Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:28,208
Nam Production
2
00:00:33,917 --> 00:00:38,416
This film is based on the
real-life experience of Lee Tae
3
00:00:38,417 --> 00:00:42,666
a reporter who was
a partisan guerrilla
4
00:00:42,667 --> 00:00:49,292
during the Korean War-
5
00:00:52,375 --> 00:00:58,208
North Korean
Partisan in South Korea
6
00:00:59,417 --> 00:01:04,250
Ahn Sung-ki
7
00:01:05,208 --> 00:01:09,542
Choi Min-soo, Choi Jin-sil
Lee Hye-young, Kang Tae-ki
8
00:01:10,542 --> 00:01:14,833
Twist Kim, Cho Hyoung-ki
Na Ki-su, Sin Yun-jeong
9
00:01:16,042 --> 00:01:20,500
Dokko Young-jae, Hur Ki-ho
Lee Eun-sok, Kim Yeong-sin
10
00:01:21,500 --> 00:01:25,583
Special appearances from Mun
Chang-keun, Nam Po-dong, Jang Seung-hwa
11
00:01:33,375 --> 00:01:35,874
Aug. 15, 1945 Liberation
from Japanese Colonial Rule
12
00:01:35,875 --> 00:01:38,542
Original novel by Lee Tae
13
00:01:39,042 --> 00:01:41,375
Aug. 20, 1945 Soviet
forces occupy North Korea
14
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
The 38th Parallel
15
00:01:45,375 --> 00:01:48,167
Sept. 9, 1945 US forces
occupy South Korea
16
00:01:48,333 --> 00:01:50,833
Planning by Park Keon-seop
17
00:01:50,875 --> 00:01:54,917
Feb. 15, 1946 Establishment of National Front
for Democracy by Park Hun-yong and Yo Un-hyong
18
00:01:54,958 --> 00:01:57,666
Screenplay by Jang Sun-woo
19
00:01:57,667 --> 00:02:01,582
Oct. 2, 1946 Daegu Uprising Nov. 23
Founding of Worker's Party of South Korea
20
00:02:01,583 --> 00:02:04,250
Cinematography by Yoo Young-kil
21
00:02:05,667 --> 00:02:09,547
May, July 1947 Breakdown in US-Soviet Joint
Commission negotiations, beginning of the Cold War Era
22
00:02:09,583 --> 00:02:12,291
Lighting by Kim Dong-ho
23
00:02:12,292 --> 00:02:16,125
July 19, 1947 Assassination of Yo
Un-hyong, leader of Laboring People's Party
24
00:02:16,167 --> 00:02:18,874
Music by Shin Byung-ha
25
00:02:18,875 --> 00:02:21,541
Apr. 3, 1948 Jeju Uprising
26
00:02:21,542 --> 00:02:24,291
Editing by Kim Hyeon
27
00:02:24,292 --> 00:02:28,541
Apr. 19, 1948 North-South
party talks held in Pyongyang
28
00:02:28,542 --> 00:02:31,457
Recording by Lee Young-kil
29
00:02:31,458 --> 00:02:34,291
May 10, 1948 independent
elections held in South Korea
30
00:02:34,292 --> 00:02:37,499
Sound department
by Kim Kyeong-il
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,582
Oct. 20, 1948
Yeosu-Suncheon Rebellion
32
00:02:40,583 --> 00:02:43,707
Sound effects by Yang Dae-ho
33
00:02:43,708 --> 00:02:47,624
June 25, 1949 Assassination of Kim Gu,
leader of the Korea Independence Party
34
00:02:47,625 --> 00:02:50,542
Props by Kim Han-sang
Costumes by Shin Kyung-shim
35
00:02:51,542 --> 00:02:54,749
June 25, 1950 Outbreak
of the Korean War
36
00:02:54,750 --> 00:02:57,791
Special effects by Lee Jeong-il
37
00:02:57,792 --> 00:03:00,541
July 12, 1950 The command of
South Korean military transferred to US
38
00:03:00,542 --> 00:03:03,542
Makeup by Jeong Jun-ho
Artistic Director Cho Yung-sam
39
00:03:05,583 --> 00:03:08,666
Sept. 2, 1950 The
Great Naktong Offensive
40
00:03:08,667 --> 00:03:11,707
Production manager Kim Hyeon-taek
Assistant director Shim Seung-bo
41
00:03:11,708 --> 00:03:14,624
Sept. 15, 1950 The landing
of US forces at Incheon
42
00:03:14,625 --> 00:03:18,833
Producer & Director
Chung Ji-young
43
00:03:20,500 --> 00:03:23,582
After liberation, the power struggle
between the US and Soviet Union
44
00:03:23,583 --> 00:03:26,957
escalated the left-right
ideological conflict into real battles,
45
00:03:26,958 --> 00:03:29,375
leading to the outbreak
of the Korean War-
46
00:03:30,000 --> 00:03:34,417
During this turbulent period, I was
working as a reporter for Hapdong News.
47
00:03:35,208 --> 00:03:39,583
When the People's Army captured
Seoul and took over Hapdong News,
48
00:03:39,625 --> 00:03:41,791
I became a war correspondent for
the North Korean Central News Agency
49
00:03:41,792 --> 00:03:43,625
Sept. 1950, Jeonju
50
00:03:45,250 --> 00:03:46,370
and was stationed in Jeonju.
51
00:03:51,542 --> 00:03:56,542
North Korean Central
News Agency Jeonju Branch
52
00:03:56,583 --> 00:03:59,250
Protect Our People's Freedom!
53
00:03:59,375 --> 00:04:02,125
The line's down.
What's going on?
54
00:04:02,583 --> 00:04:04,583
Maybe the Americans have landed?
55
00:04:05,542 --> 00:04:08,207
You worry too much.
56
00:04:08,208 --> 00:04:12,332
After spending all their energy
57
00:04:12,333 --> 00:04:15,582
on geishas in Okinawa,
Kakinawa, wherever,
58
00:04:15,583 --> 00:04:19,250
the Yankees won't have the
strength to do anything here.
59
00:04:20,583 --> 00:04:22,583
Isn't that so, comrade?
60
00:04:23,583 --> 00:04:25,582
Get your things together.
61
00:04:25,583 --> 00:04:27,416
The Americans have
already landed at Osik-do.
62
00:04:27,417 --> 00:04:28,499
What?
63
00:04:28,500 --> 00:04:31,166
But that's only two
hours from here.
64
00:04:31,167 --> 00:04:32,250
Right.
65
00:04:33,125 --> 00:04:35,541
They'll soon be
here. We must hurry.
66
00:04:35,542 --> 00:04:37,250
Goodness, this isn't good.
67
00:04:52,000 --> 00:04:55,707
Everyone's heading
North. Where are we going?
68
00:04:55,708 --> 00:04:58,582
We have orders from the
Jeollabuk-do Regional Party.
69
00:04:58,583 --> 00:04:59,583
Excuse me?
70
00:04:59,584 --> 00:05:02,874
We're to join them at the Mt.
Yeopwun Guerrilla Command.
71
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
What?
72
00:05:19,167 --> 00:05:22,583
Cheer up, all of you.
73
00:05:24,333 --> 00:05:29,832
You must be the journalist
comrades joining the Regional Party.
74
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
Yes, and who are you, comrade?
75
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
Pleasure to meet you all.
76
00:05:34,167 --> 00:05:37,999
I'm the famous Grey
Heron of Mt. Yeopwun.
77
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Let's go!
78
00:05:51,958 --> 00:05:54,624
That was the first time
I met a real partisan.
79
00:05:54,625 --> 00:05:58,041
Comrade Grey Heron led us
80
00:05:58,042 --> 00:06:01,500
to the Jeollabuk-do Partisan
hideout in Mt. Yeopwun.
81
00:06:02,708 --> 00:06:03,333
It was an encounter
with a new world
82
00:06:03,334 --> 00:06:06,124
It was an encounter with a new world The Guerrilla Command
of the Workerf. s Party at the foot of Mt. Yeopwun.
83
00:06:06,125 --> 00:06:08,041
The Guerrilla Command of the
Worker's Party at the foot of Mt. Yeopwun.
84
00:06:08,042 --> 00:06:09,434
That would fill me with
both fear and curiosity.
85
00:06:09,458 --> 00:06:11,249
This way, comrade.
86
00:06:11,250 --> 00:06:12,874
Take care, comrade!
87
00:06:12,875 --> 00:06:14,250
- Take care.
- Let's go, comrades.
88
00:06:16,083 --> 00:06:18,250
Right, follow me comrades.
89
00:06:19,917 --> 00:06:23,124
Being a journalist and not a
communications technician,
90
00:06:23,125 --> 00:06:26,833
I was assigned to a combat unit-
91
00:06:29,750 --> 00:06:32,083
Look after yourself, comrade.
92
00:06:36,500 --> 00:06:40,167
From today you are assigned
to the Fourth Company.
93
00:06:40,875 --> 00:06:43,333
We'll now divide into platoons.
94
00:06:47,250 --> 00:06:52,541
Comrade Seong, you have
experience, so you'll be the patrol leader.
95
00:06:52,542 --> 00:06:53,542
Understood.
96
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
A journalist?
97
00:06:59,958 --> 00:07:03,458
You took part in the student
movement. What did you do?
98
00:07:04,583 --> 00:07:08,457
I protested against the US military
government's setting up universities in Korea
99
00:07:08,458 --> 00:07:12,000
and Syngman Rhee's party's founding
of a separate government in the South.
100
00:07:13,250 --> 00:07:14,625
Any military experience?
101
00:07:16,042 --> 00:07:18,208
I learned how to shoot a
gun in the Japanese army...
102
00:07:19,083 --> 00:07:22,500
Drafted to fight
against liberation then...
103
00:07:26,250 --> 00:07:29,249
Anyhow, we should make
use of your military experience.
104
00:07:29,250 --> 00:07:32,542
I'll make you the 2nd
Platoon Commander.
105
00:07:33,625 --> 00:07:38,374
As a petite intelligentsia,
106
00:07:38,375 --> 00:07:43,749
I hope fighting as a partisan will
turn you into a true communist.
107
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Yes, sir.
108
00:07:51,417 --> 00:07:54,583
A Yeonhui College drop-out...
109
00:07:56,250 --> 00:08:00,250
Our company's going
to be very intellectual.
110
00:08:01,167 --> 00:08:02,250
2nd Platoon.
111
00:08:03,167 --> 00:08:04,167
Yes, sir.
112
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Comrade...
113
00:08:13,292 --> 00:08:15,667
Partisans have
to be brave, right?
114
00:08:19,292 --> 00:08:21,375
Aren't you scared, though?
115
00:08:25,250 --> 00:08:30,042
Until our nation is liberated, the
struggle must continue everywhere.
116
00:08:30,917 --> 00:08:32,125
Let's go to sleep.
117
00:08:33,417 --> 00:08:34,875
Everywhere?
118
00:08:38,708 --> 00:08:42,250
Who's there? I
didn't say anything.
119
00:08:43,167 --> 00:08:45,500
Comrade, put on your shoes.
120
00:08:47,583 --> 00:08:48,583
Now!
121
00:08:53,250 --> 00:08:54,875
You better be
careful from now on.
122
00:09:01,375 --> 00:09:05,000
You didn't pay attention
during the training today.
123
00:09:06,917 --> 00:09:09,458
Wet or dry, a partisan
must have their shoes on
124
00:09:09,500 --> 00:09:13,250
at all times, weren't
you listening?
125
00:09:18,042 --> 00:09:19,624
Sleep okay?
126
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
Yes.
127
00:09:27,000 --> 00:09:29,250
Comrade, what's wrong?
128
00:09:31,583 --> 00:09:33,874
My... spoon...
129
00:09:33,875 --> 00:09:36,999
- What? You lost your Party ID?
- What did I do with it?
130
00:09:37,000 --> 00:09:38,583
Ah, here it is.
131
00:09:59,333 --> 00:10:01,250
Who's that lady?
132
00:10:03,750 --> 00:10:05,833
We came here together
from my hometown.
133
00:10:09,625 --> 00:10:14,292
Still, you can't just
give out your ID like that.
134
00:10:14,958 --> 00:10:17,124
Didn't you hear at
the training, comrade?
135
00:10:17,125 --> 00:10:19,957
That spoon on a corpse
tells us they were a comrade.
136
00:10:19,958 --> 00:10:23,250
Then we'll at least cover
the body with leaves.
137
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Have some.
138
00:10:33,042 --> 00:10:34,875
Hey, you fell. You okay?
139
00:10:49,083 --> 00:10:54,625
After some basic training,
we left for our first mission.
140
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
Comrades!
141
00:11:00,250 --> 00:11:03,875
We haven't eaten
a thing all day.
142
00:11:04,375 --> 00:11:09,208
We'd better have some
breakfast in the village down there.
143
00:11:10,083 --> 00:11:12,792
As you know, that village
isn't one of ours yet.
144
00:11:13,250 --> 00:11:16,166
The enemy might jump
out anytime, anywhere.
145
00:11:16,167 --> 00:11:21,625
So you need to finish eating
within five minutes of getting there.
146
00:11:22,083 --> 00:11:23,499
Our strategy is...
147
00:11:23,500 --> 00:11:25,167
- 1st Platoon!
- Yes.
148
00:11:26,083 --> 00:11:29,583
Close off all the roads as
soon as you reach the village.
149
00:11:29,875 --> 00:11:32,749
The rest just go
into any house and
150
00:11:32,750 --> 00:11:36,082
grab and eat
whatever you can find.
151
00:11:36,083 --> 00:11:39,041
Those who've eaten
can make rice balls
152
00:11:39,042 --> 00:11:40,667
for the 1st Platoon comrades.
153
00:11:43,083 --> 00:11:44,249
I'm sorry, ma'am.
154
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Goodness!
