All language subtitles for Romulus.2020.S01E05.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,810 --> 00:01:47,408 Yemos. 2 00:01:47,409 --> 00:01:48,849 Acorda. 3 00:01:50,420 --> 00:01:51,946 Acorda. 4 00:01:52,840 --> 00:01:54,495 N�s estamos vivos. 5 00:01:55,680 --> 00:01:58,870 - Onde estamos? - N�o sei. 6 00:01:58,871 --> 00:02:00,940 Voc� os viu? 7 00:02:02,440 --> 00:02:04,020 Quem s�o? 8 00:02:23,120 --> 00:02:26,123 - Por que nos mant�m aqui? - Temos sede. 9 00:02:26,124 --> 00:02:28,999 Por favor, �gua! Eu imploro. 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,940 Temos sede. 11 00:02:34,380 --> 00:02:35,965 O que � isso? 12 00:02:36,730 --> 00:02:38,049 O que �... 13 00:02:57,620 --> 00:02:59,808 Digam-me seus nomes. 14 00:03:03,680 --> 00:03:05,580 Eu sou Wiros. 15 00:03:08,790 --> 00:03:10,630 E voc�s, quem s�o? 16 00:03:13,239 --> 00:03:16,392 Somos os filhos de Rumia, a deusa �nica. 17 00:03:16,393 --> 00:03:20,151 Mais antiga que o c�u estrelado e as montanhas. 18 00:03:21,790 --> 00:03:24,274 No passado fomos ensinados a tem�-la, 19 00:03:24,770 --> 00:03:26,432 mas no dia da desgra�a 20 00:03:26,433 --> 00:03:29,481 n�s a invocamos e ela nos resgatou. 21 00:03:31,750 --> 00:03:33,133 Rumia... 22 00:03:33,780 --> 00:03:36,165 Ela ir� nos salvar tamb�m? 23 00:03:43,163 --> 00:03:47,467 Hoje voc�s dois ir�o morrer juntos. 24 00:03:48,492 --> 00:03:53,340 Equipe inSanos apresenta... 25 00:04:02,749 --> 00:04:07,300 Legenda: sk�ad 26 00:04:08,479 --> 00:04:12,994 Legenda: Wendy 27 00:04:25,591 --> 00:04:30,120 Legenda: AlanCristianoBr 28 00:04:48,546 --> 00:04:53,075 Legenda: Amy 29 00:04:54,386 --> 00:04:58,962 Legenda: Darrow 30 00:05:06,097 --> 00:05:11,088 Revis�o: AlanCristianoBr 31 00:05:20,967 --> 00:05:24,975 ROMULUS S01E05 | "Memento" 32 00:07:07,340 --> 00:07:11,320 Rumia, m�e dos homens e dos deuses, 33 00:07:11,321 --> 00:07:14,350 v�s que criais e destr�i, 34 00:07:14,351 --> 00:07:16,740 acolha esses seus filhos. 35 00:07:42,330 --> 00:07:43,845 Eu sou a mulher lobo. 36 00:07:44,723 --> 00:07:47,094 Protejo as crian�as. 37 00:07:49,620 --> 00:07:51,360 Crian�as? 38 00:07:55,410 --> 00:07:57,261 Crian�as. 39 00:08:20,490 --> 00:08:22,560 Voc�s estiveram mortos. 40 00:08:23,370 --> 00:08:25,284 E, hoje, 41 00:08:25,285 --> 00:08:28,008 Rumia lhes deu uma nova vida. 42 00:09:15,000 --> 00:09:18,430 Filhotes t�m carne macia, corte para mim o melhor peda�o. 43 00:09:18,803 --> 00:09:21,403 Estou faminto e quero comer. 44 00:09:22,130 --> 00:09:24,250 Desta carne ningu�m come. 45 00:09:24,251 --> 00:09:25,993 Como assim, L�cio? 46 00:09:27,773 --> 00:09:30,110 Ela � um sacrif�cio. 47 00:09:30,111 --> 00:09:32,657 A Senhora dos Lobos nos odeia. 48 00:09:32,658 --> 00:09:34,635 � noite, ouvimos a respira��o dela. 49 00:09:34,636 --> 00:09:36,631 Fizeram um sacrif�cio para Rumia? 50 00:09:36,632 --> 00:09:39,270 Eu disse a eles que voc� os castigaria, 51 00:09:40,189 --> 00:09:42,334 mas n�o me ouviram. 