All language subtitles for Max&Jeremie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:05,910 Филипп Нуаре 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,949 Кристоф Ламбер 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,756 Жан Пьер Мариэль 4 00:00:13,420 --> 00:00:14,478 Выпьем ещё напоследок, я угощаю вас. 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,037 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,075 Спасибо, Дора не любит ложиться поздно. 7 00:00:16,940 --> 00:00:17,975 Тогда я вас отвезу. 8 00:00:18,260 --> 00:00:19,419 Да нет, спасибо, мы возьмём такси. 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,291 Как вам угодно. Мадам... 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,837 Я очень доволен что нам удалось достичь соглашения. 11 00:00:27,520 --> 00:00:28,635 Передайте это господину Агапьяну. 12 00:00:28,840 --> 00:00:30,512 Я увижусь с ним завтра и скажу ему об этом. 13 00:00:30,680 --> 00:00:33,797 - Я очень доволен. - До свиданья. 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,398 - Эй, подожди меня! - Пошевеливайся, дура! 15 00:00:41,600 --> 00:00:43,591 Что это с тобой? Будто спичку к заду поднесли. Псих, что ли? 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,875 Отпусти меня! Отпусти меня! 17 00:00:52,640 --> 00:00:55,154 Эй, держи меня! 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,759 Отпусти меня, отпусти! 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,072 Всё, это в последний раз! Ты слышишь? 20 00:01:42,440 --> 00:01:44,078 В последний! Я хочу увидеться с Агапьяном! 21 00:01:44,120 --> 00:01:47,749 - Убери руки! - Я сделал всё, о чём меня просили, всё! 22 00:01:47,880 --> 00:01:49,438 Убирайся, недоносок! 23 00:01:51,640 --> 00:01:54,871 Ты видишь, в чём я хожу? Я хочу такой же прикид, как у тебя. 24 00:01:54,880 --> 00:01:58,077 Я хочу жрать в ресторанах с чувихами и отдавать приказы, как ты! 25 00:01:58,120 --> 00:01:59,678 Я всё хочу, как у тебя! 26 00:01:59,720 --> 00:02:00,675 Убирайся отсюда! 27 00:02:19,160 --> 00:02:21,993 Макс и Иеремия 28 00:02:22,840 --> 00:02:25,991 По роману Терри Уайта «Плач Иеремии» 29 00:02:26,040 --> 00:02:30,192 Сценарий: Клер Девер, Бернар Стора, Тери Уайт 30 00:02:30,240 --> 00:02:34,153 В ролях: Кристоф Оден, Фёдор Шаляпин младший, Терри Женоме 31 00:02:34,160 --> 00:02:37,311 Жан-Пьер Мигель, Жозе Комлео 32 00:02:38,040 --> 00:02:40,270 Оператор Брюно де Кайзер 33 00:02:40,320 --> 00:02:43,153 Художник Карлос Конти 34 00:02:43,800 --> 00:02:45,916 Композитор Филипп Сард 35 00:03:05,240 --> 00:03:07,754 Режиссёр Клер Девер 36 00:03:42,360 --> 00:03:45,830 Можно войти? Всего на минуту... 37 00:03:54,000 --> 00:03:55,831 Как ты можешь утром смотреть телевизор? 38 00:03:55,840 --> 00:03:57,592 Телевизор надо смотреть не утром. 39 00:03:57,680 --> 00:04:00,797 Я могу и утром, могу утром, вечером, могу всё время. 40 00:04:00,840 --> 00:04:03,957 Впрочем, я не один такой, раз они ведут передачи утром. 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,072 Ты можешь вернуться к себе, если тебе это противно. 42 00:04:07,240 --> 00:04:09,117 Нет, я слишком устала, я не могу так уснуть. 43 00:04:09,200 --> 00:04:10,918 Ну, ладно, замолчи. 44 00:04:40,000 --> 00:04:42,309 А по-другому не хочешь? Хоть раз. 45 00:04:43,600 --> 00:04:44,715 По-другому? 46 00:04:44,840 --> 00:04:46,068 Заняться любовью 47 00:04:47,080 --> 00:04:48,433 Мне так нравится 48 00:04:48,680 --> 00:04:50,557 Ты всё можешь делать один. Я не нужна тебе 49 00:04:50,560 --> 00:04:51,709 Так лучше 50 00:04:54,720 --> 00:04:57,917 Это идиотский сериал. Впрочем, не сериал, а полицейский идиот. 51 00:04:57,920 --> 00:04:59,956 Мне не нравится его рыло! 52 00:05:00,040 --> 00:05:03,589 С такой мордой надо быть пошире в плечах, иначе не веришь. 53 00:05:06,640 --> 00:05:07,755 Кто там? 54 00:05:09,640 --> 00:05:11,039 Вот дрянь! 55 00:05:13,040 --> 00:05:14,393 А, простите, я не знал, что это вы. 56 00:05:14,440 --> 00:05:15,714 Ты просил о встрече, вот мы и приехали за тобой 57 00:05:16,040 --> 00:05:18,270 - Прямо сейчас? - Да, прямо сейчас. 58 00:05:18,960 --> 00:05:21,952 Да, но момент не очень подходящий. Нельзя подождать? 59 00:05:21,960 --> 00:05:23,678 Нет, нельзя, выходи. 60 00:05:23,760 --> 00:05:26,228 Хорошо, если это так срочно, я не спорю, пошли. 61 00:05:31,920 --> 00:05:33,353 Ну, и в чём твоя идея? 62 00:05:33,560 --> 00:05:35,437 Я думаю, меня плохо используют. 63 00:05:35,640 --> 00:05:37,676 Я занимаюсь не тем, что мне нравится... 64 00:05:37,720 --> 00:05:39,676 ...и к тому же я мало получаю, вот. 65 00:05:39,720 --> 00:05:42,792 Две вещи: мало платят и работа не нравится. 66 00:05:42,840 --> 00:05:43,795 Ну, и?.. 67 00:05:43,960 --> 00:05:45,757 Я хотел поговорить с господином Агапьяном,.. 68 00:05:46,840 --> 00:05:48,637 ...посмотреть, способен ли он что-нибудь сделать для меня. 69 00:05:52,080 --> 00:05:53,479 Это очень важно... 70 00:05:54,880 --> 00:05:56,154 Для меня это важно. 71 00:05:57,920 --> 00:05:59,956 Я не треплюсь - если он откажется... 72 00:06:03,600 --> 00:06:04,919 ...то прозевает очень удачное дело, поверьте мне. 73 00:06:05,320 --> 00:06:08,517 Удачное дело? Полагаю, речь идёт о тебе? 74 00:06:09,800 --> 00:06:12,109 Обо мне, разумеется, я не собираюсь заниматься другими. 75 00:06:18,680 --> 00:06:19,908 Сейчас. 76 00:08:12,760 --> 00:08:14,113 Вы мне должны триста сорок девять франков. 77 00:08:14,160 --> 00:08:17,470 Это так некстати, у меня нет ни гроша, а чековая книжка дома. 78 00:08:17,480 --> 00:08:19,948 Впрочем, признаюсь: даже если я выпишу чек, 79 00:08:20,000 --> 00:08:22,434 это вам ничего не даст - у меня на счету пусто. 80 00:08:24,640 --> 00:08:26,232 Поймите же меня, я оплатил за вас... 81 00:08:27,440 --> 00:08:29,271 ...триста сорок девять франков, вот посмотрите. 82 00:08:29,640 --> 00:08:31,119 Я понимаю, но и вы меня тоже поймите, 83 00:08:31,600 --> 00:08:32,919 надо следовать логике. 84 00:08:33,400 --> 00:08:37,234 Нет - значит нет. Оставьте себе бутылку, раз оплатили. 85 00:08:38,360 --> 00:08:39,998 Сожалею, но я не люблю этот сорт вина. 86 00:08:40,880 --> 00:08:43,348 Вы шутник. Я же не пойду её менять. 87 00:08:44,040 --> 00:08:46,110 Но это хорошее шампанское, я взял самое дорогое. 88 00:08:46,160 --> 00:08:48,196 Я не могу его принять, лучше я подарю его вам. 89 00:08:48,520 --> 00:08:50,238 Я откажусь. На кого я буду похож? Я же не вор. 90 00:08:53,400 --> 00:08:55,118 Сделаем вот что: дайте мне ваш адрес,.. 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,912 ...а я принесу вам деньги, и тогда возьму бутылку. 92 00:08:58,120 --> 00:08:59,792 Вам не кажется, что мы теряем время? 93 00:09:00,440 --> 00:09:02,749 Это не проблема - мне нечего делать, никто не ждёт меня. 94 00:09:06,920 --> 00:09:08,751 Когда вы будете располагать этой суммой? 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,479 Располагать суммой? 96 00:09:10,880 --> 00:09:13,952 Ах, да... завтра! Завтра я буду располагать этой суммой. 