All language subtitles for Romolo e Remo (1961) Duel.of.the.Titans.1961.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT 4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 What's the matter? 2 00:07:42,212 --> 00:07:45,883 (narrator) 20 years later, in the year 753 BC. Chr., 3 00:07:46,467 --> 00:07:49,136 should be on the occasion of the festival of the Luperkalien 4 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 a wedding will take place. 5 00:07:51,763 --> 00:07:55,142 Amulius, tyrant of Alba Longa, wanted his ward Curtius 6 00:07:55,726 --> 00:08:00,105 to marry Julia, the daughter of the mighty Sabine king Tatius. 7 00:08:34,556 --> 00:08:36,808 I am amazed that so many are there. 8 00:08:37,392 --> 00:08:40,020 Today we celebrate Panis, the god of all fruits. 9 00:08:40,604 --> 00:08:43,482 Look there, that sweet fruit. Isn't it lovely? 10 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 Yes. 11 00:08:50,030 --> 00:08:52,407 But don't forget why we're here. 12 00:08:56,745 --> 00:09:00,207 You refuse to sacrifice? Don't you want a rich harvest? 13 00:09:00,832 --> 00:09:03,627 But I can't harvest anything, I have no soil. 14 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Then give your animals. No, no. 15 00:09:06,463 --> 00:09:08,715 Give them to God. It will bring you blessings. 16 00:09:09,341 --> 00:09:12,427 Yes, the blessing of King Amulius. No, leave them to me. 17 00:09:12,970 --> 00:09:15,264 Let's go, my sons, the festival begins. 18 00:09:15,806 --> 00:09:18,058 What should I do? Without her I will starve. 19 00:09:19,351 --> 00:09:22,396 Do not despair. The gods will help you. 20 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Just look who goes there, 21 00:10:19,328 --> 00:10:21,705 priestess Rhea Silvia. - Rhea Silvia? 22 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Yes, she is a vestal virgin and watches in the Temple of Mars. 23 00:10:37,304 --> 00:10:38,680 See, King Amulius. 24 00:11:41,868 --> 00:11:46,248 To honor you, God Panis, we have gathered here. 25 00:11:47,082 --> 00:11:49,501 Graciously accept our offerings. 26 00:11:53,088 --> 00:11:55,674 Now make the sacrifice. 27 00:12:01,012 --> 00:12:02,556 To mel. Herel. 28 00:12:03,181 --> 00:12:07,436 Is it true that the people flagellated themselves with the skin of the sacrificial animals? 29 00:12:08,019 --> 00:12:10,230 Yes, they believe it brings them blessings. 30 00:12:11,481 --> 00:12:12,816 And happiness in love. 31 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Here, to mel. 32 00:12:53,690 --> 00:12:56,359 They are possessed. The blood makes them frenzy. 33 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 No. 34 00:13:01,323 --> 00:13:04,868 Why do you want to leave? Do you despise the blessing of the god Panis? 35 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 Leave them if you love your life. 36 00:13:19,132 --> 00:13:23,178 When I saw you, I knew that you are just as strange here as I am. 37 00:13:23,762 --> 00:13:27,182 That's why I dared to protect you from the mad, 38 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 to save you a drama, 39 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 which is unworthy of your beautiful eyes. 40 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 My name is Romulus. And you? What do you think of touching me? 41 00:13:35,816 --> 00:13:37,818 Are you going to beat me up? 42 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Bring my brother back to his senses. 43 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 He's been without mind since he saw you. 44 00:13:43,490 --> 00:13:44,366 Remus is right. 45 00:13:45,116 --> 00:13:47,494 Julia, I've finally found you. 46 00:13:48,036 --> 00:13:49,412 Why did you run away? 47 00:13:49,996 --> 00:13:52,666 Or did someone dare offend you? 48 00:13:52,999 --> 00:13:55,377 No. The two shepherds helped me 49 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 to escape the hustle and bustle in the cave. 50 00:13:59,256 --> 00:14:01,716 You don't need to worry, Curtius. 51 00:14:02,300 --> 00:14:04,344 Go away, you are disturbing your mistress. 52 00:14:04,928 --> 00:14:08,098 You filthy bitch dare... Be sensible, Curtius. 53 00:14:10,392 --> 00:14:11,601 Whatever you want. 54 00:14:13,061 --> 00:14:16,314 If you were only half as brave as you are rude, 55 00:14:16,606 --> 00:14:18,692 would you have reported for the fire ride. 56 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Don't worry, I'll be there. 57 00:14:24,030 --> 00:14:25,198 Who is that girl? 58 00:14:25,574 --> 00:14:28,159 Julia, the daughter of Tatius, the Sabine king. 59 00:14:28,743 --> 00:14:31,538 A king's daughter, that's what I thought. 60 00:14:32,289 --> 00:14:33,832 You almost spoiled everything. 61 00:14:34,165 --> 00:14:36,042 On the contrary, now it works better. 62 00:14:36,585 --> 00:14:40,213 I'll take part in the ride. So I deceive the guards, you act. 63 00:14:40,797 --> 00:14:43,967 You are right. But we must not lose any more time. 64 00:14:44,509 --> 00:14:45,552 That's true, let's go. 65 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 Remus? 66 00:14:49,556 --> 00:14:51,308 Why did you follow us, Tarpeia? 67 00:14:51,683 --> 00:14:54,352 I didn't mean to wait. This is where I can be useful. 68 00:14:54,936 --> 00:14:57,188 We don't want women. Give it up, Remus. 69 00:14:57,772 --> 00:15:01,484 We pretend that she is a man and act accordingly. 70 00:15:02,819 --> 00:15:03,904 Everything is prepared. 71 00:15:04,863 --> 00:15:06,573 Will you forgive me if I ask you? 72 00:15:07,198 --> 00:15:10,035 I don't like it when you defy my wishes. 73 00:15:10,493 --> 00:15:12,954 I just disobeyed to be with you. 74 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 You shouldn't have done that. 75 00:15:44,277 --> 00:15:46,529 What do you want here? Are you insane? 76 00:15:47,572 --> 00:15:50,450 You know what happens to him who enters the tent of the goddess Vesta. 77 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 I owe the goddess that I found you. 78 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 I've been looking for you for years. 79 00:15:56,706 --> 00:15:58,583 I brought your father's flock 80 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 in the year of the double moon to pasture. 81 00:16:01,419 --> 00:16:04,798 You were young then, but you surely remember it. 82 00:16:06,383 --> 00:16:09,803 2 of the jewelry pieces are missing. Am I right? 83 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 It was 20 years ago 84 00:16:15,558 --> 00:16:17,519 that I found 2 children in a hiding place. 85 00:16:18,103 --> 00:16:20,021 They were raised by a she-wolf. 86 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 They are wearing your missing jewelry. 87 00:16:25,193 --> 00:16:26,403 Are you wearing them? 88 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 Are you still alive? 89 00:16:29,155 --> 00:16:31,533 I made them believe they were my children. 90 00:16:32,617 --> 00:16:34,411 You brought her here today. 91 00:16:35,870 --> 00:16:41,251 One tall, with brown skin and eyes as blue as a lake. 92 00:16:41,918 --> 00:16:46,589 Yes. Romulus is brown and has blue eyes. 93 00:16:47,382 --> 00:16:48,591 How do you know? 94 00:16:49,050 --> 00:16:52,595 He passed me. They were the same eyes as... 95 00:16:52,887 --> 00:16:55,265 How do you know if you've never seen him? 96 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Whose eyes were they like? 97 00:17:04,441 --> 00:17:06,109 To those of one God. 98 00:17:08,570 --> 00:17:09,738 Hurry, get away. 99 00:17:10,488 --> 00:17:12,157 I'll know how to find you. 100 00:17:17,495 --> 00:17:19,748 The sacred fire is about to go out. 101 00:17:21,458 --> 00:17:24,210 I watched it from my tent. 102 00:17:25,003 --> 00:17:27,005 The flame must not go out. 103 00:17:30,258 --> 00:17:32,302 That would bring us bad luck. 104 00:17:35,263 --> 00:17:38,475 Why do you have so much cold in your eyes, Silvia? 105 00:17:38,892 --> 00:17:41,019 There was a time when it wasn't like that. 106 00:17:43,396 --> 00:17:46,775 When your father died. When you killed him. 107 00:17:47,067 --> 00:17:50,695 He was a weakling who couldn't rule the country. 108 00:17:53,531 --> 00:17:56,367 It's been over 20 years since then. 109 00:17:59,996 --> 00:18:02,207 You have only dedicated yourself to the service of the goddess, 110 00:18:02,540 --> 00:18:04,793 so as not to have to return my love. 111 00:18:11,257 --> 00:18:13,218 And what did you achieve with it? 112 00:18:14,219 --> 00:18:15,845 A woman is lonely. 