52 00:09:43,140 --> 00:09:44,967 Foi voc� quem decidiu, L�cio? 53 00:09:49,290 --> 00:09:50,706 Quem foi, ent�o? 54 00:09:51,541 --> 00:09:53,442 Eu tomei a decis�o. 55 00:09:56,140 --> 00:09:57,590 Voc� decidiu? 56 00:10:00,861 --> 00:10:03,473 Sabe que coisas assim s�o decididas pelo rei. 57 00:10:03,474 --> 00:10:05,773 Eu sei, mas todos estamos morrendo! 58 00:10:05,774 --> 00:10:08,079 Primeiro H�stio, depois Touro, �pio, Pac�vio... 59 00:10:08,080 --> 00:10:09,385 Chega! 60 00:10:14,817 --> 00:10:16,754 Se voc� quiser decidir, 61 00:10:20,117 --> 00:10:22,067 ter� que tomar o meu lugar. 62 00:10:26,114 --> 00:10:27,847 Acabou, Cneu. 63 00:10:30,274 --> 00:10:32,303 Voc� n�o � mais nosso rei. 64 00:10:41,792 --> 00:10:43,106 Esperem. 65 00:10:44,410 --> 00:10:46,309 O que far�o sem um rei? 66 00:10:49,324 --> 00:10:50,653 L�cio... 67 00:10:53,596 --> 00:10:55,357 Precisamos de algu�m para comandar. 68 00:10:56,685 --> 00:10:58,638 Voc� quer um rei, Maco? 69 00:10:59,117 --> 00:11:00,420 V� com ele. 70 00:11:00,906 --> 00:11:03,999 Somos 10, Cneu, e voc� est� sozinho. 71 00:11:04,000 --> 00:11:05,616 Se voc� quiser viver, 72 00:11:05,617 --> 00:11:08,308 encontre um lugar longe desse acampamento. 73 00:11:15,498 --> 00:11:17,604 Voc� n�o sabe o que est� fazendo. 74 00:11:31,420 --> 00:11:33,300 Sem um l�der, 75 00:11:33,301 --> 00:11:35,944 voc�s matar�o um ao outro. 76 00:11:37,788 --> 00:11:40,136 E Rumia vir� beber 77 00:11:41,022 --> 00:11:42,428 o sangue de voc�s. 78 00:12:50,380 --> 00:12:52,008 Sei que ela sobreviveu. 79 00:12:57,320 --> 00:12:58,718 Quero v�-la. 80 00:13:35,588 --> 00:13:37,214 O que ele fez com voc�? 81 00:13:42,601 --> 00:13:44,764 Ele apagou pensamentos sup�rfluos, 82 00:13:45,320 --> 00:13:47,807 iluminou apenas o que importa. 83 00:13:49,607 --> 00:13:51,498 Quando voltar� para casa? 84 00:14:02,492 --> 00:14:04,941 Quando Enitos tiver sido vingado. 85 00:14:11,022 --> 00:14:12,530 Isso acontecer� logo. 86 00:14:13,627 --> 00:14:16,937 Numitor e Silvia violaram o exilo deles. 87 00:14:18,420 --> 00:14:20,070 Ertas os est� escondendo em Gabi, 88 00:14:20,071 --> 00:14:23,607 onde esperam que Yemos lhe d� um poder que n�o lhes pertence. 89 00:14:26,730 --> 00:14:28,644 Voc� partir� com seu ex�rcito? 90 00:14:29,890 --> 00:14:32,519 Sim, em 5 dias. 91 00:14:34,410 --> 00:14:36,010 Leve-me com voc�. 92 00:14:40,720 --> 00:14:42,688 Eu o trarei vivo para voc�. 93 00:14:42,689 --> 00:14:44,720 Voc� o matar�. 94 00:15:18,723 --> 00:15:20,137 Eles n�o s�o latinos, 95 00:15:21,826 --> 00:15:23,903 eles t�m nomes que nunca ouvi falar antes. 96 00:15:29,786 --> 00:15:31,200 N�o encare ela. 97 00:15:33,018 --> 00:15:35,207 Eles a alimentam s� com frutas e leite. 98 00:15:38,307 --> 00:15:39,941 Ela est� doente? 99 00:15:40,324 --> 00:15:41,800 N�o est�... 100 00:15:43,803 --> 00:15:45,230 Ela � sagrada. 101 00:16:01,877 --> 00:16:03,228 Vamos sair daqui. 102 00:16:04,625 --> 00:16:08,150 Hoje � noite, quando todos estiverem dormindo. 103 00:17:34,692 --> 00:17:39,098 Ningu�m sai sem a permiss�o da matilha. 104 00:17:55,772 --> 00:17:57,643 Pe�a a eles para curar voc�. 105 00:17:57,981 --> 00:17:59,369 Eles t�m ervas. 