Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,810 --> 00:01:47,408
Yemos.
2
00:01:47,409 --> 00:01:48,849
Acorda.
3
00:01:50,420 --> 00:01:51,946
Acorda.
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,495
N�s estamos vivos.
5
00:01:55,680 --> 00:01:58,870
- Onde estamos?
- N�o sei.
6
00:01:58,871 --> 00:02:00,940
Voc� os viu?
7
00:02:02,440 --> 00:02:04,020
Quem s�o?
8
00:02:23,120 --> 00:02:26,123
- Por que nos mant�m aqui?
- Temos sede.
9
00:02:26,124 --> 00:02:28,999
Por favor, �gua!
Eu imploro.
10
00:02:29,000 --> 00:02:30,940
Temos sede.
11
00:02:34,380 --> 00:02:35,965
O que � isso?
12
00:02:36,730 --> 00:02:38,049
O que �...
13
00:02:57,620 --> 00:02:59,808
Digam-me seus nomes.
14
00:03:03,680 --> 00:03:05,580
Eu sou Wiros.
15
00:03:08,790 --> 00:03:10,630
E voc�s, quem s�o?
16
00:03:13,239 --> 00:03:16,392
Somos os filhos de Rumia,
a deusa �nica.
17
00:03:16,393 --> 00:03:20,151
Mais antiga que o c�u estrelado
e as montanhas.
18
00:03:21,790 --> 00:03:24,274
No passado
fomos ensinados a tem�-la,
19
00:03:24,770 --> 00:03:26,432
mas no dia da desgra�a
20
00:03:26,433 --> 00:03:29,481
n�s a invocamos
e ela nos resgatou.
21
00:03:31,750 --> 00:03:33,133
Rumia...
22
00:03:33,780 --> 00:03:36,165
Ela ir� nos salvar tamb�m?
23
00:03:43,163 --> 00:03:47,467
Hoje voc�s dois
ir�o morrer juntos.
24
00:03:48,492 --> 00:03:53,340
Equipe inSanos
apresenta...
25
00:04:02,749 --> 00:04:07,300
Legenda:
sk�ad
26
00:04:08,479 --> 00:04:12,994
Legenda:
Wendy
27
00:04:25,591 --> 00:04:30,120
Legenda:
AlanCristianoBr
28
00:04:48,546 --> 00:04:53,075
Legenda:
Amy
29
00:04:54,386 --> 00:04:58,962
Legenda:
Darrow
30
00:05:06,097 --> 00:05:11,088
Revis�o:
AlanCristianoBr
31
00:05:20,967 --> 00:05:24,975
ROMULUS
S01E05 | "Memento"
32
00:07:07,340 --> 00:07:11,320
Rumia, m�e dos homens
e dos deuses,
33
00:07:11,321 --> 00:07:14,350
v�s que criais e destr�i,
34
00:07:14,351 --> 00:07:16,740
acolha esses seus filhos.
35
00:07:42,330 --> 00:07:43,845
Eu sou a mulher lobo.
36
00:07:44,723 --> 00:07:47,094
Protejo as crian�as.
37
00:07:49,620 --> 00:07:51,360
Crian�as?
38
00:07:55,410 --> 00:07:57,261
Crian�as.
39
00:08:20,490 --> 00:08:22,560
Voc�s estiveram mortos.
40
00:08:23,370 --> 00:08:25,284
E, hoje,
41
00:08:25,285 --> 00:08:28,008
Rumia
lhes deu uma nova vida.
42
00:09:15,000 --> 00:09:18,430
Filhotes t�m carne macia,
corte para mim o melhor peda�o.
43
00:09:18,803 --> 00:09:21,403
Estou faminto
e quero comer.
44
00:09:22,130 --> 00:09:24,250
Desta carne ningu�m come.
45
00:09:24,251 --> 00:09:25,993
Como assim, L�cio?
46
00:09:27,773 --> 00:09:30,110
Ela � um sacrif�cio.
47
00:09:30,111 --> 00:09:32,657
A Senhora dos Lobos
nos odeia.
48
00:09:32,658 --> 00:09:34,635
� noite,
ouvimos a respira��o dela.
49
00:09:34,636 --> 00:09:36,631
Fizeram um sacrif�cio
para Rumia?
50
00:09:36,632 --> 00:09:39,270
Eu disse a eles
que voc� os castigaria,
51
00:09:40,189 --> 00:09:42,334
mas n�o me ouviram.
52
00:09:43,140 --> 00:09:44,967
Foi voc� quem decidiu,
L�cio?