113 00:18:18,014 --> 00:18:19,599 A king too. 114 00:18:23,311 --> 00:18:27,941 Forgive me, Amulius, the games cannot begin without your sign. 115 00:19:11,067 --> 00:19:14,529 I wish you victory, shepherd!. Great guys. 116 00:19:32,172 --> 00:19:33,840 Curtius!. 117 00:19:44,475 --> 00:19:45,560 Hey, you!. 118 00:19:54,944 --> 00:19:56,112 What are you doing here? 119 00:19:56,446 --> 00:20:00,783 I prefer talking to a warrior over competition. 120 00:20:01,576 --> 00:20:05,205 Merciless with the enemy, but generous with beautiful women. 121 00:20:05,788 --> 00:20:08,541 Really? I'll prove that to you. 122 00:20:12,170 --> 00:20:13,087 What do you have? 123 00:20:56,089 --> 00:20:58,216 Quick, quick, hurry up. 124 00:21:11,896 --> 00:21:13,231 Bravo, Curtius!. 125 00:22:01,446 --> 00:22:03,031 I said it, the shepherd wins. 126 00:22:03,323 --> 00:22:05,533 Maybe Curtius wasn't in the mood. 127 00:22:19,589 --> 00:22:22,675 What's the victor's name? Romulus, son of a shepherd. 128 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 What's going on? 129 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 They steal our horses, Romulus and Remus. 130 00:22:42,195 --> 00:22:43,112 Ahl. 131 00:22:43,571 --> 00:22:44,655 Julia!. 132 00:23:04,550 --> 00:23:06,636 Chase them. Don't let them escape!. 133 00:23:06,928 --> 00:23:08,096 I want to see them hanging!. 134 00:23:12,141 --> 00:23:14,477 They are coming!. They are already very close!. 135 00:23:14,811 --> 00:23:18,356 They are here and bring the horses they are bringing the horses!. 136 00:23:34,038 --> 00:23:35,581 You did well!. 137 00:23:41,379 --> 00:23:43,131 Look, here comes Remus. 138 00:24:23,463 --> 00:24:25,173 We did it again. 139 00:24:25,715 --> 00:24:29,343 The fruit that Amulius stole is hanging on the trees again. 140 00:24:30,261 --> 00:24:32,221 Where is Romulus? Far behind us. 141 00:24:32,763 --> 00:24:35,892 He's carrying a load that is much too light for fast riding. 142 00:24:36,225 --> 00:24:37,059 What do you mean? 143 00:24:37,351 --> 00:24:40,062 That the Sabine woman interests him more than anything else. 144 00:24:40,354 --> 00:24:41,522 I get it. 145 00:24:42,815 --> 00:24:45,401 Did the gods have to confuse his mind? 146 00:24:46,486 --> 00:24:48,905 The Sabine King will make our lives more difficult. 147 00:24:49,197 --> 00:24:51,199 Remus, come on your father is wounded. 148 00:24:56,746 --> 00:24:58,414 I beg you, release me again. 149 00:24:58,706 --> 00:25:01,584 And if I did, you wouldn't find your way back. 150 00:25:02,210 --> 00:25:04,670 We have to rest. The horse is suddenly paralyzed. 151 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 Don't try to escape. You wouldn't be able to. 152 00:25:18,518 --> 00:25:19,727 Julia!. 153 00:25:25,066 --> 00:25:26,567 No, don't, leave me. 154 00:25:26,859 --> 00:25:30,988 Stubborn, but that's what I like about you. 155 00:25:52,343 --> 00:25:53,970 I'm coming to an end. 156 00:25:56,514 --> 00:26:00,142 The poison with which the arrow was soaked works quickly. 157 00:26:02,186 --> 00:26:05,523 Are you here, children? I can't see you anymore. 158 00:26:09,110 --> 00:26:10,194 Where's Romulus? 159 00:26:10,778 --> 00:26:12,697 I don't hear his voice. 160 00:26:14,615 --> 00:26:17,868 He's sitting next to me, Father. We're both here. 161 00:26:18,411 --> 00:26:20,162 You mustn't mourn me. 162 00:26:20,621 --> 00:26:24,375 This is not my business because I kept the truth from you. 163 00:26:25,960 --> 00:26:27,628 What did you say, father? 164 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 Father? 165 00:26:32,758 --> 00:26:35,344 It was the proud sound of the word Father 166 00:26:36,137 --> 00:26:38,264 who led me to falsehood. 167 00:26:39,557 --> 00:26:41,767 But now I have to tell you. 168 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 I really am not your father. 169 00:26:49,942 --> 00:26:55,406 I'm just a poor shepherd who found you in a she-wolf's den. 170 00:27:20,181 --> 00:27:22,725 We'll stay here until the rain stops. 171 00:27:42,370 --> 00:27:44,914 Fear not, nothing happens. 172 00:27:45,873 --> 00:27:48,626 It was probably not enough that you stole the horses. 173 00:27:53,089 --> 00:27:54,965 You are more valuable than the horses. 174 00:27:57,426 --> 00:27:59,387 I certainly would not have kidnapped you, 175 00:27:59,679 --> 00:28:01,722 wouldn't you bring that much ransom. 176 00:28:02,973 --> 00:28:06,602 Your father is a king. Even Amulius pays him tribute. 177 00:28:07,812 --> 00:28:10,815 But this time he'll have to pay himself. 178 00:28:15,152 --> 00:28:20,074 Take off your clothes and dry yourself off so you don't catch a cold. 179 00:28:26,163 --> 00:28:27,581 The Lord of Alba Longa 180 00:28:27,873 --> 00:28:30,501 and the Sabine King hardly differ. 181 00:28:31,460 --> 00:28:33,087 Like me, you live on robbery. 182 00:28:33,379 --> 00:28:35,631 The only difference is they wear a crown. 183 00:28:42,847 --> 00:28:43,848 Would you like it? 184 00:28:44,140 --> 00:28:45,224 I don't want what isn't mine. 185 00:28:45,516 --> 00:28:46,851 The wine would warm you up. 186 00:28:47,393 --> 00:28:49,478 Do you think it is fair to act like that? 187 00:28:51,689 --> 00:28:53,774 This cabin belongs to a friend, Numa. 188 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 I didn't mean the wine. 189 00:28:57,486 --> 00:29:00,823 There are many ways to live. Mine is not the worst. 190 00:29:01,157 --> 00:29:01,907 From robbery? 191 00:29:09,790 --> 00:29:11,375 We were originally shepherds, 192 00:29:11,709 --> 00:29:14,754 poor people who even had no blankets at night. 193 00:29:15,504 --> 00:29:17,798 Who were so peaceable that they kissed the hand, 194 00:29:18,090 --> 00:29:19,008 which she plundered. 195 00:29:19,925 --> 00:29:21,260 But that has changed. 196 00:29:21,761 --> 00:29:26,223 We are now starving, taking back what was stolen. 197 00:29:27,266 --> 00:29:28,934 And sacrificing human life in the process. 198 00:29:29,810 --> 00:29:31,353 Before they starve. 199 00:29:31,854 --> 00:29:34,940 Why didn't you try to find work in Alba Longa? 200 00:29:35,524 --> 00:29:37,526 Yes, you are right. 201 00:29:38,778 --> 00:29:41,489 But our love for our homeland prevents us from doing so, 202 00:29:41,781 --> 00:29:43,657 to the huts in which we were born, 203 00:29:43,949 --> 00:29:46,577 to the hills, the rivers and the valleys. 204 00:29:47,620 --> 00:29:48,537 We want to be free. 205 00:29:49,413 --> 00:29:52,625 You don't need to live the life of a bandit for that. 206 00:29:53,167 --> 00:29:55,878 One can also be free in a country with laws, 207 00:29:56,170 --> 00:29:58,005 in which these must be followed. 208 00:29:58,464 --> 00:30:01,801 Where is there a city where the old laws still apply? 209 00:30:02,176 --> 00:30:03,552 Certainly not in Alba Longa. 210 00:30:08,641 --> 00:30:10,100 It's no longer raining. 211 00:30:26,158 --> 00:30:28,702 His white horse. Now I know where they are. 212 00:30:29,787 --> 00:30:31,038 Wait here. 213 00:30:55,437 --> 00:30:57,523 Tie the villain's arms and legs. 214 00:30:57,940 --> 00:30:59,859 He's going to be quartered!. No, Curtius. 215 00:31:00,484 --> 00:31:02,361 You are here just as much a stranger as me. 216 00:31:02,695 --> 00:31:06,615 You have to hand him over to Amulius, who will give the verdict. 217 00:31:15,332 --> 00:31:19,420 This is the second time you contradict me and stand up for him. 218 00:31:20,004 --> 00:31:22,172 I'm punishing him instead of your father. 219 00:31:22,506 --> 00:31:23,674 You don't have the right to do that. 220 00:31:23,966 --> 00:31:26,051 The union of my people and King Amulius 221 00:31:26,343 --> 00:31:27,386 should remain undimmed. 222 00:31:31,473 --> 00:31:35,895 Flee, Numa!. Call Remus for help!. After them!. He must not escape!. 223 00:31:41,358 --> 00:31:42,359 Ouch!. 224 00:31:44,111 --> 00:31:45,362 Flee, Numal. 225 00:33:11,991 --> 00:33:12,992 Remus. 226 00:33:14,827 --> 00:33:16,078 One God. 227 00:33:17,329 --> 00:33:20,374 I am the son of a god and Rhea Silvias. 228 00:33:22,001 --> 00:33:25,254 Faustulus wasn't my father. It's incomprehensible. 229 00:33:25,713 --> 00:33:29,299 Even as a child I felt that I was not like the others, 230 00:33:29,591 --> 00:33:31,343 that my blood is different. 231 00:33:32,011 --> 00:33:34,680 Alba Longa is mine. Amulius stole it from me. 232 00:33:34,972 --> 00:33:36,724 I am the rightful king. 233 00:33:38,058 --> 00:33:40,269 I will kill Amulius and make sure 234 00:33:40,561 --> 00:33:42,730 that Alba Longa becomes the largest city in the world. 235 00:33:43,188 --> 00:33:45,232 Greater than Thebes, Greater than Nineveh. 236 00:33:47,568 --> 00:33:49,194 If only I had enough brave warriors 237 00:33:49,486 --> 00:33:51,280 and not this band of shepherds. 238 00:33:52,072 --> 00:33:55,117 Sulpitius and Acilius maybe, but the others... 