106 00:18:17,000 --> 00:18:19,100 Conven�a meu pai a me levar com ele. 107 00:18:20,140 --> 00:18:21,440 Voc� n�o est� pronta. 108 00:18:25,170 --> 00:18:27,954 Vou Ihe mostrar que Marte est� comigo. 109 00:19:37,410 --> 00:19:40,290 Seu corpo ainda n�o � t�o forte quanto o de um homem. 110 00:19:55,200 --> 00:19:57,120 Sente dor? 111 00:20:05,150 --> 00:20:09,290 D� uma olhada nisso, ou voc� a perder�. 112 00:20:19,930 --> 00:20:22,549 N�o somos como os outros povos. 113 00:20:22,550 --> 00:20:26,190 Os pais de nossos pais nasceram na terra dos Osci. 114 00:20:26,493 --> 00:20:30,130 Desde o dia do nascimento deles, foram destinados ao ex�lio. 115 00:20:30,870 --> 00:20:35,260 Seguiram uma matilha de lobos e vieram para suas terras. 116 00:20:37,170 --> 00:20:41,319 Eles aprenderam sua l�ngua, constru�ram uma aldeia. 117 00:20:41,320 --> 00:20:43,817 Eles s� queriam viver em paz. 118 00:20:44,589 --> 00:20:46,649 Mas seus reis 119 00:20:46,650 --> 00:20:50,299 queimaram aquelas aldeias e os exterminaram. 120 00:20:50,300 --> 00:20:53,063 Alguns sobreviveram e fugiram para a floresta... 121 00:20:53,800 --> 00:20:58,073 e se consagraram � deusa que todos os povos odeiam. 122 00:20:58,074 --> 00:21:01,170 Essa marca que carregamos em nossos corpos, 123 00:21:03,270 --> 00:21:06,515 eles a impuseram a seus filhos. 124 00:21:07,210 --> 00:21:09,663 Voc� nunca viu uma cidade? 125 00:21:11,200 --> 00:21:13,499 Herenn�is viu uma. 126 00:21:13,500 --> 00:21:15,678 E com ele Deftri. 127 00:21:17,300 --> 00:21:19,069 Eu era muito jovem. 128 00:21:19,715 --> 00:21:22,209 Lembro-me apenas do sangue. 129 00:21:22,210 --> 00:21:25,310 Seguimos o caminho contr�rio ao de nossos pais, 130 00:21:25,800 --> 00:21:28,310 para as terras do Osci. 131 00:21:29,200 --> 00:21:31,696 Mas a hora ainda n�o havia chegado. 132 00:21:32,170 --> 00:21:35,290 Apenas Deftri e eu sobrevivemos. 133 00:21:35,720 --> 00:21:37,938 Quantos anos voc� tem, Wiros? 134 00:21:40,170 --> 00:21:43,169 Mais de 15 e menos de 20. 135 00:21:43,170 --> 00:21:44,499 Eu acho. 136 00:21:44,500 --> 00:21:46,900 Voc� n�o sabe quando nasceu? 137 00:21:48,430 --> 00:21:50,500 Em V�lia eu era um escravo. 138 00:21:52,120 --> 00:21:54,240 Ningu�m contou minha idade. 139 00:21:54,571 --> 00:21:57,061 Olhe para ele com aten��o, Herenn�is. 140 00:21:58,988 --> 00:22:01,130 Lembra-se dele? 141 00:22:04,140 --> 00:22:05,800 De modo nenhum. 142 00:22:08,701 --> 00:22:11,197 Voc� tem nossa marca no corpo. 143 00:22:11,198 --> 00:22:13,626 � por isso que te salvamos. 144 00:22:17,010 --> 00:22:18,330 Vamos comer. 145 00:22:27,460 --> 00:22:29,560 Ele tem sua marca. 146 00:22:30,638 --> 00:22:32,473 Ma eu sou um latino. 147 00:22:33,730 --> 00:22:35,200 Por que me quer com voc�? 