155
00:12:01,833 --> 00:12:04,083
Thank you for the food, ma'am.
156
00:12:11,083 --> 00:12:13,750
Comrade Ma, this
is for the 1st Platoon.
157
00:12:48,333 --> 00:12:50,791
It's a big operation
this time, then?
158
00:12:50,792 --> 00:12:54,457
Winter is coming, so
we'll gather supplies and
159
00:12:54,458 --> 00:12:57,999
launch an attack to
show them our fire power.
160
00:12:58,000 --> 00:13:02,792
All the regional command troops will be
deployed to attack at once to Mt. Hoemun.
161
00:13:33,625 --> 00:13:35,792
Godammit, he saw us.
162
00:14:10,833 --> 00:14:11,833
Comrades, that way!
163
00:14:23,417 --> 00:14:25,625
Women, take cover!
164
00:14:37,792 --> 00:14:40,583
Comrade Lee, we need to retreat!
165
00:14:44,083 --> 00:14:46,166
Damn it! Retreat!
166
00:14:46,167 --> 00:14:48,667
Retreat and cover fire!
167
00:14:52,250 --> 00:14:53,917
Comrade Jeon, run!
168
00:14:55,083 --> 00:14:56,750
Run or you'll die!
169
00:15:08,542 --> 00:15:10,708
Commander, I left my rifle.
170
00:15:11,125 --> 00:15:12,542
The rifle won't shoot!
171
00:15:13,125 --> 00:15:15,792
Commander, the rifle's broken!
172
00:15:18,000 --> 00:15:21,417
Everyone, over
the hill to Sarak!
173
00:15:23,792 --> 00:15:25,583
Comrade Kim, look
after Comrade Jeon!
174
00:15:45,792 --> 00:15:48,292
Do not retreat!
175
00:16:33,500 --> 00:16:36,625
They were following us.
Good thing we came this way.
176
00:16:40,042 --> 00:16:41,417
- Down this way.
- Yes, sir.
177
00:16:41,958 --> 00:16:43,208
Machine gun, over here.
178
00:17:22,792 --> 00:17:24,292
Are you hurt?
179
00:17:30,083 --> 00:17:31,375
Are you really okay?
180
00:18:12,708 --> 00:18:14,708
The Silence of Love
181
00:18:25,833 --> 00:18:28,250
Comrade Jeon,
hand me that towel.
182
00:18:35,250 --> 00:18:36,583
What are you talking about?
183
00:18:38,542 --> 00:18:43,332
Comrade Jeon
left his rifle and fled.
184
00:18:43,333 --> 00:18:44,875
We need to follow orders.
185
00:18:45,667 --> 00:18:47,082
But his situation was...
186
00:18:47,083 --> 00:18:48,208
Situation?
187
00:18:49,333 --> 00:18:54,542
There is never a good
excuse for dumping a rifle.
188
00:18:55,000 --> 00:18:59,457
But isn't a man's life
more valuable than a rifle?
189
00:18:59,458 --> 00:19:03,874
You're too soft and
sentimental. Enough of that.
190
00:19:03,875 --> 00:19:07,874
We can't be victorious in our
liberation with that kind of mentality.
191
00:19:07,875 --> 00:19:09,582
Well...
192
00:19:09,583 --> 00:19:13,541
We made good progress today.
193
00:19:13,542 --> 00:19:15,167
Let's not dwell on this.
194
00:19:16,000 --> 00:19:18,582
The commander has a good point.
195
00:19:18,583 --> 00:19:22,792
We've seized loads of weapons,
but we need people to use them.
196
00:19:24,208 --> 00:19:26,917
But... the Company
Commander is...
197
00:19:42,917 --> 00:19:46,624
After we buried Company
Commander Choi in the mountains,
198
00:19:46,625 --> 00:19:50,500
we received an order
for reassignment.
199
00:19:51,667 --> 00:19:55,083
The Command had already
relocated to Mt. Hoemun.
200
00:19:55,625 --> 00:19:59,416
We, the 4th Company, were
reassigned to the Eagle troops.
201
00:19:59,417 --> 00:20:03,666
Maengbong, who saved us
that day, became the commander,
202
00:20:03,667 --> 00:20:06,583
and we set up base at
the foot of Mt. Baekryeon.
203
00:20:10,500 --> 00:20:14,166
Together with the azaleas
204
00:20:14,167 --> 00:20:17,832
In the distant hot haze
205
00:20:17,833 --> 00:20:22,166
I see your face.
206
00:20:22,167 --> 00:20:25,832
Over the fields
207
00:20:25,833 --> 00:20:29,582
the shepherd's pipe
208
00:20:29,583 --> 00:20:33,499
lulls the baby to sleep-
209
00:20:33,500 --> 00:20:37,582
I see your face.
210
00:20:37,583 --> 00:20:41,541
Wait for me, my love,
211
00:20:41,542 --> 00:20:44,583
Until the fight is over.
212
00:20:54,083 --> 00:20:56,499
Jo Yeongja, Bae Bongsuk
213
00:20:56,500 --> 00:20:59,250
Lee Eunha, Jeong
Eunok, and Kang Seonhui.
214
00:21:00,333 --> 00:21:04,250
Comrades, you've been transferred
to the Command. Leave right away.
215
00:21:21,708 --> 00:21:23,458
But, Commander...
216
00:21:25,042 --> 00:21:26,042
What?
217
00:21:28,250 --> 00:21:29,500
Comrade Jo is...
218
00:21:30,917 --> 00:21:33,250
What about Comrade Jo?
219
00:21:38,417 --> 00:21:39,417
It's nothing.
220
00:22:26,625 --> 00:22:28,250
At your service!
221
00:22:28,917 --> 00:22:30,875
Ah! Comrade Park.
222
00:22:37,208 --> 00:22:38,416
Are you unwell?
223
00:22:38,417 --> 00:22:40,250
No, I'm fine.
224
00:22:41,250 --> 00:22:43,291
I look forward to
working together.
225
00:22:43,292 --> 00:22:46,249
I've also been assigned
here to the Eagle Regiment.
226
00:22:46,250 --> 00:22:48,250
Ah, that's good.
227
00:22:49,167 --> 00:22:53,250
Then you can use my
personal washing station.
228
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Thank you.
229
00:23:29,667 --> 00:23:31,875
The bullet wound is infected.
230
00:23:33,167 --> 00:23:35,292
I can't believe he didn't
tell anyone about it.
231
00:23:36,625 --> 00:23:38,833
It's really swollen.
232
00:23:40,000 --> 00:23:41,042
Hold it tightly.
233
00:24:08,542 --> 00:24:11,875
How does it feel?
Doesn't it hurt?
234
00:24:25,333 --> 00:24:30,791
The damned night of Silla, do
you hear the bell of Bulguksa...
235
00:24:30,792 --> 00:24:31,958
Comrade!
236
00:24:33,458 --> 00:24:36,707
Keep going. The pain is gone.
237
00:24:36,708 --> 00:24:39,541
Hear the bell of Bulguksa...
238
00:24:39,542 --> 00:24:43,624
Passing wanderer
239
00:24:43,625 --> 00:24:44,792
Comrade Park!
240
00:24:45,125 --> 00:24:47,541
- Rest your...
- The small one.
241
00:24:47,542 --> 00:24:50,291
Weary legs
242
00:24:50,292 --> 00:24:55,791
The moonlight-.-
243
00:24:55,792 --> 00:24:57,792
Comrade, could you help?
244
00:25:06,292 --> 00:25:07,958
Comrade Park, take this.
245
00:25:28,958 --> 00:25:29,792
Nov. 1950 Wolchi
village, Sunchang-gun
246
00:25:29,793 --> 00:25:31,291
Hurry up!
247
00:25:31,292 --> 00:25:32,583
I'm exhausted!
248
00:25:34,208 --> 00:25:39,249
The night of Silla...
249
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
The bell of...
250
00:25:42,083 --> 00:25:43,083
Comrade Shin!
251
00:25:56,750 --> 00:25:59,292
They attacked us just as
everyone left for Cheongwung.
252
00:26:03,042 --> 00:26:05,500
Fire! Fire!
253
00:26:12,750 --> 00:26:15,750
Run! To that stone
wall down below!
254
00:26:20,042 --> 00:26:21,542
Second squad, to the well!
255
00:26:30,792 --> 00:26:31,792
Comrade Jeon!
256
00:26:33,292 --> 00:26:37,291
The smoke will cover you.
Keep running to the foot of the hill.
257
00:26:37,292 --> 00:26:40,291
From there, throw a grenade.
258
00:26:40,292 --> 00:26:43,291
When it goes off,
we'll make a run for it.
259
00:26:43,292 --> 00:26:44,499
Now run!
260
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
- Commander...
- Just go!
261
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
So we burn the
whole village down?
262
00:27:10,292 --> 00:27:14,083
Yes, our order is to burn down
every village they get supplies from!
263
00:27:15,292 --> 00:27:16,292
But, Commander...
264
00:27:18,750 --> 00:27:20,333
Why doesn't it explode?
265
00:27:22,250 --> 00:27:23,417
Listen, Comrade Lee.
266
00:27:24,292 --> 00:27:26,417
We can't take you with us.
267
00:27:27,083 --> 00:27:30,292
Behind this wall,
you're safe from the fire.
268
00:27:31,875 --> 00:27:33,292
When we're gone,
269
00:27:34,583 --> 00:27:36,292
do what you have to do.
270
00:27:42,292 --> 00:27:43,292
Comrade Minja!
271
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Follow me.
272
00:27:48,375 --> 00:27:49,375
Now!
273
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
We're evacuating.
274
00:28:26,792 --> 00:28:28,791
So we don't have to
burn this one down?
275
00:28:28,792 --> 00:28:30,417
Dunno. Maybe we'll as we leave.
276
00:28:40,083 --> 00:28:42,291
Wait, it's the next house.
277
00:28:42,292 --> 00:28:43,292
Is it?
278
00:28:47,875 --> 00:28:50,083
We're in enemy grounds.
We have to get out of here!
279
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
Private Kim!
280
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
Come with me.
281
00:29:15,292 --> 00:29:16,292
Ma'am.
282
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Yes?
283
00:29:18,375 --> 00:29:20,083
Did you see two
soldiers pass by here?
284
00:29:20,667 --> 00:29:22,082
Oh...
285
00:29:22,083 --> 00:29:25,375
They went that way.
286
00:29:36,792 --> 00:29:38,707
They're gone.
287
00:29:38,708 --> 00:29:40,625
You haven't eaten, have you?
288
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
No.
289
00:30:10,250 --> 00:30:12,375
- Ma'am.
- Yes?
290
00:30:16,250 --> 00:30:18,583
What's the matter?
291
00:30:19,083 --> 00:30:21,625
I found this over there.
292
00:30:23,083 --> 00:30:24,792
What is it?
293
00:30:25,542 --> 00:30:27,457
A spoon that belongs
to communist guerillas.
294
00:30:27,458 --> 00:30:29,917
What? Communist guerillas?
295
00:30:52,292 --> 00:30:53,292
Who are you?
296
00:31:15,542 --> 00:31:17,207
Thank you so much, ma'am.
297
00:31:17,208 --> 00:31:20,792
When you report this later,
tell them we ran off to Galjae.
298
00:31:23,750 --> 00:31:24,750
This way.
299
00:32:10,208 --> 00:32:11,667
You think this is a picnic?
300
00:32:12,292 --> 00:32:14,333
What if the enemy show up?
301
00:32:15,083 --> 00:32:17,792
I was hoping our
people would hear it.
302
00:32:19,375 --> 00:32:21,958
That nap brought
me back to life.
303
00:32:24,167 --> 00:32:25,250
What?
304
00:32:26,792 --> 00:32:30,332
After running for your
life, you collapsed.
305
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
You can hardly call it
a nap. You passed out.
306
00:32:33,167 --> 00:32:34,500
Oh, did I?
307
00:32:36,083 --> 00:32:39,917
That's why you didn't scream
when I was treating you.
308
00:32:54,542 --> 00:33:01,624
My hometown was
309
00:33:01,625 --> 00:33:06,208
In the mountains
full of flowers..-
310
00:33:09,917 --> 00:33:11,917
Who taught you how
to whistle with grass?
311
00:33:13,833 --> 00:33:15,333
My brother did.
312
00:33:17,333 --> 00:33:20,750
We lost our parents
when we were young.
313
00:33:22,500 --> 00:33:24,083
After finishing school,
314
00:33:25,250 --> 00:33:29,542
I worked at the Daejeon Provincial Hospital,
but I decided to go with my brother.
315
00:33:31,500 --> 00:33:34,624
Before the war, I worked
at the medical clinic
316
00:33:34,625 --> 00:33:36,833
at the Wunam Dam
construction site.
317
00:33:39,375 --> 00:33:42,125
But when the war broke out,
318
00:33:43,250 --> 00:33:45,417
my brother got drafted.
319
00:33:47,292 --> 00:33:51,083
A little later, I was told
that he died in battle.
320
00:33:54,167 --> 00:33:56,708
When I returned to Daejeon,
321
00:33:57,708 --> 00:34:01,708
the hospital had changed
to People's Field Hospital.
322
00:34:04,708 --> 00:34:06,583
So I became a medic.
323
00:34:09,708 --> 00:34:12,375
I was sent to the front. But
during the Nakdong retreat,
324
00:34:13,042 --> 00:34:17,333
I fell behind and ended
up joining this company.
325
00:34:20,750 --> 00:34:23,875
You ended up siding with
those who killed your brother.
326
00:34:24,792 --> 00:34:26,375
It's hard for me to understand.
327
00:34:27,917 --> 00:34:29,333
I guess it must be.
328
00:34:30,667 --> 00:34:34,708
But I don't understand
why there are two sides.
329
00:34:36,917 --> 00:34:43,417
And injured people need me,
no matter what side they're on.