97 00:09:15,240 --> 00:09:16,673 В двенадцать дня подходит? 98 00:09:17,280 --> 00:09:19,396 Без проблем. Я же сказал - я свободен. 99 00:09:20,040 --> 00:09:22,270 Скажите, я могу сохранить чек на память? 100 00:09:22,680 --> 00:09:23,795 Могу? 101 00:09:25,400 --> 00:09:26,992 Хорошо. Завтра в полдень. 102 00:09:29,200 --> 00:09:30,394 Договорились. 103 00:09:46,000 --> 00:09:47,558 Он ничего не заподозрил? 104 00:09:48,080 --> 00:09:50,833 Заподозрил? Можете быть спокойны. 105 00:09:50,880 --> 00:09:53,633 Этот старик настоящий олух, доверчивый такой. 106 00:09:53,960 --> 00:09:56,394 Интересно, а чего вы от него хотите? 107 00:09:57,520 --> 00:09:59,112 Хотя вы скажете - это не мои проблемы. 108 00:10:00,160 --> 00:10:01,479 Именно так. 109 00:10:01,680 --> 00:10:04,319 Да, я не сказал, он назначил мне встречу. 110 00:10:05,120 --> 00:10:07,509 Завтра в полдень у него. Вот его карточка. 111 00:10:10,880 --> 00:10:13,269 Да, у вас есть немного денег? 112 00:10:14,640 --> 00:10:15,868 Я понёс расходы. 113 00:10:34,680 --> 00:10:36,557 Держи, откроешь дома. 114 00:10:37,000 --> 00:10:38,638 Прочитай как следует инструкцию. 115 00:10:39,320 --> 00:10:40,992 Кто знает, может пригодится. 116 00:10:42,640 --> 00:10:46,553 Можешь идти, и не шатайся тут, здесь очень опасно ночью. 117 00:10:47,040 --> 00:10:48,473 Правда? 118 00:10:49,800 --> 00:10:51,313 Даже не подумал бы. 119 00:10:52,040 --> 00:10:53,598 Совсем непохоже на опасное место. 120 00:11:25,520 --> 00:11:27,112 Это я! Шампанское - помните? 121 00:11:54,920 --> 00:11:56,353 Извините, у меня одышка. 122 00:11:56,680 --> 00:11:57,999 Лифт не работает? 123 00:11:58,760 --> 00:12:00,193 Я никогда не сажусь в лифт. 124 00:12:00,600 --> 00:12:01,828 Для тренировки? 125 00:12:01,880 --> 00:12:04,474 Нет, так просто, чтобы не сидеть в клетке. 126 00:12:05,840 --> 00:12:07,114 Вот ваши деньги. 127 00:12:07,520 --> 00:12:09,556 Если у вас нет сдачи, это не страшно. 128 00:12:15,440 --> 00:12:18,830 Как у вас здорово! Как раз то, что мне нужно. 129 00:12:19,480 --> 00:12:21,436 Большая квартира - это очень практично. 130 00:12:22,240 --> 00:12:24,071 У меня так тесно, моментально всё превращается в бордель. 131 00:12:24,800 --> 00:12:26,074 А тут всё можно разложить. 132 00:12:27,360 --> 00:12:28,588 Я ведь прав? 133 00:12:28,960 --> 00:12:30,154 Абсолютно. 134 00:12:31,120 --> 00:12:32,314 Вы любите порядок. 135 00:12:33,560 --> 00:12:34,834 Вам не нравится, когда что-нибудь валяется. 136 00:12:35,320 --> 00:12:36,912 Действительно, мне это не нравится. 137 00:12:37,480 --> 00:12:38,629 Это сразу видно. 138 00:12:41,880 --> 00:12:43,074 Какая огромная! 139 00:12:46,120 --> 00:12:47,633 Просто гигантская кухня! 140 00:12:47,840 --> 00:12:49,432 Это наверное стоит уйму денег. 141 00:12:50,240 --> 00:12:51,434 Да, довольно дорого. 142 00:13:03,720 --> 00:13:05,358 Чёрт! И кофеварка! Обалдеть! 143 00:13:06,120 --> 00:13:08,509 Осталось только, чтобы круассаны выпрыгивали. 144 00:13:08,520 --> 00:13:11,034 Всё, на этом визит закончен. 145 00:13:13,960 --> 00:13:15,837 Вы в своём уме? С вами такое часто бывает? 146 00:13:15,840 --> 00:13:16,955 Нет, не очень часто. 147 00:13:17,040 --> 00:13:19,474 Надо сказать, мне редко встречаются такие типы. 148 00:13:19,480 --> 00:13:21,038 А что я вам сделал? Ничего не ломал,.. 149 00:13:21,120 --> 00:13:22,678 ...ничего не украл. Почему вы меня пугаете? 150 00:13:23,960 --> 00:13:25,109 А, вы полицейский, да? 151 00:13:25,160 --> 00:13:27,594 Ну, повезло - нарвался на полицейского! Вот вляпался... 152 00:13:28,240 --> 00:13:30,959 Устраивайся, и прекрати молоть ерунду. 153 00:13:33,120 --> 00:13:34,314 Это раздражает меня. 154 00:13:34,920 --> 00:13:36,273 Хорошо, я молчу. 155 00:13:38,040 --> 00:13:40,156 Когда в руках оружие, легко быть правым. 156 00:13:41,040 --> 00:13:42,234 Почему ты шпионишь за мной? 157 00:13:42,880 --> 00:13:44,393 Не, он точно не в своём уме! О чём вы говорите? 158 00:13:44,400 --> 00:13:45,594 Прекрати этот цирк. 159 00:13:47,320 --> 00:13:49,959 Вчера ты украл бутылку шампанского в супермаркете. 160 00:13:50,240 --> 00:13:52,356 Я заметил это, и охрана в магазине тоже, это нетрудно. 161 00:13:52,560 --> 00:13:55,632 Ты сделал всё, чтобы тебя заметили. Так или нет? 162 00:13:56,080 --> 00:13:57,274 Ну, допустим, я не очень талантлив,.. 163 00:13:57,480 --> 00:13:58,913 ...но не бить же меня за это в морду, да? 164 00:14:00,040 --> 00:14:01,598 О, чёрт, ну как же так?.. 165 00:14:01,920 --> 00:14:02,989 Раз ты здесь, значит тебя кто-то послал. 166 00:14:04,080 --> 00:14:05,752 Я хочу знать, кто и зачем? 167 00:14:08,000 --> 00:14:09,638 Похоже, по телевизору не хватает сюжетов. 168 00:14:09,880 --> 00:14:11,074 Вам надо идти туда. 169 00:14:11,320 --> 00:14:14,039 Тебя родители так и не научили молчать? 170 00:14:14,360 --> 00:14:17,750 Они не успели: мать зарезала себя, когда мне было пятнадцать лет 171 00:14:17,800 --> 00:14:21,156 А отец... Если даже он попадётся мне, я и знать не буду, что это он. 172 00:14:21,600 --> 00:14:23,716 Как видите, я мало что умею, но зато всему я научился сам. 173 00:14:26,120 --> 00:14:27,314 Как тебя зовут? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,110 Иеремия 175 00:14:29,160 --> 00:14:33,517 Иеремия. Что это за имя? Иеремия... а дальше? 176 00:14:34,840 --> 00:14:36,034 Колачевски... 177 00:14:37,320 --> 00:14:38,753 Колачевски - это мой отец. 178 00:14:39,600 --> 00:14:40,953 Это всё, что он мне оставил. 179 00:14:41,440 --> 00:14:44,000 Послушай, Иеремия, давай продолжим наш разговор. 180 00:14:44,480 --> 00:14:45,674 Можно продолжить, если хотите, но только... 181 00:14:45,720 --> 00:14:47,950 ...в виде вопросов и ответов, мне рассказывать-то нечего. 182 00:14:48,520 --> 00:14:50,238 Ты хочешь, чтобы я поверил, будто ты на меня напал случайно? 183 00:14:50,600 --> 00:14:51,749 Кто вы такой? 184 00:14:51,840 --> 00:14:53,432 Вам надо приклеить ярлык на спину. 185 00:14:54,280 --> 00:14:56,475 Я не хотел грубить вам, но вас сразу и не приметишь. 186 00:14:57,880 --> 00:14:59,552 Чем ты занимаешься, Иеремия? 187 00:15:00,000 --> 00:15:01,274 Так, чем придётся. 188 00:15:01,560 --> 00:15:03,152 То там, то тут. Ну, сами знаете. 189 00:15:04,360 --> 00:15:06,749 Подворовываешь... угоняешь машины... 190 00:15:07,240 --> 00:15:08,389 ...лезешь в квартиры - так? 191 00:15:09,000 --> 00:15:10,592 Похоже, вы достаточно осведомлены. 192 00:15:11,600 --> 00:15:13,591 А оружие? С оружием имеешь дело? 193 00:15:13,680 --> 00:15:14,749 Могли бы предупредить. 194 00:15:27,800 --> 00:15:30,792 Держи. Я, правда, не люблю этот сорт. 195 00:15:32,080 --> 00:15:33,195 Зачем тебе понадобилось шампанское? 196 00:15:33,680 --> 00:15:35,591 Да ладно, бросьте, это было вчера. Сегодня уже не имеет значения. 197 00:15:37,840 --> 00:15:39,034 Теперь я могу уйти? 198 00:15:39,040 --> 00:15:40,189 Можешь. 199 00:15:40,360 --> 00:15:41,952 - Спасибо. - Не за что. 200 00:15:42,280 --> 00:15:43,395 За деньги... Теперь я вам ничего не должен... 