148 00:22:35,571 --> 00:22:38,488 N�s te seguimos enquanto estava na floresta, 149 00:22:38,489 --> 00:22:40,490 vimos voc� lutando por ele 150 00:22:40,491 --> 00:22:43,168 e � por isso que decidimos mant�-lo vivo. 151 00:22:43,169 --> 00:22:45,272 Agora voc� sabe quem somos 152 00:22:46,140 --> 00:22:49,160 e n�o podemos deix�-lo ir. 153 00:23:44,180 --> 00:23:47,333 Meu lugar � onde h� justi�a. 154 00:23:49,380 --> 00:23:51,965 Foi Atus quem a enviou aqui? 155 00:23:57,140 --> 00:24:00,260 Voc� deve voltar para ele. 156 00:24:00,851 --> 00:24:04,309 Tenho mem�ria e f�ria. 157 00:24:04,310 --> 00:24:06,280 Isso ser� o suficiente para mim. 158 00:24:06,794 --> 00:24:08,979 Vamos matar Yemos, 159 00:24:08,980 --> 00:24:12,240 prometo que depois serei apenas sua filha. 160 00:24:22,270 --> 00:24:23,590 Homens! 161 00:24:25,160 --> 00:24:28,090 Ilia, filha de Marte est� conosco! 162 00:24:28,091 --> 00:24:30,016 Ilia, filha de Am�lio est� conosco! 163 00:24:30,017 --> 00:24:32,200 Celebremos Ilia! 164 00:24:33,262 --> 00:24:36,417 Ela ser� a salva��o de Alba. 165 00:25:13,768 --> 00:25:17,230 - Quanto falta? - A noite toda, 166 00:25:17,720 --> 00:25:22,068 se servir para tirar a febre. 167 00:25:39,900 --> 00:25:42,189 Am�lio est� marchando em nossa dire��o. 168 00:25:43,410 --> 00:25:45,378 Ele vem com homens armados. 169 00:25:46,160 --> 00:25:48,163 H�rcio n�o est� conosco. 170 00:25:48,164 --> 00:25:49,901 Sim, C�rdio. 171 00:25:50,795 --> 00:25:54,576 N�o tenho novidades e n�o quero imaginar o pior. 172 00:25:54,577 --> 00:25:58,290 Se Am�lio est� em marcha, o pior j� aconteceu. 173 00:25:58,856 --> 00:26:03,409 N�o sabemos ainda o que traz Am�lio a Gabi. 174 00:26:03,410 --> 00:26:05,307 N�o, Lauso, 175 00:26:05,308 --> 00:26:07,600 o que est� havendo est� claro para todos. 176 00:26:09,270 --> 00:26:13,588 Eu trouxe aqui um rei amaldi�oado pelos deuses. 177 00:26:14,100 --> 00:26:16,059 E apoiei a causa de um garoto 178 00:26:16,060 --> 00:26:18,400 que todos acreditam que matou seu irm�o. 179 00:26:18,401 --> 00:26:21,440 Agora terei que enfrentar as consequ�ncias de meus atos. 180 00:26:21,934 --> 00:26:24,120 Ent�o o que voc� quer fazer? 181 00:26:25,110 --> 00:26:28,109 N�o vou decidir sozinho, est�o aqui para serem ouvidos. 182 00:26:28,110 --> 00:26:30,139 Numitor est� aqui por sua decis�o. 183 00:26:30,140 --> 00:26:32,440 Voc� decidiu, n�s aceitamos. 184 00:26:33,120 --> 00:26:35,100 Por que nos pergunta agora o que fazer? 185 00:26:35,691 --> 00:26:38,046 Preciso saber se est�o comigo. 186 00:26:40,220 --> 00:26:43,468 Esconder o Numitor talvez mantenha viva a esperan�a 187 00:26:43,469 --> 00:26:47,809 at� Yemos, o herdeiro leg�timo, aparecer vivo. 188 00:26:48,510 --> 00:26:50,530 Se o Conselho concordar... 189 00:26:54,150 --> 00:26:57,834 esconderemos Numitor a 32 km de Gabi. 190 00:27:00,310 --> 00:27:03,270 Nas terras de Eulino, o oleiro grego. 191 00:27:05,390 --> 00:27:09,430 Lauso, confio Numitor e a filha dele a voc�. 192 00:27:11,688 --> 00:27:16,129 Apenas n�s 6 conhecemos este segredo. 193 00:27:17,460 --> 00:27:22,066 Invoco todos os deuses a zelar por este pacto sagrado. 194 00:27:26,540 --> 00:27:28,560 N�s estamos com voc�. 195 00:27:30,550 --> 00:27:32,703 Estamos com voc�, Ertas. 196 00:27:55,460 --> 00:27:57,460 Posso te ajudar? 