:08:55,420
Mas ela n�o desperta
desde que chegamos.
67
00:09:50,100 --> 00:09:51,520
Abra.
68
00:09:55,100 --> 00:09:57,460
Eles n�o falam nada
desde ontem.
69
00:09:58,460 --> 00:10:00,300
Traga um pouco de �gua.
70
00:10:01,340 --> 00:10:03,180
N�o quero que morram.
71
00:10:23,220 --> 00:10:24,740
Todos refletiram?
72
00:10:26,380 --> 00:10:28,100
Obedecer�o ao vosso rei?
73
00:10:29,040 --> 00:10:31,326
Eu obedeceria a qualquer um.
74
00:10:32,740 --> 00:10:34,380
Mas eu n�o sei.
75
00:10:36,260 --> 00:10:38,699
Nenhum de n�s sabe.
76
00:10:40,220 --> 00:10:42,744
Ter�o que morrer
para demonstrar.
77
00:10:43,740 --> 00:10:45,580
Est�o dispostos a morrer?
78
00:10:48,560 --> 00:10:51,841
Preferem morrer,
para salvar um blasfemador?
79
00:10:54,997 --> 00:10:57,311
Nem mesmo uma besta
voltaria sua f�ria
80
00:10:57,312 --> 00:11:00,024
contra o filho
de sua pr�pria m�e.
81
00:11:00,025 --> 00:11:02,021
Mas assim � Yemos.
82
00:11:02,022 --> 00:11:05,412
E este � o homem a quem Numitor
quer entregar Alba.
83
00:11:12,889 --> 00:11:14,916
Quem de voc�s est� com sede?
84
00:11:19,202 --> 00:11:21,502
Eu darei
toda �gua que quiserem.
85
00:11:22,196 --> 00:11:24,520
Apenas precisam
dizer a verdade.
86
00:11:56,799 --> 00:12:00,408
Aquele que bebeu primeiro
� o mais fraco.
87
00:12:01,701 --> 00:12:03,506
Vamos lev�-lo.
88
00:12:11,901 --> 00:12:14,693
Ela est� sofrendo
desde que voc� partiu para Gabi.
89
00:12:14,694 --> 00:12:16,913
Ela pede apenas
para ficar no escuro.
90
00:12:30,905 --> 00:12:32,815
Deixe-nos a s�s.
91
00:12:37,593 --> 00:12:40,913
Estou aqui, Gala.
Como pediu.
92
00:12:43,503 --> 00:12:45,827
Perdoe-me.
93
00:12:46,702 --> 00:12:49,310
Obriguei voc� a retornar.
94
00:12:49,311 --> 00:12:53,319
N�o me obrigou.
Onde voc� estiver, eu estarei.
95
00:12:56,893 --> 00:13:00,128
Quando me falaram
que voc� partiu com ela,
96
00:13:01,995 --> 00:13:05,510
com nossa filha,
97
00:13:06,682 --> 00:13:09,018
pensamentos terr�veis
98
00:13:09,401 --> 00:13:12,925
encheram meu cora��o.
99
00:13:13,995 --> 00:13:16,300
E com os pensamentos,
a dor,
100
00:13:16,889 --> 00:13:21,823
mil facas enterram-se
na minha cabe�a.
101
00:13:22,143 --> 00:13:25,022
Estou com medo.
102
00:13:30,186 --> 00:13:32,725
N�o h� nada a temer.
103
00:13:34,905 --> 00:13:39,120
Estou aqui
e n�o corro nenhum risco.
104
00:13:40,802 --> 00:13:45,710
Sim, vejo isso agora.
105
00:13:47,288 --> 00:13:50,315
Prometa-me
que n�o voltar� para ela.
106
00:13:55,186 --> 00:13:56,803
Am�lio.
107
00:13:58,100 --> 00:14:00,108
Eu preciso melhorar.
108
00:14:02,702 --> 00:14:04,998
D�-me sua for�a,
109
00:14:04,999 --> 00:14:07,917
e juro que ficarei bem.
110
00:14:09,913 --> 00:14:12,811
Serei sua rainha novamente.
111
00:14:15,300 --> 00:14:17,404
Voc� precisa dormir.
112
00:14:17,405 --> 00:14:20,206
O sono cura todos os males.
113
00:14:23,616 --> 00:14:26,608
Prometa-me que ficar� aqui.
114
00:14:28,397 --> 00:14:30,104
Eu prometo.
115
00:14:54,098 --> 00:14:56,309
Se passaram
mais de dois dias.
116
00:14:57,286 --> 00:14:59,500
E o que acha
que dever�amos fazer?