53
00:09:49,290 --> 00:09:50,706
Quem foi, ent�o?
54
00:09:51,541 --> 00:09:53,442
Eu tomei a decis�o.
55
00:09:56,140 --> 00:09:57,590
Voc� decidiu?
56
00:10:00,861 --> 00:10:03,473
Sabe que coisas assim
s�o decididas pelo rei.
57
00:10:03,474 --> 00:10:05,773
Eu sei,
mas todos estamos morrendo!
58
00:10:05,774 --> 00:10:08,079
Primeiro H�stio,
depois Touro, �pio, Pac�vio...
59
00:10:08,080 --> 00:10:09,385
Chega!
60
00:10:14,817 --> 00:10:16,754
Se voc� quiser decidir,
61
00:10:20,117 --> 00:10:22,067
ter� que tomar o meu lugar.
62
00:10:26,114 --> 00:10:27,847
Acabou, Cneu.
63
00:10:30,274 --> 00:10:32,303
Voc� n�o � mais nosso rei.
64
00:10:41,792 --> 00:10:43,106
Esperem.
65
00:10:44,410 --> 00:10:46,309
O que far�o sem um rei?
66
00:10:49,324 --> 00:10:50,653
L�cio...
67
00:10:53,596 --> 00:10:55,357
Precisamos de algu�m
para comandar.
68
00:10:56,685 --> 00:10:58,638
Voc� quer um rei, Maco?
69
00:10:59,117 --> 00:11:00,420
V� com ele.
70
00:11:00,906 --> 00:11:03,999
Somos 10, Cneu,
e voc� est� sozinho.
71
00:11:04,000 --> 00:11:05,616
Se voc� quiser viver,
72
00:11:05,617 --> 00:11:08,308
encontre um lugar
longe desse acampamento.
73
00:11:15,498 --> 00:11:17,604
Voc� n�o sabe
o que est� fazendo.
74
00:11:31,420 --> 00:11:33,300
Sem um l�der,
75
00:11:33,301 --> 00:11:35,944
voc�s matar�o um ao outro.
76
00:11:37,788 --> 00:11:40,136
E Rumia vir� beber
77
00:11:41,022 --> 00:11:42,428
o sangue de voc�s.
78
00:12:50,380 --> 00:12:52,008
Sei que ela sobreviveu.
79
00:12:57,320 --> 00:12:58,718
Quero v�-la.
80
00:13:35,588 --> 00:13:37,214
O que ele fez com voc�?
81
00:13:42,601 --> 00:13:44,764
Ele apagou
pensamentos sup�rfluos,
82
00:13:45,320 --> 00:13:47,807
iluminou apenas
o que importa.
83
00:13:49,607 --> 00:13:51,498
Quando voltar� para casa?
84
00:14:02,492 --> 00:14:04,941
Quando Enitos
tiver sido vingado.
85
00:14:11,022 --> 00:14:12,530
Isso acontecer� logo.
86
00:14:13,627 --> 00:14:16,937
Numitor e Silvia
violaram o exilo deles.
87
00:14:18,420 --> 00:14:20,070
Ertas os est� escondendo
em Gabi,
88
00:14:20,071 --> 00:14:23,607
onde esperam que Yemos lhe d�
um poder que n�o lhes pertence.
89
00:14:26,730 --> 00:14:28,644
Voc� partir� com seu ex�rcito?
90
00:14:29,890 --> 00:14:32,519
Sim, em 5 dias.
91
00:14:34,410 --> 00:14:36,010
Leve-me com voc�.
92
00:14:40,720 --> 00:14:42,688
Eu o trarei vivo para voc�.
93
00:14:42,689 --> 00:14:44,720
Voc� o matar�.
94
00:15:18,723 --> 00:15:20,137
Eles n�o s�o latinos,
95
00:15:21,826 --> 00:15:23,903
eles t�m nomes
que nunca ouvi falar antes.
96
00:15:29,786 --> 00:15:31,200
N�o encare ela.
97
00:15:33,018 --> 00:15:35,207
Eles a alimentam
s� com frutas e leite.
98
00:15:38,307 --> 00:15:39,941
Ela est� doente?
99
00:15:40,324 --> 00:15:41,800
N�o est�...
100
00:15:43,803 --> 00:15:45,230
Ela � sagrada.
101
00:16:01,877 --> 00:16:03,228
Vamos sair daqui.
102
00:16:04,625 --> 00:16:08,150
Hoje � noite,
quando todos estiverem dormindo.