197 00:27:59,250 --> 00:28:02,380 A loba disse que talvez estivesse conosco 198 00:28:03,440 --> 00:28:05,858 quando tentamos sair da floresta. 199 00:28:06,370 --> 00:28:08,420 N�o me lembro de nada. 200 00:28:10,720 --> 00:28:12,417 Talvez... 201 00:28:15,420 --> 00:28:17,380 Talvez uma palavra. 202 00:28:17,690 --> 00:28:19,066 Crian�as. 203 00:28:19,470 --> 00:28:21,440 Isso � tudo? 204 00:28:34,761 --> 00:28:36,300 Sangue. 205 00:28:37,350 --> 00:28:38,787 Sangue. 206 00:28:44,680 --> 00:28:46,375 Terra. 207 00:28:48,420 --> 00:28:50,140 Terra. 208 00:28:52,010 --> 00:28:53,690 Eu sou Deftri. 209 00:28:55,360 --> 00:28:57,340 Filha de Rumia. 210 00:28:58,430 --> 00:29:00,440 Voc� � Wiros, 211 00:29:02,410 --> 00:29:04,490 filho de Rumia. 212 00:29:06,400 --> 00:29:08,340 Filho de Rumia. 213 00:29:29,884 --> 00:29:32,510 Talvez dev�ssemos ir para casa, para V�lia. 214 00:29:34,740 --> 00:29:36,370 N�o fale besteiras. 215 00:29:37,840 --> 00:29:40,440 Sabe o que acontece com os que voltam antes da hora. 216 00:29:40,441 --> 00:29:42,535 Vamos dizer o que aconteceu. 217 00:29:42,536 --> 00:29:46,114 Que alguns morreram, que os outros nos expulsaram, 218 00:29:46,115 --> 00:29:48,360 que fizeram sacrif�cios � Senhora dos Lobos. 219 00:29:48,361 --> 00:29:50,373 Quer voltar para casa? 220 00:29:51,930 --> 00:29:53,700 V�. 221 00:29:59,840 --> 00:30:02,220 Vou cuidar disso sozinho, n�o preciso de voc�. 222 00:30:04,475 --> 00:30:06,961 N�o v�o acreditar em mim se eu for sozinho. 223 00:30:11,218 --> 00:30:12,952 Ficaremos aqui. 224 00:30:14,830 --> 00:30:17,494 E no final, apenas n�s dois voltaremos, 225 00:30:18,740 --> 00:30:20,900 porque os outros estar�o todos mortos. 226 00:30:24,850 --> 00:30:26,607 E quando voltarmos, 227 00:30:27,227 --> 00:30:30,888 o povo de V�lia se reunir� ao longo do caminho sagrado 228 00:30:32,155 --> 00:30:34,715 e levantar�o suas m�os para o c�u. 229 00:30:35,749 --> 00:30:38,682 O rei nos dar� coroas de murta. 230 00:30:40,554 --> 00:30:43,800 E todos saber�o nossos nomes. 231 00:34:07,820 --> 00:34:09,120 Maco! 232 00:34:10,637 --> 00:34:12,080 Ela est� aqui! 233 00:34:21,477 --> 00:34:23,264 Maco! Mantenha-a parada! 234 00:34:24,247 --> 00:34:26,654 Mantenha-a parada! Maco! 235 00:34:27,684 --> 00:34:29,055 Corre, pegue-a! 236 00:34:35,800 --> 00:34:38,206 Onde ela est�? 237 00:34:39,700 --> 00:34:41,130 Voc� � um idiota. Ela fugiu. 238 00:34:41,920 --> 00:34:44,960 Est� escurecendo, Cneu, n�o vamos mais adiante. 239 00:34:45,662 --> 00:34:48,098 N�o estou com medo. Estou apenas com fome. 240 00:34:48,099 --> 00:34:49,526 Quero aquela cabra. 241 00:35:39,324 --> 00:35:40,840 Ouviu isso? 242 00:35:47,980 --> 00:35:49,691 O que est� fazendo? 243 00:35:52,800 --> 00:35:54,288 Cneu! 244 00:35:58,230 --> 00:35:59,760 Cneu! 245 00:35:59,761 --> 00:36:01,559 Cneu, vamos voltar! 246 00:36:30,419 --> 00:36:32,079 Pare! 247 00:36:32,080 --> 00:36:33,992 O que est� procurando, latino? 248 00:36:33,993 --> 00:36:35,576 Deixe-o falar. 249 00:36:35,577 --> 00:36:38,270 O que importa o que ele tem a dizer? 