117
00:15:00,235 --> 00:15:02,614
N�o podemos
abandon�-los assim.
118
00:15:04,200 --> 00:15:06,792
Precisamos voltar
e salv�-los.
119
00:15:06,793 --> 00:15:09,313
Acha que ainda est�o vivos?
120
00:15:09,801 --> 00:15:12,719
Eles estavam com a Loba,
n�o podem estar mortos.
121
00:15:13,750 --> 00:15:15,839
Existem outros ref�gios
na floresta
122
00:15:15,840 --> 00:15:18,019
e a floresta
sempre nos protegeu.
123
00:15:18,020 --> 00:15:20,080
N�o sabe o que est� dizendo,
Tarinkri.
124
00:15:20,840 --> 00:15:24,586
Wiros e eu
vimos aqueles soldados.
125
00:15:26,960 --> 00:15:29,240
Ent�o me diga,
o que quer fazer?
126
00:15:29,888 --> 00:15:32,309
Ficar aqui e esperar o qu�?
127
00:15:52,280 --> 00:15:54,240
Agora voc� entendeu.
128
00:15:54,720 --> 00:15:56,240
Eu sei.
129
00:15:57,580 --> 00:16:00,080
Eles precisam de um guia,
130
00:16:01,000 --> 00:16:03,320
e a deusa escolheu voc�.
131
00:16:05,120 --> 00:16:07,640
� por isso que ela me disse
para vigiar voc�.
132
00:16:09,520 --> 00:16:10,900
Eu...
133
00:16:11,840 --> 00:16:14,415
N�o sei o que � certo fazer.
134
00:16:16,200 --> 00:16:19,138
Ela vai lhe dizer
o que � certo.
135
00:16:19,960 --> 00:16:21,959
Precisa apenas escutar.
136
00:16:21,960 --> 00:16:23,917
E ela vai falar com voc�.
137
00:16:30,260 --> 00:16:33,900
Vamos buscar nossos suprimentos
e matar um cordeiro.
138
00:16:33,901 --> 00:16:35,854
Poderemos aliment�-los
por alguns dias.
139
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
Quanto tempo
acha que v�o ficar?
140
00:16:39,280 --> 00:16:41,200
Eles n�o disseram.
141
00:16:45,800 --> 00:16:48,120
At� eu ter not�cias
do meu pai,
142
00:16:49,640 --> 00:16:52,883
n�o posso voltar para Gabi.
143
00:16:53,440 --> 00:16:54,720
Manos...
144
00:16:57,920 --> 00:17:00,360
voc� vai partir amanha
para Gabi.
145
00:17:02,020 --> 00:17:03,720
Traga-nos not�cias.
146
00:17:04,840 --> 00:17:06,320
Sim, pai.
147
00:17:20,280 --> 00:17:22,600
N�o sofra por ela.
148
00:17:23,800 --> 00:17:25,820
Todos n�s morreremos.
149
00:17:28,220 --> 00:17:30,700
� isso que sua deusa diz?
150
00:17:31,740 --> 00:17:34,360
Que tem que se resignar
e morrer?
151
00:17:37,080 --> 00:17:41,208
Voc� me disse que Rumia
nunca esquece seus filhos.
152
00:17:42,880 --> 00:17:44,720
Parou de acreditar nisso?
153
00:17:46,360 --> 00:17:48,820
N�o somos filhos dela.
154
00:17:49,840 --> 00:17:51,991
Olhe para n�s.
155
00:17:52,960 --> 00:17:55,279
Nossos companheiros
est�o mortos,
156
00:17:55,280 --> 00:17:57,179
a floresta est� queimada
157
00:17:57,180 --> 00:18:00,597
e n�s estamos aqui,
nesta gaiola.
158
00:18:01,720 --> 00:18:04,740
Quando chegar a hora,
eles v�o nos matar.
159
00:18:06,300 --> 00:18:10,140
N�s perdemos.
A deusa nos abandonou,
160
00:18:11,280 --> 00:18:14,789
porque n�o merecemos
a prote��o dela.
161
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
N�o diga isso.
162
00:18:20,240 --> 00:18:22,160
Wiros ainda est� vivo.
163
00:18:23,000 --> 00:18:25,300
E h� muitos outros com ele.
164
00:18:29,000 --> 00:18:32,200
Ore � deusa,
para que lhes mostre o caminho.
165
00:18:32,800 --> 00:18:34,980
E eles venham nos libertar.
166
00:18:53,560 --> 00:18:55,620
Eu oraria em seu lugar...
167
00:18:59,280 --> 00:19:01,800
se eu conhecesse
suas ora��es.