330
00:35:09,750 --> 00:35:11,667
It's getting colder.
331
00:35:13,208 --> 00:35:16,208
You must stay warm
for your wound to heal.
332
00:35:18,042 --> 00:35:19,750
Hold me close.
333
00:35:49,708 --> 00:35:50,708
Get up!
334
00:35:57,875 --> 00:36:00,416
I'm a platoon commander
of the Eagle Regiment.
335
00:36:00,417 --> 00:36:01,708
And she's a medic.
336
00:36:02,542 --> 00:36:03,542
Really?
337
00:36:04,083 --> 00:36:05,083
Yes.
338
00:36:11,292 --> 00:36:14,042
We belong to the
Lightning Regiment. Let's go.
339
00:36:17,167 --> 00:36:20,708
Okay, got it.
340
00:36:21,958 --> 00:36:26,917
The Eagle Regiment is at
Mulgu-ri defending Yakdam Peak.
341
00:36:27,500 --> 00:36:32,541
Also, the medic has been
assigned to a hospital in Huiyeoteo.
342
00:36:32,542 --> 00:36:34,292
You should get going now.
343
00:36:35,667 --> 00:36:39,750
Injured soldiers are pouring in.
They need all the hands they can get.
344
00:36:40,792 --> 00:36:43,458
Can you find your way
to Huiyeoteo by yourself?
345
00:36:44,083 --> 00:36:45,083
Yes, sir.
346
00:36:45,708 --> 00:36:48,957
Good. Off you go then.
347
00:36:48,958 --> 00:36:49,958
Yes, sir.
348
00:37:12,958 --> 00:37:16,625
If it gets infected again,
who will look after you?
349
00:37:17,792 --> 00:37:19,792
I'm sure Comrade Heo will.
350
00:37:21,375 --> 00:37:24,833
I hope you're not going to
ask her for a hug to stay warm.
351
00:37:26,375 --> 00:37:28,042
Do you think she
would give me one?
352
00:37:29,667 --> 00:37:30,667
I don't know.
353
00:37:40,083 --> 00:37:41,083
Who's there?
354
00:37:49,167 --> 00:37:50,167
Seyong!
355
00:37:51,625 --> 00:37:52,708
Commander...
356
00:37:55,917 --> 00:37:57,458
He's burning up.
357
00:38:04,208 --> 00:38:06,541
When the war is over,
358
00:38:06,542 --> 00:38:10,083
you'll be working as a journalist
somewhere in Seoul, right?
359
00:38:12,542 --> 00:38:15,042
I wonder what I'll be doing.
360
00:38:16,625 --> 00:38:17,708
Maybe you'll...
361
00:38:18,458 --> 00:38:21,625
be waiting for me
at the dinner table?
362
00:38:28,542 --> 00:38:33,250
Do you think we'll be
able to meet again?
363
00:38:35,417 --> 00:38:37,083
As long as we stay alive...
364
00:38:39,000 --> 00:38:41,917
In case we don't...
365
00:38:43,333 --> 00:38:45,250
I hope you become
a good journalist.
366
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
I want to give you
something, too.
367
00:38:51,708 --> 00:38:53,708
What can I give you?
368
00:38:54,375 --> 00:38:58,000
Use that to write something for
me. Something I can carry with me.
369
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Though the fates us
from each other sever,
370
00:39:27,417 --> 00:39:30,583
The flame that within
my breast burns.
371
00:39:32,417 --> 00:39:36,417
I wish not your
peace to disturb.
372
00:39:39,167 --> 00:39:42,417
On a snowy day by Seomjin River,
373
00:39:44,083 --> 00:39:46,917
To Minja, With love, Tae
374
00:39:53,417 --> 00:39:57,375
Though the fates us
from each other sever...
375
00:39:58,417 --> 00:40:01,375
From each other sever...
376
00:40:02,208 --> 00:40:04,000
That line bothers me.
377
00:40:05,208 --> 00:40:06,792
It's from a Byron's poem.
378
00:40:41,333 --> 00:40:43,792
Be careful. Keep your guard up.
379
00:40:55,250 --> 00:40:56,250
Go now.
380
00:41:22,792 --> 00:41:23,792
Take care.
381
00:42:16,583 --> 00:42:20,333
I couldn't pull the grenade
pin because I got scared.
382
00:42:22,500 --> 00:42:27,292
Thinking of my mom
all by herself at home...
383
00:42:28,833 --> 00:42:29,917
I just couldn't...
384
00:42:33,375 --> 00:42:36,416
You said your father
passed away last year?
385
00:42:36,417 --> 00:42:37,417
Yes.
386
00:42:39,417 --> 00:42:41,792
The police came
to get him one day.
387
00:42:42,417 --> 00:42:46,167
They beat him all night. After he
came home, he became bedridden.
388
00:42:47,625 --> 00:42:49,792
There was nothing
we could do for him.
389
00:42:56,708 --> 00:42:59,208
- Commander.
- Yes?
390
00:43:00,750 --> 00:43:02,875
If we keep fighting like this,
391
00:43:04,000 --> 00:43:06,208
good times will
come one day, right?
392
00:43:07,042 --> 00:43:08,167
Of course.
393
00:43:09,958 --> 00:43:12,917
Good times will come.
394
00:43:14,500 --> 00:43:15,583
Commander.
395
00:43:16,083 --> 00:43:20,833
After the war, you'll
take me to Seoul, right?
396
00:43:22,792 --> 00:43:24,083
Why Seoul?
397
00:43:24,667 --> 00:43:27,292
I want to go to an
important school like you did.
398
00:43:30,083 --> 00:43:33,542
Sure, I'll take you there.
399
00:43:42,625 --> 00:43:48,374
Mortar, you are my
comrade and buddy.
400
00:43:48,375 --> 00:43:53,416
Every time I see
you, my heart fires up.
401
00:43:53,417 --> 00:43:57,624
Machine gun, you
are my trouble-maker.
402
00:43:57,625 --> 00:44:01,500
Every time I see
you, I get all infuriated.
403
00:44:02,167 --> 00:44:04,458
Comrade Ma, I bet
nothing infuriates you.
404
00:44:05,333 --> 00:44:07,708
You always run
away from battles.
405
00:44:10,583 --> 00:44:13,708
What? When did I ever...
406
00:44:24,208 --> 00:44:25,625
You should be ashamed.
407
00:44:30,625 --> 00:44:34,332
What's infuriating is that we
have to waste soju on these guns
408
00:44:34,333 --> 00:44:38,333
because we don't
have anti-freeze.
409
00:44:42,875 --> 00:44:46,291
That's more like it!
410
00:44:46,292 --> 00:44:49,458
Hey, do you want a sip?
411
00:44:58,875 --> 00:45:01,624
Which dumb-ass
stuffed up my flask?
412
00:45:01,625 --> 00:45:04,624
As winter gets colder, we
have to be more cautious.
413
00:45:04,625 --> 00:45:07,125
To a partisan,
alcohol is like poison.
414
00:45:09,333 --> 00:45:13,541
It's cold and it kills me to
pour it all into this piece of shit.
415
00:45:13,542 --> 00:45:15,374
Orders to mobilize!
416
00:45:15,375 --> 00:45:17,292
The enemy will
show up at Galdam.
417
00:45:19,208 --> 00:45:21,457
The 2nd platoon
should move to Sagusil.
418
00:45:21,458 --> 00:45:23,792
We, the 1st platoon,
will move to Gagok.
419
00:45:42,625 --> 00:45:45,125
Hide! The yellow
dogs are coming!
420
00:46:01,208 --> 00:46:03,417
Comrade Seong, run
this way! We'll cover you!
421
00:46:46,917 --> 00:46:48,417
Makdung!
422
00:46:49,417 --> 00:46:50,417
Makdung!
423
00:46:53,167 --> 00:46:55,417
Cease fire!
424
00:46:59,417 --> 00:47:00,417
Makdung!
425
00:47:01,250 --> 00:47:03,417
Hey kid, come over
here! It's dangerous!
426
00:47:04,500 --> 00:47:06,124
Come here, boy!
427
00:47:06,125 --> 00:47:09,000
Come to us! Listen to
us. We're the soldiers!
428
00:47:09,500 --> 00:47:11,457
Come on, kid! Over here!
429
00:47:11,458 --> 00:47:15,457
Those are commies! Come
this way. We'll give you crackers!
430
00:47:15,458 --> 00:47:18,417
Don't go to the yellow
dogs! Come this way!
431
00:47:22,417 --> 00:47:25,541
Dol! What are you doing there?
432
00:47:25,542 --> 00:47:26,792
Come here right now!
433
00:47:28,958 --> 00:47:29,958
Mom!
434
00:47:34,042 --> 00:47:38,542
Hey, yellow dogs! Good to
see that you're still human!
435
00:47:40,583 --> 00:47:45,667
You wild pigs! So you
have a heart after all!
436
00:47:46,333 --> 00:47:48,416
Don't you want to go home?
437
00:47:48,417 --> 00:47:52,208
Go home and look
after your family!
438
00:47:53,167 --> 00:47:56,582
We know the reason
you stopped shooting
439
00:47:56,583 --> 00:48:00,957
wasn't the boy, but the dog!
440
00:48:00,958 --> 00:48:02,750
Isn't it one of yours?
441
00:48:04,208 --> 00:48:08,041
Wild pigs or yellow dogs,
442
00:48:08,042 --> 00:48:10,416
we all have the same forefather!
443
00:48:10,417 --> 00:48:12,417
Isn't that right, you pigs!
444
00:48:13,042 --> 00:48:16,082
So you bastards do
know a thing or two!
445
00:48:16,083 --> 00:48:19,666
That's why we have
to unite our nation
446
00:48:19,667 --> 00:48:23,500
and liberate the people,
you ignorant fools!
447
00:48:24,875 --> 00:48:26,666
Come out with your hands up!
448
00:48:26,667 --> 00:48:29,792
That way, your
lives will be spared!
449
00:48:30,583 --> 00:48:34,083
Stop talking shit and
listen to this song!
450
00:48:35,417 --> 00:48:42,166
On the blue water of Duman River
451
00:48:42,167 --> 00:48:47,083
The oarsman set sail-
452
00:48:48,708 --> 00:48:53,207
Long ago...
453
00:48:53,208 --> 00:48:54,333
How many do you think?
454
00:48:54,708 --> 00:48:58,082
Not sure. Shall we join in?
455
00:48:58,083 --> 00:49:05,167
The boat has sailed off.
456
00:49:05,792 --> 00:49:11,042
Where has it gone?
457
00:49:12,458 --> 00:49:17,417
I miss my darling
458
00:49:18,917 --> 00:49:23,708
I miss my darling
459
00:49:25,417 --> 00:49:26,958
They seem to be
twice our number.
460
00:49:28,042 --> 00:49:30,332
We're spread out, so it'll
sound like there's more of us.
461
00:49:30,333 --> 00:49:31,333
You think?
462
00:49:32,042 --> 00:49:34,042
Hey, you yellow dogs!
463
00:49:34,667 --> 00:49:38,791
Think you can take our
village with just 30 men?
464
00:49:38,792 --> 00:49:40,666
Think again, you bastards!
465
00:49:40,667 --> 00:49:43,541
You pigs!
466
00:49:43,542 --> 00:49:46,957
Stop fooling around!
How many are you?
467
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
Can't you hear?
468
00:49:48,750 --> 00:49:56,416
On the blue water of Duman River
469
00:49:56,417 --> 00:50:01,417
The oarsman set sail-
470
00:50:03,167 --> 00:50:10,499
Long ago, my darling
boarded his boat.
471
00:50:10,500 --> 00:50:17,791
The boat has sailed off.
472
00:50:17,792 --> 00:50:20,332
Where has it gone?
473
00:50:20,333 --> 00:50:21,583
I can't see them.
474
00:50:24,333 --> 00:50:28,958
I miss my darling
475
00:50:29,667 --> 00:50:30,667
Comrade Kim!
476
00:50:31,333 --> 00:50:36,667
I miss my darling
477
00:50:37,625 --> 00:50:44,417
When will she come back?
478
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Hey, get up.
479
00:51:17,458 --> 00:51:18,458
Comrade Kim!
480
00:51:19,083 --> 00:51:21,792
Reading during a
combat? Put that away.
481
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Who's there?
482
00:51:25,208 --> 00:51:26,374
Seomjin River.
483
00:51:26,375 --> 00:51:27,500
Baekdu Mountain.
484
00:51:30,042 --> 00:51:31,583
Things don't look good in Gagok.
485
00:51:32,042 --> 00:51:36,082
The 1st squad stays here. The
2nd squad and patrol, come with me.
486
00:51:36,083 --> 00:51:37,499
We're heading to Gagok.
487
00:51:37,500 --> 00:51:38,624
Yes, sir.
488
00:51:38,625 --> 00:51:40,375
- Patrol!
- Second squad!
489
00:51:42,917 --> 00:51:44,041
Comrade Jeon!
490
00:51:44,042 --> 00:51:47,416
You stay here and if something
happens, send word to Gagok.
491
00:51:47,417 --> 00:51:48,417
Yes, sir!
492
00:52:07,208 --> 00:52:09,333
It looks like the
enemy has retreated.
493
00:52:12,750 --> 00:52:15,542
How about we go to
the first squad now?
494
00:52:16,083 --> 00:52:19,542
Wait. This is just a
calm before the storm.
495
00:52:20,583 --> 00:52:21,583
Yes, sir.
496
00:52:29,167 --> 00:52:32,167
Comrade Kim, are
you writing poetry?
497
00:52:35,083 --> 00:52:36,083
No, sir.
498
00:52:46,500 --> 00:52:49,625
Is it a crime to fear death?
499
00:52:52,250 --> 00:52:55,917
I've always known
you as a brave soldier.
500
00:52:58,042 --> 00:52:59,722
I scolded Comrade
Ma in front of the others
501
00:53:00,833 --> 00:53:03,375
for being a coward.