239 00:33:56,076 --> 00:33:56,785 Remus!. 240 00:34:03,125 --> 00:34:04,168 Remus, 241 00:34:05,544 --> 00:34:06,795 Romulus is in my hut. 242 00:34:07,421 --> 00:34:11,300 He was captured by the men of Amulius under the command of Curtius. 243 00:34:11,592 --> 00:34:13,719 I thought so. How could that happen? 244 00:34:14,011 --> 00:34:16,263 He defended himself valiantly, could not fight back. 245 00:34:16,555 --> 00:34:20,642 He's putting us in danger. They compel him to betray our hiding place. 246 00:34:21,018 --> 00:34:26,231 Because of this woman. Romulus won't betray us. 247 00:34:28,025 --> 00:34:31,361 Servius is right. We are no longer safe here. 248 00:34:31,987 --> 00:34:32,696 We have to go. 249 00:34:33,530 --> 00:34:35,407 Into the woods. Let's share the spoil. 250 00:34:35,699 --> 00:34:36,408 Shut up!. 251 00:34:39,495 --> 00:34:42,206 We shall neither flee nor divide the booty among us. 252 00:34:42,623 --> 00:34:46,752 Romulus is my brother. We are going to free Alba Longa. 253 00:34:47,503 --> 00:34:49,797 I feel that our hour has come. 254 00:34:50,172 --> 00:34:54,218 Do you want to conquer with people without weapons who do not know the war? 255 00:34:54,635 --> 00:34:57,971 We take weapons from the enemy. You cannot use them. 256 00:34:58,263 --> 00:35:00,933 Then they will learn how to use them. 257 00:35:01,475 --> 00:35:03,435 You have no right to command us. 258 00:35:03,769 --> 00:35:06,230 According to the law, there is no leader here. 259 00:35:06,980 --> 00:35:10,692 As of today you have a leader. You are talking to him. 260 00:35:12,861 --> 00:35:16,115 Then prove that you are the stronger, surrender!. 261 00:35:52,526 --> 00:35:55,946 For the last time I'll spare someone who opposes me. 262 00:35:56,488 --> 00:35:59,158 Does anyone else dare to refuse allegiance to me? 263 00:35:59,491 --> 00:36:04,204 Whoever has joined us, I'm not asking about the past. 264 00:36:05,330 --> 00:36:06,290 I'm just asking him 265 00:36:06,582 --> 00:36:09,710 whether he will help me fight the tyranny of the false king. 266 00:36:10,752 --> 00:36:12,671 We want to live together as one people, 267 00:36:13,005 --> 00:36:16,884 not as a band of robbers who only know lawlessness and lawlessness. 268 00:36:17,467 --> 00:36:19,636 Follow me. We're going to build a city. 269 00:36:19,970 --> 00:36:22,764 You will become rich and powerful, dwell in houses. 270 00:36:23,682 --> 00:36:26,602 Why are you the warriors of Amulius so terrified? 271 00:36:27,561 --> 00:36:30,105 Because they have weapons and armor made of bronze. 272 00:36:30,564 --> 00:36:35,194 We'll get those too. Then we'll conquer Alba Longa. 273 00:36:36,236 --> 00:36:39,615 I am ready to give blood and life to this. 274 00:36:40,616 --> 00:36:43,493 We just have to all believe in the victory of our cause. 275 00:36:43,785 --> 00:36:44,912 Are you with me? 276 00:37:14,524 --> 00:37:17,402 Well, you sheep thief, are you finally going to talk? 277 00:37:20,906 --> 00:37:24,076 Where are your people? I'm giving you life. 278 00:37:26,995 --> 00:37:30,165 Where are the bandits who reviled and robbed me? 279 00:37:31,917 --> 00:37:34,628 If you love your life, finally stop being silent. 280 00:37:35,212 --> 00:37:36,505 My patience has run out. 281 00:37:37,422 --> 00:37:39,174 I'll get you to speak. 282 00:37:40,801 --> 00:37:44,221 In a few days the Sabines will unite with my combat groups. 283 00:37:44,846 --> 00:37:48,684 Then you succumb. But you will die first. 284 00:37:54,273 --> 00:37:57,651 Finally speak!. Or you regret that you kept silent. 285 00:38:14,918 --> 00:38:17,546 Wait until tomorrow, then you can go out. 286 00:38:36,356 --> 00:38:37,858 I hate everyone who lives here. 287 00:38:38,275 --> 00:38:40,861 These terrible people and their cruel customs. 288 00:38:41,486 --> 00:38:43,864 If I had never known this town... 289 00:38:44,448 --> 00:38:47,534 I feel like I live here as a prisoner. 290 00:38:49,786 --> 00:38:51,663 How I'd like to be back with my father. 291 00:38:52,622 --> 00:38:57,085 But it's too late to escape. It wouldn't do me any more. 292 00:38:57,669 --> 00:39:00,339 When we arrived in Alba Longa, you spoke very differently. 293 00:39:00,630 --> 00:39:05,594 Has the shepherd changed his mind? Be silent, Estias, be silent. 294 00:39:07,679 --> 00:39:11,099 Julia, Amulius wants to entertain the people with a play. 295 00:39:11,933 --> 00:39:14,811 The shepherd will be easy prey for the bear. 296 00:39:15,645 --> 00:39:19,024 You have recognized Amulius' power. He wants to reward you for this. 297 00:39:20,317 --> 00:39:22,277 Courtesy is mutual. 298 00:39:23,653 --> 00:39:25,989 Do you know that your father will be here soon? 299 00:39:26,698 --> 00:39:27,657 My father? 300 00:39:28,116 --> 00:39:30,619 Yes. The guards have reported that it is approaching. 301 00:39:30,952 --> 00:39:33,789 I'm sure he's coming to speed up our marriage. 302 00:39:34,206 --> 00:39:37,376 Amulius has no children. He makes me his heir. 303 00:39:38,710 --> 00:39:41,963 I made myself popular with him. That's the success. 304 00:39:43,340 --> 00:39:44,424 Yes. 305 00:39:46,635 --> 00:39:49,429 Do you think your father would approve of our marriage, 306 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 if he didn't know that I am Amulius' heir? 307 00:39:55,185 --> 00:39:57,270 I don't know my father's reasons. 308 00:39:57,687 --> 00:40:00,482 But I know I don't love you, Curtius. 309 00:40:01,983 --> 00:40:07,739 I wasn't expecting it either. You won't disappoint me, Julia. 310 00:40:08,615 --> 00:40:11,034 When everything is completed according to the will of the gods, 311 00:40:11,326 --> 00:40:13,745 you will love me whether you like it or not. 312 00:40:41,815 --> 00:40:45,277 Don't be so excited. It will all be over soon. 313 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 Attention, I'm throwing. 314 00:40:55,704 --> 00:40:59,499 Hurry up. Go up as fast as you can, go ahead. 315 00:41:02,085 --> 00:41:05,464 I'll show you the strength with which I wield the sword. 316 00:41:07,924 --> 00:41:10,552 This is how the bear will tear the bandit to pieces. 317 00:41:10,844 --> 00:41:12,471 Amulius loves acting. 318 00:41:12,762 --> 00:41:16,433 If Romulus kills the bear... We will end his life. 319 00:42:11,196 --> 00:42:14,824 Stimulate the animal with the lance!. Let it tear it apart!. 320 00:42:15,242 --> 00:42:17,869 Please, Lord, save him. Spare Romulus. 321 00:42:18,245 --> 00:42:20,080 The gods asked for it. 322 00:42:20,455 --> 00:42:23,333 The life of a son of a god You must not destroy. 323 00:42:23,667 --> 00:42:26,336 She's gone mad. Take her away. 324 00:42:27,921 --> 00:42:30,507 The condemned dies!. I command itl. 325 00:42:31,049 --> 00:42:32,884 I warn you, Amulius, you killed my father. 326 00:42:33,176 --> 00:42:35,220 Do not stain yourself with the death of my son!. 327 00:42:41,601 --> 00:42:44,104 Because it was the wish of the gods, I have won!. 328 00:42:44,396 --> 00:42:45,480 Listen to the gods!. 329 00:42:46,022 --> 00:42:47,357 Archers in the arena!. 330 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 I beg you, spare my son!. Give him life!. 331 00:42:51,903 --> 00:42:52,571 Ahl. 332 00:42:53,780 --> 00:42:55,657 I'll kill you. 333 00:42:55,949 --> 00:42:59,452 Put an end to the carnage!. Stop the bloodshed!. 334 00:43:00,120 --> 00:43:01,246 He's right!. 335 00:43:10,005 --> 00:43:11,339 Shoot him down!. 336 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Remus!. 337 00:43:34,446 --> 00:43:35,405 No. 338 00:43:35,905 --> 00:43:37,157 Nol. 339 00:44:09,439 --> 00:44:10,690 Ahl. 340 00:44:30,919 --> 00:44:31,961 I can feel the heart beating. 341 00:44:32,253 --> 00:44:34,381 We must save ourselves. The city is on fire. 342 00:44:36,466 --> 00:44:40,053 Let's try to escape. We'll meet your father on the hills. 343 00:44:40,345 --> 00:44:42,472 Then we will destroy the bandits. 344 00:44:42,764 --> 00:44:43,807 Leave me alone. 345 00:44:44,724 --> 00:44:47,519 You are mine. Your father promised me you would be mine. 346 00:44:47,811 --> 00:44:48,478 Let her gol. 347 00:44:49,854 --> 00:44:51,231 No, nol. 348 00:45:00,115 --> 00:45:01,157 You dog. 349 00:45:08,039 --> 00:45:09,541 Servius, Servius. 350 00:45:16,881 --> 00:45:17,841 Ahl. 351 00:45:37,152 --> 00:45:38,194 Mother. 352 00:45:39,154 --> 00:45:40,739 Please, mother, speak. 353 00:45:41,614 --> 00:45:43,867 Through our fault the city was destroyed. 354 00:45:44,159 --> 00:45:46,035 But we're going to rebuild it. 355 00:45:46,661 --> 00:45:47,370 No. 356 00:45:48,997 --> 00:45:50,373 Not here. 357 00:45:51,332 --> 00:45:55,253 All the blood that has flowed here would only bring bad luck. 358 00:45:56,629 --> 00:45:58,548 I see them in front of me. 359 00:46:00,091 --> 00:46:02,469 It will be called the Eternal City. 360 00:46:04,262 --> 00:46:06,681 It will arise beyond the swamps. 