201 00:15:43,440 --> 00:15:45,510 - Ничего. - И забудем о сдаче. 202 00:15:45,840 --> 00:15:47,558 Очень любезно с твоей стороны. 203 00:16:15,520 --> 00:16:17,715 Хочешь, приду? Я начинаю в десять часов. 204 00:16:18,520 --> 00:16:19,999 Нет, не сегодня, я вымотался. 205 00:16:21,200 --> 00:16:22,394 Ну, как твоя работа? 206 00:16:22,400 --> 00:16:23,355 Да нормально. 207 00:16:23,440 --> 00:16:24,873 Что они заставляют тебя делать? 208 00:16:24,960 --> 00:16:26,393 Ну, я разговариваю с людьми. 209 00:16:27,840 --> 00:16:28,989 Это то, о чём ты мечтал? 210 00:16:29,320 --> 00:16:30,833 Да, нет проблем. 211 00:16:32,800 --> 00:16:34,870 - Ну, тогда спокойной ночи. - Спокойной ночи. 212 00:16:54,760 --> 00:16:57,228 Кто вам нужен? Вы не позвонили снизу. 213 00:16:57,880 --> 00:17:00,474 Я поднялся пешком. Лифт сломан. 214 00:17:01,400 --> 00:17:02,515 Сломан? 215 00:17:03,280 --> 00:17:05,555 Можно войти? Меня зовут Джеки Коуэн, я адвокат. 216 00:17:06,360 --> 00:17:07,634 Мне не нужен адвокат. 217 00:17:08,080 --> 00:17:10,913 Могу я всё-таки войти? Я к вам от Сама Марберга. 218 00:17:20,400 --> 00:17:21,753 Вы кого-то ждёте? 219 00:17:23,120 --> 00:17:24,314 Никого. 220 00:17:26,040 --> 00:17:27,155 Хотите кофе? 221 00:17:27,200 --> 00:17:28,315 Спасибо. 222 00:17:28,800 --> 00:17:31,473 Господин Марберг хотел бы сегодня пообедать с вами. 223 00:17:32,800 --> 00:17:34,358 Я уже давно знаком с Самом Марбергом,.. 224 00:17:34,400 --> 00:17:35,913 ...но он никогда не приглашал меня обедать. 225 00:17:36,080 --> 00:17:37,274 У него к вам есть дело. 226 00:17:39,320 --> 00:17:40,799 Ему никто не сказал, что я уже на пенсии? 227 00:17:41,320 --> 00:17:43,151 Напротив, все говорят. Именно поэтому... 228 00:17:43,200 --> 00:17:45,077 ...он и приглашает вас пообедать, чтобы убедить вас. 229 00:17:47,280 --> 00:17:50,909 Скажите ему, что бесполезно даже пытаться, я завязал раз и навсегда. 230 00:17:51,600 --> 00:17:53,670 К тому же я никогда не обедаю в полдень. 231 00:17:54,600 --> 00:17:55,749 Из-за формы? 232 00:17:55,800 --> 00:17:58,678 Нет, слишком много работы. 233 00:17:59,640 --> 00:18:02,757 Прекрасно, объясните ему сами, может быть, он поверит вам. 234 00:18:04,840 --> 00:18:06,671 Вы не похожи на других. 235 00:18:06,760 --> 00:18:07,749 На других? 236 00:18:08,240 --> 00:18:09,992 На тех, кого обычно нанимает Марбер. 237 00:18:10,840 --> 00:18:14,037 Спасибо. Так вы согласны? 238 00:18:15,560 --> 00:18:18,120 Что ж, можно иногда себе позволить... 239 00:18:18,280 --> 00:18:21,192 Верно, вам придётся только посидеть, и никаких усилий. 240 00:19:19,320 --> 00:19:20,548 Интересуешься живописью? 241 00:19:20,600 --> 00:19:22,556 Нет, я смотрел, что сегодня безветренно. 242 00:19:24,040 --> 00:19:25,268 - Безветренно? - Да. 243 00:19:30,000 --> 00:19:31,558 Что ты тут делаешь? 244 00:19:31,760 --> 00:19:34,479 Я тут проходил и подумал, что могу ненадолго к вам заскочить. 245 00:19:35,800 --> 00:19:37,279 Проходил... 246 00:19:37,520 --> 00:19:39,078 Это несерьёзно, малыш. 247 00:19:39,840 --> 00:19:41,432 Совсем несерьёзно. 248 00:19:42,840 --> 00:19:44,068 Пойдём со мной. 249 00:19:44,160 --> 00:19:45,479 - Куда это? - Пообедать. 250 00:19:51,200 --> 00:19:52,349 Я оставлю это при себе. 251 00:19:52,880 --> 00:19:54,108 Очень хорошо. Я предупрежу, что вы уже прибыли. 252 00:19:58,800 --> 00:20:02,315 Послушайте, господин Максандер, а не пообедать ли вам одному? 253 00:20:02,360 --> 00:20:05,591 Я смоюсь, а потом встретимся. Вы не одобрите эту идею? 254 00:20:06,200 --> 00:20:07,394 Расслабься, мальчик. 255 00:20:08,400 --> 00:20:09,674 Никто тебя не тронет. 256 00:20:10,520 --> 00:20:11,794 По крайней мере, пока ты со мной. 257 00:20:12,920 --> 00:20:14,478 И перестань называть меня господин Максандер. 258 00:20:16,080 --> 00:20:18,275 Спасибо, что пришли, Макс. 259 00:20:20,080 --> 00:20:21,229 Это кто? 260 00:20:21,480 --> 00:20:22,629 Мой телохранитель. 261 00:20:23,680 --> 00:20:25,671 С каких пор вам понадобился телохранитель? 262 00:20:26,000 --> 00:20:27,194 Совсем недавно. 263 00:20:27,880 --> 00:20:29,108 Добавьте ещё один прибор. 264 00:20:38,960 --> 00:20:40,518 У меня для вас есть работа, Макс... 265 00:20:40,840 --> 00:20:42,034 Очень хорошая работа. 266 00:20:43,680 --> 00:20:45,113 Я больше не работаю, Сам 267 00:20:45,360 --> 00:20:46,475 Я на пенсии. 268 00:20:47,200 --> 00:20:48,553 Что значит на пенсии? 269 00:20:49,960 --> 00:20:51,916 Кроликов выращиваешь?.. 270 00:20:53,960 --> 00:20:56,110 ...или коллекционируешь марки? Чем ты занимаешься? 271 00:21:11,240 --> 00:21:12,355 Вот... 272 00:21:14,880 --> 00:21:17,678 Да... Да... Так лучше... Лучше... 273 00:21:20,720 --> 00:21:23,280 Это значит, что вы должны поискать кого-нибудь другого. 274 00:21:24,760 --> 00:21:26,239 Подумайте,.. 275 00:21:26,560 --> 00:21:28,039 ...я предлагаю вам работу, 276 00:21:28,880 --> 00:21:31,872 которая сразу принесёт... ... полмиллиона. 277 00:21:32,400 --> 00:21:33,230 Подумайте. Полмиллиона. 278 00:21:34,400 --> 00:21:36,868 Вы когда-нибудь видели, чтобы я разговаривал о деньгах вначале? 279 00:21:37,000 --> 00:21:38,319 Мне объясняют план. 280 00:21:38,600 --> 00:21:39,919 Если я согласен, то сам назначаю цену. 281 00:21:44,080 --> 00:21:45,718 При этом парне можно говорить? 282 00:21:48,160 --> 00:21:49,195 Разумеется. 283 00:21:50,280 --> 00:21:52,840 Я хочу, чтобы вы убрали Ника Коста. 284 00:21:54,360 --> 00:21:55,429 Коста... 285 00:21:56,800 --> 00:21:58,791 Но он старше вас, Сам. 286 00:21:59,520 --> 00:22:00,839 Пусть природа довершит своё дело. 287 00:22:01,280 --> 00:22:02,793 Это вам сэкономит кучу денег. 288 00:22:02,880 --> 00:22:05,394 Не пытайтесь понять, вы слишком молоды. 289 00:22:06,920 --> 00:22:10,959 В определённый момент хочется свести счёты. 290 00:22:12,200 --> 00:22:14,316 Прекрасно. Семьсот пятьдесят тысяч. 291 00:22:15,640 --> 00:22:18,791 Подождите, подождите! Что вы говорите? 292 00:22:20,520 --> 00:22:23,512 Свести счёты стоит семьсот пятьдесят тысяч франков. 293 00:22:24,080 --> 00:22:27,390 Никогда! Это шантаж! Сволочь! 294 00:22:28,080 --> 00:22:30,799 Пройдите в салон, подумайте. 295 00:22:31,680 --> 00:22:33,432 Я велел там подать кофе и коньяк. 296 00:22:37,640 --> 00:22:38,993 Никогда! 297 00:22:46,560 --> 00:22:48,391 Какое дурное обращение с прекрасным коньяком. 298 00:22:48,800 --> 00:22:50,153 Его пробуют понемножечку, болван. 299 00:22:51,160 --> 00:22:52,593 Да оставьте вы меня в покое! 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,272 Так вы прикончите этого Ника Коста? 301 00:22:54,720 --> 00:22:56,790 Это гораздо интереснее знать, чем то, как я... 302 00:22:56,840 --> 00:22:58,512 ...принимаю коньяк - по капле или залпом. 303 00:22:59,280 --> 00:23:00,633 Что-то не так? 304 00:23:00,880 --> 00:23:03,030 Ты недоволен обедом? 305 00:23:03,280 --> 00:23:06,272 Оставьте при себе эти шуточки. Со мной это не пройдёт. 306 00:23:06,280 --> 00:23:08,510 Я, может, не очень хитрый, но всему есть предел. 