103
00:17:34,692 --> 00:17:39,098
Ningu�m sai
sem a permiss�o da matilha.
104
00:17:55,772 --> 00:17:57,643
Pe�a a eles para curar voc�.
105
00:17:57,981 --> 00:17:59,369
Eles t�m ervas.
106
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
Conven�a meu pai
a me levar com ele.
107
00:18:20,140 --> 00:18:21,440
Voc� n�o est� pronta.
108
00:18:25,170 --> 00:18:27,954
Vou Ihe mostrar
que Marte est� comigo.
109
00:19:37,410 --> 00:19:40,290
Seu corpo ainda n�o � t�o forte
quanto o de um homem.
110
00:19:55,200 --> 00:19:57,120
Sente dor?
111
00:20:05,150 --> 00:20:09,290
D� uma olhada nisso,
ou voc� a perder�.
112
00:20:19,930 --> 00:20:22,549
N�o somos
como os outros povos.
113
00:20:22,550 --> 00:20:26,190
Os pais de nossos pais
nasceram na terra dos Osci.
114
00:20:26,493 --> 00:20:30,130
Desde o dia do nascimento deles,
foram destinados ao ex�lio.
115
00:20:30,870 --> 00:20:35,260
Seguiram uma matilha de lobos
e vieram para suas terras.
116
00:20:37,170 --> 00:20:41,319
Eles aprenderam sua l�ngua,
constru�ram uma aldeia.
117
00:20:41,320 --> 00:20:43,817
Eles s� queriam
viver em paz.
118
00:20:44,589 --> 00:20:46,649
Mas seus reis
119
00:20:46,650 --> 00:20:50,299
queimaram aquelas aldeias
e os exterminaram.
120
00:20:50,300 --> 00:20:53,063
Alguns sobreviveram
e fugiram para a floresta...
121
00:20:53,800 --> 00:20:58,073
e se consagraram � deusa
que todos os povos odeiam.
122
00:20:58,074 --> 00:21:01,170
Essa marca
que carregamos em nossos corpos,
123
00:21:03,270 --> 00:21:06,515
eles a impuseram
a seus filhos.
124
00:21:07,210 --> 00:21:09,663
Voc� nunca viu uma cidade?
125
00:21:11,200 --> 00:21:13,499
Herenn�is viu uma.
126
00:21:13,500 --> 00:21:15,678
E com ele Deftri.
127
00:21:17,300 --> 00:21:19,069
Eu era muito jovem.
128
00:21:19,715 --> 00:21:22,209
Lembro-me apenas do sangue.
129
00:21:22,210 --> 00:21:25,310
Seguimos o caminho contr�rio
ao de nossos pais,
130
00:21:25,800 --> 00:21:28,310
para as terras do Osci.
131
00:21:29,200 --> 00:21:31,696
Mas a hora
ainda n�o havia chegado.
132
00:21:32,170 --> 00:21:35,290
Apenas Deftri e eu
sobrevivemos.
133
00:21:35,720 --> 00:21:37,938
Quantos anos voc� tem,
Wiros?
134
00:21:40,170 --> 00:21:43,169
Mais de 15 e menos de 20.
135
00:21:43,170 --> 00:21:44,499
Eu acho.
136
00:21:44,500 --> 00:21:46,900
Voc� n�o sabe quando nasceu?
137
00:21:48,430 --> 00:21:50,500
Em V�lia eu era um escravo.
138
00:21:52,120 --> 00:21:54,240
Ningu�m contou minha idade.
139
00:21:54,571 --> 00:21:57,061
Olhe para ele com aten��o,
Herenn�is.
140
00:21:58,988 --> 00:22:01,130
Lembra-se dele?
141
00:22:04,140 --> 00:22:05,800
De modo nenhum.
142
00:22:08,701 --> 00:22:11,197
Voc� tem nossa marca
no corpo.
143
00:22:11,198 --> 00:22:13,626
� por isso que te salvamos.
144
00:22:17,010 --> 00:22:18,330
Vamos comer.
145
00:22:27,460 --> 00:22:29,560
Ele tem sua marca.
146
00:22:30,638 --> 00:22:32,473
Ma eu sou um latino.
147
00:22:33,730 --> 00:22:35,200
Por que me quer com voc�?
148
00:22:35,571 --> 00:22:38,488
N�s te seguimos
enquanto estava na floresta,
149
00:22:38,489 --> 00:22:40,490
vimos voc� lutando por ele
150
00:22:40,491 --> 00:22:43,168
e � por isso
que decidimos mant�-lo vivo.