502
00:53:04,042 --> 00:53:05,750
Then I thought it over.
503
00:53:07,292 --> 00:53:11,583
Isn't it human to
fear one's death?
504
00:53:13,792 --> 00:53:15,500
That's very poetic of you.
505
00:53:17,750 --> 00:53:22,042
It feels wrong to fear
death, which is so human,
506
00:53:23,083 --> 00:53:25,042
because we're in a war.
507
00:53:26,500 --> 00:53:28,083
Geez, it's freezing.
508
00:53:31,333 --> 00:53:34,750
I can't stand this cold
anymore. I'm going inside.
509
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
No, you can't.
510
00:53:37,083 --> 00:53:39,957
We must keep watch until
the platoon commander returns.
511
00:53:39,958 --> 00:53:43,542
Black dogs or yellow dogs, they're
too afraid of us to move at night.
512
00:53:45,167 --> 00:53:47,292
Do we really have to stay
up all night in this cold?
513
00:53:54,042 --> 00:53:56,042
Let's drink just a little bit.
514
00:54:05,875 --> 00:54:07,750
What are you doing now?
515
00:54:08,875 --> 00:54:10,355
You know what I'm
doing. I'm drinking.
516
00:54:11,417 --> 00:54:13,042
You'll get yourself
in hot water.
517
00:54:14,625 --> 00:54:18,541
I don't care. This
is warming me up.
518
00:54:18,542 --> 00:54:20,833
Comrade Kang! This way! Hurry!
519
00:54:22,792 --> 00:54:24,458
I joined the partisan guerillas
520
00:54:26,333 --> 00:54:29,500
because the times forced me
521
00:54:30,708 --> 00:54:33,167
to choose between
the right or left.
522
00:54:35,458 --> 00:54:39,417
If this war can guarantee
better lives for all of us,
523
00:54:41,042 --> 00:54:44,708
of course, I'll
gladly give my life.
524
00:54:46,500 --> 00:54:49,042
But being forced
to kill one another,
525
00:54:49,625 --> 00:54:55,791
not to mention kill
our own countrymen
526
00:54:55,792 --> 00:55:01,041
for a better future...
the irony of it all is...
527
00:55:01,042 --> 00:55:03,882
Such an emotional conflict will
only make you lose your fighting spirit.
528
00:55:05,542 --> 00:55:06,958
You had enough.
529
00:55:12,083 --> 00:55:16,083
Stop being a wimp
and take a sip.
530
00:55:19,083 --> 00:55:20,750
There you go!
531
00:55:27,042 --> 00:55:28,667
Damn it, we finished it off.
532
00:55:32,708 --> 00:55:33,875
Damn.
533
00:55:36,042 --> 00:55:38,167
We shoot just to survive.
534
00:55:41,042 --> 00:55:42,708
If we have to shoot
only to survive...
535
00:55:44,167 --> 00:55:49,958
You probably can't stand your
life coming to such a trivial end.
536
00:55:51,792 --> 00:55:55,332
But if we can make
history with our guns,
537
00:55:55,333 --> 00:56:00,292
I think it's worth
risking our lives.
538
00:56:05,542 --> 00:56:06,542
I don't know.
539
00:56:08,833 --> 00:56:11,541
This war is too complicated
to be convinced of it.
540
00:56:11,542 --> 00:56:12,542
Comrade Kim!
541
00:56:13,875 --> 00:56:17,042
You've been acting strange since
Comrade Jo left for the command center.
542
00:56:19,875 --> 00:56:21,958
Who said that, huh?
543
00:56:22,750 --> 00:56:25,874
Who said I scooped
horseshit in the cavalry?
544
00:56:25,875 --> 00:56:27,749
Who the hell said it?
545
00:56:27,750 --> 00:56:30,875
Are you saying you really
fought, riding on a horse?
546
00:56:31,792 --> 00:56:35,083
Who else would then?
547
00:56:35,875 --> 00:56:38,458
When I was a tailor in
Seoul a long time ago,
548
00:56:39,042 --> 00:56:42,042
I rode all the seamstresses
at the tailor shop.
549
00:56:43,875 --> 00:56:49,082
Who am I? I'm the great Ma
Dalho! Ma Dalho, you know!
550
00:56:49,083 --> 00:56:50,500
You mean Comrade Jo Yeongja?
551
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
She comes from a landlord
family, and she loved books.
552
00:56:56,167 --> 00:56:58,750
One day she read my
poem and fell for me.
553
00:57:00,042 --> 00:57:02,792
When I joined the partisans,
she decided to come with me.
554
00:57:05,875 --> 00:57:09,250
She's too fragile and
innocent to be indoctrinated.
555
00:57:10,625 --> 00:57:13,750
Then what cause is
worth risking her life for?
556
00:57:16,917 --> 00:57:18,875
Those were the good times.
557
00:57:20,250 --> 00:57:21,875
Sure they were.
558
00:57:24,750 --> 00:57:29,374
So we're now fighting to
get those good old days back.
559
00:57:29,375 --> 00:57:32,541
You're right. You're
younger than me but
560
00:57:32,542 --> 00:57:35,042
you sure sound more
grown-up than me.
561
00:57:35,583 --> 00:57:36,583
Who's there?
562
00:57:36,875 --> 00:57:37,875
What the heck!
563
00:57:38,625 --> 00:57:39,749
Seomjin River!
564
00:57:39,750 --> 00:57:43,667
Who the hell is Seomjin
River? Huh? I'm going to...
565
00:57:46,500 --> 00:57:47,874
Isn't the sound from Sagusil?
566
00:57:47,875 --> 00:57:48,917
I think so.
567
00:58:05,625 --> 00:58:07,667
Comrade Jeon!
568
00:58:08,833 --> 00:58:10,042
Comrade Jeon...
569
00:58:10,833 --> 00:58:11,833
Hey!
570
00:58:12,500 --> 00:58:13,875
Commander Comrade...
571
00:58:15,417 --> 00:58:16,958
We got hit...
572
00:58:19,833 --> 00:58:22,792
It's all over now.
573
00:58:24,042 --> 00:58:28,082
Thank you for everything...
574
00:58:28,083 --> 00:58:29,083
Hey...
575
00:58:36,625 --> 00:58:39,833
Bastards! They've been boozing!
576
00:58:43,167 --> 00:58:45,624
Mom! Mom!
577
00:58:45,625 --> 00:58:48,166
So, a house full
of reactionaries.
578
00:58:48,167 --> 00:58:50,916
Mom! Mom!
579
00:58:50,917 --> 00:58:53,374
This is a liberated area.
580
00:58:53,375 --> 00:58:56,624
After our forces
made a partial retreat,
581
00:58:56,625 --> 00:59:00,958
you must have ratted
on us to the yellow dogs.
582
00:59:02,333 --> 00:59:03,500
Tell the truth!
583
00:59:05,250 --> 00:59:06,750
You told them, didn't you?
584
00:59:07,708 --> 00:59:09,832
Mom! Mom!
585
00:59:09,833 --> 00:59:14,041
Platoon commander,
take away the boy,
586
00:59:14,042 --> 00:59:16,291
and round up the
village people in the lot.
587
00:59:16,292 --> 00:59:17,374
Yes, sir.
588
00:59:17,375 --> 00:59:19,082
Mom! Mom!
589
00:59:19,083 --> 00:59:20,083
Everybody, out!
590
00:59:46,042 --> 00:59:48,083
Your husband
is a police officer,
591
00:59:48,625 --> 00:59:51,042
but you stayed behind
in the liberated area
592
00:59:51,625 --> 00:59:54,083
to dig up information,
didn't you?
593
01:00:04,542 --> 01:00:06,625
Your husband died recently?
594
01:00:07,667 --> 01:00:09,417
How did he drop dead?
595
01:00:11,000 --> 01:00:13,666
He was killed by you people.
596
01:00:13,667 --> 01:00:17,958
That's why you became their
snitch! To avenge his death!
597
01:00:42,625 --> 01:00:43,708
Everyone, move away.
598
01:01:04,417 --> 01:01:07,500
The boy's mother bit her
tongue and bled to death.
599
01:01:09,042 --> 01:01:10,500
Is there anything
you want to say?
600
01:01:15,667 --> 01:01:17,250
Look up.
601
01:02:12,458 --> 01:02:16,958
Long live the People's Republic!
602
01:02:41,333 --> 01:02:42,625
Applaud!
603
01:02:44,417 --> 01:02:48,082
Welcome the death of
Comrade Hwang who disgraced
604
01:02:48,083 --> 01:02:51,875
the national liberation
war of the brave partisans.
605
01:02:55,875 --> 01:02:57,375
Applaud!
606
01:03:11,167 --> 01:03:12,417
Everyone is leaving.
607
01:03:13,917 --> 01:03:16,792
What's your relationship with
Comrade Park Minja, the medic?
608
01:03:17,958 --> 01:03:20,500
She just treated
me as her patient...
609
01:03:22,167 --> 01:03:24,458
You're all cowards, you know.
610
01:03:31,375 --> 01:03:34,083
Your fate and mine, what?
611
01:03:34,875 --> 01:03:36,208
What poem is that?
612
01:03:37,083 --> 01:03:39,457
It's a poem by Lord Byron.
613
01:03:39,458 --> 01:03:42,167
Who's Byron? Is he an
anti-communist writer?
614
01:03:42,958 --> 01:03:44,832
Well, he wasn't a Bolshevik...
615
01:03:44,833 --> 01:03:45,875
Fine.
616
01:03:46,542 --> 01:03:49,458
You've been quite
devoted to your tasks.
617
01:03:50,458 --> 01:03:53,083
But this could be considered
as a serious problem.
618
01:03:54,500 --> 01:03:57,541
Indulging in romance,
at a time like this,
619
01:03:57,542 --> 01:04:00,292
is to commit a grave mistake
against our country and people.
620
01:04:01,083 --> 01:04:02,250
Anthing you want to say?
621
01:04:02,875 --> 01:04:03,875
No, sir.
622
01:04:04,667 --> 01:04:06,749
So you agree with me?
623
01:04:06,750 --> 01:04:07,750
Yes, sir.
624
01:04:08,625 --> 01:04:11,083
Pack your things. You're to
report at the command center.
625
01:04:11,542 --> 01:04:12,542
Excuse me?
626
01:04:13,167 --> 01:04:15,458
Don't worry. It's not
because of your note.
627
01:04:16,458 --> 01:04:19,916
The communications team
requested your transfer.
628
01:04:19,917 --> 01:04:21,667
An agent has come
from Mt. Hoemun.
629
01:04:24,958 --> 01:04:27,458
As the Comrade Hwang pointed
out before he was executed,
630
01:04:28,083 --> 01:04:30,875
you're too soft and sentimental.
631
01:04:32,250 --> 01:04:33,792
Strip away that side of you.
632
01:04:34,458 --> 01:04:37,167
Then, you'll make a great
warrior wherever you go.
633
01:04:37,708 --> 01:04:38,958
I understand, sir.
634
01:04:44,208 --> 01:04:46,083
Take care!
635
01:04:49,083 --> 01:04:51,167
Platoon commander!
636
01:04:53,458 --> 01:04:58,958
Please give this to comrade Jo
Yeongja at the command center.
637
01:05:01,750 --> 01:05:05,374
I jotted down a
few lines to her,
638
01:05:05,375 --> 01:05:06,958
thinking you'd understand.
639
01:05:18,000 --> 01:05:21,500
No matter where you
hide in the winter, I can...
640
01:05:23,583 --> 01:05:28,291
Where are the women restationed,
the ones from our company?
641
01:05:28,292 --> 01:05:31,499
Probably to the new company
made up of women only.
642
01:05:31,500 --> 01:05:33,332
At the command center?
643
01:05:33,333 --> 01:05:38,458
They're a combat unit,
so they can't be at the rear.
644
01:05:42,542 --> 01:05:45,958
If you have something,
I can pass it on.
645
01:05:46,458 --> 01:05:49,042
As long as it's not a
letter or something.
646
01:05:49,917 --> 01:05:50,917
Never mind then.
647
01:05:52,667 --> 01:05:54,625
What about the medic unit?
648
01:05:55,333 --> 01:05:59,958
Both of them take a full
night to get there on foot.
649
01:06:02,208 --> 01:06:03,458
Well, I should have one more.
650
01:06:20,917 --> 01:06:24,000
Jeollabuk-do Regional Party Guerilla
Command Center, Mr. Hoemun, Sunchang-gun
651
01:06:35,958 --> 01:06:38,124
Look, who's here?
652
01:06:38,125 --> 01:06:39,208
Oh, Comrade Lee!
653
01:06:41,542 --> 01:06:43,708
You've come all the way here!
654
01:06:45,292 --> 01:06:46,332
This is a newcomer, Comrade Min.
655
01:06:46,333 --> 01:06:49,792
Hello. Oh, finally! I
meet a real partisan!
656
01:06:59,875 --> 01:07:02,000
What are you doing now?
657
01:07:04,708 --> 01:07:07,042
We actually called
for you because of this.
658
01:07:11,000 --> 01:07:12,332
Peop arm chin arm pus to Jeche
659
01:07:12,333 --> 01:07:14,041
Peop arm chin arm pus to Jeche
This must be a kind of encoding.
660
01:07:14,042 --> 01:07:15,309
This must be a kind of encoding.
661
01:07:15,333 --> 01:07:19,083
This much was
possible because of me.
662
01:07:20,167 --> 01:07:22,500
Did you see the
water-turbine-generator by the brook?
663
01:07:23,417 --> 01:07:27,208
That's my handiwork!
664
01:07:36,500 --> 01:07:39,000
Goodness, how did you
figure it out so quickly?
665
01:07:39,917 --> 01:07:42,333
Well, I just hope it's right.