307 00:23:08,560 --> 00:23:10,790 Вы достаточно поиздевались надо мной. Хватит. 308 00:23:11,920 --> 00:23:14,514 Разумеется, я пойду на это дело. Я пойду на него ради тебя. 309 00:23:15,400 --> 00:23:16,879 Ради меня? 310 00:23:16,920 --> 00:23:19,434 Подумай - уникальный шанс,.. 311 00:23:20,240 --> 00:23:21,992 ...возможность получить урок у настоящего мастера. 312 00:23:22,840 --> 00:23:24,512 Я у вас? Свихнуться можно. 313 00:23:26,600 --> 00:23:28,079 Только со мной такое может приключиться. 314 00:23:31,080 --> 00:23:32,479 Так ты решаешься? 315 00:23:35,680 --> 00:23:37,238 Сколько вы мне заплатите? 316 00:23:37,600 --> 00:23:38,749 Почему я должен платить тебе? 317 00:23:38,760 --> 00:23:40,671 Чёрт возьми, да потому что мне нечем заплатить за квартиру. 318 00:23:40,720 --> 00:23:42,199 Не стану же я бесплатно вкалывать. 319 00:23:43,040 --> 00:23:44,314 Хорошо, я заплачу тебе. 320 00:23:44,320 --> 00:23:45,435 Сколько? 321 00:23:46,560 --> 00:23:48,391 Заплачу в зависимости от того, чего ты стоишь. 322 00:23:48,640 --> 00:23:50,039 Хорошо, я пойду. 323 00:23:52,400 --> 00:23:54,038 Видишь там машину? 324 00:23:55,680 --> 00:23:56,999 Это полицейские. 325 00:23:57,440 --> 00:23:59,271 - Что же нам делать? - Успокойся, парень. 326 00:24:01,320 --> 00:24:03,629 Ты пьёшь коньяк, как дикарь, 327 00:24:03,640 --> 00:24:05,949 ...но за это в тюрьму ещё никого не посадили. 328 00:24:06,400 --> 00:24:08,630 Будешь спокойным, когда эти полицейские бродят вокруг. 329 00:24:08,960 --> 00:24:10,313 Не хочу тебя обижать, но они бродят не вокруг тебя. 330 00:24:10,440 --> 00:24:12,192 Они даже не знают, кто ты такой. 331 00:24:14,040 --> 00:24:15,758 Если только ты ничего не скрываешь от меня. 332 00:24:16,680 --> 00:24:17,954 Ты что-нибудь скрываешь? 333 00:24:18,080 --> 00:24:20,833 Я?.. Нет, ничего. А почему вы на меня всё время давите? 334 00:24:21,600 --> 00:24:23,158 Хватит меня испытывать, ещё не время. 335 00:24:23,840 --> 00:24:25,637 Хорошо, подожди меня в такси. 336 00:24:46,320 --> 00:24:48,231 Ну, и как проходит пенсия, Макс? 337 00:24:48,760 --> 00:24:50,591 Только между нами - оставляет желать много лучшего. 338 00:24:51,240 --> 00:24:53,356 Если у вас есть выбор, Альмеда, 339 00:24:53,400 --> 00:24:54,719 ...советую вам работать как можно дольше. 340 00:24:54,840 --> 00:24:55,989 Что я и намереваюсь сделать. 341 00:24:57,600 --> 00:24:59,750 Вы не могли бы сказать, зачем вы приезжали к Марбергу? 342 00:25:01,160 --> 00:25:03,230 Разумеется, вы вправе не отвечать мне. 343 00:25:03,440 --> 00:25:05,351 Естественно, но я не вижу в том резона. 344 00:25:05,800 --> 00:25:07,279 Я приехал пообедать. 345 00:25:07,600 --> 00:25:08,669 Почему? 346 00:25:09,080 --> 00:25:10,718 Потому что он меня любезно попросил об этом. 347 00:25:11,720 --> 00:25:14,757 Когда ты на пенсии, на это есть очень много времени... 348 00:25:15,280 --> 00:25:18,477 ...пообедать, обзавестись новыми друзьями, играть в разные игры. 349 00:25:19,680 --> 00:25:21,272 А что за молодой человек вас сопровождал? 350 00:25:21,960 --> 00:25:23,837 Молодой человек меня сопровождал? 351 00:25:23,840 --> 00:25:25,319 Да, может быть... 352 00:25:25,440 --> 00:25:27,635 Я уже не помню, сожалею. 353 00:25:28,200 --> 00:25:29,269 Мне... 354 00:25:31,360 --> 00:25:32,952 Мне очень приятно увидеть вас, Макс. 355 00:25:34,360 --> 00:25:36,590 Если у вас будет впечатление, что за вами следят, 356 00:25:36,640 --> 00:25:39,677 ...вы должны знать, что речь идёт, возможно, обо мне. 357 00:25:40,320 --> 00:25:41,878 Вы меня успокоили, Альмеда. 358 00:26:02,640 --> 00:26:03,868 - Алло. - Колачевски? 359 00:26:04,240 --> 00:26:05,355 Как вам угодно. 360 00:26:05,360 --> 00:26:06,918 Если будете звать по имени, я тоже отвечу. 361 00:26:06,960 --> 00:26:08,632 "Колачевски" мне больше нравится. 362 00:26:08,640 --> 00:26:10,198 Ну, что... что, дело дрянь, я вляпался в дерьмо. 363 00:26:10,320 --> 00:26:11,799 Скажи короче, и всё сразу. 364 00:26:12,040 --> 00:26:13,917 Макс только что согласился работать на Марберга. 365 00:26:15,200 --> 00:26:16,474 Что он должен сделать? 366 00:26:16,480 --> 00:26:17,993 Убрать Нику Коста. 367 00:26:19,760 --> 00:26:21,273 Алло, алло... 368 00:26:21,320 --> 00:26:22,594 Это Макс тебе сказал? 369 00:26:22,720 --> 00:26:24,233 Я был там. Он даже предложил... 370 00:26:24,240 --> 00:26:25,639 ...пойти на это дело вместе с ним. 371 00:26:25,680 --> 00:26:27,079 - Ты не преувеличиваешь? - Вы мне не верите? 372 00:26:27,160 --> 00:26:29,549 Так какого чёрта я должен корячиться? 373 00:26:30,560 --> 00:26:31,959 Допустим, я тебе верю. 374 00:26:32,040 --> 00:26:33,439 Ну, тогда разве можно бросать меня? 375 00:26:33,480 --> 00:26:34,993 Что мне делать? Я ведь должен знать. 376 00:26:35,280 --> 00:26:37,350 Не беспокойся, Колачевски, мы скажем точно,.. 377 00:26:37,600 --> 00:26:40,068 .. что тебе надо делать. Оставайся на месте, я перезвоню тебе. 378 00:27:01,560 --> 00:27:02,709 Не двигаться, или я тебя прикончу. 379 00:27:02,760 --> 00:27:03,875 Хорошо, хорошо... ... я не двигаюсь. 380 00:27:03,880 --> 00:27:04,869 Быстро выкладывай деньги! 381 00:27:05,040 --> 00:27:06,155 Хорошо. 382 00:27:06,200 --> 00:27:07,189 Потихоньку! 383 00:27:07,200 --> 00:27:09,395 Убей его, убей этого недоноска. Дай я прикончу его. 384 00:27:09,440 --> 00:27:10,953 Нет, я достаю деньги из кармана. 385 00:27:13,920 --> 00:27:15,433 Всё, всё, господин, всё. 386 00:27:15,600 --> 00:27:16,794 Это ты, дерьмо, собирался меня прикончить? 387 00:27:17,520 --> 00:27:18,714 Ну-ка, попробуй, сволочь. 388 00:27:21,600 --> 00:27:23,989 Линяйте отсюда, сматывайтесь, или я пристрелю обоих. Быстро! 389 00:27:34,200 --> 00:27:35,474 Алло. 390 00:27:35,480 --> 00:27:36,469 - Алло. - Колачевски, 391 00:27:36,480 --> 00:27:38,994 - Почему так долго не отвечал? - Утрясал небольшую проблему. 392 00:27:40,360 --> 00:27:43,113 Хорошо, все согласны. Ты идёшь на дело вместе с Максом,.. 393 00:27:43,160 --> 00:27:45,720 ...а потом сразу убираешь его. Колачевски, ты понял? 394 00:27:46,760 --> 00:27:49,069 Я должен убрать Макса? Как я должен это сделать? 395 00:27:49,840 --> 00:27:52,434 Тем пистолетом, что тебе дали, или по-другому. Сам выберешь. 396 00:27:53,040 --> 00:27:54,234 Я сам выберу?.. 397 00:27:54,440 --> 00:27:56,192 Будь осторожным, Колачевски. 398 00:27:56,200 --> 00:27:57,519 Если будешь водить нас за нос,.. 399 00:27:57,520 --> 00:27:58,839 ...у тебя будут большие неприятности. Ты это знаешь. 400 00:27:59,760 --> 00:28:00,749 Да-да-да... да... 401 00:28:11,720 --> 00:28:13,199 От этого хуже не будет, ты знаешь. 402 00:28:13,240 --> 00:28:14,912 Можете делать, что угодно,.. 403 00:28:14,920 --> 00:28:17,434 ...вы не заставите меня заниматься спортом. Лучше сдохнуть. 404 00:28:31,960 --> 00:28:33,393 Работай активнее. 405 00:28:37,640 --> 00:28:38,789 Ещё. 406 00:28:41,400 --> 00:28:44,198 Вот так. Так... раз-два... 407 00:28:44,200 --> 00:28:45,679 Всё, я в полной форме. 408 00:28:46,120 --> 00:28:48,714 Если буду стараться сделать лучше, то свалюсь и погибну. 