361 00:46:07,307 --> 00:46:09,726 It will be north of Fire Mountain. 362 00:46:12,312 --> 00:46:14,731 7 hills will enclose them. 363 00:46:21,029 --> 00:46:24,115 Never leave one another, always be united. 364 00:46:25,867 --> 00:46:27,660 Today and all the time. 365 00:46:30,497 --> 00:46:31,748 Mother. 366 00:46:52,227 --> 00:46:56,231 Just take food with you, nothing more, leave town!. 367 00:46:56,606 --> 00:46:57,649 Come with me. 368 00:47:05,031 --> 00:47:06,282 Mom, mom!. 369 00:47:06,574 --> 00:47:09,577 Get on your horses, save yourselves!. Load the wagons. 370 00:47:49,117 --> 00:47:50,326 Follow me!. 371 00:48:08,720 --> 00:48:09,762 Julia. 372 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 I don't want to hold you. 373 00:48:16,436 --> 00:48:20,231 Our path is difficult. Your father will follow us. 374 00:48:20,648 --> 00:48:21,482 I... 375 00:48:22,275 --> 00:48:23,651 I'm not leaving you. 376 00:48:42,337 --> 00:48:46,341 King Tatius!. Alba Longa is on fire!. 377 00:48:46,674 --> 00:48:49,594 And your daughter is captured by the rebels. 378 00:48:50,011 --> 00:48:52,055 The sun has set five times, 379 00:48:53,056 --> 00:48:56,517 since Julia was snatched from me by the rebel leader. 380 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 They have a big head start. 381 00:49:00,855 --> 00:49:03,191 The residents of Alba Longa followed them. 382 00:49:03,483 --> 00:49:06,986 Look at how I look. I fought till the end. 383 00:49:16,955 --> 00:49:19,999 That costs them dearly, these bandits. 384 00:49:21,960 --> 00:49:25,505 I will pursue them until I destroy them. 385 00:49:25,797 --> 00:49:29,258 Because they destroyed the city and insulted me too. 386 00:49:29,801 --> 00:49:33,471 Nobody should survive!. Nobody must remember this day!. 387 00:49:36,307 --> 00:49:37,350 Follow me!. 388 00:50:25,815 --> 00:50:27,316 What a mess. 389 00:50:27,859 --> 00:50:29,569 Stop, wait for me!. 390 00:51:03,394 --> 00:51:04,812 Driver driver!. 391 00:51:05,271 --> 00:51:06,105 Sira!. 392 00:51:12,028 --> 00:51:15,573 Sira!. Sira, come to me. 393 00:51:16,824 --> 00:51:19,410 More over to me!. This is the way the path leads. 394 00:51:25,333 --> 00:51:26,667 Goodbye, Sira!. 395 00:51:26,959 --> 00:51:30,713 You think it's a trip. Ride back to your seat. 396 00:51:33,758 --> 00:51:34,634 Hurry up!. 397 00:51:34,926 --> 00:51:38,221 You mustn't hunt them like that. They have been without rest for days. 398 00:51:38,554 --> 00:51:40,306 You are way too soft-hearted. 399 00:51:40,807 --> 00:51:44,685 He who commands must not know compassion, must be tough. 400 00:51:45,019 --> 00:51:48,022 Stop the wagons, unhitch the horses!. 401 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 We want to rest until sunset!. 402 00:51:51,609 --> 00:51:55,279 Thank you, Romulus. The horses need water. 403 00:51:56,197 --> 00:51:58,074 Don't forget to tie up the horses. 404 00:52:23,224 --> 00:52:25,560 We found them. They're resting over in the valley. 405 00:52:26,102 --> 00:52:27,645 Your orders, King Tatius? 406 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 We'll surround them. No one is allowed to escape. 407 00:52:30,940 --> 00:52:33,442 Be economical with the wine. We don't have much left. 408 00:52:35,611 --> 00:52:37,655 Take a rest, our way is long. 409 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 Don't you regret it already? 410 00:52:56,966 --> 00:52:59,844 Just because the car isn't as comfortable as my litter? 411 00:53:00,511 --> 00:53:02,763 Romulus, I'm worried about the swamp. 412 00:53:03,890 --> 00:53:06,058 Nobody has been able to cross it yet. 413 00:53:06,642 --> 00:53:10,021 I know. But I believe in my mother's prophecy. 414 00:53:11,105 --> 00:53:13,733 North of the swamp and the great mountain of fire 415 00:53:14,400 --> 00:53:17,528 there is a beautiful valley surrounded by 7 hills, 416 00:53:17,987 --> 00:53:19,363 shared by a river. 417 00:53:20,531 --> 00:53:24,035 This is where we will move to found the Eternal City. 418 00:53:28,372 --> 00:53:32,084 Flocks of birds screeched up into the sky. 419 00:53:32,418 --> 00:53:34,795 It is possible that they were scared off by a predator. 420 00:53:35,087 --> 00:53:37,298 But it may also have been a band of horsemen. 421 00:53:37,590 --> 00:53:40,843 Remus, did you hear that? Yes. 422 00:53:41,177 --> 00:53:42,094 The Sabines? 423 00:53:42,678 --> 00:53:45,389 It is possible. I'll explore. You take command. 424 00:53:45,681 --> 00:53:48,351 Let me go. It is better if you stay. 425 00:53:48,935 --> 00:53:51,562 Am I not being too soft-hearted? 426 00:53:53,314 --> 00:53:56,651 All right. But be careful and be back soon. 427 00:53:57,777 --> 00:53:59,570 Run, show what you can do. 428 00:54:07,912 --> 00:54:11,249 If my father attacks I'll endanger you even more. 429 00:54:11,874 --> 00:54:14,043 Maybe yes, maybe not. 430 00:54:14,961 --> 00:54:16,212 Why not? 431 00:54:18,005 --> 00:54:20,258 You are much too valuable to us as a hostage 432 00:54:20,549 --> 00:54:22,385 Otherwise you wouldn't be alive anymore. 433 00:54:23,177 --> 00:54:25,096 You'd drown me in the swamp. 434 00:54:25,638 --> 00:54:28,015 And you despise Romulus because he has a heart. 435 00:54:28,307 --> 00:54:31,227 You are only outwardly similar, not in essence. 436 00:54:32,895 --> 00:54:36,148 What's wrong with you, Remus? Why are you so different? 437 00:54:37,024 --> 00:54:39,110 I don't know. I am what I am. 438 00:54:39,652 --> 00:54:41,988 We were already completely different as children. 439 00:54:42,363 --> 00:54:46,284 When we found reeds, he would make a flute, I would make a sword. 440 00:54:47,285 --> 00:54:51,747 I dreamed of honor and fame, he asked the gods for happiness and love. 441 00:54:54,166 --> 00:54:58,087 Maybe he's right. Women don't like warriors. 442 00:54:58,796 --> 00:55:02,550 Women always see in a man only the man, no matter what position. 443 00:55:05,094 --> 00:55:06,178 Remus? 444 00:55:11,017 --> 00:55:14,562 Sulpitius and the others want to cook food in the fire. 445 00:55:15,146 --> 00:55:18,649 No, not now. When Romulus is back, we move on. 446 00:55:21,027 --> 00:55:24,238 - Mistress, is it really true that your father is persecuting us? 447 00:55:24,530 --> 00:55:29,160 Yes. I'm afraid. When he attacks us, he knows no mercy. 448 00:55:29,452 --> 00:55:33,164 Why don't you run away to him? He would definitely understand you. 449 00:55:34,707 --> 00:55:36,542 It's too late for that, Estias. 450 00:55:36,876 --> 00:55:40,296 Not the horses, but fate pulls our wagons. 451 00:55:58,230 --> 00:55:59,565 These are her tracks. 452 00:56:00,149 --> 00:56:01,275 Did you discover something? 453 00:56:02,651 --> 00:56:05,780 Here are the tracks from many wagons and hooves. 454 00:56:11,369 --> 00:56:13,537 Now I know where you are going. 455 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 Look here. 456 00:56:20,002 --> 00:56:23,047 This is the plane we are in now. 457 00:56:24,715 --> 00:56:27,593 Over there is the swamp we have to go to. 458 00:56:29,261 --> 00:56:32,181 And beyond that is the sacred mountain which breathes fire. 459 00:56:32,473 --> 00:56:34,016 So are we going to turn back? 460 00:56:36,435 --> 00:56:40,314 Up until now nobody has dared to cross this limit. 461 00:56:40,815 --> 00:56:42,858 There must be no obstacle. 462 00:56:43,150 --> 00:56:46,028 Don't, Tatius, you mustn't tempt the gods. 463 00:56:46,320 --> 00:56:48,364 The earth there devours everyone. 464 00:56:48,989 --> 00:56:51,409 Stay here. The bandits find the end they deserve. 465 00:56:51,700 --> 00:56:52,785 What about my daughter? 466 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 I know that you are suffering because of her. 467 00:56:57,832 --> 00:57:00,918 Same suffering hits me. I love Julia. 468 00:57:01,335 --> 00:57:03,045 She should have been my wife by now. 469 00:57:04,713 --> 00:57:06,966 And you should be my father. 470 00:57:07,883 --> 00:57:11,846 But I bow to the cruel fate and endure it patiently. 471 00:57:12,138 --> 00:57:16,725 I've never been able to do that. I'm too old to learn. 472 00:57:17,893 --> 00:57:20,438 Get up, we ride on!. Come over. 473 00:57:42,334 --> 00:57:43,085 Do you hear? 474 00:57:45,713 --> 00:57:47,131 This is the direction they're coming from. 475 00:57:47,423 --> 00:57:50,092 There must be many. You are not far, come on. 476 00:57:55,139 --> 00:57:56,098 Go. 477 00:58:05,232 --> 00:58:07,276 The traces are lost in the water. 478 00:58:07,568 --> 00:58:11,113 Then there is no point in looking any further. We can no longer find them. 479 00:58:19,622 --> 00:58:20,372 The Sabines. 