168
00:19:14,400 --> 00:19:17,239
Esse bracelete.
Diga-me onde conseguiu.
169
00:19:17,240 --> 00:19:20,120
- Por que quer saber?
- Voc� matou o dono dele?
170
00:19:20,680 --> 00:19:22,000
N�o.
171
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
Voc� conhece o Yemos?
172
00:19:32,040 --> 00:19:33,959
Voc� � a m�e dele?
173
00:19:33,960 --> 00:19:36,600
O que fez com meu filho?
Responda-me.
174
00:19:37,440 --> 00:19:40,360
Yemos me contou sobre voc�
e seu pai, Numitor.
175
00:19:42,680 --> 00:19:45,199
- Sei o que foi feito com voc�s.
- Ele est� vivo?
176
00:19:45,200 --> 00:19:46,560
Sim, ele est� vivo.
177
00:19:47,880 --> 00:19:51,860
Os Velienses nos atacaram,
conseguimos escapar e ele...
178
00:19:54,640 --> 00:19:56,280
N�o sei onde ele est�,
179
00:19:57,480 --> 00:20:00,060
mas n�o perdi a esperan�a
de v�-lo novamente.
180
00:20:01,520 --> 00:20:04,080
Se conheceu mesmo
meu filho...
181
00:20:05,440 --> 00:20:08,261
diga-me tudo
o que sabe sobre ele.
182
00:20:14,720 --> 00:20:18,680
Quando crian�a, seu pai o levou
para a floresta com seu irm�o.
183
00:20:19,420 --> 00:20:21,400
E l� ele desafiou um lobo.
184
00:20:23,840 --> 00:20:25,459
O que mais?
185
00:20:25,460 --> 00:20:27,060
Ele fala pouco,
186
00:20:28,040 --> 00:20:30,399
mas ele parece honesto.
187
00:20:30,400 --> 00:20:32,820
Nunca ouvi uma mentira
dos l�bios dele.
188
00:20:36,120 --> 00:20:37,972
Ele nasceu para ser rei.
189
00:20:38,940 --> 00:20:42,040
E mesmo quando sozinhos
ele n�o se esquecia disso.
190
00:20:43,200 --> 00:20:46,724
A justi�a para ele
vale mais do que a vida.
191
00:20:47,720 --> 00:20:51,270
N�o acredito em uma s� palavra
do que voc� diz.
192
00:20:52,600 --> 00:20:56,232
Yemos nunca teria abandonado
esse bracelete.
193
00:20:56,640 --> 00:20:58,680
Eu n�o matei seu filho.
194
00:21:00,200 --> 00:21:02,560
Juro por todos os deuses.
195
00:21:25,920 --> 00:21:29,039
N�o confie em ningu�m,
fale o m�nimo poss�vel
196
00:21:29,040 --> 00:21:30,660
e volte logo.
197
00:21:48,280 --> 00:21:50,639
Que sejam amaldi�oados!
V�o embora!
198
00:21:50,640 --> 00:21:52,662
V�o embora!
Saiam!
199
00:21:54,520 --> 00:21:56,280
Abaixe sua l�mina.
200
00:22:02,440 --> 00:22:04,853
Se continuar assim,
morrer� em poucos dias.
201
00:22:04,854 --> 00:22:06,923
Ele sabe como cur�-lo.
202
00:22:07,680 --> 00:22:09,319
Deixe meu pai em paz.
203
00:22:09,320 --> 00:22:13,239
N�o acreditou no que eu disse,
mas acreditar� em nossas obras.
204
00:22:13,240 --> 00:22:17,608
Seu pai viver� e saber�
que n�o somos inimigos.
205
00:22:21,240 --> 00:22:22,895
Quem s�o voc�s?
206
00:22:23,880 --> 00:22:26,800
Conheceram meu filho
tamb�m?
207
00:22:27,120 --> 00:22:30,280
Cuidei das feridas dele
com minhas m�os.
208
00:22:31,400 --> 00:22:34,600
Eles viveram por gera��es
nas cavernas da floresta.
209
00:22:35,160 --> 00:22:38,560
Rumia � a deusa deles
e ela os protege.
210
00:22:40,400 --> 00:22:42,600
Agora ela te proteger�
tamb�m.
211
00:22:43,560 --> 00:22:45,388
Se voc� deixar.
212
00:24:11,840 --> 00:24:13,805
Voc� � a esposa dele?
213
00:24:15,360 --> 00:24:17,045
Qual � o seu nome?
214
00:24:17,920 --> 00:24:19,380
Pola.
215
00:24:20,040 --> 00:24:21,435
V� para casa.