409 00:28:48,760 --> 00:28:50,079 Давай ещё один раунд и закончим. 410 00:28:50,080 --> 00:28:51,274 Что?! 411 00:28:55,800 --> 00:28:57,313 Давай, начали. 412 00:28:57,400 --> 00:28:59,356 Предупреждаю, Макс, вы уже на пределе. 413 00:29:06,120 --> 00:29:07,519 Ну, давай, бей. 414 00:29:08,880 --> 00:29:10,472 - Бей! -Что? 415 00:29:10,800 --> 00:29:11,835 Бей! Ударь меня! 416 00:29:13,400 --> 00:29:14,833 - Нет, так не пойдёт. - Поднимай руки. Давай, давай. 417 00:29:23,560 --> 00:29:24,834 Поднимай руки. 418 00:29:28,520 --> 00:29:29,794 Давай, давай. 419 00:29:51,560 --> 00:29:52,709 О, чёрт... Всё в порядке, Макс? 420 00:29:56,000 --> 00:29:57,149 Брось... 421 00:29:58,280 --> 00:29:59,918 Я просил тебя ударить. 422 00:30:00,200 --> 00:30:01,713 Именно для этого и предназначен бокс. 423 00:30:02,440 --> 00:30:04,192 Но я не следовал правилам. 424 00:30:05,840 --> 00:30:06,989 Брось, я сказал. 425 00:30:44,840 --> 00:30:46,558 Как вы себя чувствуете? Вам не больно? 426 00:30:46,560 --> 00:30:48,278 Ты оставишь эту тему или нет? 427 00:30:50,280 --> 00:30:51,599 Да, но мне неприятно. 428 00:30:56,400 --> 00:30:57,833 Я сейчас куплю чего-нибудь поесть. 429 00:30:57,960 --> 00:30:59,154 Я не голоден. 430 00:30:59,280 --> 00:31:01,430 Голод тут не причём. Просто перекусить. 431 00:31:01,440 --> 00:31:03,590 Вы не должны отказываться. Я заплачу. 432 00:31:05,800 --> 00:31:07,074 Две картошки, пожалуйста. 433 00:31:18,400 --> 00:31:19,958 Да, здесь не деревня. 434 00:31:20,800 --> 00:31:22,870 Я имею в виду воздух. Согласны? 435 00:31:24,280 --> 00:31:25,838 Лично меня это не очень беспокоит. 436 00:31:26,280 --> 00:31:28,236 Мой нос работает не в полном режиме. 437 00:31:41,960 --> 00:31:43,632 Я знаю, что не должен был нарушать ваш вечер. 438 00:31:44,080 --> 00:31:45,752 Я пришёл по поводу Макса. 439 00:31:46,000 --> 00:31:48,560 Я никак не могу понять, почему вы хотите убрать этого старика. 440 00:31:50,240 --> 00:31:54,028 Он ничего не имеет против вас, даже никогда о вас не упоминает. 441 00:31:54,920 --> 00:31:57,559 Не хочется досаждать вам, но, мне кажется, что вы ошибаетесь. 442 00:31:57,560 --> 00:32:00,199 В общем, нет ли у господина Агапьяна какого-нибудь другого предложения... 443 00:32:00,960 --> 00:32:02,757 ...потому что в данном случае, это невозможное задание. 444 00:32:11,920 --> 00:32:13,592 У нас проблемы с этим Колачевски. 445 00:32:14,120 --> 00:32:15,439 Мне кажется, он струхнул 446 00:32:15,960 --> 00:32:17,712 Надо будет подобрать кого-то более квалифицированного. 447 00:32:18,280 --> 00:32:19,759 Дурак... 448 00:32:19,840 --> 00:32:21,558 Что за манера всё перевернуть? 449 00:32:22,400 --> 00:32:25,153 Это же хороший парень. Почему вы хотите заменить его? 450 00:32:26,280 --> 00:32:29,716 Напомните, что он просил у меня работу, 451 00:32:30,400 --> 00:32:33,198 ...и я согласился дать ему шанс, и я его дал. 452 00:32:33,400 --> 00:32:35,391 Ты слышишь? Скажите ему сами, Мовесьон,.. 453 00:32:37,800 --> 00:32:39,836 ...то, что я только что сказал. 454 00:32:41,960 --> 00:32:44,428 Позвольте мне объяснить вам, господин Агапьян... 455 00:32:44,560 --> 00:32:46,516 Естественно, можно надавить на него, если он вам так нужен. 456 00:32:47,240 --> 00:32:48,798 Разумеется, нужен. 457 00:32:48,920 --> 00:32:50,638 Я принял решение,.. 458 00:32:50,960 --> 00:32:52,359 ...и вы должны... 459 00:32:53,400 --> 00:32:55,789 Должны... его выполнить. 460 00:33:03,640 --> 00:33:04,993 Я не хотел отказываться. 461 00:33:06,080 --> 00:33:07,911 Я только хотел сказать, что в этом нет особой надобности 462 00:33:09,400 --> 00:33:10,958 То есть, нет необходимости убирать Макса. 463 00:33:14,080 --> 00:33:16,878 Но если это надо сделать, ну, что ж, вам решать. 464 00:33:17,840 --> 00:33:19,671 И не надо на меня давить. 465 00:34:51,640 --> 00:34:53,358 - Папа! - Да. 466 00:34:53,680 --> 00:34:55,079 Что это? 467 00:34:55,360 --> 00:34:56,998 Взяла напрокат, надо почистить ковёр на полу. 468 00:34:58,600 --> 00:34:59,953 А что с ковром? 469 00:35:00,160 --> 00:35:01,309 Его пора почистить шампунем. 470 00:35:01,600 --> 00:35:04,034 - Об этом не может быть и речи. - Почему? 471 00:35:04,080 --> 00:35:05,479 Да потому что я не могу допустить,.. 472 00:35:05,520 --> 00:35:06,748 ...чтобы ты появилось тут в воскресенье... 473 00:35:06,760 --> 00:35:08,079 ...без предупреждения, и начала мыть ковёр,.. 474 00:35:08,120 --> 00:35:09,519 ...который не нуждается в чистке,.. 475 00:35:09,520 --> 00:35:10,999 ...потому что никто никогда ко мне не заходит! 476 00:35:11,400 --> 00:35:14,278 Чёрт возьми, папа, почему ты так стараешься быть неприятным? 477 00:35:14,480 --> 00:35:17,790 Я абсолютно не стараюсь быть неприятным, я неприятен естественно. 478 00:35:18,200 --> 00:35:19,428 Тебе следовало это знать. 479 00:35:19,720 --> 00:35:21,312 И я запрещаю произносить грубости в моём присутствии. 480 00:35:23,640 --> 00:35:25,790 Хорошо, приготовь мне кофейку. 481 00:35:33,000 --> 00:35:35,036 Ты знаешь, я на днях прочла статью в газете. 482 00:35:36,760 --> 00:35:37,909 И что? 483 00:35:38,840 --> 00:35:41,957 Бывших полицейских настойчиво приглашают в страховые компании. 484 00:35:42,840 --> 00:35:44,592 Ты опять за своё, Сезан? 485 00:35:44,880 --> 00:35:46,472 Но, папа, пенсия должна готовиться заранее,.. 486 00:35:46,480 --> 00:35:47,913 ...это всем известно. 487 00:35:48,440 --> 00:35:49,589 Я редко поступал, как все. 488 00:35:49,760 --> 00:35:50,954 Да уж. 489 00:35:59,040 --> 00:36:01,190 Да... 490 00:36:01,400 --> 00:36:03,516 Но что вы делаете у Марберга? 491 00:36:04,400 --> 00:36:05,992 Это очень плохой признак, Ришар. 492 00:36:06,320 --> 00:36:07,799 Что? 493 00:36:09,000 --> 00:36:11,719 Выезжать из дома на работу в воскресенье. 494 00:36:12,400 --> 00:36:14,436 Вы знаете, куда может привести вас такое рвение? 495 00:36:16,120 --> 00:36:17,269 Нет. 496 00:36:17,960 --> 00:36:20,030 Туда же, куда и меня, в никуда. 497 00:36:30,000 --> 00:36:31,274 Здесь с утра так. 498 00:36:32,360 --> 00:36:33,759 Все собрались, понаехали. 499 00:36:35,040 --> 00:36:36,439 Пойду, узнаю новости. 500 00:36:45,240 --> 00:36:48,073 Инспектор Альмеда, я хотел бы поговорить с господином Марбергом. 501 00:36:48,200 --> 00:36:49,679 Господин Марберг умер сегодня утром в четыре часа. 502 00:36:52,000 --> 00:36:53,433 Примите мои соболезнования. 503 00:36:53,480 --> 00:36:55,038 Спасибо, это очень большая потеря. 504 00:36:56,480 --> 00:36:56,593 Да, конечно, но для кого?.. 505 00:36:56,600 --> 00:36:57,919 Простите?.. 506 00:36:59,040 --> 00:37:01,952 Очень большая потеря для кого - вот в чём вопрос. 507 00:37:02,760 --> 00:37:05,752 Послушайте, в такой день у адвоката должно быть много работы. 508 00:37:06,000 --> 00:37:07,228 Я не знаю, на что вы намекаете. 509 00:37:07,280 --> 00:37:09,157 Кто вам разрешил разговаривать со мной в таком тоне? 510 00:37:09,680 --> 00:37:11,272 С вашего позволения, я завершу наш разговор. 511 00:37:11,320 --> 00:37:12,514 Позволяю, но временно. 