480 00:58:20,664 --> 00:58:22,917 It's high time that we warned the others. 481 00:58:23,501 --> 00:58:24,877 Attention!. Romulus!. 482 00:58:28,422 --> 00:58:29,423 Ahl. 483 00:58:40,351 --> 00:58:41,393 Ahl. 484 00:58:43,896 --> 00:58:44,563 Ouch!. 485 00:58:48,609 --> 00:58:50,861 Shoot, they can't escape. 486 00:58:54,073 --> 00:58:55,115 Ahl. 487 00:59:05,125 --> 00:59:06,126 Unlucky Romulus. 488 00:59:06,418 --> 00:59:08,629 We have to go, otherwise there will be more. 489 00:59:20,391 --> 00:59:22,643 Without your help I would be dead, Numa. 490 00:59:22,935 --> 00:59:25,938 Sira, don't thank me, that was taken for granted. 491 00:59:30,067 --> 00:59:34,780 Wouldn't it have been better if I would have been crushed by the car? 492 00:59:35,447 --> 00:59:37,491 I don't think that we will ever achieve our goal. 493 00:59:37,783 --> 00:59:42,204 Don't doubt. We'll be there soon and start a city. 494 00:59:42,746 --> 00:59:45,749 Do you believe in it? Yes, it doesn't work without faith. 495 00:59:46,166 --> 00:59:48,877 We have to believe. That gives meaning to life. 496 00:59:49,795 --> 00:59:51,255 Death makes sense too. 497 00:59:51,672 --> 00:59:54,717 We will be one people, live in a community. 498 00:59:57,219 --> 01:00:00,556 Give me this, Estias, you can't do this without a knife. 499 01:00:26,874 --> 01:00:28,626 Don't worry, Tarpeia, 500 01:00:29,168 --> 01:00:31,754 he will have little success with the blond Sabine woman. 501 01:00:32,087 --> 01:00:33,672 Julia voted long ago. 502 01:00:45,934 --> 01:00:50,022 Julia, tell me when you leave camp. 503 01:00:50,314 --> 01:00:51,857 Danger can lurk anywhere. 504 01:00:52,149 --> 01:00:55,402 Let go of me. You are the only one who threatens me. 505 01:00:57,029 --> 01:00:59,948 Leave me alone!. You're a thief, that's all!. 506 01:01:00,574 --> 01:01:02,159 Because I want a kiss from you? 507 01:01:02,868 --> 01:01:04,703 I could take a lot more from you, if I wanted to, 508 01:01:04,995 --> 01:01:06,872 and make you disappear. 509 01:01:09,208 --> 01:01:11,126 If Romulus were here, you wouldn't be talking like that. 510 01:01:11,960 --> 01:01:13,545 My brother? Yes, he. 511 01:01:14,672 --> 01:01:16,090 I don't want to see you anymore. 512 01:01:16,382 --> 01:01:18,342 Surrender to one of those ridiculous Sabines. 513 01:01:18,801 --> 01:01:22,429 He can have you for a ransom if I don't kill him first. 514 01:01:25,641 --> 01:01:26,809 Remus!. 515 01:01:29,520 --> 01:01:33,565 Oh, Remus, since we left Alba Longa you've been silent. 516 01:01:37,194 --> 01:01:40,447 You avoid me. It's the fault of the damn Sabine woman!. 517 01:01:40,739 --> 01:01:43,450 Shut up!. I'm sick of hearing nonsense. 518 01:01:43,742 --> 01:01:47,871 Why are you denying it? You brothers run after her like lap dogs!. 519 01:01:49,456 --> 01:01:51,458 Hurry up, Remus. The forest is full of Sabines. 520 01:01:51,792 --> 01:01:53,794 We have to leave. 521 01:01:54,336 --> 01:01:56,004 Raise the alarm. Everybody on your horses!. 522 01:01:57,297 --> 01:01:59,883 Harness the horses to the wagons and go!. 523 01:02:00,509 --> 01:02:03,137 Hurry up!. Forward!. Come on!. 524 01:02:17,693 --> 01:02:19,778 Don't you want to get in your car? 525 01:02:45,053 --> 01:02:46,430 There they are!. 526 01:02:53,979 --> 01:02:57,316 That was the signal from Plestinus. They found the bandits. 527 01:02:58,066 --> 01:02:59,860 They want to go through the gorge. 528 01:03:00,319 --> 01:03:02,321 But Plestinus will block their way. 529 01:03:02,613 --> 01:03:03,781 Prepare to attack. 530 01:03:04,156 --> 01:03:07,534 Why the attack? Our vanguard has overtaken the fleeing people. 531 01:03:07,910 --> 01:03:11,747 They will try to escape over the Fire Mountain. 532 01:03:12,456 --> 01:03:15,083 There the survivors will be taken down by the vanguard. 533 01:03:15,584 --> 01:03:17,586 They are definitely lost, Tatius. 534 01:03:17,878 --> 01:03:21,840 Why are you putting us in danger? To wait would be wise. 535 01:03:22,382 --> 01:03:25,427 You are not guided by wisdom, Curtius, but by fear. 536 01:03:28,555 --> 01:03:32,059 I'll show the world how the King of the Sabines punishes rebels. 537 01:03:32,518 --> 01:03:36,396 It's not just about my daughter. There's a lot more at stake. 538 01:03:37,731 --> 01:03:40,818 Either the king or the rebels, 539 01:03:42,069 --> 01:03:43,320 that's the way it should be. 540 01:04:05,592 --> 01:04:07,010 Push the cars!. 541 01:04:11,765 --> 01:04:13,517 Forward!. Come on!. 542 01:04:17,062 --> 01:04:19,690 Set the reins, drive the horses!. 543 01:04:46,508 --> 01:04:50,345 Romulus, Remus, look there, a bridge. 544 01:05:00,898 --> 01:05:02,941 It's too narrow for our cars. 545 01:05:03,734 --> 01:05:06,069 It doesn't help, we have to leave them where they are. 546 01:05:06,612 --> 01:05:11,533 Empty all the cars!. Go on on foot, quick!. 547 01:05:12,034 --> 01:05:15,746 Everyone run across the bridge!. We can't waste any time!. 548 01:05:24,755 --> 01:05:26,757 Julia, run as fast as you can. 549 01:05:27,341 --> 01:05:29,593 Faster, the Sabines are on our heels!. 550 01:05:29,885 --> 01:05:31,511 They weren't that close yet. 551 01:05:31,803 --> 01:05:34,473 Let's attack them here. They'd beat us. 552 01:05:34,890 --> 01:05:36,516 I have an idea. 553 01:05:36,808 --> 01:05:38,435 What do you suggest? Come on. 554 01:05:59,623 --> 01:06:01,041 Say what the gods command. 555 01:06:01,792 --> 01:06:03,752 The blood won't clot. 556 01:06:04,294 --> 01:06:07,714 We won't wait any longer, Plestinus. You know, I don't care. 557 01:06:08,048 --> 01:06:12,260 Whether the gods are for or against it, we move on. 558 01:06:12,844 --> 01:06:14,012 Mount up!. 559 01:06:15,389 --> 01:06:16,765 All march!. 560 01:06:37,995 --> 01:06:40,163 Attention, Romulus, the Sabines are attacking!. 561 01:06:40,455 --> 01:06:41,164 We're ready. 562 01:06:51,883 --> 01:06:54,011 We'll wait until they're close enough. 563 01:07:09,568 --> 01:07:10,527 Attack!. 564 01:07:52,527 --> 01:07:53,695 Ahl. 565 01:07:56,198 --> 01:07:57,282 They're trapped. 566 01:07:57,574 --> 01:08:00,035 But those over there are gathering to attack. 567 01:08:00,786 --> 01:08:03,747 You weren't expecting that. - Let's back off. 568 01:08:05,582 --> 01:08:08,168 Hurry up, quick, across the bridge. 569 01:08:41,368 --> 01:08:42,369 No. 570 01:08:48,792 --> 01:08:50,377 He sacrificed himself. 571 01:08:53,255 --> 01:08:56,842 That won't be enough. We have to back off. 572 01:08:58,760 --> 01:09:02,097 One day we shall meet again, my friend. 573 01:09:09,771 --> 01:09:13,108 Your warriors are preparing to fight again. 574 01:09:13,400 --> 01:09:16,319 Hopefully you have realized that you are not invincible. 575 01:09:16,611 --> 01:09:19,865 100 of the best men have fallen, with them Plestinus. 576 01:09:20,782 --> 01:09:22,409 He was the most loyal of all. 577 01:09:23,910 --> 01:09:27,205 The price is too high for some old, broken cars. 578 01:09:27,497 --> 01:09:29,583 How long have you been paying attention to the price, 579 01:09:30,041 --> 01:09:33,044 when it comes to conquering something that you would like to have? 580 01:09:33,587 --> 01:09:35,505 Or that you don't want to lose? 581 01:09:36,256 --> 01:09:37,090 You heard too 582 01:09:37,382 --> 01:09:41,219 of what mysterious origin the brothers are. 583 01:09:41,928 --> 01:09:44,306 Don't you want to give up the pointless fight? 584 01:09:44,598 --> 01:09:49,186 Just a legend that arose after the arrival of the Trojan Aeneas. 585 01:09:49,561 --> 01:09:53,148 The gods will condemn them. Since when have you believed in gods? 586 01:09:53,899 --> 01:09:57,319 Ever since you noticed that they are completely superior to you. 587 01:09:58,486 --> 01:10:00,405 Guard your naughty tongue, Curtius. 588 01:10:02,240 --> 01:10:05,368 We must prevent the story from spreading around the camp 589 01:10:05,660 --> 01:10:07,787 and our people's morale is suffering. 590 01:10:08,288 --> 01:10:11,750 And you will continue the fight without getting drunk. 591 01:10:12,751 --> 01:10:17,297 I'll keep running the company because I have nothing to lose. 592 01:10:18,215 --> 01:10:19,591 Nothing more. 593 01:10:21,885 --> 01:10:24,804 I even lack the courage to escape from here. 594 01:10:26,514 --> 01:10:29,976 Yes, I'm a coward. You know this and take advantage of it. 595 01:10:30,560 --> 01:10:33,855 You are only giving me your daughter to strengthen your power. 596 01:10:34,689 --> 01:10:36,066 Do you want me to tell you something? 597 01:10:36,441 --> 01:10:40,695 Your daughter loves you just as little as her mother loved you. 598 01:10:41,780 --> 01:10:43,657 And who was Juliet's mother? 599 01:10:43,949 --> 01:10:46,701 A slave you violated. 600 01:10:47,953 --> 01:10:50,413 What has passed is over, Curtius. 