216
00:24:22,000 --> 00:24:24,273
Ou terei que mandar
te levarem embora.
217
00:24:24,760 --> 00:24:27,200
Rufo nunca trair� seu rei.
218
00:24:28,160 --> 00:24:31,040
Faz�-lo sofrer
n�o vai te ajudar.
219
00:24:39,360 --> 00:24:41,278
Voc� j� esteve com fome,
220
00:24:42,080 --> 00:24:43,420
Pola?
221
00:24:48,400 --> 00:24:49,720
Eu j�.
222
00:24:51,160 --> 00:24:54,160
E sei que h� um momento
em que o cora��o estala de medo.
223
00:24:54,760 --> 00:24:56,359
�dio,
224
00:24:56,360 --> 00:24:57,908
dignidade,
225
00:24:58,480 --> 00:25:00,599
raiva e amor
n�o existem mais
226
00:25:00,600 --> 00:25:03,560
e um homem faria
qualquer coisa para viver.
227
00:25:05,800 --> 00:25:08,760
Estou apenas esperando
esse momento chegar.
228
00:25:15,840 --> 00:25:18,120
Deixe-me ficar ao lado dele.
229
00:25:21,320 --> 00:25:23,280
Isso � tudo que pe�o.
230
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
Gabi est� ocupada,
231
00:26:04,560 --> 00:26:07,740
o fosso e o port�o s�o vigiados,
n�o se pode entrar com armas.
232
00:26:08,720 --> 00:26:10,320
E meu pai?
233
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
Rei Ertas...
234
00:26:28,120 --> 00:26:30,600
Chore, Lauso.
235
00:26:33,520 --> 00:26:36,919
E vamos chorar com voc�.
236
00:26:36,920 --> 00:26:39,547
Meu pai era um homem
e era um rei.
237
00:26:42,480 --> 00:26:44,893
Ele nos deixa um ensinamento
238
00:26:46,160 --> 00:26:47,960
e um exemplo.
239
00:26:50,800 --> 00:26:55,260
Um dia, os deuses
sorrir�o para n�s mais uma vez.
240
00:26:59,920 --> 00:27:01,540
E ent�o...
241
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
Ent�o falaremos com armas.
242
00:27:11,160 --> 00:27:12,619
Silvia! R�pido!
243
00:27:13,040 --> 00:27:14,480
Se apresse!
244
00:27:20,920 --> 00:27:22,360
Silvia?
245
00:27:28,960 --> 00:27:30,600
� voc�, Silvia?
246
00:27:32,360 --> 00:27:33,960
Sim, pai...
247
00:27:34,880 --> 00:27:36,762
Sou eu, Silvia.
248
00:27:44,673 --> 00:27:46,528
Por que est� chorando?
249
00:27:59,560 --> 00:28:01,440
Venham comigo.
250
00:28:23,460 --> 00:28:25,080
V� para casa.
251
00:28:28,480 --> 00:28:31,760
Onde ele est�,
eu tenho que estar.
252
00:28:34,000 --> 00:28:37,020
N�o quero que veja
o que faremos com ele.
253
00:28:37,440 --> 00:28:39,720
Fa�a o que for preciso.
254
00:28:40,630 --> 00:28:42,881
Se voc� n�o sentir vergonha.
255
00:28:45,400 --> 00:28:48,880
Minha casa sem ele
� apenas um po�o escuro.
256
00:28:51,520 --> 00:28:54,680
Meu sono sem ele
n�o � descanso.
257
00:28:57,080 --> 00:28:59,458
Eu vivo nos olhos dele.
258
00:29:02,000 --> 00:29:05,940
Se ele n�o me olhar novamente,
serei apenas um corpo sem vida.
259
00:29:08,440 --> 00:29:11,280
Conhece esse sentimento?
260
00:29:15,520 --> 00:29:17,200
Voc� n�o fala...
261
00:29:19,640 --> 00:29:22,480
N�o fala,
mas seus olhos n�o mentem.
262
00:29:27,000 --> 00:29:29,300
E voc� acha
que � melhor morrer?
263
00:29:32,200 --> 00:29:34,700
Pelo menos,
no reino dos mortos,
264
00:29:35,160 --> 00:29:37,440
espero v�-lo novamente.
265
00:29:41,600 --> 00:29:43,040
Levem-na embora.
266
00:29:49,680 --> 00:29:51,859
N�o! Eu te imploro!
267
00:29:51,860 --> 00:29:53,999
N�o! Por favor!
268
00:29:54,680 --> 00:29:57,180
N�o me leve
para longe dele!