512 00:37:13,880 --> 00:37:15,199 Скажите... 513 00:37:15,320 --> 00:37:18,232 Робер Максандер приходил к Саву Марбергу позавчера? 514 00:37:18,360 --> 00:37:19,634 Да, действительно. 515 00:37:19,680 --> 00:37:21,318 Предполагаю, это был дружеский обед? Ни слова о работе? 516 00:37:21,640 --> 00:37:22,834 Насколько я знаю, нет. 517 00:37:23,040 --> 00:37:24,234 Что за молодой человек был с ним? 518 00:37:25,040 --> 00:37:26,189 Его телохранитель. 519 00:37:27,280 --> 00:37:28,952 Макс и телохранитель? Вы шутите? 520 00:37:29,520 --> 00:37:30,839 Я не знаю, кто этот парень. 521 00:37:30,840 --> 00:37:32,159 Несомненно, что просто для компании. 522 00:37:32,320 --> 00:37:33,275 Ведь Максандер уже немолод. 523 00:37:34,480 --> 00:37:36,072 Кто вам сказал, что старикам нужна компания? 524 00:37:50,120 --> 00:37:51,519 - Кто там? - Макс. 525 00:37:53,040 --> 00:37:54,268 Открой. 526 00:37:59,280 --> 00:38:00,474 Что вы здесь делаете? 527 00:38:00,800 --> 00:38:02,313 Ты как здесь живёшь? 528 00:38:04,400 --> 00:38:06,118 Как подло вы действуете, Макс. 529 00:38:06,280 --> 00:38:07,633 По отношению к вам это удивительно. 530 00:38:08,000 --> 00:38:09,194 Ладно, что ещё с тобой приключилось? 531 00:38:09,200 --> 00:38:11,839 Если вы хотите узнать, где я живу, надо было спросить у меня. 532 00:38:11,840 --> 00:38:13,592 Нечего шпионить, это моя частная жизнь! 533 00:38:13,840 --> 00:38:15,159 С моей ты тоже не всегда церемонился. 534 00:38:16,560 --> 00:38:19,438 Ладно, забудем. Кстати, твоё удостоверение личности. 535 00:38:20,080 --> 00:38:21,479 Советую быть в будущем более внимательным,.. 536 00:38:21,880 --> 00:38:23,359 ...если ты печёшься о своей частной жизни. 537 00:38:25,600 --> 00:38:26,919 Откуда это у вас? 538 00:38:27,040 --> 00:38:28,837 Оно выпало из твоего кармана в спортивном зале. 539 00:38:29,240 --> 00:38:30,912 Они позвонили, чтобы предупредить меня. 540 00:38:31,920 --> 00:38:33,319 Из кармана выпало? 541 00:38:33,440 --> 00:38:34,793 Я так предполагаю. 542 00:38:35,360 --> 00:38:36,713 Просто волшебство. 543 00:38:43,120 --> 00:38:44,473 Настоящая лачуга, да? 544 00:38:44,520 --> 00:38:45,873 Я видел и хуже. 545 00:38:46,120 --> 00:38:49,317 Вы, наверное, много ездили. Садитесь, раз уж вы здесь. 546 00:38:49,760 --> 00:38:51,591 Я пойду хоть лицо умою. 547 00:39:34,400 --> 00:39:36,709 Но вы ведь пришли не для того, чтобы вернуть мне удостоверение? 548 00:39:37,240 --> 00:39:38,639 Ты забыл, что нам предстоит работа? 549 00:39:40,240 --> 00:39:41,514 Работа? 550 00:39:41,680 --> 00:39:43,159 Коста убираем завтра. 551 00:39:44,080 --> 00:39:45,798 Как?.. Уже?.. 552 00:39:46,840 --> 00:39:48,512 Когда ты его увидишь, ты поймёшь,.. 553 00:39:48,560 --> 00:39:50,232 ...что не стоит терять время, 554 00:39:50,280 --> 00:39:52,271 ...иначе деньги уплывут у нас из-под носа. 555 00:39:54,560 --> 00:39:56,551 Но... мы успеем хотя бы позавтракать? 556 00:40:04,360 --> 00:40:05,918 Это далековато. 557 00:40:06,080 --> 00:40:08,116 А как вы намереваетесь убрать Коста? С помощью базуки? 558 00:40:08,280 --> 00:40:09,633 Мы будем внутри его владений. 559 00:40:10,280 --> 00:40:11,508 Понятно. 560 00:40:11,840 --> 00:40:13,193 А как войдём? Ку-ку, это я? 561 00:40:14,280 --> 00:40:18,796 Каждое утро в 10 часов Ник Коста спускается в бассейн и плавает. 562 00:40:19,440 --> 00:40:22,477 Плавает? В такой холод? Он что, рехнулся? 563 00:40:24,960 --> 00:40:28,748 Наверное, он весь сморщенный, когда вылезает из воды 564 00:40:30,880 --> 00:40:32,916 Хотя в его возрасте это уже не имеет значения. 565 00:40:37,680 --> 00:40:39,591 Слушайте, а что я должен буду делать? 566 00:40:40,240 --> 00:40:42,196 Этот вопрос и я задаю себе - я ведь всегда работал один. 567 00:40:44,280 --> 00:40:45,838 Для чего ты можешь мне пригодиться? 568 00:40:45,960 --> 00:40:48,554 Надо сказать мне, ведь всё предусмотрено. 569 00:40:49,880 --> 00:40:51,359 Все, кроме одного... 570 00:40:52,200 --> 00:40:54,395 Как выбраться оттуда после того, как дело будет сделано? 571 00:40:55,440 --> 00:40:56,759 Это ведь только детали. 572 00:40:57,920 --> 00:40:58,989 У тебя есть идеи? 573 00:40:59,040 --> 00:41:00,837 У меня? Нет. 574 00:41:01,520 --> 00:41:03,476 Так ты собираешься заработать свои деньги? 575 00:41:04,200 --> 00:41:05,792 Без всякой идеи? 576 00:41:16,280 --> 00:41:17,713 Выйти... Выйти оттуда... 577 00:41:18,520 --> 00:41:20,715 А, может быть, я смогу вам помочь... 578 00:41:23,000 --> 00:41:24,149 Что ты придумал? 579 00:41:24,920 --> 00:41:26,558 Я смогу что-нибудь взорвать. 580 00:41:27,440 --> 00:41:29,795 Машину, стену - всё, что захотите. 581 00:41:30,320 --> 00:41:31,639 Ты сможешь это устроить? 582 00:41:31,960 --> 00:41:34,918 Конечно, смогу. Я уже делал такое. 583 00:41:35,160 --> 00:41:36,559 Понимаю. 584 00:41:43,320 --> 00:41:44,992 Я хочу, чтобы моя жизнь удалась. 585 00:41:46,680 --> 00:41:48,159 Не хочу кончать, как дерьмо. 586 00:41:49,720 --> 00:41:50,948 Это плохо? 587 00:41:51,280 --> 00:41:52,395 Нет! 588 00:41:53,520 --> 00:41:54,953 Вовсе нет. 589 00:42:13,080 --> 00:42:14,229 Нравится? 590 00:42:15,560 --> 00:42:16,515 Так себе... 591 00:42:20,160 --> 00:42:21,479 А это? 592 00:42:22,840 --> 00:42:23,875 Получше. 593 00:42:25,680 --> 00:42:28,592 Со мной вы станете маньяком телевизора. 594 00:42:30,800 --> 00:42:32,631 Где это ты научился этим глупостям? 595 00:42:33,240 --> 00:42:34,912 В библиотеке, в книгах. 596 00:42:36,240 --> 00:42:37,514 Ты читаешь книги? 597 00:42:37,960 --> 00:42:39,393 Вас это удивляет? 598 00:42:39,960 --> 00:42:41,791 По моей башке это не видно? 599 00:42:43,280 --> 00:42:45,840 Смотри, что ты делаешь, вместо того, чтобы болтать,.. 600 00:42:45,840 --> 00:42:47,558 ...не то взорвёшь всю округу. 601 00:42:50,840 --> 00:42:53,195 Я предлагаю тебе переночевать здесь на диване. 602 00:42:54,840 --> 00:42:56,478 Так будет удобнее завтра утром. 603 00:42:56,480 --> 00:42:57,674 Хорошо. 604 00:42:58,640 --> 00:43:00,358 Давай ляжем пораньше. 605 00:43:00,680 --> 00:43:03,035 Завтра подъём в четыре часа. 606 00:43:03,440 --> 00:43:04,919 Спать прямо сейчас? 607 00:43:05,040 --> 00:43:06,598 А что ты ещё хочешь делать? 608 00:43:06,720 --> 00:43:08,472 Не знаю... пойду немного прошвырнуться. 609 00:43:09,000 --> 00:43:10,479 - Прошвырнуться? - Ну, да, прогуляться. 610 00:43:11,400 --> 00:43:13,436 Пройтись, прошвырнуться, одним словом... 611 00:43:13,480 --> 00:43:15,516 Иначе, если я лягу сейчас, то ночью не буду спать. 612 00:43:17,160 --> 00:43:18,878 Посмотри телевизор, если не хочешь ложиться сразу. 613 00:43:20,160 --> 00:43:21,673 Я могу посмотреть вместе с тобой. 614 00:43:22,040 --> 00:43:24,600 Ничего не случится, если я выйду на часок прогуляться. 615 00:43:25,440 --> 00:43:27,396 Если бы я сразу ушёл, уже бы вернулся. 616 00:43:29,040 --> 00:43:30,473 Подожди. 617 00:43:36,000 --> 00:43:38,468 Возьми ключ, чтобы не разбудил меня, когда вернёшься. 618 00:43:40,400 --> 00:43:42,550 Послушайте, Макс, не стоит волноваться. 