151
00:22:43,169 --> 00:22:45,272
Agora voc� sabe quem somos
152
00:22:46,140 --> 00:22:49,160
e n�o podemos deix�-lo ir.
153
00:23:44,180 --> 00:23:47,333
Meu lugar � onde h� justi�a.
154
00:23:49,380 --> 00:23:51,965
Foi Atus quem a enviou aqui?
155
00:23:57,140 --> 00:24:00,260
Voc� deve voltar para ele.
156
00:24:00,851 --> 00:24:04,309
Tenho mem�ria e f�ria.
157
00:24:04,310 --> 00:24:06,280
Isso ser� o suficiente
para mim.
158
00:24:06,794 --> 00:24:08,979
Vamos matar Yemos,
159
00:24:08,980 --> 00:24:12,240
prometo que depois
serei apenas sua filha.
160
00:24:22,270 --> 00:24:23,590
Homens!
161
00:24:25,160 --> 00:24:28,090
Ilia, filha de Marte
est� conosco!
162
00:24:28,091 --> 00:24:30,016
Ilia, filha de Am�lio
est� conosco!
163
00:24:30,017 --> 00:24:32,200
Celebremos Ilia!
164
00:24:33,262 --> 00:24:36,417
Ela ser� a salva��o de Alba.
165
00:25:13,768 --> 00:25:17,230
- Quanto falta?
- A noite toda,
166
00:25:17,720 --> 00:25:22,068
se servir para tirar a febre.
167
00:25:39,900 --> 00:25:42,189
Am�lio est� marchando
em nossa dire��o.
168
00:25:43,410 --> 00:25:45,378
Ele vem com homens armados.
169
00:25:46,160 --> 00:25:48,163
H�rcio n�o est� conosco.
170
00:25:48,164 --> 00:25:49,901
Sim, C�rdio.
171
00:25:50,795 --> 00:25:54,576
N�o tenho novidades
e n�o quero imaginar o pior.
172
00:25:54,577 --> 00:25:58,290
Se Am�lio est� em marcha,
o pior j� aconteceu.
173
00:25:58,856 --> 00:26:03,409
N�o sabemos ainda
o que traz Am�lio a Gabi.
174
00:26:03,410 --> 00:26:05,307
N�o, Lauso,
175
00:26:05,308 --> 00:26:07,600
o que est� havendo
est� claro para todos.
176
00:26:09,270 --> 00:26:13,588
Eu trouxe aqui um rei
amaldi�oado pelos deuses.
177
00:26:14,100 --> 00:26:16,059
E apoiei a causa
de um garoto
178
00:26:16,060 --> 00:26:18,400
que todos acreditam
que matou seu irm�o.
179
00:26:18,401 --> 00:26:21,440
Agora terei que enfrentar
as consequ�ncias de meus atos.
180
00:26:21,934 --> 00:26:24,120
Ent�o o que voc� quer fazer?
181
00:26:25,110 --> 00:26:28,109
N�o vou decidir sozinho,
est�o aqui para serem ouvidos.
182
00:26:28,110 --> 00:26:30,139
Numitor est� aqui
por sua decis�o.
183
00:26:30,140 --> 00:26:32,440
Voc� decidiu, n�s aceitamos.
184
00:26:33,120 --> 00:26:35,100
Por que nos pergunta agora
o que fazer?
185
00:26:35,691 --> 00:26:38,046
Preciso saber
se est�o comigo.
186
00:26:40,220 --> 00:26:43,468
Esconder o Numitor
talvez mantenha viva a esperan�a
187
00:26:43,469 --> 00:26:47,809
at� Yemos, o herdeiro leg�timo,
aparecer vivo.
188
00:26:48,510 --> 00:26:50,530
Se o Conselho concordar...
189
00:26:54,150 --> 00:26:57,834
esconderemos
Numitor a 32 km de Gabi.
190
00:27:00,310 --> 00:27:03,270
Nas terras de Eulino,
o oleiro grego.
191
00:27:05,390 --> 00:27:09,430
Lauso, confio Numitor
e a filha dele a voc�.
192
00:27:11,688 --> 00:27:16,129
Apenas n�s 6
conhecemos este segredo.
193
00:27:17,460 --> 00:27:22,066
Invoco todos os deuses
a zelar por este pacto sagrado.
194
00:27:26,540 --> 00:27:28,560
N�s estamos com voc�.
195
00:27:30,550 --> 00:27:32,703
Estamos com voc�, Ertas.
196
00:27:55,460 --> 00:27:57,460
Posso te ajudar?