269
00:30:21,800 --> 00:30:25,365
Voc� disse
que o av� de Yemos � um rei.
270
00:30:26,960 --> 00:30:29,459
Mas n�o vejo ex�rcitos
ou armas.
271
00:30:30,240 --> 00:30:31,841
Ele era um rei.
272
00:30:31,842 --> 00:30:34,997
O irm�o dele
pegou tudo que ele tinha.
273
00:30:39,040 --> 00:30:41,810
Acha que foi a deusa
que nos colocou no caminho dele?
274
00:30:43,480 --> 00:30:46,201
Talvez
ele nos d� uma cidade.
275
00:30:46,202 --> 00:30:47,665
A cidade deles
chama-se Alba,
276
00:30:47,666 --> 00:30:49,772
o que Alba tem a ver
com a nossa deusa?
277
00:30:49,773 --> 00:30:52,058
As cidades podem mudar de nome,
Tarinkri.
278
00:30:52,658 --> 00:30:54,058
Voc�.
279
00:30:54,660 --> 00:30:56,647
Foi voc� quem a salvou.
280
00:30:59,960 --> 00:31:02,438
Tem que ouvir a voz dela.
281
00:31:06,500 --> 00:31:08,175
Qual de voc�s � Wiros?
282
00:31:09,180 --> 00:31:10,580
Sou eu.
283
00:31:11,500 --> 00:31:13,040
Silvia quer falar com voc�.
284
00:31:25,400 --> 00:31:27,080
Fiz isso para voc�.
285
00:31:28,760 --> 00:31:32,799
Para que ningu�m veja
o que voc� teve que sofrer.
286
00:31:45,520 --> 00:31:46,920
Voc� me chamou.
287
00:31:49,000 --> 00:31:50,580
Aproxime-se do rei.
288
00:32:04,720 --> 00:32:07,224
Foi voc� quem me curou?
289
00:32:07,225 --> 00:32:11,588
O m�rito pertence ao meu povo,
n�o a mim.
290
00:32:11,589 --> 00:32:13,299
O m�rito
pertence aos deuses,
291
00:32:13,300 --> 00:32:16,753
que trouxeram Wiros aqui
com o povo dele.
292
00:32:16,754 --> 00:32:20,015
Silvia me contou
sobre voc� e Yemos.
293
00:32:21,240 --> 00:32:24,475
O que est� disposto
a fazer por ele?
294
00:32:24,476 --> 00:32:28,169
Eu devo minha vida a ele,
faria qualquer coisa.
295
00:32:29,820 --> 00:32:33,015
Mas n�o sei onde ele est�
e nem como ajud�-lo.
296
00:32:33,016 --> 00:32:35,328
Nosso inimigo mora em Alba,
297
00:32:35,828 --> 00:32:38,295
o homem que nos traiu,
298
00:32:39,020 --> 00:32:42,576
o usurpador, o assassino.
299
00:32:42,577 --> 00:32:44,427
Vai nos ajudar a mat�-lo?
300
00:32:46,160 --> 00:32:49,920
Quando Am�lio estiver morto,
e Alba livre mais uma vez...
301
00:32:51,400 --> 00:32:54,038
ent�o meu filho
poder� retornar como rei.
302
00:32:59,420 --> 00:33:00,836
N�o tem nada a dizer?
303
00:33:02,840 --> 00:33:05,716
- N�o quer nos ajudar?
- Voc� nos viu.
304
00:33:06,216 --> 00:33:08,557
Somos poucos para ocupar
uma cidade como Alba.
305
00:33:08,558 --> 00:33:10,168
N�o seremos poucos.
306
00:33:10,169 --> 00:33:12,794
Gabi fica h� um dia
de caminhada daqui,
307
00:33:12,795 --> 00:33:14,295
minha cidade.
308
00:33:14,296 --> 00:33:19,260
Am�lio matou meu pai
e a ocupou com seus soldados.
309
00:33:27,660 --> 00:33:31,768
Se voc� nos ajudar
a libertar Gabi,
310
00:33:31,769 --> 00:33:36,577
os 30 Reis ver�o que Am�lio
n�o � invenc�vel.
311
00:33:36,578 --> 00:33:39,181
Vou falar com eles,
um por um,
312
00:33:39,182 --> 00:33:44,075
se necess�rio,
e irei convenc�-los.
313
00:33:44,076 --> 00:33:48,805
At� que estejam dispostos
a lutar conosco.
314
00:33:48,806 --> 00:33:51,236
Meu povo poderia lutar,
315
00:33:52,580 --> 00:33:54,939
mas terei que prometer
algo em troca.