619 00:43:42,600 --> 00:43:44,033 Вы мне доверяете или нет? 620 00:44:02,560 --> 00:44:03,675 Кто это? 621 00:44:03,720 --> 00:44:07,190 "Боби и Сон". Адвокат Пежена и Агапьяна. 622 00:44:07,760 --> 00:44:10,433 - Адвокат? - В широком смысле, разумеется. 623 00:44:12,480 --> 00:44:14,789 Старики исчезают, а молодые охотятся за властью. 624 00:44:16,040 --> 00:44:17,996 Начало больших манёвров. 625 00:44:18,880 --> 00:44:20,757 Во всяком случае, я бы дорого заплатил, 626 00:44:20,800 --> 00:44:22,677 ...чтобы узнать, почему Макс вернулся на службу. 627 00:44:36,120 --> 00:44:38,554 Ну, что это такое?! Сколько можно меня караулить?! 628 00:44:39,880 --> 00:44:42,075 Да выключите вы свет! Я не могу на него смотреть! 629 00:44:44,680 --> 00:44:47,956 Что с тобой случилось? Наткнулся на стену? 630 00:44:48,560 --> 00:44:51,518 Вам совсем не подходит шутить. Идите лучше спать. 631 00:44:51,600 --> 00:44:53,670 В вашем возрасте надо как можно больше спать. 632 00:44:54,920 --> 00:44:56,069 Сядь сюда. 633 00:45:03,880 --> 00:45:06,553 Надо обработать рану, иначе завтра будет дикая боль. 634 00:45:07,520 --> 00:45:10,398 А мне плевать, что будет завтра, мне сейчас больно. 635 00:45:25,520 --> 00:45:26,794 Не люблю, когда меня трогают. 636 00:45:29,040 --> 00:45:30,712 - Подними голову. - Не трогайте, я сказал! 637 00:45:33,040 --> 00:45:34,268 Чёрт! Щиплет! 638 00:45:35,080 --> 00:45:37,275 Я же ни о чём не просил, оставьте меня в покое. 639 00:45:42,920 --> 00:45:45,514 Я идиот. Круглый идиот. 640 00:45:46,120 --> 00:45:48,111 Я способен на одни только глупости. 641 00:45:48,520 --> 00:45:49,714 Что произошло? 642 00:45:49,720 --> 00:45:51,278 Да тут парни налетели на меня. 643 00:45:52,800 --> 00:45:54,279 У тебя была назначена встреча? 644 00:45:54,320 --> 00:45:57,073 Да нет, я этих парней встретил случайно. 645 00:45:57,120 --> 00:45:59,873 Они шли с вечеринки. Ну, а потом заварушка, и всё... 646 00:46:01,440 --> 00:46:03,556 Если в девять часов прогуливаться, это может случиться с кем угодно. 647 00:46:05,560 --> 00:46:07,790 Если тебе завтра утром будет плохо, 648 00:46:08,160 --> 00:46:10,196 ...ты останешься здесь и будешь ждать меня. 649 00:46:11,000 --> 00:46:12,433 Я ведь нужен вам? 650 00:46:12,560 --> 00:46:15,120 Если я не выполню свою часть работы, вам достанется. 651 00:46:15,160 --> 00:46:16,388 Ну, так что? Тебе непременно надо идти? 652 00:46:19,360 --> 00:46:22,511 Что вы этим хотите сказать? Я ничего не понимаю. 653 00:46:23,520 --> 00:46:25,351 Хорошо. Если ты готов идти, так будет лучше. 654 00:46:25,400 --> 00:46:26,879 Но ведь мы так договаривались. 655 00:46:49,360 --> 00:46:51,396 Как только грузовик тронется, мы начинаем. 656 00:46:51,440 --> 00:46:52,270 Хорошо. 657 00:47:28,280 --> 00:47:30,999 Это подходящее расстояние и хороший угол для меня. 658 00:47:31,360 --> 00:47:32,713 А тебе как? 659 00:47:32,800 --> 00:47:33,630 Нет проблем. 660 00:47:33,800 --> 00:47:35,392 Что значит «нет проблем»? 661 00:47:36,320 --> 00:47:39,392 Значит, в следующий раз надо будет взять с собой переводчика, вот и всё. 662 00:48:19,840 --> 00:48:21,956 - А другой заряд где установишь? - Около той хибары. 663 00:48:25,320 --> 00:48:26,833 Ты хочешь сказать - возле ротонды? 664 00:48:27,320 --> 00:48:28,912 А теперь вы сами переводите. 665 00:48:29,280 --> 00:48:31,635 Хибара или ротонда, как нравится. Вот увидите,.. 666 00:48:31,680 --> 00:48:33,716 ...от взрыва она разлетится во все стороны. 667 00:48:34,440 --> 00:48:35,919 Пока они разберутся, что происходит, 668 00:48:35,920 --> 00:48:37,399 ...вы сможете убрать Ника Коста? 669 00:48:37,760 --> 00:48:39,079 Вполне достойно. 670 00:48:39,200 --> 00:48:40,428 Ещё как достойно. 671 00:48:40,680 --> 00:48:43,672 Если я не вернусь... ... предупредите полицию. 672 00:49:54,320 --> 00:49:56,356 На мой взгляд, им стоило бы лучше позаботиться о безопасности. 673 00:49:57,120 --> 00:49:59,588 У меня ощущение, что они займутся этим и очень скоро. 674 00:50:01,120 --> 00:50:02,792 Скажите, Макс, я могу вам задать один вопрос? 675 00:50:03,320 --> 00:50:04,514 Да. 676 00:50:10,200 --> 00:50:12,668 Вы теперь уже привыкли, но в первый раз... 677 00:50:13,400 --> 00:50:15,038 ...когда вы убрали кого-то в первый раз... 678 00:50:15,160 --> 00:50:16,718 ...какой эффект это произвело на вас? 679 00:50:17,040 --> 00:50:18,519 В первый раз? 680 00:50:20,320 --> 00:50:22,231 В первый раз мне было восемнадцать лет. 681 00:50:23,000 --> 00:50:24,718 Это был немецкий офицер. 682 00:50:26,280 --> 00:50:28,874 Воскресенье, 16 октября 1943-го... 683 00:50:29,400 --> 00:50:32,278 ...перед двумя тысячами человек в соборе Анжи. 684 00:50:33,960 --> 00:50:35,188 Как в театре. 685 00:50:36,720 --> 00:50:40,156 После освобождения Франции меня наградил сам генерал де Голль. 686 00:50:40,920 --> 00:50:43,957 Понятно. Это и вскружило вам голову с самого начала. 687 00:50:44,480 --> 00:50:47,552 Честное слово, я бы выразил это иначе. 688 00:50:48,320 --> 00:50:50,914 Но это означало бы то же самое, не надо мне переводить. 689 00:50:53,480 --> 00:50:55,118 А вам доводилось... 690 00:50:57,680 --> 00:50:59,238 ...убивать кого-нибудь знакомого? 691 00:51:00,000 --> 00:51:01,956 Разумеется, мир тесен. 692 00:51:04,800 --> 00:51:05,994 Друга? 693 00:51:06,440 --> 00:51:08,431 Нет, я никогда не убивал друзей, 694 00:51:09,080 --> 00:51:10,877 но этому есть объяснение. 695 00:51:11,400 --> 00:51:12,992 У меня никогда не было друзей. 696 00:51:14,200 --> 00:51:15,838 Да, это единственный выход. 697 00:51:17,280 --> 00:51:18,508 Я так считаю. 698 00:52:30,280 --> 00:52:33,556 Все... Ты готов? 699 00:52:38,000 --> 00:52:39,194 Ты готов?! 700 00:52:40,040 --> 00:52:41,268 Что? 701 00:52:51,000 --> 00:52:52,399 Ты помнишь, что тебе надо сделать? 702 00:52:52,440 --> 00:52:53,634 Да, конечно. 703 00:52:53,640 --> 00:52:54,629 Расскажи... 704 00:52:55,120 --> 00:52:56,599 Не толкайте меня. 705 00:52:56,760 --> 00:52:58,512 Предупреждаю: если ты совершишь глупость, я тебя не жду. 706 00:53:00,520 --> 00:53:01,794 Это я понял. 707 00:53:35,400 --> 00:53:37,231 Это он - Ник Коста? 708 00:53:41,200 --> 00:53:43,794 Это вы его должны убрать? Чёрт возьми, зачем? 709 00:53:44,440 --> 00:53:45,873 Он ведь уже чуть жив. 710 00:53:46,360 --> 00:53:47,588 Заткнись, ради Бога. 711 00:53:59,200 --> 00:54:03,159 Так... Очень хорошо. 712 00:54:07,160 --> 00:54:08,832 Ещё.. раз, два... 713 00:54:13,040 --> 00:54:15,474 Очень хорошо. Возвращаемся, ещё один раз. 714 00:54:19,960 --> 00:54:21,234 Хорошо. 715 00:54:25,800 --> 00:54:27,199 Приготовься. 716 00:54:36,760 --> 00:54:38,239 Внимание... 717 00:54:38,840 --> 00:54:40,068 Давай! 718 00:54:47,720 --> 00:54:50,917 Давай, Иеремия, Бог мой, давай, чёрт возьми! 719 00:54:55,760 --> 00:54:57,512 Иеремия, быстрее... стену! 720 00:55:12,760 --> 00:55:14,239 Альмеда. 721 00:55:26,960 --> 00:55:28,518 Неприятности бывают не только у бедных. 722 00:55:41,720 --> 00:55:43,119 Лифт не работает. 723 00:55:43,720 --> 00:55:45,278 В последние дни это часто случается. 