197
00:27:59,250 --> 00:28:02,380
A loba disse
que talvez estivesse conosco
198
00:28:03,440 --> 00:28:05,858
quando tentamos
sair da floresta.
199
00:28:06,370 --> 00:28:08,420
N�o me lembro de nada.
200
00:28:10,720 --> 00:28:12,417
Talvez...
201
00:28:15,420 --> 00:28:17,380
Talvez uma palavra.
202
00:28:17,690 --> 00:28:19,066
Crian�as.
203
00:28:19,470 --> 00:28:21,440
Isso � tudo?
204
00:28:34,761 --> 00:28:36,300
Sangue.
205
00:28:37,350 --> 00:28:38,787
Sangue.
206
00:28:44,680 --> 00:28:46,375
Terra.
207
00:28:48,420 --> 00:28:50,140
Terra.
208
00:28:52,010 --> 00:28:53,690
Eu sou Deftri.
209
00:28:55,360 --> 00:28:57,340
Filha de Rumia.
210
00:28:58,430 --> 00:29:00,440
Voc� � Wiros,
211
00:29:02,410 --> 00:29:04,490
filho de Rumia.
212
00:29:06,400 --> 00:29:08,340
Filho de Rumia.
213
00:29:29,884 --> 00:29:32,510
Talvez dev�ssemos ir para casa,
para V�lia.
214
00:29:34,740 --> 00:29:36,370
N�o fale besteiras.
215
00:29:37,840 --> 00:29:40,440
Sabe o que acontece
com os que voltam antes da hora.
216
00:29:40,441 --> 00:29:42,535
Vamos dizer o que aconteceu.
217
00:29:42,536 --> 00:29:46,114
Que alguns morreram,
que os outros nos expulsaram,
218
00:29:46,115 --> 00:29:48,360
que fizeram sacrif�cios
� Senhora dos Lobos.
219
00:29:48,361 --> 00:29:50,373
Quer voltar para casa?
220
00:29:51,930 --> 00:29:53,700
V�.
221
00:29:59,840 --> 00:30:02,220
Vou cuidar disso sozinho,
n�o preciso de voc�.
222
00:30:04,475 --> 00:30:06,961
N�o v�o acreditar em mim
se eu for sozinho.
223
00:30:11,218 --> 00:30:12,952
Ficaremos aqui.
224
00:30:14,830 --> 00:30:17,494
E no final,
apenas n�s dois voltaremos,
225
00:30:18,740 --> 00:30:20,900
porque os outros
estar�o todos mortos.
226
00:30:24,850 --> 00:30:26,607
E quando voltarmos,
227
00:30:27,227 --> 00:30:30,888
o povo de V�lia se reunir�
ao longo do caminho sagrado
228
00:30:32,155 --> 00:30:34,715
e levantar�o suas m�os
para o c�u.
229
00:30:35,749 --> 00:30:38,682
O rei nos dar�
coroas de murta.
230
00:30:40,554 --> 00:30:43,800
E todos saber�o
nossos nomes.
231
00:34:07,820 --> 00:34:09,120
Maco!
232
00:34:10,637 --> 00:34:12,080
Ela est� aqui!
233
00:34:21,477 --> 00:34:23,264
Maco! Mantenha-a parada!
234
00:34:24,247 --> 00:34:26,654
Mantenha-a parada!
Maco!
235
00:34:27,684 --> 00:34:29,055
Corre, pegue-a!
236
00:34:35,800 --> 00:34:38,206
Onde ela est�?
237
00:34:39,700 --> 00:34:41,130
Voc� � um idiota.
Ela fugiu.
238
00:34:41,920 --> 00:34:44,960
Est� escurecendo, Cneu,
n�o vamos mais adiante.
239
00:34:45,662 --> 00:34:48,098
N�o estou com medo.
Estou apenas com fome.
240
00:34:48,099 --> 00:34:49,526
Quero aquela cabra.
241
00:35:39,324 --> 00:35:40,840
Ouviu isso?
242
00:35:47,980 --> 00:35:49,691
O que est� fazendo?
243
00:35:52,800 --> 00:35:54,288
Cneu!
244
00:35:58,230 --> 00:35:59,760
Cneu!
245
00:35:59,761 --> 00:36:01,559
Cneu, vamos voltar!
246
00:36:30,419 --> 00:36:32,079
Pare!
247
00:36:32,080 --> 00:36:33,992
O que est� procurando,
latino?
248
00:36:33,993 --> 00:36:35,576
Deixe-o falar.
