All language subtitles for Naruto Shippuuden - 22 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,100 Well then, shall we get right to it? 2 00:00:08,200 --> 00:00:08,930 Here it comes! 3 00:00:16,570 --> 00:00:17,330 Die! 4 00:00:21,500 --> 00:00:22,300 He's fast! 5 00:00:31,430 --> 00:00:33,900 To think that Hiruko's tail fell to pieces... 6 00:00:34,530 --> 00:00:36,230 You've got some pretty good moves, Granny Chiyo. 7 00:00:37,200 --> 00:00:38,900 In that case, how about this? 8 00:00:45,330 --> 00:00:45,900 Oh no! 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,000 Take this! 10 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 With the old lady manipulating things, it's impossible to get anywhere. 11 00:01:15,070 --> 00:01:16,070 In that case... 12 00:01:24,330 --> 00:01:27,100 Oh, no! Sakura! Hold your breath! 13 00:01:27,370 --> 00:01:28,170 Is it poison?! 14 00:01:30,600 --> 00:01:32,630 Sakura--! 15 00:01:50,200 --> 00:01:51,600 I guess it's about time to start... 16 00:01:53,300 --> 00:01:55,070 Hold it, damn you! 17 00:01:58,530 --> 00:02:03,530 How lucky of me... to take on two Jinchuriki... 18 00:02:18,000 --> 00:02:18,870 Damn! 19 00:02:19,970 --> 00:02:20,730 Naruto! 20 00:02:41,300 --> 00:02:42,500 I'm not about to let him get away! 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Kakashi Sensei! 22 00:03:00,300 --> 00:03:02,570 Against a Copy Ninja, 23 00:03:02,600 --> 00:03:05,700 I guess one Detonating Clay is a little pathetic... 24 00:03:10,100 --> 00:03:13,200 Having said that, there's only a little Detonating Clay left. 25 00:03:14,330 --> 00:03:17,570 I was intending to only lure out the Jinchuriki, but... 26 00:03:18,070 --> 00:03:19,700 This is troublesome... 27 00:03:21,370 --> 00:03:23,630 You jerk...wait! 28 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Wait, Naruto! 29 00:03:34,270 --> 00:03:36,070 We've moved too far away from Sakura and the others. 30 00:03:36,730 --> 00:03:39,270 If we move even further away, the radio transmission will... 31 00:03:39,800 --> 00:03:41,730 I won't be able to contact Guy's group... 32 00:03:42,700 --> 00:03:43,670 We better hurry... 33 00:05:16,500 --> 00:05:21,400 Chiyo's Secret Skills 34 00:05:29,700 --> 00:05:31,000 You ain't seen nothing yet! 35 00:05:57,970 --> 00:05:58,870 Damn... 36 00:05:59,700 --> 00:06:01,200 There'll be no end to it this way... 37 00:06:26,530 --> 00:06:27,430 Rotation! 38 00:06:34,530 --> 00:06:36,730 Damn... What should I do? 39 00:07:11,530 --> 00:07:16,400 Fighting against yourself... What the heck should I do? 40 00:07:38,870 --> 00:07:41,000 Leaf...Hurricane. 41 00:07:49,430 --> 00:07:52,400 I'm really starting to get tired... 42 00:08:02,100 --> 00:08:05,500 This poison will kill that girl for sure... 43 00:08:09,270 --> 00:08:12,600 I'm okay! I managed not to inhale it... 44 00:08:13,730 --> 00:08:14,970 Sakura! 45 00:08:15,700 --> 00:08:16,670 You think I'll let you do that! 46 00:08:38,800 --> 00:08:40,470 Th-This is...! 47 00:08:41,030 --> 00:08:42,770 It's a Kunai Knife with a rope attached. 48 00:08:43,170 --> 00:08:46,130 You should have repelled it, rather than dodge it, eh? 49 00:08:48,500 --> 00:08:50,130 I can't hold my breath... 50 00:08:51,030 --> 00:08:51,970 Sakura! 