601 01:10:51,539 --> 01:10:53,416 You must never forget that. 602 01:10:58,296 --> 01:11:00,090 You are my subordinate. 603 01:11:01,216 --> 01:11:04,803 Each of us does our duty, as victor or vanquished. 604 01:11:06,221 --> 01:11:09,724 And you, Curtius, do it as vanquished. 605 01:11:12,143 --> 01:11:15,855 It is time to face the facts. 606 01:11:16,147 --> 01:11:18,525 Many of us, the shepherds of Umbria, 607 01:11:18,817 --> 01:11:23,989 the farmers and some of our people, especially the elderly, 608 01:11:24,489 --> 01:11:27,284 lose heart because they no longer believe the prophecy. 609 01:11:27,617 --> 01:11:31,871 What should happen? - We obey the will of the gods. 610 01:11:32,163 --> 01:11:34,416 We cannot continue running into the unknown. 611 01:11:34,916 --> 01:11:38,586 Publius' sacrificial death and the success of your cunning saved us. 612 01:11:38,878 --> 01:11:41,464 But tomorrow too? 613 01:11:41,965 --> 01:11:43,174 Stop whining at last. 614 01:11:43,883 --> 01:11:46,303 Everyone knew when we left Alba Longa, 615 01:11:46,803 --> 01:11:48,722 that our fate is uncertain. 616 01:11:49,014 --> 01:11:52,225 We must flee the Sabines, in order to build the fortification there, 617 01:11:52,517 --> 01:11:56,021 where we will build the eternal city. 618 01:11:56,563 --> 01:11:59,941 I know you honestly mean what you say, Romulus. 619 01:12:01,109 --> 01:12:03,820 But if the Sabine spears don't destroy us, 620 01:12:04,279 --> 01:12:06,823 it will be hunger and fever. 621 01:12:08,533 --> 01:12:10,785 - I've had enough of your chatter!. 622 01:12:11,536 --> 01:12:13,496 You have to believe in the future!. 623 01:12:14,706 --> 01:12:16,833 By the light of the fire I swear to you 624 01:12:17,167 --> 01:12:19,669 we'll make it if you're ready to make sacrifices!. 625 01:12:20,295 --> 01:12:23,423 Do you want to live as free people or as slaves? 626 01:12:24,299 --> 01:12:26,551 Are you brave men or cowards? 627 01:12:27,969 --> 01:12:30,847 - As our leader, you mustn't speak to us like that, Remus. 628 01:12:31,181 --> 01:12:34,934 It is the wish of all of us to found a city. 629 01:12:35,769 --> 01:12:39,397 What kind of city is this going to be when nobody is alive? 630 01:12:40,106 --> 01:12:42,233 Do you want a city without people? 631 01:12:44,402 --> 01:12:47,364 You are our leader, that's true. 632 01:12:47,989 --> 01:12:51,076 Let it stay that way. But you're too unreasonable. 633 01:12:51,368 --> 01:12:54,829 Your ambition is limitless. - Shut up, old owl!. 634 01:12:55,830 --> 01:12:57,457 What are you thinking of, Remus? 635 01:13:00,085 --> 01:13:04,547 I know what to do. Don't interfere, Romulus. 636 01:13:04,881 --> 01:13:08,343 I am your leader. Because you made yourself to be one. 637 01:13:09,344 --> 01:13:10,387 It was our mother's wish, 638 01:13:10,678 --> 01:13:13,473 that we help each other and found the city together. 639 01:13:14,224 --> 01:13:17,769 The gods decided otherwise. I can prove it to you!. 640 01:13:18,186 --> 01:13:20,397 There is no point in challenging me. 641 01:13:20,688 --> 01:13:22,190 I'll never fight you. 642 01:13:23,483 --> 01:13:26,361 Let the gods tell who is our leader. 643 01:13:27,695 --> 01:13:31,449 It would be outrageous to anticipate your wise decision. 644 01:13:33,576 --> 01:13:36,454 At sunrise before we leave, 645 01:13:37,038 --> 01:13:38,665 you will count the vultures in the sky. 646 01:13:38,957 --> 01:13:43,586 You will be standing 5 arrows apart. 647 01:13:44,379 --> 01:13:48,842 Whoever sees more vultures in the sky, the gods will elect him to be king. 648 01:13:52,053 --> 01:13:53,555 Yes, that's the way it should be. 649 01:14:01,938 --> 01:14:05,859 Romulus, you mustn't blame him. 650 01:14:06,860 --> 01:14:10,363 Maybe he's just irritated because he's overtired. 651 01:14:10,822 --> 01:14:12,031 We all feel the same way. 652 01:14:12,449 --> 01:14:15,869 But if we just argue, our business will fail. 653 01:14:16,244 --> 01:14:20,373 You'd better forget about it. Now you have to rest. 654 01:14:23,376 --> 01:14:27,881 I have never known anyone who has so much understanding for me. 655 01:14:50,278 --> 01:14:53,698 4 black stones, 8 white ones. The gods have decided. 656 01:14:54,115 --> 01:14:55,533 Romulus is our king!. 657 01:14:59,204 --> 01:15:02,790 May the gods protect you!. - Live high!. 658 01:15:04,751 --> 01:15:06,711 I submit to the will of the gods, brother. 659 01:15:07,045 --> 01:15:08,880 But you will rule by my side. 660 01:15:09,172 --> 01:15:10,381 I don't want alms!. 661 01:15:10,840 --> 01:15:14,677 Everyone appreciates your generosity. I gladly do without it. 662 01:15:15,512 --> 01:15:17,472 I will not bow to the decision. 663 01:15:17,764 --> 01:15:21,518 Nothing will stop me from closing the company. 664 01:15:22,894 --> 01:15:24,562 Not the flight of a few birds, 665 01:15:24,854 --> 01:15:28,691 but the swords decide, if you have the courage!. 666 01:15:28,983 --> 01:15:29,984 Don't offend the gods. 667 01:15:30,276 --> 01:15:32,070 The gods have decided. 668 01:15:32,904 --> 01:15:36,157 I said yesterday: I'm not fighting with you. 669 01:15:36,658 --> 01:15:37,867 Because you're a coward. 670 01:15:38,159 --> 01:15:38,535 Don't!. 671 01:15:38,868 --> 01:15:41,829 Don't, Romulus. He is your brother. 672 01:15:42,413 --> 01:15:44,582 You do not recognize the judgment of the gods, 673 01:15:44,958 --> 01:15:47,085 after you were ready to consult them. 674 01:15:47,752 --> 01:15:51,923 You have forfeited the right to be our leader. 675 01:15:54,634 --> 01:15:56,761 It's good, I understand. 676 01:15:58,054 --> 01:16:00,723 Don't you think of what I did for you? 677 01:16:01,015 --> 01:16:04,185 I saved your life. You too, Goddar. 678 01:16:05,395 --> 01:16:06,980 Now you are abandoning me. 679 01:16:07,689 --> 01:16:10,567 I'm following you, but I'm not fighting against your brother. 680 01:16:10,858 --> 01:16:11,943 Me too. 681 01:16:19,701 --> 01:16:22,579 So, Romulus, our ways part. 682 01:16:23,496 --> 01:16:28,001 you can go where you want. Each of you can move with him. 683 01:16:28,751 --> 01:16:31,129 I also think we should split up. 684 01:16:31,421 --> 01:16:33,047 This is how we confuse the Sabines. 685 01:16:33,339 --> 01:16:35,091 Whoever arrives first shall pull the furrow, 686 01:16:35,383 --> 01:16:38,928 which is the border of the city that houses us all. 687 01:16:40,138 --> 01:16:44,058 - Romulus, never forget fate is with the stronger. 688 01:16:50,064 --> 01:16:51,858 I will miss you very much. 689 01:16:52,275 --> 01:16:54,652 Don't worry, I'll see you again soon. 690 01:17:06,873 --> 01:17:09,250 Take care, Romulus. Goodbye. 691 01:17:10,168 --> 01:17:12,962 Don't blame me for following your brother. 692 01:17:13,254 --> 01:17:14,589 He saved my life. 693 01:17:14,922 --> 01:17:18,051 Farewell, Acilius. We will meet again in the valley of the 7 hills. 694 01:17:18,593 --> 01:17:20,345 Let the gods protect you. 695 01:17:24,223 --> 01:17:27,852 Don't worry about Remus, I'll take care of him. 696 01:17:28,770 --> 01:17:30,188 Thank you, Acilius. 697 01:17:36,444 --> 01:17:39,739 Don't cry, Estias. We're not parting forever. 698 01:17:40,073 --> 01:17:41,407 I'll see you again soon. 699 01:17:41,991 --> 01:17:46,788 I can't leave Acilius because we love each other. 700 01:17:47,705 --> 01:17:50,375 If you love him, you must be by his side. 701 01:17:50,792 --> 01:17:53,002 Farewell Julia. Farewell Acilius. 702 01:17:53,878 --> 01:17:55,004 Watch out for them. 703 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 May the gods protect you. 704 01:18:00,718 --> 01:18:01,636 Come on, Estias. 705 01:18:17,151 --> 01:18:19,612 You too, Tarpeia, I wish you luck. 706 01:18:22,073 --> 01:18:26,369 Spare yourself your words, Sabinerin. You haven't won yet. 707 01:18:27,787 --> 01:18:29,580 Nobody knows what the day will bring. 708 01:18:29,956 --> 01:18:33,292 That's true. Nobody sees the demands of the future. 709 01:18:33,918 --> 01:18:39,298 But something gives us the strength to overcome everything, love. 710 01:18:40,425 --> 01:18:43,886 Or the hate. I hate no one more than you. 711 01:18:44,554 --> 01:18:46,639 You stole my friendship from me. 712 01:18:47,181 --> 01:18:49,267 Do not believe that you have the protection of the gods. 713 01:18:49,559 --> 01:18:52,228 Leave her alone. Be honest about what this is about. 714 01:18:52,729 --> 01:18:53,855 You are jealous. 715 01:18:59,152 --> 01:19:01,320 The last word is not spoken. 716 01:19:01,738 --> 01:19:04,031 Be careful when we meet again. 717 01:19:04,449 --> 01:19:08,327 I will experience this day with my husband, that will be enough for me. 718 01:19:10,455 --> 01:19:12,874 Could you say the same about yourself, Tarpeia? 