316
00:33:54,940 --> 00:33:58,140
Eles ter�o terras
para cultivar,
317
00:33:59,100 --> 00:34:03,579
vamos consagrar Alba
� sua deusa.
318
00:34:03,580 --> 00:34:06,280
- Silvia!
- � isso que querem, pai!
319
00:34:06,660 --> 00:34:10,380
Est�o procurando uma cidade
que receba a deusa deles.
320
00:34:11,500 --> 00:34:14,340
Alba � sagrada
para nossos deuses.
321
00:34:18,540 --> 00:34:21,500
Precisamos da ajuda deles,
pai.
322
00:34:23,460 --> 00:34:26,353
Prometa
o que � certo prometer.
323
00:34:26,354 --> 00:34:28,539
Eu n�o sou mais um rei,
324
00:34:28,540 --> 00:34:32,220
n�o posso decidir
por meu povo.
325
00:34:33,900 --> 00:34:35,899
Se nos ajudar, Wiros,
326
00:34:35,900 --> 00:34:39,300
Alba vai recompens�-lo,
acredite.
327
00:34:40,420 --> 00:34:42,300
Eu tamb�m n�o sou um rei.
328
00:34:44,480 --> 00:34:47,660
Mas eu sei
quem decide por meu povo.
329
00:35:28,080 --> 00:35:32,860
Meu rei, ajude-a, por favor.
Nunca vi tanta dor.
330
00:35:34,740 --> 00:35:36,180
J� chega!
331
00:35:37,100 --> 00:35:41,260
Tenha piedade!
Tenha miseric�rdia de mim!
332
00:35:43,400 --> 00:35:45,580
Consultaremos o Ar�spice.
333
00:35:46,260 --> 00:35:48,660
Encontraremos a causa
da doen�a dela.
334
00:37:06,020 --> 00:37:07,980
M�e gloriosa.
335
00:37:08,420 --> 00:37:10,380
Rainha gloriosa.
336
00:37:10,740 --> 00:37:14,140
Gloriosa soberana
das montanhas e dos lobos.
337
00:37:15,460 --> 00:37:17,419
M�e gloriosa.
338
00:37:17,420 --> 00:37:19,419
Rainha gloriosa.
339
00:37:19,420 --> 00:37:22,740
Gloriosa soberana
das montanhas e dos lobos.
340
00:37:23,820 --> 00:37:25,479
M�e gloriosa.
341
00:37:25,480 --> 00:37:29,580
Gloriosa soberana
das montanhas e dos lobos...
342
00:37:41,780 --> 00:37:44,440
Fale, diga o que precisa.
343
00:37:45,780 --> 00:37:48,420
Voc� me disse
que eu tenho que gui�-los.
344
00:38:27,640 --> 00:38:29,340
Por que ela n�o fala?
345
00:38:31,380 --> 00:38:33,140
Por que ela n�o fala?
346
00:38:40,220 --> 00:38:42,000
Ela est� morta, Wiros.
347
00:39:02,980 --> 00:39:05,380
Aqui est� o sinal
que a deusa nos deu.
348
00:39:06,980 --> 00:39:08,620
Est�vamos sozinhos.
349
00:39:09,620 --> 00:39:12,260
Rumia nos abandonou
fora da floresta.
350
00:39:17,460 --> 00:39:19,400
Espere, Herenneis.
351
00:39:20,260 --> 00:39:21,920
N�o � como voc� disse.
352
00:39:23,220 --> 00:39:24,820
Ela est� morta, Wiros.
353
00:39:25,220 --> 00:39:28,340
N�s a tiramos da floresta
e ela morreu.
354
00:39:29,900 --> 00:39:31,500
Sim, � verdade.
355
00:39:31,980 --> 00:39:33,820
Isso aconteceu, � verdade.
356
00:39:40,420 --> 00:39:42,740
A voz da deusa
guiou voc�s todos os dias.
357
00:39:43,860 --> 00:39:45,500
Ela lhes prometeu
uma cidade.
358
00:39:46,020 --> 00:39:49,817
E agora, em vez disso,
estamos derrotados, perdidos.
359
00:39:51,060 --> 00:39:53,220
E o or�culo de voc�s
est� em sil�ncio.
360
00:39:54,440 --> 00:39:56,740
Parece que ela se esqueceu
de voc�s.
361
00:39:57,786 --> 00:39:59,424
E ainda assim voc�s sabem...
362
00:39:59,425 --> 00:40:02,379
que o destino de voc�s
os aguardam naquela cabana.
363
00:40:02,380 --> 00:40:04,935
Como ter�amos chegado aqui
se a deusa n�o quisesse?