250 00:36:38,271 --> 00:36:40,064 Temos que mat�-lo. 251 00:36:43,120 --> 00:36:45,420 Quem s�o voc�s? 252 00:36:51,130 --> 00:36:52,820 Voc� est� aqui! 253 00:36:55,110 --> 00:36:57,862 Voc� os conhece. 254 00:37:00,530 --> 00:37:02,317 Wiros? 255 00:37:08,915 --> 00:37:11,180 Diga a eles que sou seu rei. 256 00:37:14,610 --> 00:37:17,431 Voc� n�o � mais meu rei, Cneu. 257 00:37:22,080 --> 00:37:25,187 N�o sou mais servo de ningu�m. 258 00:37:29,050 --> 00:37:31,066 Wiros, salve-me! 259 00:37:32,060 --> 00:37:33,848 Wiros... 260 00:37:33,849 --> 00:37:35,634 Wiros, diga algo. 261 00:37:41,090 --> 00:37:43,140 Eu n�o quero morrer. 262 00:37:45,930 --> 00:37:48,100 Se eu te fiz algum mal, Wiros, 263 00:37:48,506 --> 00:37:51,260 eu te pe�o perd�o. 264 00:37:53,110 --> 00:37:55,160 Por favor, perdoe-me! 265 00:38:06,120 --> 00:38:08,066 Berre. 266 00:38:16,751 --> 00:38:18,329 Berre. 267 00:38:35,551 --> 00:38:36,983 Berre. 268 00:40:21,120 --> 00:40:23,220 Quer me punir de novo? 269 00:40:27,609 --> 00:40:29,084 Coma! 270 00:40:30,000 --> 00:40:32,100 Se n�o quiser que eles te matem, 271 00:40:34,050 --> 00:40:36,018 coma. 272 00:40:55,718 --> 00:40:58,249 Viu os olhos do Cneu? 273 00:40:58,250 --> 00:41:00,132 Ele estava com medo. 274 00:41:00,830 --> 00:41:03,239 Era ele contra 50. 275 00:41:03,240 --> 00:41:05,810 Todos ficam com medo quando est�o sozinhos. 276 00:41:07,210 --> 00:41:09,785 Ele viu que os esp�ritos s�o homens. 277 00:41:10,710 --> 00:41:13,050 Eles tinham que fazer isso, n�o havia escolha. 278 00:41:13,490 --> 00:41:15,716 Eu n�o sou como voc�. 279 00:41:15,717 --> 00:41:18,517 Comeu o cora��o de um homem como se fosse o de um animal. 280 00:41:18,518 --> 00:41:20,173 Fiquei horrorizado, como voc�. 281 00:41:20,174 --> 00:41:23,128 Mas essas s�o as leis de Rumia, e se eu quiser ficar aqui, 282 00:41:23,449 --> 00:41:27,399 - tenho que respeit�-las. - Wiros, voc� � como eles, 283 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 tem o mesmo sangue, se lembra da l�ngua deles. 284 00:41:35,840 --> 00:41:37,850 N�o me lembro de nada. 285 00:41:39,540 --> 00:41:42,359 As palavras que eles dizem s�o desconhecidas para mim. 286 00:41:42,360 --> 00:41:45,439 Eu disse que lembro porque queriam ouvir isso. 287 00:41:45,440 --> 00:41:49,430 - Tem a marca em seu pesco�o. - N�o tenho ideia do que seja. 288 00:41:49,920 --> 00:41:52,189 Se querem acreditar que sou um deles, 289 00:41:52,190 --> 00:41:54,159 Eu serei um deles. 290 00:41:54,160 --> 00:41:56,032 Porque n�o sou nada 291 00:41:56,496 --> 00:41:58,557 e posso ser qualquer coisa. 292 00:42:02,970 --> 00:42:05,271 Eu, por outro lado, sei quem sou. 293 00:42:05,681 --> 00:42:07,229 Conhe�o minha verdade. 294 00:42:07,230 --> 00:42:09,863 Todo mundo acredita que voc� matou seu irm�o. 295 00:42:09,864 --> 00:42:12,009 Sua verdade n�o existe. 296 00:42:12,010 --> 00:42:14,380 Tamb�m n�o � nada, assim como eu. 297 00:42:20,110 --> 00:42:22,589 Se quer ir para casa, 298 00:42:22,590 --> 00:42:25,199 tem que esperar que todos esque�am de voc�. 299 00:42:25,200 --> 00:42:28,612 Ningu�m nas cidades deve lembrar seu nome. 300 00:42:29,180 --> 00:42:31,470 Ent�o poder� retornar. 