51 00:09:21,500 --> 00:09:24,470 So you're determined not to let Sakura go, are you? 52 00:09:25,200 --> 00:09:26,730 It's useless, Granny Chiyo. 53 00:09:27,370 --> 00:09:30,930 The poison will kill you by inhaling it even with the slightest dose. 54 00:09:36,230 --> 00:09:37,330 Sakura... 55 00:09:39,470 --> 00:09:40,700 Looks like it's over... 56 00:09:45,600 --> 00:09:46,430 Naruto... 57 00:09:48,470 --> 00:09:49,830 I'm sorry, Naruto... 58 00:09:51,330 --> 00:09:54,070 It'll mean I'll keep you waiting a little, 59 00:09:56,970 --> 00:09:58,000 but I promise 60 00:10:00,370 --> 00:10:02,530 I won't be a burden next time... 61 00:10:03,700 --> 00:10:06,630 I promised Naruto... 62 00:10:07,730 --> 00:10:10,130 that this time I wouldn't be a burden... 63 00:10:12,200 --> 00:10:15,570 I promised him that...this time... 64 00:10:17,200 --> 00:10:19,030 I would protect the two of them... 65 00:10:20,570 --> 00:10:23,630 I...can't...in a place like this! 66 00:10:29,900 --> 00:10:32,170 The poisonous smoke will stop in a minute... 67 00:10:33,070 --> 00:10:35,200 Hang in there, Sakura! 68 00:10:37,030 --> 00:10:40,100 I didn't plant only one source of poisonous smoke... 69 00:10:40,730 --> 00:10:41,630 What?! 70 00:10:44,500 --> 00:10:46,600 Sakura! Hold on! 71 00:10:47,170 --> 00:10:49,930 I...can't die... 72 00:10:50,500 --> 00:10:51,730 in a place like this! 73 00:10:56,430 --> 00:10:57,200 What! 74 00:11:05,430 --> 00:11:06,700 Sakura! 75 00:11:16,670 --> 00:11:19,530 Sakura, hang in there... Sakura! 76 00:11:26,070 --> 00:11:27,170 Not bad... 77 00:11:36,230 --> 00:11:38,930 This is bad! She's not breathing! 78 00:11:45,930 --> 00:11:47,930 Are you all right, Sakura? 79 00:11:49,530 --> 00:11:50,270 Y-Yes... 80 00:11:59,700 --> 00:12:00,500 She... 81 00:12:01,800 --> 00:12:03,970 Did she use the blast waves of a Paper Bomb 82 00:12:04,000 --> 00:12:05,870 to blow off the poisonous smoke? 83 00:12:07,270 --> 00:12:10,570 Along with herself in it, escaping the trap in the process... 84 00:12:11,800 --> 00:12:13,930 How reckless of her...! 85 00:12:20,100 --> 00:12:21,070 You...! 86 00:12:23,070 --> 00:12:25,000 I will capture you! 87 00:12:36,830 --> 00:12:38,730 Even if my arms and legs were to be blown off... 88 00:12:41,670 --> 00:12:44,130 Even if I were to swallow poison and become immobile... 89 00:12:45,170 --> 00:12:46,670 I will capture you, no matter what! 90 00:12:47,730 --> 00:12:49,600 No matter how much you might resist... 91 00:12:50,300 --> 00:12:52,070 No matter what tricks you come up with... 92 00:12:52,500 --> 00:12:55,730 I will make you tell me everything about Orochimaru! 93 00:12:56,300 --> 00:12:57,130 You hear me?! 94 00:13:20,930 --> 00:13:23,730 Even though I said I'd take the Jinchuriki, 95 00:13:23,870 --> 00:13:26,500 the Copy Ninja is a nuisance. 96 00:13:27,900 --> 00:13:31,100 I have to somehow separate him from the Jinchuriki. 97 00:13:57,130 --> 00:13:58,200 Kakashi Sensei! 98 00:14:02,470 --> 00:14:03,530 Awesome! 99 00:14:07,600 --> 00:14:09,270 That guy is trying by any means possible 100 00:14:09,300 --> 00:14:11,500 to separate me from Naruto... 101 00:14:12,830 --> 00:14:17,170 I see... So he's trying to go against Naruto one-on-one. 102 00:14:17,970 --> 00:14:20,570 Damn! So my strategy failed, huh. 103 00:14:21,500 --> 00:14:24,630 I guess my only choice is to target the two of them together. 