719 01:19:13,583 --> 01:19:15,376 Then you'd know what love is. 720 01:19:17,628 --> 01:19:22,759 There are many kinds of love. But you will hardly understand that. 721 01:19:24,177 --> 01:19:25,762 Take this knife. 722 01:19:26,929 --> 01:19:30,975 If Romulus dies, don't be cowardly to turn it against you. 723 01:19:33,144 --> 01:19:36,689 Leave her alone. Go to the others during this time. 724 01:19:42,820 --> 01:19:46,032 She's one of the women you need for such endeavors. 725 01:19:46,616 --> 01:19:47,241 The others... 726 01:19:47,533 --> 01:19:50,828 Those who are like me, you have only contempt for them. 727 01:19:52,663 --> 01:19:54,248 I don't despise you. 728 01:19:55,333 --> 01:19:58,169 Even if it's your fault that I break up with my brother. 729 01:19:58,961 --> 01:20:00,880 I thought there were other reasons. 730 01:20:03,382 --> 01:20:08,095 The main reason is that I envy my brother. 731 01:20:09,263 --> 01:20:11,015 He got luckier and better. 732 01:20:11,599 --> 01:20:14,352 Again, luck will be on his side. 733 01:20:16,437 --> 01:20:18,981 But the die has not finally been cast. 734 01:20:19,398 --> 01:20:21,818 I can still force fate. 735 01:20:27,198 --> 01:20:31,118 How can you go with Remus? You have to cross the mountains. 736 01:20:31,410 --> 01:20:33,913 - The way is shorter, and more dangerous. 737 01:20:34,247 --> 01:20:36,374 - The gods of the underworld live on the mountain. 738 01:20:38,000 --> 01:20:42,755 Remus shouldn't demand it. He's walking the path because he wanted to. 739 01:20:56,894 --> 01:20:59,021 There is no point in looking back. 740 01:21:00,231 --> 01:21:01,649 Forget her, Remus. 741 01:21:14,912 --> 01:21:17,290 It's a long way, across the woods. 742 01:21:41,063 --> 01:21:42,815 Why are you crying, Julia? 743 01:21:43,399 --> 01:21:44,942 Because it's my fault for everything. 744 01:21:45,526 --> 01:21:48,571 If you didn't know me, you would be next to your brother. 745 01:21:48,946 --> 01:21:53,451 I separated you guys. Now I'm terrified for you. 746 01:21:54,035 --> 01:21:55,536 It's not your fault. 747 01:21:56,162 --> 01:21:59,457 We were born on the same day, under the same sign, 748 01:21:59,749 --> 01:22:01,626 and yet we are completely different. 749 01:22:03,502 --> 01:22:08,049 I never wanted to rule and would have shared everything with Remus. 750 01:22:08,549 --> 01:22:13,179 But he didn't want it. He only knows one law: violence. 751 01:22:13,721 --> 01:22:15,181 I beg you, Romulus, 752 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Let me go, I'll talk to my father. 753 01:22:18,100 --> 01:22:20,728 No, Julia, you mustn't go. 754 01:22:21,646 --> 01:22:24,106 Because you belong to me now. 755 01:22:25,274 --> 01:22:29,320 I do not know fate, but we shall bear it together. 756 01:22:32,156 --> 01:22:35,034 Yes, Romulus. I promise. 757 01:22:51,258 --> 01:22:52,218 Forward!. 758 01:22:52,718 --> 01:22:54,011 We don't have time!. 759 01:23:18,786 --> 01:23:19,829 Remus... 760 01:23:21,372 --> 01:23:22,707 Now gol. 761 01:23:27,670 --> 01:23:29,005 I'll help you. 762 01:23:31,340 --> 01:23:32,383 Run faster!. 763 01:23:48,691 --> 01:23:51,610 You dropped provisions. Pick it up. 764 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Are you going to starve? 765 01:24:28,939 --> 01:24:30,232 This way!. Come!. 766 01:24:30,524 --> 01:24:33,069 We have to cross the top of the mountain!. 767 01:24:38,074 --> 01:24:39,825 We can't do it. 768 01:24:43,871 --> 01:24:46,373 Come on!. Don't stop now!. 769 01:25:09,230 --> 01:25:10,856 Remus, where are you? 770 01:25:11,148 --> 01:25:13,317 - Remus!. - Tarpeja!. 771 01:25:35,005 --> 01:25:36,757 Estia!. 772 01:25:38,050 --> 01:25:39,844 Estia!. 773 01:25:46,809 --> 01:25:48,144 Tarpeja!. 774 01:25:49,228 --> 01:25:50,646 Tarpeja!. 775 01:25:52,273 --> 01:25:54,692 Hold me!. Hold me tight!. 776 01:26:04,952 --> 01:26:06,453 hold me!. 777 01:26:09,123 --> 01:26:10,457 Estia!. 778 01:26:21,927 --> 01:26:23,387 Remus!. 779 01:26:24,680 --> 01:26:25,973 Nol. 780 01:26:53,292 --> 01:26:55,711 Oh Jove, Almighty Father. 781 01:26:56,503 --> 01:26:59,757 You have the life and fate of people in your hands. 782 01:27:00,049 --> 01:27:03,135 Spare his life, take mine for it. But spare his life. 783 01:27:03,427 --> 01:27:05,346 Spare his life!. 784 01:27:08,307 --> 01:27:10,226 No, it's not true!. 785 01:27:10,517 --> 01:27:14,521 - Leave me!. Leave me!. - Have no fear, dearest!. You live!. 786 01:27:14,897 --> 01:27:16,607 We are alive!. 787 01:28:04,989 --> 01:28:06,156 Wait, Curtius. 788 01:28:06,448 --> 01:28:09,410 But she's part of this gang of thieves. I recognize her. 789 01:28:09,910 --> 01:28:11,996 - You don't want to spare her, do you? - No. 790 01:28:12,913 --> 01:28:15,708 But before she dies she has something to tell us. 791 01:28:20,254 --> 01:28:21,255 Where are the others? 792 01:28:21,547 --> 01:28:24,008 - Where is my daughter? - Talking already!. 793 01:28:25,050 --> 01:28:25,968 Speak!. 794 01:28:26,593 --> 01:28:28,095 In your own interest. 795 01:28:28,679 --> 01:28:30,222 Why should I talk? 796 01:28:30,514 --> 01:28:33,475 - What do you offer me in return? - A quick, painless death... 797 01:28:33,767 --> 01:28:35,477 for you and your companion. 798 01:28:37,271 --> 01:28:39,773 Give us our lives and a horse - then I'll tell you everything. 799 01:28:40,649 --> 01:28:43,027 You dare to propose a deal to me? 800 01:28:43,485 --> 01:28:45,612 Your life is in my hand. 801 01:28:46,030 --> 01:28:50,784 When I die, you will never find your daughter or your enemies. 802 01:28:51,577 --> 01:28:54,538 Would you prefer to be tortured by us? 803 01:28:56,081 --> 01:28:57,708 Try, Tatius. 804 01:28:58,459 --> 01:28:59,835 Try it!. 805 01:29:03,339 --> 01:29:04,340 All right... 806 01:29:04,631 --> 01:29:07,176 I promise you that I will spare your two lives. 807 01:29:07,634 --> 01:29:09,345 I give you my word of honor. 808 01:29:10,262 --> 01:29:13,140 Your daughter is with the others - with Romulus. 809 01:29:13,599 --> 01:29:16,185 She lives with the women of the caravan. 810 01:29:16,477 --> 01:29:18,854 They took the path through the woods and circled the mountain... 811 01:29:19,146 --> 01:29:21,857 that watches over the valley of the seven hills. 812 01:29:22,441 --> 01:29:26,070 We must attack them before they can build their defenses. 813 01:29:26,570 --> 01:29:29,698 - Take the path through the woods. - You really let them both live? 814 01:29:30,199 --> 01:29:31,658 I gave them my word. 815 01:29:32,076 --> 01:29:35,871 I know a traitor like you doesn't deserve to live. 816 01:29:36,538 --> 01:29:38,207 But we let the gods punish them. 817 01:29:38,499 --> 01:29:41,335 And this man has already found his fate. 818 01:29:41,877 --> 01:29:43,504 Like all of us. 819 01:30:02,981 --> 01:30:05,776 Romulus!. Julia!. Look!. 820 01:30:07,778 --> 01:30:10,656 Oh Romulus, it's beautiful. 821 01:30:13,784 --> 01:30:15,994 Praise the gods!. 822 01:30:18,288 --> 01:30:20,416 What's wrong with you, Romulus? You look unhappy. 823 01:30:20,707 --> 01:30:22,960 I wish Remus was here with us. 824 01:30:39,226 --> 01:30:40,394 What happened? 825 01:30:40,727 --> 01:30:42,688 What... what happened? 826 01:30:43,480 --> 01:30:44,857 Where am I? 827 01:30:45,315 --> 01:30:49,445 You have to keep calm, Remus. You lost a lot of blood. 828 01:30:53,949 --> 01:30:57,536 Where are the others? Acilius? Godar? 829 01:30:58,454 --> 01:31:00,539 We are the only survivors. 830 01:31:11,175 --> 01:31:14,845 You have been swallowed up by the mountain. You have angered the gods. 831 01:31:16,930 --> 01:31:19,391 But you and I are still alive. 832 01:31:22,144 --> 01:31:25,397 Romulus is now lost too. The Sabines will destroy him... 833 01:31:25,689 --> 01:31:28,317 before he can set the first stone of the city that rightfully belongs to you. 834 01:31:28,692 --> 01:31:31,028 - You are wrong. - No. 835 01:31:31,737 --> 01:31:34,781 Because I told the Sabines where they were going - in exchange for your life. 836 01:31:35,324 --> 01:31:37,075 What did you say? 837 01:31:38,035 --> 01:31:39,745 What did you say? 838 01:31:40,120 --> 01:31:42,331 I had no other choice. Don't you understand? 839 01:31:42,623 --> 01:31:47,002 They came when you were passed out, and I had to save your life at all costs!. 840 01:31:47,294 --> 01:31:49,963 We're all alone, but I will take care of you!. 841 01:31:50,255 --> 01:31:52,049 I'll save you!. 842 01:31:53,258 --> 01:31:54,885 You are insane!. 843 01:31:57,888 --> 01:31:59,765 Nobody should get my town!. 844 01:32:00,307 --> 01:32:03,435 I will be king even if I have to kill my brother. 845 01:32:04,186 --> 01:32:09,650 - Remus, please!. Do not go!. Don't go!. - I never give up!. No way!. 846 01:32:11,109 --> 01:32:13,445 Listen to me, Remus. I'm begging you!. 847 01:32:13,737 --> 01:32:15,364 Think about the signs!. 