301 00:42:32,740 --> 00:42:36,548 At� l�, tem que ficar aqui, 302 00:42:36,900 --> 00:42:39,240 onde ningu�m se importa com quem voc� �. 303 00:44:03,190 --> 00:44:05,419 Sauda��es ao rei de Gabi. 304 00:44:05,420 --> 00:44:08,140 Por que veio armado a uma terra habitada? 305 00:44:09,870 --> 00:44:11,510 Meu povo � seu amigo. 306 00:44:15,130 --> 00:44:18,270 Se � como diz, n�o tem nada a temer. 307 00:44:23,940 --> 00:44:26,159 Venha, Am�lio, sente-se. 308 00:44:27,160 --> 00:44:29,130 Vou pegar um pouco de vinho para voc�. 309 00:44:31,150 --> 00:44:33,579 N�o viemos para beber. 310 00:44:33,580 --> 00:44:35,660 H�rtio, 311 00:44:37,230 --> 00:44:39,210 Quer come�ar a falar? 312 00:44:48,800 --> 00:44:51,189 Pela lealdade que nos une, 313 00:44:51,190 --> 00:44:54,219 revelei sua trai��o aos 30 Povos. 314 00:44:54,720 --> 00:44:56,740 Do que est� me acusando, H�rtio? 315 00:44:58,190 --> 00:45:01,890 Voc� conduziu Numitor para nossas terras. 316 00:45:03,160 --> 00:45:05,570 Veio at� aqui sem motivo. 317 00:45:06,250 --> 00:45:08,790 Acreditou nas palavras de um mentiroso. 318 00:45:11,330 --> 00:45:13,879 Qual motivo teria para inventar isso? 319 00:45:13,880 --> 00:45:16,790 Alguns homens far�o de tudo apenas para ganhar poder. 320 00:45:17,330 --> 00:45:21,340 - Nunca conheceu nenhum? - Claro. 321 00:45:23,290 --> 00:45:25,280 S�o todos meus inimigos. 322 00:45:27,240 --> 00:45:30,969 Entregue o Numitor para mim junto com a filha Silvia 323 00:45:30,970 --> 00:45:33,130 e seremos amigos novamente. 324 00:45:37,520 --> 00:45:39,510 Numitor n�o est� aqui. 325 00:45:42,900 --> 00:45:44,300 Tem minha palavra. 326 00:45:45,290 --> 00:45:48,170 Sei do rancor que tem de mim. 327 00:45:49,280 --> 00:45:52,840 Mas a palavra de um rei vale mais do que a de um s�dito. 328 00:45:55,280 --> 00:45:58,229 Este homem mentiu, 329 00:45:58,230 --> 00:46:01,229 colocou-nos um contra o outro. 330 00:46:01,230 --> 00:46:03,739 Ele merece ser punido. 331 00:46:03,740 --> 00:46:06,140 Vamos cortar sua cabe�a agora. 332 00:46:07,440 --> 00:46:09,019 E voc� vai fazer isso. 333 00:46:09,020 --> 00:46:10,899 Diga a verdade! Que Numitor est� aqui! 334 00:46:10,900 --> 00:46:12,280 Sil�ncio! 335 00:46:14,810 --> 00:46:17,530 Se voc� quer que permane�amos em paz, 336 00:46:18,840 --> 00:46:20,140 mate ele. 337 00:46:20,830 --> 00:46:25,139 O Numitor est� exilado, conforme ordem do Ar�spice. 338 00:46:25,540 --> 00:46:28,849 Se o H�rtio disse o contr�rio, voc� foi enganado. 339 00:46:28,850 --> 00:46:32,440 Pe�o perd�o em nome dele e de todo o meu povo. 340 00:46:34,800 --> 00:46:37,909 Se n�o mat�-lo, 341 00:46:37,910 --> 00:46:40,280 vou encarar isso como um desafio. 342 00:46:58,840 --> 00:47:01,399 - Ajoelhe-se. - Ertas, entregue o Numitor 343 00:47:01,400 --> 00:47:04,381 e o rei ter� miseric�rdia de voc� e de todos Gabi. 344 00:47:04,382 --> 00:47:07,179 Em nome dos deuses, pare, n�o mere�o a morte. 