249
00:36:35,577 --> 00:36:38,270
O que importa
o que ele tem a dizer?
250
00:36:38,271 --> 00:36:40,064
Temos que mat�-lo.
251
00:36:43,120 --> 00:36:45,420
Quem s�o voc�s?
252
00:36:51,130 --> 00:36:52,820
Voc� est� aqui!
253
00:36:55,110 --> 00:36:57,862
Voc� os conhece.
254
00:37:00,530 --> 00:37:02,317
Wiros?
255
00:37:08,915 --> 00:37:11,180
Diga a eles que sou seu rei.
256
00:37:14,610 --> 00:37:17,431
Voc� n�o � mais meu rei,
Cneu.
257
00:37:22,080 --> 00:37:25,187
N�o sou mais servo
de ningu�m.
258
00:37:29,050 --> 00:37:31,066
Wiros, salve-me!
259
00:37:32,060 --> 00:37:33,848
Wiros...
260
00:37:33,849 --> 00:37:35,634
Wiros, diga algo.
261
00:37:41,090 --> 00:37:43,140
Eu n�o quero morrer.
262
00:37:45,930 --> 00:37:48,100
Se eu te fiz algum mal,
Wiros,
263
00:37:48,506 --> 00:37:51,260
eu te pe�o perd�o.
264
00:37:53,110 --> 00:37:55,160
Por favor, perdoe-me!
265
00:38:06,120 --> 00:38:08,066
Berre.
266
00:38:16,751 --> 00:38:18,329
Berre.
267
00:38:35,551 --> 00:38:36,983
Berre.
268
00:40:21,120 --> 00:40:23,220
Quer me punir de novo?
269
00:40:27,609 --> 00:40:29,084
Coma!
270
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
Se n�o quiser
que eles te matem,
271
00:40:34,050 --> 00:40:36,018
coma.
272
00:40:55,718 --> 00:40:58,249
Viu os olhos do Cneu?
273
00:40:58,250 --> 00:41:00,132
Ele estava com medo.
274
00:41:00,830 --> 00:41:03,239
Era ele contra 50.
275
00:41:03,240 --> 00:41:05,810
Todos ficam com medo
quando est�o sozinhos.
276
00:41:07,210 --> 00:41:09,785
Ele viu que os esp�ritos
s�o homens.
277
00:41:10,710 --> 00:41:13,050
Eles tinham que fazer isso,
n�o havia escolha.
278
00:41:13,490 --> 00:41:15,716
Eu n�o sou como voc�.
279
00:41:15,717 --> 00:41:18,517
Comeu o cora��o de um homem
como se fosse o de um animal.
280
00:41:18,518 --> 00:41:20,173
Fiquei horrorizado,
como voc�.
281
00:41:20,174 --> 00:41:23,128
Mas essas s�o as leis de Rumia,
e se eu quiser ficar aqui,
282
00:41:23,449 --> 00:41:27,399
- tenho que respeit�-las.
- Wiros, voc� � como eles,
283
00:41:27,400 --> 00:41:31,440
tem o mesmo sangue,
se lembra da l�ngua deles.
284
00:41:35,840 --> 00:41:37,850
N�o me lembro de nada.
285
00:41:39,540 --> 00:41:42,359
As palavras que eles dizem
s�o desconhecidas para mim.
286
00:41:42,360 --> 00:41:45,439
Eu disse que lembro
porque queriam ouvir isso.
287
00:41:45,440 --> 00:41:49,430
- Tem a marca em seu pesco�o.
- N�o tenho ideia do que seja.
288
00:41:49,920 --> 00:41:52,189
Se querem acreditar
que sou um deles,
289
00:41:52,190 --> 00:41:54,159
Eu serei um deles.
290
00:41:54,160 --> 00:41:56,032
Porque n�o sou nada
291
00:41:56,496 --> 00:41:58,557
e posso ser qualquer coisa.
292
00:42:02,970 --> 00:42:05,271
Eu, por outro lado,
sei quem sou.
293
00:42:05,681 --> 00:42:07,229
Conhe�o minha verdade.
294
00:42:07,230 --> 00:42:09,863
Todo mundo acredita
que voc� matou seu irm�o.
295
00:42:09,864 --> 00:42:12,009
Sua verdade n�o existe.
296
00:42:12,010 --> 00:42:14,380
Tamb�m n�o � nada,
assim como eu.
297
00:42:20,110 --> 00:42:22,589
Se quer ir para casa,
298
00:42:22,590 --> 00:42:25,199
tem que esperar
que todos esque�am de voc�.