104 00:14:28,570 --> 00:14:31,070 I only have a little Detonating Clay left... 105 00:14:31,670 --> 00:14:33,200 If I knew it was gonna come to this, 106 00:14:33,230 --> 00:14:35,600 I should have prepared some more Detonating Clay 107 00:14:35,630 --> 00:14:37,570 back at the base... 108 00:14:39,170 --> 00:14:41,930 Well, I do have a trump card... 109 00:14:49,830 --> 00:14:50,430 Huh?! 110 00:14:56,970 --> 00:15:02,900 When a woman is talking, a man should listen quietly. 111 00:15:18,630 --> 00:15:21,170 Oh...those things... 112 00:15:26,770 --> 00:15:28,630 So you remember these, huh... 113 00:15:29,330 --> 00:15:31,770 Yeah, I guess... 114 00:15:33,330 --> 00:15:34,370 That's right... 115 00:15:35,270 --> 00:15:38,370 They're the first puppets you ever made. 116 00:15:44,330 --> 00:15:45,500 The father and... 117 00:15:46,970 --> 00:15:47,930 the mother. 118 00:15:54,000 --> 00:15:56,130 Father and mother? 119 00:16:03,670 --> 00:16:05,730 You mean, Sasori's... 120 00:16:06,670 --> 00:16:09,630 So what do you plan to do with those now, huh? 121 00:16:10,300 --> 00:16:14,700 Those are puppets I made. I already know its tricks. 122 00:16:15,170 --> 00:16:16,270 This is stupid... 123 00:16:18,030 --> 00:16:20,400 I wonder about that... 124 00:17:04,800 --> 00:17:05,700 A wire? 125 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 Sakura! Stand back! 126 00:17:09,630 --> 00:17:10,270 Okay! 127 00:18:34,170 --> 00:18:35,170 Amazing... 128 00:19:12,030 --> 00:19:14,330 This is getting messy. 129 00:19:15,370 --> 00:19:17,370 I better hurry up and use this thing... 130 00:19:35,030 --> 00:19:37,030 As I thought, that puppet... 131 00:19:38,000 --> 00:19:39,900 uses the Third Kazekage's Jutsu! 132 00:19:41,000 --> 00:19:42,430 You haven't seen this in a while, have you...? 133 00:19:43,170 --> 00:19:48,370 This Jutsu is why the Third Kazekage was praised as the most powerful. 134 00:19:49,630 --> 00:19:51,630 I'm gonna turn you guys into mush. 135 00:19:52,670 --> 00:19:53,830 What the heck is that? 136 00:19:54,770 --> 00:19:58,130 That was the most feared weapon of the Village Hidden in the Sand. 137 00:19:59,630 --> 00:20:00,770 The Iron Sand. 138 00:21:39,800 --> 00:21:41,730 Once upon a time, 139 00:21:41,770 --> 00:21:43,670 there was a village in where a boy lived. 140 00:21:43,700 --> 00:21:47,500 He was as cute as a button and had flaming red hair... 141 00:21:47,630 --> 00:21:49,730 Who took millet dumplings along as he set out to kill the ogres, right! 142 00:21:49,770 --> 00:21:50,670 What are you talking about? 143 00:21:50,700 --> 00:21:52,500 The story goes: "He headed out shouldering a broad axe." 144 00:21:52,530 --> 00:21:53,030 Oh, yeah, that's right. 145 00:21:53,070 --> 00:21:56,500 Wrong, wrong. He lived happily with his parents. 146 00:21:56,530 --> 00:21:57,770 And, rescued a turtle or something? 147 00:21:57,800 --> 00:21:58,900 Not even close. 148 00:21:58,930 --> 00:22:00,170 Huh, I quit, I quit. 149 00:22:00,270 --> 00:22:02,800 I don't even know what story I was talking about anymore. 150 00:22:02,900 --> 00:22:05,030 - Huh? What happens next? - Huh? What happens next? 151 00:22:05,070 --> 00:22:08,730 Next time: "Father and Mother" 10496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.