345 00:47:20,664 --> 00:47:22,086 Esta � Gabi. 346 00:47:23,574 --> 00:47:25,491 Aqui vale a minha lei. 347 00:47:25,492 --> 00:47:28,529 Sei quem voc� �, Ertas. Sei bem. 348 00:47:30,268 --> 00:47:33,105 N�o importa se est� dizendo a verdade 349 00:47:33,106 --> 00:47:36,287 porque n�o tem inten��o de mat�-lo. 350 00:47:37,340 --> 00:47:39,427 J� se decidiu, Am�lio. 351 00:47:39,770 --> 00:47:42,122 E agora, s� quer me humilhar. 352 00:47:42,123 --> 00:47:43,863 Quer destruir o �nico homem 353 00:47:43,864 --> 00:47:46,526 que n�o se curva ao seu falso poder. 354 00:47:47,739 --> 00:47:50,002 Voc� tem poder, Am�lio, 355 00:47:51,123 --> 00:47:53,984 mas sabe que os deuses te amaldi�oam. 356 00:47:55,903 --> 00:47:59,627 Matarei seus s�ditos, um ap�s o outro, 357 00:48:00,307 --> 00:48:03,334 e por �ltimo, deixarei voc�. 358 00:48:34,630 --> 00:48:36,082 N�o pode haver perd�o 359 00:48:36,083 --> 00:48:38,490 para aqueles que apoiam o fratricida Yemos. 360 00:48:39,709 --> 00:48:41,205 Abaixem suas armas, 361 00:48:41,206 --> 00:48:44,085 ou desta cidade ningu�m mais ter� lembran�a. 362 00:49:06,324 --> 00:49:08,791 Encontrem Numitor imediatamente! 363 00:49:13,329 --> 00:49:16,297 Todos para fora! 364 00:49:28,043 --> 00:49:30,111 Todos para fora! 365 00:50:16,285 --> 00:50:17,899 Nunca vou me esquecer. 366 00:50:17,900 --> 00:50:20,878 Nunca vou me esquecer de tudo que fez por n�s. 367 00:50:25,417 --> 00:50:27,733 Fizemo-lo pela justi�a. 368 00:50:34,759 --> 00:50:36,803 Os deuses n�o v�o abandon�-los. 369 00:51:02,418 --> 00:51:05,142 Meu povo te enche de horrores. 370 00:51:05,143 --> 00:51:08,543 Como vivemos. Como matamos. 371 00:51:10,274 --> 00:51:12,123 Mas voc� tem coragem. 372 00:51:12,830 --> 00:51:15,644 E por isto, merece nosso respeito. 373 00:51:27,830 --> 00:51:29,243 Quem � voc�? 374 00:51:35,354 --> 00:51:36,729 Diga quem voc� �. 375 00:51:41,486 --> 00:51:43,038 Yemos � o meu nome. 376 00:51:44,307 --> 00:51:46,527 Descendente de Numitor, filho de Proca. 377 00:51:49,406 --> 00:51:51,395 Deveria ser o rei de Alba. 378 00:51:54,489 --> 00:51:56,112 Mas agora n�o sou ningu�m. 379 00:51:59,857 --> 00:52:02,658 Vou te devolver o que tiramos de voc�. 380 00:52:14,996 --> 00:52:17,338 N�o tenho uma cidade para onde voltar. 381 00:52:21,661 --> 00:52:23,823 Ensine-me a ser como voc�. 382 00:52:25,684 --> 00:52:27,061 Venha comigo. 383 00:52:33,586 --> 00:52:36,451 Um dia, tamb�m teremos uma cidade. 384 00:52:39,810 --> 00:52:42,368 Ningu�m ousar� fazer guerra conosco. 385 00:52:44,627 --> 00:52:48,480 E todas as pessoas v�o tremer ao nome da nossa deusa. 386 00:52:51,191 --> 00:52:54,022 Haver� paz e justi�a para todos, 387 00:52:54,023 --> 00:52:56,265 e viveremos livres do medo. 388 00:53:04,565 --> 00:53:06,636 Estes desenhos, quem os fez? 389 00:53:08,870 --> 00:53:11,797 A Senhora dos Lobos, Rumia. 390 00:53:19,204 --> 00:53:21,649 Esta � a cidade que ela prometeu. 391 00:53:23,510 --> 00:53:26,955 Se chamar� Ruma. 392 00:53:28,705 --> 00:53:31,508 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s. 393 00:53:31,509 --> 00:53:35,606 @inSanosubs fb. com/inSanos 27483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.