364
00:40:05,915 --> 00:40:07,996
Mesmo agora
Rumia est� guiando voc�s,
365
00:40:07,997 --> 00:40:09,997
assim como fez antes.
366
00:40:11,340 --> 00:40:13,779
Mas agora n�o precisam mais
de or�culos,
367
00:40:13,780 --> 00:40:15,916
porque o seu tempo
de ex�lio acabou!
368
00:40:16,607 --> 00:40:18,899
Agora n�o s�o mais um povo
369
00:40:18,900 --> 00:40:20,922
for�ado a se esconder
sob o ch�o.
370
00:40:22,002 --> 00:40:25,571
Agora ter�o uma cidade
que ser� conquistada
371
00:40:25,572 --> 00:40:27,891
com suas pr�prias m�os
e coragem.
372
00:40:32,358 --> 00:40:33,784
Se voc�s quiserem,
373
00:40:35,403 --> 00:40:37,153
se permanecerem juntos
374
00:40:40,500 --> 00:40:44,225
a voz da deusa
ser� a minha voz.
375
00:40:48,519 --> 00:40:50,515
Voc�s s�o livres
para escolher.
376
00:40:50,516 --> 00:40:53,476
Quem quiser voltar
para a floresta, v� agora.
377
00:40:54,163 --> 00:40:55,574
Os outros,
378
00:40:56,210 --> 00:40:58,933
preparem-se para lutar.
379
00:41:02,122 --> 00:41:04,604
Confiaremos o or�culo
�s �guas do rio.
380
00:41:11,860 --> 00:41:13,500
Amanh�...
381
00:41:16,891 --> 00:41:18,811
em nome de Rumia,
382
00:41:19,491 --> 00:41:21,931
n�s tomaremos
a cidade de Gabi.
383
00:41:52,714 --> 00:41:54,164
Ela ir� melhorar?
384
00:41:58,602 --> 00:42:00,016
Responda-me!
385
00:42:02,269 --> 00:42:05,404
Perante os deuses,
sua esposa...
386
00:42:06,006 --> 00:42:07,884
� pura, Am�lio?
387
00:42:08,378 --> 00:42:09,713
� pura.
388
00:42:13,684 --> 00:42:16,899
Ent�o, voc�,
consciente ou inconscientemente,
389
00:42:16,900 --> 00:42:18,914
atraiu a ira deles.
390
00:42:26,380 --> 00:42:27,900
Saiam daqui.
391
00:42:28,320 --> 00:42:30,129
Deixem-nos a s�s!
392
00:42:38,806 --> 00:42:41,260
Os deuses est�o se vingando
de mim,
393
00:42:43,498 --> 00:42:45,430
e a minha dor
394
00:42:45,431 --> 00:42:48,220
lavar� o sangue
que derramamos.
395
00:42:50,016 --> 00:42:51,814
Mas isso � justo.
396
00:42:53,113 --> 00:42:55,822
Fui eu quem empurrou voc�
para a impiedade.
397
00:42:57,140 --> 00:42:59,392
e com a minha morte...
398
00:43:00,273 --> 00:43:03,286
- voc� ser� livre.
- J� chega, Gala.
399
00:43:06,875 --> 00:43:08,990
Voc� n�o tem culpa.
400
00:43:41,895 --> 00:43:45,920
- Tire-a da�, ela est� morta.
- N�o toque nela!
401
00:43:49,857 --> 00:43:52,872
Ela est� viva,
e voc� n�o deve toc�-la!
402
00:43:54,603 --> 00:43:56,024
Cale-se, animal.
403
00:44:05,347 --> 00:44:08,067
Voc� ouviu o que ele disse?
404
00:44:08,379 --> 00:44:10,886
Acha que recebo ordens
de voc�s?
405
00:44:21,739 --> 00:44:24,818
Voc� recebe ordens
de quem assusta voc�,
406
00:44:24,998 --> 00:44:28,102
e pensa que estamos acabados
quando olha para n�s.
407
00:44:28,408 --> 00:44:30,982
Mas n�o pode nos matar,
408
00:44:30,983 --> 00:44:35,190
pois nossa m�e sempre nos guarda
e n�o nos esquece.
409
00:44:35,570 --> 00:44:38,528
E quando com mil lobos
ela vier nos salvar,
410
00:44:38,529 --> 00:44:41,407
n�o esqueceremos
o que fez conosco.
411
00:44:41,774 --> 00:44:44,948
E n�o teremos piedade
com nenhum de voc�s.
412
00:44:45,521 --> 00:44:47,883
Nem de seus filhos amados.
413
00:44:49,112 --> 00:44:51,288
Nem de suas esposas.