666
01:07:44,833 --> 01:07:48,375
People's army and Chinese
army push to Jecheon?
667
01:07:50,000 --> 01:07:52,999
As the Chinese army's
intervention turned the tide of the war,
668
01:07:53,000 --> 01:07:55,542
the days at the command
center were relatively peaceful.
669
01:07:57,000 --> 01:08:00,333
I was even able to send
out wartime newsletters.
670
01:08:01,000 --> 01:08:04,624
Those were the most carefree
days since I joined the partisans.
671
01:08:04,625 --> 01:08:08,667
Still, I couldn't afford
to visit Comrade Minja.
672
01:08:09,083 --> 01:08:11,624
I couldn't possibly look
for the women company
673
01:08:11,625 --> 01:08:14,083
in order to pass on
Comrade Kim Yeong's letter.
674
01:08:15,000 --> 01:08:16,499
I missed them-
675
01:08:16,500 --> 01:08:18,999
The 2nd platoon members
including Comrade Kim Yeong.
676
01:08:19,000 --> 01:08:22,458
And Park Minja
at the medic unit.
677
01:08:23,083 --> 01:08:24,083
However...
678
01:08:25,292 --> 01:08:27,708
March 1951
679
01:09:26,000 --> 01:09:27,583
Comrades, hurry and retreat!
680
01:09:28,417 --> 01:09:30,917
- Where to?
- Muster at the Daesumal grounds!
681
01:09:31,625 --> 01:09:34,750
All the troops from the province
will retreat from Mt. Heomun tonight.
682
01:09:35,375 --> 01:09:37,999
We'll split into two groups.
One group will go to Mt. Sobaek
683
01:09:38,000 --> 01:09:40,041
and the other to Byeonsanbando.
684
01:09:40,042 --> 01:09:42,000
- What about us?
- To Mt.Sobaek.
685
01:09:43,000 --> 01:09:44,680
That's where the
command center is headed.
686
01:09:46,083 --> 01:09:48,875
Comrade! Comrade!
687
01:10:02,000 --> 01:10:03,999
Do you know which way
the medic unit is headed?
688
01:10:04,000 --> 01:10:06,249
The medic unit? I heard
they'll be also split into two,
689
01:10:06,250 --> 01:10:08,291
because both will
have casualities.
690
01:10:08,292 --> 01:10:09,292
All right, let's go.
691
01:11:36,792 --> 01:11:37,792
Is this...
692
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
Is this the medic unit?
693
01:11:52,333 --> 01:11:53,833
Is this the medic unit?
694
01:11:55,333 --> 01:11:57,082
Do you know a medic
named Park Minja?
695
01:11:57,083 --> 01:11:59,166
Ah, Comrade Park is
going to Byeonsanbando.
696
01:11:59,167 --> 01:12:00,832
Where is she now?
697
01:12:00,833 --> 01:12:03,250
That way. They just left.
698
01:12:35,958 --> 01:12:37,624
Is this the medic unit?
699
01:12:37,625 --> 01:12:39,083
It's back there.
700
01:12:58,542 --> 01:12:59,667
Excuse me.
701
01:13:02,833 --> 01:13:04,166
Where is the medic unit?
702
01:13:04,167 --> 01:13:05,333
I don't know.
703
01:13:28,000 --> 01:13:29,749
Is this the medic unit?
704
01:13:29,750 --> 01:13:31,292
Medic unit? No.
705
01:14:19,542 --> 01:14:22,374
In the end, I couldn't
find Park Minja and
706
01:14:22,375 --> 01:14:25,541
I had to move north
along Mt. Sobaek
707
01:14:25,542 --> 01:14:28,542
with 400 or so men of
Jeollabuk-do People's army-
708
01:14:29,292 --> 01:14:32,957
Meanwhile, the US-Korea
combined forces were pushing
709
01:14:32,958 --> 01:14:35,167
north again toward
the 38 parallel-
710
01:14:41,875 --> 01:14:45,375
May 1951 Mt. Baekwun, Ham
yang-gun, Gyeongsangnam-do
711
01:14:51,292 --> 01:14:53,542
Another dark cloud
loomed over us-
712
01:14:55,042 --> 01:15:00,707
A horrible endemic called
"relapsing fever" that broke out
713
01:15:00,708 --> 01:15:03,042
in Jeollabuk-do company
swept over our company as well.
714
01:15:04,667 --> 01:15:06,541
High fevers recurred
715
01:15:06,542 --> 01:15:10,708
along with severe
pain and aftereffects-
716
01:15:11,542 --> 01:15:14,082
Since we had no medical
treatment, we could do nothing
717
01:15:14,083 --> 01:15:17,708
against the disease
that claimed many lives-
718
01:17:22,708 --> 01:17:29,542
Is this the tree that is supposed
to be good for the fever?
719
01:17:32,042 --> 01:17:33,042
Yes.
720
01:17:34,792 --> 01:17:36,208
That's what I heard.
721
01:17:46,167 --> 01:17:47,292
Comrade Kim Yeong!
722
01:17:51,750 --> 01:17:53,208
Platoon Commander!
723
01:18:10,792 --> 01:18:12,708
About your letter...
724
01:18:14,625 --> 01:18:17,708
When I arrived at
the command center,
725
01:18:18,917 --> 01:18:24,833
I became so busy handling
the communication work
726
01:18:26,083 --> 01:18:27,917
that I couldn't look for her.
727
01:18:29,375 --> 01:18:31,792
And I lost your letter
in all the commotion.
728
01:18:35,167 --> 01:18:36,167
I'm sorry.
729
01:18:38,542 --> 01:18:40,375
Did you hear anything about her?
730
01:18:44,500 --> 01:18:46,667
Nothing at all.
731
01:18:52,375 --> 01:18:56,375
There's rumor she died on the
night we escaped Mt. Hoemun.
732
01:18:59,208 --> 01:19:03,417
Some said she went west.
733
01:19:12,375 --> 01:19:14,375
It's all my fault.
734
01:19:58,083 --> 01:19:59,625
Got a pencil?
735
01:20:00,375 --> 01:20:02,375
Sorry, I don't.
736
01:20:04,542 --> 01:20:08,292
What's with that fountain pen?
737
01:20:11,042 --> 01:20:12,042
This?
738
01:20:14,750 --> 01:20:17,042
I can't use it. There's no ink.
739
01:20:19,083 --> 01:20:21,333
Then, you'd better
throw it away.
740
01:20:22,375 --> 01:20:24,458
Why bother to carry it around?
741
01:20:25,375 --> 01:20:26,958
There's no way
I'd throw it away.
742
01:20:35,000 --> 01:20:38,333
Comrade Song, what
brought you here?
743
01:20:41,292 --> 01:20:42,458
Oh, hello.
744
01:20:43,083 --> 01:20:46,917
You know Comrade Park
Minja who went west, don't you?
745
01:20:49,375 --> 01:20:51,833
I just came back from there.
746
01:20:52,583 --> 01:20:56,041
When she heard I was a messenger
agent from the command center,
747
01:20:56,042 --> 01:20:59,500
she came and asked
me of your news.
748
01:21:02,333 --> 01:21:03,374
Really?
749
01:21:03,375 --> 01:21:06,166
So I told her you
caught the fever.
750
01:21:06,167 --> 01:21:08,542
And then, she gave this to me.
751
01:21:09,750 --> 01:21:11,375
She asked me to give it to you.
752
01:21:37,250 --> 01:21:39,208
Isn't that aspirin?
753
01:21:40,375 --> 01:21:42,375
I envy you, comrade.
754
01:21:43,875 --> 01:21:46,250
Well, I've got to go now.
Have anything to say to her?
755
01:21:46,958 --> 01:21:49,250
I can pass the word
next time when I'm there.
756
01:21:51,667 --> 01:21:53,375
All right, then.
757
01:21:55,375 --> 01:21:57,208
- Wait, Comrade!
- Yeah?
758
01:22:00,667 --> 01:22:06,000
In Byeonsan, did you meet a
comrade called Jo Yeongja?
759
01:22:07,250 --> 01:22:12,250
She's petite and
has a slender face.
760
01:22:13,375 --> 01:22:15,250
I don't think I
know a Jo Yeongja.
761
01:22:18,542 --> 01:22:20,708
We used to call her White Lily.
762
01:22:22,125 --> 01:22:24,666
Next time you're in Byeonsan,
763
01:22:24,667 --> 01:22:27,000
please look for someone
called White Lily...
764
01:22:28,000 --> 01:22:29,167
Hold on...
765
01:22:38,625 --> 01:22:40,250
Is that a letter?
766
01:22:42,208 --> 01:22:45,500
I can't take that.
It's against the rules.
767
01:22:49,208 --> 01:22:52,416
I'll give her your
regards if I see her.
768
01:22:52,417 --> 01:22:54,375
Well, take care of yourselves.
769
01:23:01,125 --> 01:23:03,375
Comrades! The
Committee Leader is here!
770
01:23:09,833 --> 01:23:13,832
These men are here to pick out recruits
on the orders of Comrade Lee Hyeonsang
771
01:23:13,833 --> 01:23:17,541
from the Southern Guerilla
Command of the People's Army.
772
01:23:17,542 --> 01:23:19,707
Please follow their orders.
773
01:23:19,708 --> 01:23:22,707
If you're starting to feel
better, please volunteer.
774
01:23:22,708 --> 01:23:26,042
If you transfer, you'll
have more to eat.
775
01:23:33,167 --> 01:23:35,167
We weren't fully recovered yet.
776
01:23:36,125 --> 01:23:40,458
But the promise of
a better food supply,
777
01:23:41,167 --> 01:23:44,292
was enough to convince
Comrade Kim Yeong and me.
778
01:23:46,083 --> 01:23:49,250
The South of Mt.
Deogyu June 1951
779
01:23:54,458 --> 01:23:56,167
Thank you for
making the long trip.
780
01:23:56,875 --> 01:23:59,417
I am Kim Heungbok,
Commander of Victory Division.
781
01:23:59,958 --> 01:24:04,541
We have decided to reassign you
782
01:24:04,542 --> 01:24:06,917
disregarding your
former rank and post.
783
01:24:07,583 --> 01:24:11,167
The goal of our struggle is not simply
an expansion of the liberated territory.
784
01:24:11,792 --> 01:24:14,416
Our goal is to draw as many
enemies as possible to our side
785
01:24:14,417 --> 01:24:16,624
and thereby set
up a second front
786
01:24:16,625 --> 01:24:20,207
to create an advantage
for the people's army.
787
01:24:20,208 --> 01:24:22,808
Accordingly, we'll be constantly
on the move to disrupt the enemy.
788
01:24:23,958 --> 01:24:28,750
You will soon see why we
are called Victory Division.
789
01:24:30,042 --> 01:24:32,625
Soldiers, show the new
comrades to their troops!
790
01:24:33,542 --> 01:24:35,582
- First row, Daegu troop.
- Daegu troop.
791
01:24:35,583 --> 01:24:37,541
- Second row, Seoul troop.
- Seoul troop.
792
01:24:37,542 --> 01:24:39,541
- Third row, Jeonju troop.
- Jeonju troop.
793
01:24:39,542 --> 01:24:41,332
- Fourth row, Yeosu troop.
- Yeosu troop.
794
01:24:41,333 --> 01:24:42,333
Dismissed!
795
01:24:51,500 --> 01:24:53,167
Take your weapons and uniforms.
796
01:25:10,917 --> 01:25:14,458
Comrade Platoon Commander!
These men look pitiful!
797
01:25:15,250 --> 01:25:18,582
In the old days, a real hero
always had a bushy beard,
798
01:25:18,583 --> 01:25:20,582
isn't that right?
799
01:25:20,583 --> 01:25:26,667
These days the soldiers
look like newlyweds.
800
01:25:27,333 --> 01:25:30,416
That fever must've
been pretty tough, huh?
801
01:25:30,417 --> 01:25:32,999
But still, look at you!
802
01:25:33,000 --> 01:25:34,167
Why don't you get to it then!
803
01:25:42,125 --> 01:25:43,167
Excuse me...
804
01:25:44,167 --> 01:25:47,250
Are you from Cheongju?
805
01:25:49,667 --> 01:25:52,624
Ah! I remember you.
806
01:25:52,625 --> 01:25:55,125
You represented Cheongwon-gun
at the speech contest.
807
01:25:55,583 --> 01:25:59,207
You remember! I'm
so glad to see you.
808
01:25:59,208 --> 01:26:01,667
You're the first person I've
seen from home since joining up.
809
01:26:07,125 --> 01:26:08,167
Fall in!
810
01:26:09,917 --> 01:26:10,917
Fall in!
811
01:26:24,583 --> 01:26:26,458
Accidental discharge!
812
01:26:27,542 --> 01:26:29,625
Which one of you
dumb-ass men did it?
813
01:26:30,167 --> 01:26:34,499
For that one misfired
bullet, you've got to steal 200.
814
01:26:34,500 --> 01:26:36,874
You sure you won't
lose your balls next?
815
01:26:36,875 --> 01:26:39,309
If the enemy were nearby, it
would've been your neck on the line.
816
01:26:39,333 --> 01:26:40,542
Okay! Move out!
817
01:26:49,625 --> 01:26:52,499
After leaving Mt. Deogyu,
the Victory Division
818
01:26:52,500 --> 01:26:56,250
was always on the move,
marching and fighting.
819
01:26:57,500 --> 01:27:00,624
We attacked police
watchtowers in broad daylight.
820
01:27:00,625 --> 01:27:03,624
The partisans were as
ferocious as we'd heard.
821
01:27:03,625 --> 01:27:06,542
And the soldiers'
morale was high-
822
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Comrades!
823
01:27:18,542 --> 01:27:20,000
That's Dalddeugi up there!
824
01:27:21,000 --> 01:27:23,917
We'll be at Mt. Jiri soon.
825
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
The mountain our teacher
always talked about...