299
00:42:25,200 --> 00:42:28,612
Ningu�m nas cidades
deve lembrar seu nome.
300
00:42:29,180 --> 00:42:31,470
Ent�o poder� retornar.
301
00:42:32,740 --> 00:42:36,548
At� l�, tem que ficar aqui,
302
00:42:36,900 --> 00:42:39,240
onde ningu�m se importa
com quem voc� �.
303
00:44:03,190 --> 00:44:05,419
Sauda��es ao rei de Gabi.
304
00:44:05,420 --> 00:44:08,140
Por que veio armado
a uma terra habitada?
305
00:44:09,870 --> 00:44:11,510
Meu povo � seu amigo.
306
00:44:15,130 --> 00:44:18,270
Se � como diz,
n�o tem nada a temer.
307
00:44:23,940 --> 00:44:26,159
Venha, Am�lio, sente-se.
308
00:44:27,160 --> 00:44:29,130
Vou pegar um pouco de vinho
para voc�.
309
00:44:31,150 --> 00:44:33,579
N�o viemos para beber.
310
00:44:33,580 --> 00:44:35,660
H�rtio,
311
00:44:37,230 --> 00:44:39,210
Quer come�ar a falar?
312
00:44:48,800 --> 00:44:51,189
Pela lealdade que nos une,
313
00:44:51,190 --> 00:44:54,219
revelei sua trai��o
aos 30 Povos.
314
00:44:54,720 --> 00:44:56,740
Do que est� me acusando,
H�rtio?
315
00:44:58,190 --> 00:45:01,890
Voc� conduziu Numitor
para nossas terras.
316
00:45:03,160 --> 00:45:05,570
Veio at� aqui sem motivo.
317
00:45:06,250 --> 00:45:08,790
Acreditou nas palavras
de um mentiroso.
318
00:45:11,330 --> 00:45:13,879
Qual motivo teria
para inventar isso?
319
00:45:13,880 --> 00:45:16,790
Alguns homens far�o de tudo
apenas para ganhar poder.
320
00:45:17,330 --> 00:45:21,340
- Nunca conheceu nenhum?
- Claro.
321
00:45:23,290 --> 00:45:25,280
S�o todos meus inimigos.
322
00:45:27,240 --> 00:45:30,969
Entregue o Numitor para mim
junto com a filha Silvia
323
00:45:30,970 --> 00:45:33,130
e seremos amigos novamente.
324
00:45:37,520 --> 00:45:39,510
Numitor n�o est� aqui.
325
00:45:42,900 --> 00:45:44,300
Tem minha palavra.
326
00:45:45,290 --> 00:45:48,170
Sei do rancor
que tem de mim.
327
00:45:49,280 --> 00:45:52,840
Mas a palavra de um rei
vale mais do que a de um s�dito.
328
00:45:55,280 --> 00:45:58,229
Este homem mentiu,
329
00:45:58,230 --> 00:46:01,229
colocou-nos
um contra o outro.
330
00:46:01,230 --> 00:46:03,739
Ele merece ser punido.
331
00:46:03,740 --> 00:46:06,140
Vamos cortar sua cabe�a
agora.
332
00:46:07,440 --> 00:46:09,019
E voc� vai fazer isso.
333
00:46:09,020 --> 00:46:10,899
Diga a verdade!
Que Numitor est� aqui!
334
00:46:10,900 --> 00:46:12,280
Sil�ncio!
335
00:46:14,810 --> 00:46:17,530
Se voc� quer
que permane�amos em paz,
336
00:46:18,840 --> 00:46:20,140
mate ele.
337
00:46:20,830 --> 00:46:25,139
O Numitor est� exilado,
conforme ordem do Ar�spice.
338
00:46:25,540 --> 00:46:28,849
Se o H�rtio disse o contr�rio,
voc� foi enganado.
339
00:46:28,850 --> 00:46:32,440
Pe�o perd�o em nome dele
e de todo o meu povo.
340
00:46:34,800 --> 00:46:37,909
Se n�o mat�-lo,
341
00:46:37,910 --> 00:46:40,280
vou encarar isso
como um desafio.
342
00:46:58,840 --> 00:47:01,399
- Ajoelhe-se.
- Ertas, entregue o Numitor
343
00:47:01,400 --> 00:47:04,381
e o rei ter� miseric�rdia
de voc� e de todos Gabi.
344
00:47:04,382 --> 00:47:07,179
Em nome dos deuses, pare,
n�o mere�o a morte.
345
00:47:20,664 --> 00:47:22,086
Esta � Gabi.