414
00:45:01,054 --> 00:45:02,385
V�o todos morrer!
415
00:45:10,593 --> 00:45:12,873
N�o tem o sangue que temos,
416
00:45:14,009 --> 00:45:16,067
n�o reza nossas ora��es,
417
00:45:17,157 --> 00:45:20,236
mas ele tem mais for�a
do que n�s.
418
00:45:21,733 --> 00:45:23,931
Rezem, filhos de Rumia,
419
00:45:24,580 --> 00:45:27,218
pe�am por salva��o
para Kaila,
420
00:45:27,551 --> 00:45:31,348
e ent�o a deusa
voltar� a cuidar de voc�s.
421
00:45:35,239 --> 00:45:36,791
Rumia,
422
00:45:36,792 --> 00:45:40,351
m�e dos homens
e das bestas,
423
00:45:40,781 --> 00:45:44,694
v�s que cria e destr�i,
424
00:45:45,523 --> 00:45:50,523
d� de volta a vida
� sua filha mais corajosa.
425
00:45:50,933 --> 00:45:52,572
Rumia,
426
00:45:52,573 --> 00:45:56,111
m�e dos homens
e das bestas,
427
00:45:56,412 --> 00:46:00,037
v�s que cria e destr�i,
428
00:46:00,869 --> 00:46:04,814
d� de volta a vida
� sua filha mais corajosa.
429
00:46:04,815 --> 00:46:06,450
Rumia,
430
00:46:06,451 --> 00:46:10,084
m�e dos homens
e das bestas,
431
00:46:10,085 --> 00:46:13,478
v�s que cria e destr�i,
432
00:46:13,991 --> 00:46:18,087
d� de volta a vida
� sua filha mais corajosa.
433
00:46:18,988 --> 00:46:20,381
Rumia...
434
00:46:27,426 --> 00:46:28,816
Por que est� acordada?
435
00:46:34,432 --> 00:46:36,483
As coisas que disse hoje.
436
00:46:37,913 --> 00:46:39,749
N�o paro de pensar nelas.
437
00:46:41,955 --> 00:46:44,502
Foi a deusa
que falou com voc�?
438
00:46:44,503 --> 00:46:45,803
N�o sei bem
439
00:46:47,800 --> 00:46:50,538
como os deuses
falam com os mortais.
440
00:47:04,197 --> 00:47:05,497
Rufo!
441
00:47:17,647 --> 00:47:19,239
Voc� tinha raz�o.
442
00:47:20,244 --> 00:47:22,053
Ele n�o traiu o rei dele.
443
00:47:22,599 --> 00:47:24,408
Por que o trouxe de volta,
ent�o?
444
00:47:25,377 --> 00:47:27,601
Voc� o salvou
com o seu amor.
445
00:47:28,930 --> 00:47:30,499
N�o pergunte mais nada.
446
00:47:31,786 --> 00:47:34,025
Agora, cuide dele.
447
00:47:39,942 --> 00:47:41,265
Rumia,
448
00:47:41,266 --> 00:47:44,310
m�e dos homens
e das bestas,
449
00:47:44,311 --> 00:47:47,960
v�s que cria e destr�i,
450
00:47:47,961 --> 00:47:52,500
d� de volta a vida
� sua filha mais corajosa.
451
00:47:52,501 --> 00:47:53,871
Rumia,
452
00:47:53,872 --> 00:47:57,428
m�e dos homens
e das bestas...
453
00:47:57,429 --> 00:47:59,459
Por um tempo,
fui s� um escravo.
454
00:48:00,522 --> 00:48:01,822
Um �rf�o.
455
00:48:02,326 --> 00:48:03,626
Assustado.
456
00:48:04,930 --> 00:48:06,733
Poderia ter morrido
muitas vezes.
457
00:48:07,687 --> 00:48:09,648
E em vez disso,
olhe para mim agora.
458
00:48:10,040 --> 00:48:13,708
Eu me salvei
e encontrei o meu povo.
459
00:48:14,539 --> 00:48:18,871
Agora, o mais poderoso dos reis
se colocou em minhas m�os.
460
00:48:19,909 --> 00:48:22,180
N�o poderia ter feito
tudo isto sozinho.
461
00:48:22,181 --> 00:48:25,525
Rumia.
Deve ter sido a vontade dela.
462
00:48:26,900 --> 00:48:29,161
Quero ser a voz dela
a partir de hoje.
463
00:49:14,099 --> 00:49:17,132
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
464
00:49:17,167 --> 00:49:19,476
@inSanosubs
fb.com/inSanos
32724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.