826
01:27:30,000 --> 01:27:34,249
The very place where we
will stay to make our base
827
01:27:34,250 --> 01:27:36,000
for revolution in the south.
828
01:27:37,250 --> 01:27:39,541
If all the partisan
forces gather,
829
01:27:39,542 --> 01:27:41,792
maybe we'll get to see our
teacher, Lee Hyeonsang.
830
01:27:43,042 --> 01:27:44,583
Sounds like a dream.
831
01:27:46,417 --> 01:27:47,583
Let's roll!
832
01:28:53,375 --> 01:28:55,999
Comrade Lee, when was
the last time you bathed?
833
01:28:56,000 --> 01:28:59,583
I don't remember my last time.
834
01:29:01,000 --> 01:29:02,792
Hey, what are you looking at?
835
01:29:04,583 --> 01:29:06,500
What a sight!
836
01:29:33,542 --> 01:29:34,917
Teacher!
837
01:29:36,250 --> 01:29:37,208
Teacher!
838
01:29:37,209 --> 01:29:42,292
I saw the legendary leader of
the partisans for the first time.
839
01:29:43,083 --> 01:29:44,083
Lee Hyeonsang.
840
01:29:45,083 --> 01:29:47,999
He used his experience from the
independence movement against the Japanese
841
01:29:48,000 --> 01:29:52,374
to lead the partisans when the Southern
Worker's Party went underground.
842
01:29:52,375 --> 01:29:56,500
He was an ardent
communist and nationalist-
843
01:29:57,000 --> 01:30:01,499
But he was a lonely fighter,
politically rejecting North Korea
844
01:30:01,500 --> 01:30:06,333
and staying loyal to the Worker's Party
with a dream of revolution in the South.
845
01:30:19,875 --> 01:30:23,874
After spending a night
at Eungseok Peak,
846
01:30:23,875 --> 01:30:30,082
we planned a joint attack with
Gyeongsangnamdo partisans
847
01:30:30,083 --> 01:30:34,000
on two police watchtowers that
blocked Mt. Jiri's south entrance
848
01:30:52,708 --> 01:30:54,583
Let's carry out
the attack tonight.
849
01:31:19,667 --> 01:31:20,667
Enemy attack!
850
01:31:24,083 --> 01:31:27,333
Enemy attack at the barbed
wire! Shoot a flare bomb!
851
01:32:20,333 --> 01:32:22,292
It looks like we're outmatched.
852
01:32:23,167 --> 01:32:27,000
This isn't working. We should take out
the watchtower with the 81 mm mortar.
853
01:32:31,917 --> 01:32:34,041
But there are civilian
houses right next to it.
854
01:32:34,042 --> 01:32:37,541
We've only cut two holes in
the wire after 5 hours of fighting.
855
01:32:37,542 --> 01:32:40,375
We've never done so
badly in a battle before.
856
01:32:42,000 --> 01:32:45,000
It's going to bring
down the troops' morale.
857
01:32:47,375 --> 01:32:48,999
How about forming
a special squad
858
01:32:49,000 --> 01:32:52,082
to evacuate the residents
near the watchtower,
859
01:32:52,083 --> 01:32:54,333
and then hitting
it with mortars?
860
01:33:04,167 --> 01:33:06,750
They've quieted down
now after a good shelling.
861
01:33:07,750 --> 01:33:11,000
They won't give up so
easily. Isn't that right?
862
01:33:18,583 --> 01:33:20,000
Flare bomb! Flare bomb!
863
01:34:03,042 --> 01:34:06,332
I'll take care of the
watchtower with Comrade Choi.
864
01:34:06,333 --> 01:34:08,792
You all go and carry
out the operation.
865
01:34:11,833 --> 01:34:12,916
Be careful!
866
01:34:12,917 --> 01:34:15,917
Make sure not to kill the
civilians while evacuating them.
867
01:34:36,125 --> 01:34:37,875
Comrade Choi, keep shooting.
868
01:34:41,375 --> 01:34:42,750
Don't be frightened!
869
01:34:43,917 --> 01:34:47,707
This area's gonna be
mortared, so you'll have to leave.
870
01:34:47,708 --> 01:34:49,917
Sorry. I'll need
these blankets too.
871
01:34:57,125 --> 01:35:00,207
Comrade Choi!
872
01:35:00,208 --> 01:35:01,667
Get over here!
873
01:35:04,750 --> 01:35:05,750
Hurry up and take these!
874
01:36:01,667 --> 01:36:03,666
Hurry and get
out of here! Hurry!
875
01:36:03,667 --> 01:36:04,667
Hurry up! Run!
876
01:36:06,250 --> 01:36:07,250
Hurry up!
877
01:36:12,708 --> 01:36:13,988
- Prepare for launch!
- Yes, sir.
878
01:36:17,083 --> 01:36:18,083
Fire!
879
01:36:25,833 --> 01:36:26,875
Charge!
880
01:36:36,458 --> 01:36:39,666
Comrade Kim Huisuk, Political
Commissar Comrade Lee Bonggak,
881
01:36:39,667 --> 01:36:42,957
and some others who
were injured in the battle
882
01:36:42,958 --> 01:36:45,667
headed for the disabled
soldier's hideout in Georimgol.
883
01:36:46,458 --> 01:36:49,082
As my movement was
impaired by a case of beriberi,
884
01:36:49,083 --> 01:36:54,208
I was sent along supposedly
to take care of them.
885
01:37:00,083 --> 01:37:01,667
Wow!
886
01:37:03,083 --> 01:37:06,541
It's lucky you got hit in
the thigh, Comrade Kim.
887
01:37:06,542 --> 01:37:10,792
A little further up this way,
and nobody'd want to marry you.
888
01:37:11,333 --> 01:37:13,250
Listen to the bullshit
this bastard is spewing.
889
01:37:14,583 --> 01:37:18,667
Face as pretty as a flower,
but that mouth of yours!
890
01:37:20,042 --> 01:37:23,667
You do look a bit
more womanly like this.
891
01:37:24,250 --> 01:37:27,292
You've got shit for
ideology, comrade.
892
01:37:27,875 --> 01:37:28,875
Ideology!
893
01:37:30,500 --> 01:37:34,457
If it's revolutionary ideology you
want, I'm from the damn best class.
894
01:37:34,458 --> 01:37:36,958
The labor class. I'm from
the most foundational class!
895
01:37:38,917 --> 01:37:43,666
And yet all you talk about
is women and booze.
896
01:37:43,667 --> 01:37:45,457
So what about that?
897
01:37:45,458 --> 01:37:47,583
You don't like
women, Comrade Lee?
898
01:37:49,542 --> 01:37:52,624
No man dislikes booze and women!
899
01:37:52,625 --> 01:37:56,082
Try saying that when the
Political Commissar is around.
900
01:37:56,083 --> 01:37:58,791
You think I can't
say it in front of him?
901
01:37:58,792 --> 01:38:00,083
Say what, Comrade Ju?
902
01:38:01,333 --> 01:38:02,666
Oh, right...
903
01:38:02,667 --> 01:38:07,208
You haven't given me
any orders today, so I was...
904
01:38:08,500 --> 01:38:09,500
Is that so?
905
01:38:10,625 --> 01:38:12,832
Comrade Park, you're
healed up now, right?
906
01:38:12,833 --> 01:38:13,667
Yes, sir!
907
01:38:13,668 --> 01:38:15,666
Then return to
your post tomorrow.
908
01:38:15,667 --> 01:38:16,667
Yes, sir!
909
01:38:19,667 --> 01:38:21,833
Whoa, that was close!
910
01:38:31,625 --> 01:38:34,082
It's a shame, Comrade Lee.
911
01:38:34,083 --> 01:38:38,707
What would your wife do if
she saw you here cooking?
912
01:38:38,708 --> 01:38:41,833
No such worries.
I'm not married.
913
01:38:42,958 --> 01:38:46,458
So I'm the only one
worrying about you, then?
914
01:38:52,667 --> 01:38:55,417
That boy sings about
cherry trees all day long.
915
01:38:57,208 --> 01:39:01,750
May well be his girl ran off
to Seoul with another guy.
916
01:39:02,417 --> 01:39:06,041
What would a little boy
with nothing but peach fuzz
917
01:39:06,042 --> 01:39:07,625
know about love?
918
01:39:10,167 --> 01:39:12,417
Do you know anything
about love then?
919
01:39:13,958 --> 01:39:16,417
Where would I
find time for love?
920
01:39:18,417 --> 01:39:22,417
My dad was beaten to death
by the right-wing Youth League.
921
01:39:24,083 --> 01:39:28,625
Mom was lashed for having
a communist daughter.
922
01:39:31,375 --> 01:39:34,875
While I was nursing her, I
was so filled with rage that
923
01:39:35,958 --> 01:39:41,333
I joined the partisans for
revenge, and left her behind.
924
01:39:42,958 --> 01:39:44,918
Maybe I should have
thought it through a bit more.
925
01:39:46,417 --> 01:39:49,500
Is she alive... Is she dead...
926
01:39:51,417 --> 01:39:55,000
Yellow dogs, black dogs...
927
01:39:55,875 --> 01:39:58,708
They all look like the
people who killed my parents.
928
01:40:00,000 --> 01:40:04,458
I want to get my hands on
them and rip their guts out!
929
01:40:11,208 --> 01:40:15,582
After three weeks, we
recovered and we left the hideout.
930
01:40:15,583 --> 01:40:19,417
A messenger came from the
division to lead us back to our posts.
931
01:40:20,000 --> 01:40:23,416
They say when we return, you
and I are going to get medals
932
01:40:23,417 --> 01:40:25,375
for fighting so well
in the last battle.
933
01:40:26,083 --> 01:40:27,458
Stop talking nonsense.
934
01:40:28,625 --> 01:40:30,375
Really! It's true!
935
01:40:32,333 --> 01:40:33,958
The Political Commissar said so.
936
01:40:35,375 --> 01:40:38,417
Comrade Political Commissar,
is it true? We're getting medals?
937
01:40:42,708 --> 01:40:43,708
Comrade Lee Tae,
938
01:40:47,167 --> 01:40:49,833
Come join the Political
Affairs Team when you return.
939
01:40:51,958 --> 01:40:54,207
Me? How could I...
940
01:40:54,208 --> 01:40:55,208
No.
941
01:40:55,417 --> 01:40:59,958
It'd be our loss to leave
you as a low-ranking soldier.
942
01:41:23,000 --> 01:41:26,917
In late September, all partisan
troops assembled at Piagol.
943
01:41:28,458 --> 01:41:28,625
There, Chief Commander
Lee Hyeonsang
944
01:41:28,626 --> 01:41:31,292
Piagol, Mt. Jiri
945
01:41:31,375 --> 01:41:33,625
presented the medals
himself in a ceremony.
946
01:41:34,417 --> 01:41:38,374
The soldiers of the special
squad during the last battle
947
01:41:38,375 --> 01:41:41,332
received medals
for their service-
948
01:41:41,333 --> 01:41:44,875
Comrade Kim Huisuk was
promoted to Battalion Commander.
949
01:41:45,583 --> 01:41:48,542
There was a huge
celebration that night.
950
01:41:53,458 --> 01:41:54,458
Comrades!
951
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
This is Comrade Lee Tae,
who I mentioned previously.
952
01:42:00,083 --> 01:42:02,417
Meet your new comrades
on the Political Affairs Team.
953
01:42:06,792 --> 01:42:08,958
Comrade Park Hyeonggyu,
a general education officer.
954
01:42:09,417 --> 01:42:10,417
Welcome!
955
01:42:13,417 --> 01:42:15,083
Comrade Yang Jiha
956
01:42:17,417 --> 01:42:18,417
Glad to have you.
957
01:42:21,417 --> 01:42:24,333
- Comrade Lee Donggyu.
- Looking forward to working with you!
958
01:42:27,500 --> 01:42:30,416
Comrade Choe
Munhui a culture officer
959
01:42:30,417 --> 01:42:31,417
Nice to meet you.
960
01:42:34,333 --> 01:42:37,458
"Party Membership Name." Lee Tae
961
01:42:42,417 --> 01:42:43,417
Good.
962
01:42:43,750 --> 01:42:47,417
You are now a member of the
great Worker's Party of Korea.
963
01:42:51,417 --> 01:42:53,999
You will work as the editor
and wartime recordkeeper
964
01:42:54,000 --> 01:42:58,625
of the battlefront newspaper
"Jirisan: Road to Victory."
965
01:43:09,625 --> 01:43:11,707
That fall, the partisan
forces staged attacks at
966
01:43:11,708 --> 01:43:16,625
Gokseong and destroyed
the Jeolla rail line.
967
01:43:17,417 --> 01:43:20,291
But counter forces began
attacks, forcing us to roam between
968
01:43:20,292 --> 01:43:24,917
Gyeongsang and Jeolla Province
on the northeast side of Mt. Jiri.
969
01:43:28,417 --> 01:43:31,667
With winter approaching,
we camped at Hakdong-gol.
970
01:43:32,250 --> 01:43:36,249
At the battle front, armistice
talks that had started in Gaeseong
971
01:43:36,250 --> 01:43:39,957
moved to Panmunjeom
and on November 27,
972
01:43:39,958 --> 01:43:43,625
they almost agreed on a
temporary ceasefire line.
973
01:43:45,708 --> 01:43:48,249
The ceasefire talks
seem to be going well.
974
01:43:48,250 --> 01:43:50,541
Is it ceasefire talks
or armistice talks?
975
01:43:50,542 --> 01:43:52,250
It's all the same, isn't it?
976
01:43:52,958 --> 01:43:57,791
The issue is what they will
decide about us, the partisans.
977
01:43:57,792 --> 01:43:59,916
That's obvious.
978
01:43:59,917 --> 01:44:02,249
We are a legitimate troop
belonging to one of the belligerents,
979
01:44:02,250 --> 01:44:06,166
the People's Army
Command, are we not?