848 01:32:15,656 --> 01:32:19,743 The answer of the vultures!. The curse of the mountain of fire!. 849 01:32:20,035 --> 01:32:22,454 Remember those who died while following you!. 850 01:32:22,746 --> 01:32:25,791 When they followed your unreachable dream!. 851 01:32:26,375 --> 01:32:30,379 I beg you, Remus, don't follow him!. I'm begging you!. Listen to me: 852 01:32:30,671 --> 01:32:35,551 Nobody can change their fate!. Nobody!. Nobody!. Not even you!. 853 01:32:36,343 --> 01:32:37,886 Maybe the fate of others!. 854 01:32:38,178 --> 01:32:40,806 - Certainly not mine!. - Nol. No Remus!. 855 01:32:41,098 --> 01:32:44,226 No, Remus!. Don't leave me behind!. No!. 856 01:32:44,518 --> 01:32:47,563 I beg you, Remus!. Don't go away, Remus!. 857 01:32:48,021 --> 01:32:49,773 Remus!. 858 01:33:04,121 --> 01:33:05,581 Nol. 859 01:33:27,394 --> 01:33:29,813 Keep your left arm straight, then aim. 860 01:33:30,105 --> 01:33:31,356 So? Yes. 861 01:33:33,775 --> 01:33:37,904 Hurry up with the water!. The trenches must be filled!. 862 01:34:42,052 --> 01:34:43,178 Everything is done. 863 01:34:43,512 --> 01:34:46,765 Well prepared, we can repel any attack. 864 01:34:47,057 --> 01:34:48,392 The Sabines can come. 865 01:34:48,892 --> 01:34:50,769 It is important, Romulus, that you pull the furrow 866 01:34:51,061 --> 01:34:52,604 how the new city limits should be. 867 01:34:54,940 --> 01:34:56,566 This is how you become king. 868 01:34:57,526 --> 01:34:59,277 You were a wise leader. 869 01:34:59,569 --> 01:35:01,863 On the hill we'd be away from the vital water, 870 01:35:02,155 --> 01:35:03,323 too far away. 871 01:35:05,575 --> 01:35:08,495 - I'm amazed, my son. You speak like a king. 872 01:35:09,204 --> 01:35:12,499 He's young. It makes you feel like a king. 873 01:35:14,000 --> 01:35:17,713 Keep the furrow, or do you want to wait for Remus? 874 01:35:19,256 --> 01:35:22,551 It was his plan to go here. I'll wait for him to come. 875 01:35:22,843 --> 01:35:23,927 I owe him 876 01:35:24,845 --> 01:35:25,762 that I'm still alive 877 01:35:26,972 --> 01:35:28,432 No, Romulus. 878 01:35:30,016 --> 01:35:31,143 You're wrong. 879 01:35:32,269 --> 01:35:34,396 Not, because he wanted to save your life, 880 01:35:34,688 --> 01:35:36,356 Remus had attacked Alba Longa. 881 01:35:36,648 --> 01:35:40,569 The words of the dying Faustulus stimulated his ambition. 882 01:35:40,861 --> 01:35:43,697 He got an insatiable desire to gain power. 883 01:35:44,072 --> 01:35:47,659 That's why he conquered the city. You were just an excuse. 884 01:35:48,827 --> 01:35:50,245 Take this back!. 885 01:35:52,122 --> 01:35:54,750 If you kill me you won't change anything about it. 886 01:35:55,167 --> 01:35:57,878 RomuluslRomulus!. The Sabines!. - Where? 887 01:35:58,503 --> 01:36:00,380 - They're coming by the hundreds over the hill. 888 01:36:03,633 --> 01:36:05,218 they're going to attack us. 889 01:36:05,802 --> 01:36:06,887 That's where they come from. 890 01:36:07,220 --> 01:36:10,849 They have surrounded us. We have no choice. 891 01:36:11,516 --> 01:36:12,142 To arms!. 892 01:36:23,987 --> 01:36:26,531 Romulus, there is no point they are far superior to us. 893 01:36:26,823 --> 01:36:30,494 Let me go to the Sabine camp. I'll talk to my father. 894 01:36:30,786 --> 01:36:31,369 This is pointless. 895 01:36:31,912 --> 01:36:35,373 The Sabines want to destroy us in order to survive. 896 01:36:40,962 --> 01:36:43,507 The hunt is over. You're trapped. 897 01:36:43,840 --> 01:36:44,883 Everybody on their place. 898 01:36:45,717 --> 01:36:49,513 We'll wait for the enemy to attack. Then we'll show who we are. 899 01:36:49,805 --> 01:36:51,056 We will win. 900 01:36:51,348 --> 01:36:53,975 It's up to us whether we can achieve a future 901 01:36:54,309 --> 01:36:56,311 which gives us happiness and peace. 902 01:36:56,978 --> 01:36:59,981 The villains secured the camp with trenches. 903 01:37:00,315 --> 01:37:03,026 It's going to be difficult getting through the line of defense. 904 01:37:03,318 --> 01:37:06,613 Don't worry about it, Curtius. What about mine? 905 01:37:06,988 --> 01:37:10,200 It would have been easier for you to come to my throne 906 01:37:10,617 --> 01:37:13,995 if the path had led through my daughter's bridal bed, 907 01:37:14,371 --> 01:37:16,206 not across the battlefield. 908 01:37:17,833 --> 01:37:19,501 I will not be insulted. 909 01:37:21,294 --> 01:37:23,129 Then prove my wrong. 910 01:37:23,713 --> 01:37:25,924 You have the honor of leading the attack. 911 01:37:27,133 --> 01:37:29,094 Should I commit suicide, Tatius? 912 01:37:29,469 --> 01:37:32,180 I refuse. Give the order to the generals. 913 01:37:32,514 --> 01:37:36,893 In Sabinia the king makes all decisions, onward Curtius!. 914 01:37:38,228 --> 01:37:43,400 No, I don't want to die. Life is worth more to me. 915 01:37:44,442 --> 01:37:48,363 I'd rather give up Julia and your throne. 916 01:37:48,738 --> 01:37:52,742 There is nothing to lose you said yourself. 917 01:38:03,044 --> 01:38:04,212 Ahl. 918 01:38:08,174 --> 01:38:09,551 Attack!. 919 01:38:22,105 --> 01:38:25,233 The moment has come. Now it will be decided. 920 01:38:26,568 --> 01:38:28,820 All take cover, quick!. 921 01:39:06,399 --> 01:39:07,359 Now!. 922 01:39:09,861 --> 01:39:10,946 Ahl. 923 01:39:19,913 --> 01:39:21,164 The nets!. 924 01:40:40,910 --> 01:40:42,245 Ahl. 925 01:40:56,217 --> 01:40:57,635 Ahl. 926 01:41:01,514 --> 01:41:02,515 Ahl. 927 01:41:07,312 --> 01:41:07,979 Ahl. 928 01:41:08,271 --> 01:41:09,189 Sulpitius!. 929 01:41:09,522 --> 01:41:10,106 - Ahl. 930 01:41:55,902 --> 01:41:59,948 You won. What are you waiting for Do you lack courage? 931 01:42:01,157 --> 01:42:02,909 Stab me, put an end to me. 932 01:42:03,201 --> 01:42:04,160 Don't, Romulus!. 933 01:42:07,288 --> 01:42:11,626 Father, I joined these people voluntarily. 934 01:42:13,169 --> 01:42:15,338 I feared with them and hoped. 935 01:42:15,630 --> 01:42:20,760 I did this because I love Romulus and I am going to marry him. 936 01:42:21,344 --> 01:42:24,848 Here where the earth is consecrated by the blood of our brothers, 937 01:42:25,265 --> 01:42:28,393 let's found our city for which we sacrificed so much. 938 01:42:28,768 --> 01:42:29,769 Make up your mind. 939 01:42:31,604 --> 01:42:33,273 Peace be with us and the city. 940 01:43:40,381 --> 01:43:43,343 In the name of the immortal gods I call, Romulus, 941 01:43:43,635 --> 01:43:45,261 make me king of the city!. 942 01:43:46,512 --> 01:43:48,681 The furrow should be its limit. 943 01:43:48,973 --> 01:43:51,643 Those who cross it peacefully are welcome. 944 01:43:52,018 --> 01:43:54,729 Whoever attacks our border will be destroyed. 945 01:43:55,939 --> 01:43:57,315 That's the way it should be. 946 01:43:57,732 --> 01:43:59,234 Long live Romulus!. 947 01:44:21,798 --> 01:44:23,258 My brother Remus. 948 01:44:37,897 --> 01:44:40,900 Is the furrow the limit your or my town? 949 01:44:41,943 --> 01:44:46,823 The city shall be yours and mine. I will never share with you. 950 01:44:57,834 --> 01:44:58,918 Look here. 951 01:45:02,046 --> 01:45:05,049 I have crossed the line of your city and destroyed it. 952 01:45:05,633 --> 01:45:06,592 Nol. 953 01:45:08,594 --> 01:45:11,347 You see what kind of weakling your King is? 954 01:45:11,639 --> 01:45:14,100 He only knows fear, trembles with fear. 955 01:45:14,517 --> 01:45:17,103 He is as vulnerable like his city. 956 01:45:20,273 --> 01:45:23,651 Defend yourself or you will trample like a worm. 957 01:45:28,406 --> 01:45:30,491 You didn't want it any other way. 958 01:45:34,871 --> 01:45:36,122 He deserves to die. 959 01:45:36,414 --> 01:45:38,750 Whoever breaks the law must die. 960 01:46:16,371 --> 01:46:18,581 Romulus, the gods are with you!. 961 01:46:29,425 --> 01:46:31,511 Romulus, fight for your city. 962 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 Ah!. 963 01:47:09,465 --> 01:47:11,676 Remus, Remus. 964 01:47:13,678 --> 01:47:16,973 It's not your fault. My brother, Remus. 965 01:47:19,725 --> 01:47:22,395 Fate stands on the side of the stronger. 966 01:47:22,687 --> 01:47:25,648 Nobody is allowed to rebel against fate. 967 01:47:27,066 --> 01:47:30,153 No one shall dispute your kingship against you. 968 01:47:30,778 --> 01:47:32,280 You will found the city. 969 01:47:32,572 --> 01:47:36,367 She will be as powerful and beautiful as I dreamed it would be. 970 01:48:01,017 --> 01:48:03,060 (Narrator) The legend ends here. 971 01:48:03,519 --> 01:48:07,523 And the story begins of one of the greatest cities in the world, 972 01:48:07,899 --> 01:48:10,485 the eternal city of Rome. 70580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.