346
00:47:23,574 --> 00:47:25,491
Aqui vale a minha lei.
347
00:47:25,492 --> 00:47:28,529
Sei quem voc� �, Ertas.
Sei bem.
348
00:47:30,268 --> 00:47:33,105
N�o importa
se est� dizendo a verdade
349
00:47:33,106 --> 00:47:36,287
porque n�o tem inten��o
de mat�-lo.
350
00:47:37,340 --> 00:47:39,427
J� se decidiu, Am�lio.
351
00:47:39,770 --> 00:47:42,122
E agora,
s� quer me humilhar.
352
00:47:42,123 --> 00:47:43,863
Quer destruir o �nico homem
353
00:47:43,864 --> 00:47:46,526
que n�o se curva
ao seu falso poder.
354
00:47:47,739 --> 00:47:50,002
Voc� tem poder, Am�lio,
355
00:47:51,123 --> 00:47:53,984
mas sabe que os deuses
te amaldi�oam.
356
00:47:55,903 --> 00:47:59,627
Matarei seus s�ditos,
um ap�s o outro,
357
00:48:00,307 --> 00:48:03,334
e por �ltimo,
deixarei voc�.
358
00:48:34,630 --> 00:48:36,082
N�o pode haver perd�o
359
00:48:36,083 --> 00:48:38,490
para aqueles que apoiam
o fratricida Yemos.
360
00:48:39,709 --> 00:48:41,205
Abaixem suas armas,
361
00:48:41,206 --> 00:48:44,085
ou desta cidade
ningu�m mais ter� lembran�a.
362
00:49:06,324 --> 00:49:08,791
Encontrem Numitor
imediatamente!
363
00:49:13,329 --> 00:49:16,297
Todos para fora!
364
00:49:28,043 --> 00:49:30,111
Todos para fora!
365
00:50:16,285 --> 00:50:17,899
Nunca vou me esquecer.
366
00:50:17,900 --> 00:50:20,878
Nunca vou me esquecer
de tudo que fez por n�s.
367
00:50:25,417 --> 00:50:27,733
Fizemo-lo pela justi�a.
368
00:50:34,759 --> 00:50:36,803
Os deuses
n�o v�o abandon�-los.
369
00:51:02,418 --> 00:51:05,142
Meu povo
te enche de horrores.
370
00:51:05,143 --> 00:51:08,543
Como vivemos. Como matamos.
371
00:51:10,274 --> 00:51:12,123
Mas voc� tem coragem.
372
00:51:12,830 --> 00:51:15,644
E por isto,
merece nosso respeito.
373
00:51:27,830 --> 00:51:29,243
Quem � voc�?
374
00:51:35,354 --> 00:51:36,729
Diga quem voc� �.
375
00:51:41,486 --> 00:51:43,038
Yemos � o meu nome.
376
00:51:44,307 --> 00:51:46,527
Descendente de Numitor,
filho de Proca.
377
00:51:49,406 --> 00:51:51,395
Deveria ser o rei de Alba.
378
00:51:54,489 --> 00:51:56,112
Mas agora n�o sou ningu�m.
379
00:51:59,857 --> 00:52:02,658
Vou te devolver
o que tiramos de voc�.
380
00:52:14,996 --> 00:52:17,338
N�o tenho uma cidade
para onde voltar.
381
00:52:21,661 --> 00:52:23,823
Ensine-me a ser como voc�.
382
00:52:25,684 --> 00:52:27,061
Venha comigo.
383
00:52:33,586 --> 00:52:36,451
Um dia,
tamb�m teremos uma cidade.
384
00:52:39,810 --> 00:52:42,368
Ningu�m ousar�
fazer guerra conosco.
385
00:52:44,627 --> 00:52:48,480
E todas as pessoas v�o tremer
ao nome da nossa deusa.
386
00:52:51,191 --> 00:52:54,022
Haver� paz e justi�a
para todos,
387
00:52:54,023 --> 00:52:56,265
e viveremos livres do medo.
388
00:53:04,565 --> 00:53:06,636
Estes desenhos,
quem os fez?
389
00:53:08,870 --> 00:53:11,797
A Senhora dos Lobos, Rumia.
390
00:53:19,204 --> 00:53:21,649
Esta � a cidade
que ela prometeu.
391
00:53:23,510 --> 00:53:26,955
Se chamar� Ruma.
392
00:53:28,705 --> 00:53:31,508
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
393
00:53:31,509 --> 00:53:35,606
@inSanosubs
fb. com/inSanos
27483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.