980
01:44:06,167 --> 01:44:09,249
When the war is over, we will
be returned to North Korea...
981
01:44:09,250 --> 01:44:13,166
And we'll be welcomed as
heroes of the People's Republic.
982
01:44:13,167 --> 01:44:14,875
Isn't that right?
983
01:44:16,708 --> 01:44:18,042
Sounds like a dream.
984
01:44:21,292 --> 01:44:26,000
What if our guerrilla
forces are not recognized
985
01:44:26,917 --> 01:44:28,749
as a regular army, but
as a criminal organization?
986
01:44:28,750 --> 01:44:30,350
What are you talking
about, Comrade Lee?
987
01:44:30,917 --> 01:44:34,249
The People's Republic will surely
request our safe return in the talks.
988
01:44:34,250 --> 01:44:35,416
No more of this.
989
01:44:35,417 --> 01:44:38,499
With things as they are,
ceasefire is just a collusion.
990
01:44:38,500 --> 01:44:40,749
For national unification
and the people's liberation,
991
01:44:40,750 --> 01:44:43,708
ceasefire or armistice
must be out of the question.
992
01:44:45,250 --> 01:44:47,417
Comrade Lee, your
turn to stand guard.
993
01:44:49,125 --> 01:44:53,000
It's freezing! I did one
round and I'm frozen solid.
994
01:45:05,667 --> 01:45:12,125
There's lot's of talk about ceasefire
and the South's winter offensive.
995
01:45:13,292 --> 01:45:16,707
As the ceasefire talks proceed,
the fights at the front will continue
996
01:45:16,708 --> 01:45:21,125
as both sides attempt to secure
an advantageous armistice line.
997
01:45:21,833 --> 01:45:25,708
It means we have to lure as
many enemy forces as we can
998
01:45:25,750 --> 01:45:32,041
to these mountains, to help
the People's Army at the front.
999
01:45:32,042 --> 01:45:36,041
If we draw off one division
to fight us, we've done
1000
01:45:36,042 --> 01:45:37,999
the work of a full
division, and if one corps
1001
01:45:38,000 --> 01:45:42,082
is dispatched to fight us,
we're as good as a full corps.
1002
01:45:42,083 --> 01:45:47,166
In order to strengthen the second
line of battle and get winter supplies,
1003
01:45:47,167 --> 01:45:50,916
we'll join the
Geyeongnam 57th Division
1004
01:45:50,917 --> 01:45:53,542
and attack a few
strategic locations around.
1005
01:45:54,083 --> 01:45:57,041
Please write a rousing
speech for this occasion
1006
01:45:57,042 --> 01:46:00,042
to read out to all the comrades.
1007
01:46:01,417 --> 01:46:05,583
I will be waiting for your
writing to get our blood boiling.
1008
01:46:08,542 --> 01:46:13,542
Even if three hundred
of us are annihilated,
1009
01:46:14,458 --> 01:46:17,499
we'd have done more
than an entire division,
1010
01:46:17,500 --> 01:46:20,083
or even an entire corps.
1011
01:46:21,042 --> 01:46:25,041
We win if we win, and
we win even if we lose.
1012
01:46:25,042 --> 01:46:26,542
Hagdong-gol, Mt.
Jiri December 1951
1013
01:46:28,458 --> 01:46:29,893
We have the
advantage in this fight.
1014
01:46:29,917 --> 01:46:33,416
And finally it is time
to sacrifice our blood
1015
01:46:33,417 --> 01:46:37,042
for our nation and its people.
1016
01:46:42,833 --> 01:46:44,393
Damn! The information
must have leaked.
1017
01:46:44,875 --> 01:46:46,042
Ready for combat.
1018
01:46:54,333 --> 01:46:57,457
The bastards are pouring in.
1019
01:46:57,458 --> 01:46:59,082
It's a blitz for sure!
1020
01:46:59,083 --> 01:47:02,750
It looks like an entire
division is attacking us.
1021
01:47:03,792 --> 01:47:05,375
How about retreating for now?
1022
01:47:09,583 --> 01:47:12,500
Contact the emergency
line in each division.
1023
01:47:13,042 --> 01:47:16,666
First retreat line, Chilseongol.
Second retreat line, Georimgol.
1024
01:47:16,667 --> 01:47:19,082
In order to weaken their attack,
1025
01:47:19,083 --> 01:47:21,167
disperse our
troops as we retreat.
1026
01:48:17,750 --> 01:48:18,750
What the hell!
1027
01:48:19,417 --> 01:48:22,083
Keep your ground,
don't fall back!
1028
01:48:31,958 --> 01:48:35,207
Comrade, there are orders
to retreat to Chilson-gol.
1029
01:48:35,208 --> 01:48:38,166
Damn... how are
we supposed retreat?
1030
01:48:38,167 --> 01:48:41,249
We don't have enough
men or weapons to fight back.
1031
01:48:41,250 --> 01:48:42,917
Come on. Hurry up!
1032
01:48:46,917 --> 01:48:48,333
Fall back!
1033
01:48:59,417 --> 01:49:00,417
Comrade Choi!
1034
01:49:11,208 --> 01:49:14,042
Mom, mom...
1035
01:49:15,917 --> 01:49:16,917
Mother...
1036
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Yes...
1037
01:49:20,875 --> 01:49:24,083
You've done enough,
so go be with your mother.
1038
01:50:11,917 --> 01:50:14,874
Light fires along the ridge and let
'em know that they're surrounded.
1039
01:50:14,875 --> 01:50:15,625
Yes, sir.
1040
01:50:15,626 --> 01:50:20,042
When the morning comes, block
all roads to Chilseon and Georim,
1041
01:50:20,292 --> 01:50:21,625
and close in on them.
1042
01:50:22,458 --> 01:50:24,000
We're surrounded on all sides.
1043
01:50:25,042 --> 01:50:28,083
If we can't make out of here
by morning, we're all dead meat.
1044
01:50:29,000 --> 01:50:30,167
How bad is the damage?
1045
01:50:31,167 --> 01:50:36,166
Divisions got mixed up in
the retreat so I'm not sure,
1046
01:50:36,167 --> 01:50:39,167
but it seems more than half
are either dead or missing.
1047
01:50:42,167 --> 01:50:44,791
The fire has died out
on the cliff over there.
1048
01:50:44,792 --> 01:50:46,708
No other way but
to go down the cliff.
1049
01:50:47,375 --> 01:50:48,583
Let's go.
1050
01:52:35,375 --> 01:52:39,582
40.000 soldiers were sent
to Mt. Jiri to drive us out,
1051
01:52:39,583 --> 01:52:44,207
a joint attack by the Field Corps
under the command of Baek Seonyeop,
1052
01:52:44,208 --> 01:52:48,208
and the Capital Infantry Division of
the Southwest Combat Command.
1053
01:52:50,125 --> 01:52:52,957
We retreated in our platoons-
1054
01:52:52,958 --> 01:52:56,875
We trudged through
snow-covered mountains
1055
01:52:57,500 --> 01:53:00,417
to reassemble at the first
retreat line, Georim-gol.
1056
01:53:46,500 --> 01:53:47,500
To the valley!
1057
01:54:14,292 --> 01:54:15,417
Come on!
1058
01:54:22,250 --> 01:54:23,750
Comrade Huisuk!
1059
01:54:24,750 --> 01:54:25,750
Keep moving!
1060
01:54:37,375 --> 01:54:38,375
Here!
1061
01:55:01,792 --> 01:55:04,125
Comrade Huisuk, you can make it!
1062
01:55:04,958 --> 01:55:06,500
I can't...
1063
01:55:09,958 --> 01:55:14,541
Oh no, you're bleeding...
1064
01:55:14,542 --> 01:55:15,958
I'm fine...
1065
01:55:16,667 --> 01:55:19,957
Comrade Huisuk,
get up! Stay with us.
1066
01:55:19,958 --> 01:55:21,958
You have to go see your mother.
1067
01:55:25,250 --> 01:55:26,708
Mother...
1068
01:55:30,167 --> 01:55:32,375
Huisuk...
1069
01:56:14,292 --> 01:56:15,292
Pass.
1070
01:56:16,083 --> 01:56:17,875
Pass. Turn around.
1071
01:56:18,125 --> 01:56:20,417
Pass. Turn around.
1072
01:56:20,625 --> 01:56:23,042
Pass. Turn around.
1073
01:56:45,208 --> 01:56:47,958
Pass. Turn around.
1074
01:56:51,792 --> 01:56:53,958
Pass. Turn around.
1075
01:57:05,958 --> 01:57:09,292
Pass. Turn around.
1076
01:57:09,625 --> 01:57:11,625
Pass. Turn around.
1077
01:57:11,833 --> 01:57:16,125
Pass. Turn around.
1078
01:57:36,542 --> 01:57:37,749
Get up!
1079
01:57:37,750 --> 01:57:39,542
The dogs have pulled out!
1080
01:57:45,417 --> 01:57:47,292
Get up now!
1081
01:57:48,292 --> 01:57:50,542
Wake up!
1082
01:57:55,083 --> 01:57:56,083
Fast!
1083
01:58:06,792 --> 01:58:08,167
Comrade Kim Yeong!
1084
01:58:09,542 --> 01:58:10,667
You are alive!
1085
01:58:14,042 --> 01:58:16,375
Is this the Yeosu troop?
1086
01:58:17,667 --> 01:58:18,708
No, it isn't.
1087
01:58:19,708 --> 01:58:24,666
While retreating, I got
mixed up with your troop.
1088
01:58:24,667 --> 01:58:25,667
I see.
1089
01:58:28,542 --> 01:58:30,374
You can light fires.
1090
01:58:30,375 --> 01:58:34,042
Warm up for a bit and head to
Georim-gol over Samsin Peak.
1091
01:58:34,542 --> 01:58:36,500
We have rice stored there.
1092
01:58:37,083 --> 01:58:39,625
You can eat steaming rice!
1093
01:58:48,167 --> 01:58:53,542
We have been on the
run for a week without food.
1094
01:58:55,750 --> 01:58:59,582
Moreover, most men
have frostbitten legs
1095
01:58:59,583 --> 01:59:01,500
and cannot even walk properly.
1096
01:59:02,917 --> 01:59:05,249
If we get no support
from the North, we won't...
1097
01:59:05,250 --> 01:59:08,416
Look here! You're so-called
a general education officer!
1098
01:59:08,417 --> 01:59:11,542
How can you be mouthing
off such a defeatist speech?
1099
01:59:12,500 --> 01:59:15,583
All I'm saying is that
we need to face the truth.
1100
01:59:17,083 --> 01:59:19,458
We've fought in the
direst of conditions.
1101
01:59:20,583 --> 01:59:23,833
We are worn down
with cold and hunger.
1102
01:59:25,333 --> 01:59:27,457
At the time of the
Bolshevik revolution,
1103
01:59:27,458 --> 01:59:31,832
Siberian partisans got supplies
delivered to them by trucks.
1104
01:59:31,833 --> 01:59:34,582
The partisans in Manchuria
during the Japanese colonial times
1105
01:59:34,583 --> 01:59:37,542
farmed fields to get food
during their struggle...
1106
01:59:38,083 --> 01:59:39,542
But what about us?
1107
01:59:41,542 --> 01:59:46,167
Mt. Jiri is the best place for a
base in the South for partisans...
1108
01:59:47,375 --> 01:59:51,041
but we are stuck here
within 15km in radius.
1109
01:59:51,042 --> 01:59:55,042
We cannot even send a signal to the
North much less have communication.
1110
01:59:56,917 --> 01:59:57,917
Comrade.
1111
01:59:58,708 --> 02:00:02,458
Instead of such a defeatist attitude,
you need a strong historical conciousness!
1112
02:00:03,125 --> 02:00:05,726
No matter what difficulties we're
faced with, history is always on our side!
1113
02:00:05,750 --> 02:00:08,500
- We will be victorious!
- Yes, of course!
1114
02:00:09,792 --> 02:00:12,625
There is no victory
on either side.
1115
02:00:14,542 --> 02:00:17,832
Our tragedy began when
we could not liberate ourselves
1116
02:00:17,833 --> 02:00:22,207
from Japanese imperialists
with our own strength.
1117
02:00:22,208 --> 02:00:25,667
Instead, we gained our liberation
by the hands of other nations.
1118
02:00:27,083 --> 02:00:29,957
These are the embers from where
1119
02:00:29,958 --> 02:00:32,957
the never-ending struggle
of the people in the South
1120
02:00:32,958 --> 02:00:35,542
and the tragedy of this
so-called civil war emerged.
1121
02:00:36,708 --> 02:00:39,500
Whether it's the South
or the North that wins,
1122
02:00:40,208 --> 02:00:41,968
it won't be the victory
of our Korean people
1123
02:00:43,208 --> 02:00:46,542
but the victory of
Soviet Union or America.
1124
02:00:47,583 --> 02:00:48,583
Comrade.
1125
02:00:50,250 --> 02:00:51,542
Say that again!
1126
02:00:55,208 --> 02:00:57,083
Let's calm down.
1127
02:00:57,750 --> 02:01:01,708
Leaders such as you should not
waste time on inappropriate discussions.
1128
02:01:02,417 --> 02:01:04,666
Why don't we come up
with some constructive plans
1129
02:01:04,667 --> 02:01:06,542
to boost our tired
comrades' morales?
1130
02:01:30,792 --> 02:01:32,458
Take some rest.
1131
02:01:36,750 --> 02:01:39,958
I was listening to the
debate amongst the leaders.
1132
02:01:43,917 --> 02:01:48,958
When I was in Hakdong-gol, I met Comrade
Lee Bonggak of the Political Committee.
1133
02:01:50,875 --> 02:01:53,833
I heard you recommended
me to the Political division.
1134
02:01:55,667 --> 02:01:57,000
I heard you rejected.
1135
02:01:58,125 --> 02:02:00,792
To fight as an ordinary soldier.
1136
02:02:03,375 --> 02:02:05,792
By fighting the enemy head on
1137
02:02:07,375 --> 02:02:09,542
I wanted to know why
White Lily joined the partisans
1138
02:02:10,708 --> 02:02:13,250
and the reason we
have to be apart.
1139
02:02:14,417 --> 02:02:18,375
I felt that only then I could find
the real meaning of this war and
1140
02:02:19,792 --> 02:02:24,208
the true identity of the
enemy at my gunpoint.
1141
02:02:29,750 --> 02:02:31,500
Look at our comrades.
1142
02:02:33,417 --> 02:02:37,083
At this moment,
aren't our enemies
1143
02:02:38,083 --> 02:02:43,583
hunger and cold?
And the lack of sleep?
1144
02:02:45,458 --> 02:02:46,458
Right.
1145
02:02:48,250 --> 02:02:49,667
The most unbearable
thing is that
1146
02:02:51,000 --> 02:02:55,792
faced with pain,
hunger, and cold,
1147
02:02:57,167 --> 02:03:01,542
I'm left with nothing but
the instinct to survive.
1148
02:03:04,292 --> 02:03:08,875
White Lily and the
meaning of this war...
1149
02:03:10,333 --> 02:03:11,708
I've forgetten all that.
1150
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
All I want is to survive.
1151
02:03:24,042 --> 02:03:25,042
Comrade Park!
1152
02:03:31,792 --> 02:03:32,792
Look up!
1153
02:03:33,333 --> 02:03:34,333
Up!
1154
02:03:37,625 --> 02:03:38,667
Air Strike!
1155
02:03:49,417 --> 02:03:53,542
With bombers supporting
them, the South Korean army
1156
02:03:53,583 --> 02:03:56,042
closed in on us.
1157
02:03:56,792 --> 02:03:59,375
We were becoming
more and more exhausted.
1158
02:04:25,708 --> 02:04:28,042
Comrade, look at
the state you are in!
1159
02:04:28,833 --> 02:04:31,083
You have to take
care of your feet!
1160
02:04:32,625 --> 02:04:35,542
These are the feet of the
republic! The feet of the people!
1161
02:04:40,208 --> 02:04:41,833
The line got cut off.
1162
02:04:44,167 --> 02:04:46,708
Some idiot must've
dozed off and strayed off.
1163
02:04:48,292 --> 02:04:50,707
Comrade, you must bring
them back and join us.
1164
02:04:50,708 --> 02:04:52,916
We will slow down for you.
1165
02:04:52,917 --> 02:04:53,917
Alright.
1166
02:04:54,083 --> 02:04:57,749
We will mark our way
with broken branches.
1167
02:04:57,750 --> 02:04:59,083
I will go with him.
1168
02:05:08,417 --> 02:05:11,083
Daeseon-gol in Mt. Jiri
1169
02:06:00,375 --> 02:06:01,542
Comrade!
1170
02:06:03,458 --> 02:06:04,500
Comrade!
1171
02:06:08,083 --> 02:06:13,292
A medic fainted from exhaustion,
so I stopped to take care of her...
1172
02:06:14,208 --> 02:06:15,375
And the others?
1173
02:06:16,083 --> 02:06:17,333
Others?
1174
02:06:18,083 --> 02:06:21,375
There are more who got lost.
1175
02:06:23,000 --> 02:06:25,250
We are here to bring them back.
1176
02:06:36,000 --> 02:06:38,042
Comrade! Comrade!
1177
02:07:07,083 --> 02:07:10,749
It's Georim-gol if we
cross this mountain!
1178
02:07:10,750 --> 02:07:14,249
We can join our comrades there.
1179
02:07:14,250 --> 02:07:15,250
Stay strong.
1180
02:07:27,292 --> 02:07:29,083
I can see them.
1181
02:07:30,083 --> 02:07:31,292
They're eating!
1182
02:09:16,625 --> 02:09:20,292
Comrades, am I really alive?
1183
02:09:23,583 --> 02:09:25,499
Where are the others?
1184
02:09:25,500 --> 02:09:26,980
Where is the emergency
meeting point?
1185
02:09:27,750 --> 02:09:30,332
Where the hidden weapons...
1186
02:09:30,333 --> 02:09:31,832
The arms depot?
1187
02:09:31,833 --> 02:09:34,833
It's in Banyabong It
takes a day to get there.
1188
02:09:35,917 --> 02:09:39,167
We have to walk
over another ridge?
1189
02:09:40,833 --> 02:09:46,250
My feet are rotting
away from frostbite.
1190
02:09:49,708 --> 02:09:51,125
It'll be two days, not one.
1191
02:10:01,625 --> 02:10:02,625
Let's go.
1192
02:10:03,083 --> 02:10:06,500
We have been starving
for over ten days.
1193
02:10:06,958 --> 02:10:10,208
We haven't slept either.
1194
02:10:12,208 --> 02:10:16,000
So? We still have
to go back to our line.
1195
02:10:16,833 --> 02:10:21,833
If not, we'll either freeze to death
or become feed for those dogs.
1196
02:10:23,833 --> 02:10:29,374
How about we go around
Yongsu Rock and Imgeol-ryeong?
1197
02:10:29,375 --> 02:10:30,417
Right.
1198
02:10:31,833 --> 02:10:33,208
It would be easier.
1199
02:10:34,250 --> 02:10:38,166
There is a farmer's mud hut
before crossing Imgeol-ryeong.
1200
02:10:38,167 --> 02:10:40,291
We'll be able to get food.
1201
02:10:40,292 --> 02:10:45,292
We can reach there
before evening today.
1202
02:11:15,583 --> 02:11:16,583
Come on.
1203
02:11:36,542 --> 02:11:38,832
Defection card-
1204
02:11:38,833 --> 02:11:43,333
Look at your former comrades-
They have found happy new lives!
1205
02:11:45,458 --> 02:11:49,292
They say if you surrender
with this, they'd let you live.
1206
02:11:50,292 --> 02:11:52,167
They won't kill you at least.
1207
02:12:54,375 --> 02:12:55,917
This place is the same.
1208
02:12:57,917 --> 02:13:00,625
There isn't a even a
rotten potato to eat.
1209
02:13:02,292 --> 02:13:06,041
The yellow dogs must've
moved the farmers away
1210
02:13:06,042 --> 02:13:08,875
and ordered them not to
leave a single bag of rice.
1211
02:13:12,958 --> 02:13:14,958
Let's go.
1212
02:13:15,417 --> 02:13:18,083
Comrade Ha can't go any further.
1213
02:13:18,750 --> 02:13:21,083
His legs have
rotted up to the knee.
1214
02:13:29,708 --> 02:13:31,832
When I rolled his pants up,
1215
02:13:31,833 --> 02:13:34,125
He fainted at seeing
the state of his legs.
1216
02:13:38,875 --> 02:13:41,875
He didn't know it was that bad.
1217
02:13:44,708 --> 02:13:47,583
It's a miracle he
walked all this way.
1218
02:13:48,750 --> 02:13:51,500
He'll die if we leave him.
1219
02:18:18,917 --> 02:18:20,250
No!
1220
02:18:20,833 --> 02:18:23,499
My leg! My leg! Where is my leg?
1221
02:18:23,500 --> 02:18:27,292
My leg! My leg!
1222
02:18:30,250 --> 02:18:31,250
My leg...
1223
02:18:33,917 --> 02:18:36,832
Comrade Kim, look
after Comrade Ha.
1224
02:18:36,833 --> 02:18:38,500
I'm going to have
a look outside.
1225
02:19:17,958 --> 02:19:20,833
Comrade Kim, my leg!
1226
02:19:53,000 --> 02:19:54,000
Comrade Ha...
1227
02:19:56,875 --> 02:20:00,333
In your state, it will be
hard to reach Ban ya-bong.
1228
02:20:02,833 --> 02:20:05,750
It's a downward slope
from here to the village.
1229
02:20:06,292 --> 02:20:08,833
You'll be able to go down
even if you have to roll down.
1230
02:20:10,000 --> 02:20:13,792
Show this to the enemy.
They won't kill you then.
1231
02:20:18,125 --> 02:20:19,375
No, I don't want to!
1232
02:20:20,792 --> 02:20:22,833
I am scared to go alone.
1233
02:20:24,708 --> 02:20:27,542
I want to go with you.
1234
02:20:29,292 --> 02:20:33,291
Comrade Ha, this is the
way for all of us to stay alive.
1235
02:20:33,292 --> 02:20:34,292
No!
1236
02:20:35,167 --> 02:20:38,707
The platoon commander and
medic went down last night.
1237
02:20:38,708 --> 02:20:39,833
What?
1238
02:20:40,833 --> 02:20:42,250
They ran away.
1239
02:20:44,542 --> 02:20:49,167
Damned cowards!
I will never do that!
1240
02:20:51,667 --> 02:20:53,541
You are different from them.
1241
02:20:53,542 --> 02:20:55,458
You're surrendering
because you have no choice.
1242
02:20:57,208 --> 02:20:58,208
Comrade Kim!
1243
02:21:02,417 --> 02:21:03,500
Comrade!
1244
02:21:07,083 --> 02:21:10,000
Comrade Kim, take me with you!
1245
02:21:11,375 --> 02:21:13,167
Comrade Kim, please!
1246
02:21:15,500 --> 02:21:16,500
Comrade Kim!
1247
02:21:17,667 --> 02:21:19,250
Comrade Kim! Please!
1248
02:21:23,917 --> 02:21:24,917
Please!
1249
02:21:31,458 --> 02:21:35,375
If we take you, all of
us will freeze to death.
1250
02:21:38,417 --> 02:21:39,417
Here.
1251
02:21:40,083 --> 02:21:41,208
Surrender...
1252
02:21:42,083 --> 02:21:43,083
Or...
1253
02:21:50,500 --> 02:21:51,500
Comrade Kim!
1254
02:21:53,667 --> 02:21:54,667
Comrade Kim!
1255
02:22:04,750 --> 02:22:06,500
Comrades!
1256
02:22:08,083 --> 02:22:10,250
Comrades!
1257
02:22:18,000 --> 02:22:19,958
Comrades!
1258
02:22:22,458 --> 02:22:24,292
Comrade Kim!
1259
02:22:26,333 --> 02:22:28,708
He won't commit
suicide, will he?
1260
02:22:39,083 --> 02:22:40,167
Let's go.
1261
02:22:43,708 --> 02:22:44,708
Comrade!
1262
02:22:48,292 --> 02:22:49,292
Don't move.
1263
02:22:51,458 --> 02:22:54,708
The platoon commander
must've ratted on us.
1264
02:22:55,333 --> 02:22:59,042
It's good in a way. They
will find Comrade Ha.
1265
02:23:00,792 --> 02:23:01,708
Come on. Let's run.
1266
02:23:01,709 --> 02:23:02,750
Stay back!
1267
02:23:03,875 --> 02:23:04,958
Don't come any closer.
1268
02:23:10,417 --> 02:23:11,500
It's dangerous!
1269
02:23:13,208 --> 02:23:14,625
Stay back, I said!
1270
02:23:18,542 --> 02:23:20,000
Put the safety pin back in.
1271
02:23:21,083 --> 02:23:24,832
You must've seen the card.
We'll let you go if you surrender.
1272
02:23:24,833 --> 02:23:25,833
Now!
1273
02:24:03,667 --> 02:24:07,374
Comrade Ha! He
died because of me!
1274
02:24:07,375 --> 02:24:08,375
Search the house.
1275
02:24:09,250 --> 02:24:10,292
Let's go.
1276
02:24:20,000 --> 02:24:21,500
The hut is empty.
1277
02:24:22,125 --> 02:24:23,125
Sir!
1278
02:24:30,667 --> 02:24:32,500
Comrade!
1279
02:26:00,333 --> 02:26:01,333
I cannot go any further
1280
02:26:12,292 --> 02:26:14,208
Com... Comrade!
1281
02:26:15,833 --> 02:26:16,833
Cease fire!
1282
02:27:14,500 --> 02:27:15,750
The footprints end here.
1283
02:27:19,750 --> 02:27:21,000
He couldn't have gone far.
1284
02:27:22,292 --> 02:27:24,375
Search the area thoroughly!
1285
02:33:45,000 --> 02:33:48,292
We will mark our tracks
with broken tree branches.
1286
02:36:02,375 --> 02:36:04,082
March 9, 1952
1287
02:36:04,083 --> 02:36:07,083
I was captured in Ouigongli
village, Sicheonmyeon.
1288
02:36:12,917 --> 02:36:14,582
16 months later, the armistice
agreement was signed.
1289
02:36:14,583 --> 02:36:16,957
In the agreement, there were
clauses about demolition of armory and,
1290
02:36:16,958 --> 02:36:19,999
the retrieval and transfer
of casualties of the war.
1291
02:36:20,000 --> 02:36:22,499
But there was no mention
of those who were alive and
1292
02:36:22,500 --> 02:36:24,333
left behind to wander
the southern mountains.
1293
02:38:28,917 --> 02:38:33,916
Between 1949 and 1954, 20,000
people from both the South Korean Army
1294
02:38:33,917 --> 02:38:37,041
and the partisans were killed in
the Sobaek and Jiri Mountains.
1295
02:38:37,042 --> 02:38:41,041
In the three years
of the Korean War,
1296
02:38:41,042 --> 02:38:44,166
1-3 million people died
1297
02:38:44,167 --> 02:38:47,832
and 1-1 million went
missing from both sides.
1298
02:38:47,833 --> 02:38:51,750
This film is dedicated to those
who lost their lives in the war.
1299
02:38:54,750 --> 02:38:58,750
Translated by the Translation Academy
of LTI of Korea Edited by Alyssa Kim
97782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.