724 00:55:45,480 --> 00:55:48,313 Теперь вы сами приезжаете? Прежде вы вызывали к себе. 725 00:55:48,600 --> 00:55:49,828 Ник Коста застрелен. 726 00:55:49,840 --> 00:55:51,398 Я хотел объявить вам это первому. 727 00:55:51,560 --> 00:55:52,754 Очень тронут. 728 00:55:52,960 --> 00:55:55,076 Убийство по правилам, само совершенство, или почти. 729 00:55:56,040 --> 00:55:57,234 Почти? 730 00:55:57,960 --> 00:55:59,313 Много разрушений. 731 00:55:59,760 --> 00:56:01,557 Тот, кто стрелял, использовал взрывчатку. 732 00:56:02,720 --> 00:56:04,631 Но никогда вы не применяли прежде взрывчатку, Макс. 733 00:56:06,080 --> 00:56:07,354 Это не мой стиль. 734 00:56:08,000 --> 00:56:09,479 А у вашего друга что за стиль? 735 00:56:12,000 --> 00:56:13,399 Я вам нужен, Макс? 736 00:56:14,000 --> 00:56:15,513 Нет, не думаю. 737 00:56:18,320 --> 00:56:19,912 Вы становитесь общительным, Макс. 738 00:56:20,120 --> 00:56:21,872 Поразительно, как пенсия меняет человека. 739 00:56:23,080 --> 00:56:24,911 Ник Коста, Марберг... 740 00:56:24,920 --> 00:56:27,480 Вы будете очень заняты в эти дни на похоронах. 741 00:56:27,680 --> 00:56:29,398 Сав Марберг тоже умер, вы не знали? 742 00:56:30,480 --> 00:56:31,993 Он умер в своей постели. Это чище. 743 00:56:32,600 --> 00:56:33,794 Вы находите? 744 00:56:34,040 --> 00:56:35,792 Не знаю, мне это кажется спорным. 745 00:56:37,280 --> 00:56:40,477 Не очень надейтесь на удачу. Вы можете сесть, как и все. 746 00:56:41,720 --> 00:56:44,553 До свиданья, господин... Простите, господин?.. 747 00:56:45,480 --> 00:56:46,879 Колачевски. 748 00:56:49,200 --> 00:56:51,156 До свиданья, Альмеда. Приходите, когда хотите. 749 00:56:51,520 --> 00:56:53,078 Обожаю наблюдать за работой полицейских. 750 00:56:57,920 --> 00:56:59,319 Этого Макса голыми руками не возьмёшь. 751 00:56:59,400 --> 00:57:01,391 Чем говорить глупости, запишите фамилию парня. 752 00:57:01,640 --> 00:57:03,596 Коло... Кола... как? Что-то на «... ски». 753 00:57:04,200 --> 00:57:08,239 Колавски, Колазевски... чёрт! Что за фамилия! Не выговоришь. 754 00:57:11,440 --> 00:57:12,555 Выпей. 755 00:57:13,000 --> 00:57:14,115 Мне кажется, тебе это надо. 756 00:57:14,200 --> 00:57:15,952 А деньги? Кто нам теперь заплатит? 757 00:57:16,040 --> 00:57:18,474 На мой взгляд, у тебя есть более срочные дела. Ты так не думаешь? 758 00:57:18,800 --> 00:57:20,518 Нет у меня никаких дел. 759 00:57:22,160 --> 00:57:23,354 Я думал, что есть. 760 00:57:25,720 --> 00:57:27,153 Тем лучше, если я ошибаюсь. 761 00:57:43,000 --> 00:57:44,797 Агапьян нанял меня, чтобы убить вас. 762 00:57:46,560 --> 00:57:47,754 Я знаю. 763 00:57:48,560 --> 00:57:50,551 Вы знаете? Ничего себе! 764 00:57:51,280 --> 00:57:52,793 Тогда чего тужиться, рассказывать?.. 765 00:57:55,720 --> 00:57:57,551 - С каких пор вы это знаете? - Практически с самого начала. 766 00:57:57,720 --> 00:57:59,073 Тогда к чему всё это? 767 00:58:00,000 --> 00:58:01,672 - Я хотел попробовать. - Что попробовать? 768 00:58:02,280 --> 00:58:04,236 Сделать то, что не было предусмотрено программой. 769 00:58:04,600 --> 00:58:06,556 Вы радовались оттого, что я делал глупости. 770 00:58:07,120 --> 00:58:08,519 Однако вы очень странный. 771 00:58:08,640 --> 00:58:10,198 Ты знаешь, почему Агапьян хочет убрать меня? 772 00:58:10,600 --> 00:58:12,591 Он не из тех, кто любит говорить о своей жизни. 773 00:58:14,400 --> 00:58:15,799 А что происходит теперь? 774 00:58:19,000 --> 00:58:20,638 Что теперь происходит? Я... 775 00:58:22,280 --> 00:58:23,508 ...не убиваю вас. 776 00:58:25,000 --> 00:58:26,274 Это, действительно, идиотизм... 777 00:58:26,920 --> 00:58:28,273 Это совсем не понравится Агапьяну. 778 00:58:28,440 --> 00:58:29,714 Пошёл он к чёрту, Агапьян! 779 00:58:29,880 --> 00:58:31,677 Молодец. Ты заговорил, как мужик, у которого есть яйца. 780 00:58:31,800 --> 00:58:32,994 Понятное дело. 781 00:58:33,040 --> 00:58:34,439 Яйца, но не голова. 782 00:58:35,360 --> 00:58:36,793 Мне жаль, но я вынужден тебе это сказать. 783 00:58:37,680 --> 00:58:39,591 Думаю, ты не потянешь это ремесло. 784 00:58:40,920 --> 00:58:42,148 Легко судить других. 785 00:58:43,080 --> 00:58:44,991 Ты считаешь, что можно просто так передумать? 786 00:58:46,200 --> 00:58:48,555 Если ты бросишь всё, они найдут другого вместо тебя, 787 00:58:48,760 --> 00:58:51,115 ...и у этого парня будут сразу два клиента - ты и я. 788 00:58:51,560 --> 00:58:53,198 Можно подумать, вы хотите, чтобы я вас убил! 789 00:58:53,840 --> 00:58:55,273 Это предполагает, что ты способен на это. 790 00:58:55,400 --> 00:58:56,879 Этого мы никогда не узнаем, 791 00:58:57,000 --> 00:58:58,479 ...потому что я даже не стану пытаться. 792 00:59:00,520 --> 00:59:01,919 Знаешь, что я думаю, Иеремия? 793 00:59:02,920 --> 00:59:04,751 Я думаю, что у тебя не только мозгов нет, но и яиц тоже. 794 00:59:05,560 --> 00:59:09,155 Ну, хорошо, у меня нет яиц, если вам это доставляет удовольствие. 795 00:59:09,640 --> 00:59:10,959 Что теперь нам делать? 796 00:59:12,480 --> 00:59:14,038 Что делать... Я не очень понимаю твой вопрос. 797 00:59:14,320 --> 00:59:15,719 Надо же что-то решать. 798 00:59:16,720 --> 00:59:18,153 Решай сам за себя, Иеремия. 799 00:59:18,480 --> 00:59:19,754 Никто не сделает вместо тебя этого. 800 00:59:20,880 --> 00:59:22,359 Макс, вы же не бросите меня? 801 00:59:23,160 --> 00:59:24,559 Но если ты уже не хочешь убивать меня,.. 802 01:11:56,320 --> 01:11:59,039 Я посмотрел - ничего нет. Ничего вкусного. 803 01:11:59,400 --> 01:12:01,470 И я подумал, может, съездить, купить чего-нибудь. 804 01:12:02,320 --> 01:12:03,594 Если тебе так хочется... 805 01:12:04,560 --> 01:12:06,835 А деньжат не подкинете, а то у меня пусто? 806 01:12:09,360 --> 01:12:10,839 Я верну, когда получу свою долю. Правда, верну. 807 01:12:18,800 --> 01:12:20,836 Купи, чтобы хватило на несколько дней... 808 01:12:22,160 --> 01:12:23,718 ...на тот случай, если... 809 01:12:24,680 --> 01:12:25,874 Если что? 810 01:12:27,000 --> 01:12:28,399 Ну, не дадим же мы себя укокошить здесь. 811 01:12:40,720 --> 01:12:41,994 Спасибо. 812 01:13:36,480 --> 01:13:37,879 Ничего, если мы сделаем небольшой крюк? 813 01:13:38,000 --> 01:13:39,274 Абсолютно. 814 01:13:39,280 --> 01:13:40,679 Трогай прямо. 815 01:13:40,680 --> 01:13:42,079 Как скажете. 816 01:14:11,360 --> 01:14:12,839 Не стоит закрывать, я посторожу её. 817 01:14:14,080 --> 01:14:15,433 Нет проблем. 818 01:14:46,280 --> 01:14:47,554 Вперед! 819 01:15:51,640 --> 01:15:53,676 А, ты уже здесь. Подай мне лом. 820 01:15:54,440 --> 01:15:56,556 Кажется, я, наконец-то, пробью её. 821 01:15:56,840 --> 01:15:58,193 Что "пробью"? 822 01:15:58,880 --> 01:16:00,916 Пробку. Сухие листья засорили сточную трубу. 823 01:16:00,920 --> 01:16:02,273 Хорошо, что я заметил. 824 01:16:11,840 --> 01:16:14,434 Что ты делаешь? Грезишь, что ли? 825 01:16:31,760 --> 01:16:33,239 Ну, вот и всё! 826 01:16:36,920 --> 01:16:38,990 Ты купил поесть? Мясо взял? 827 01:16:39,120 --> 01:16:40,792 - Да, здоровый кусок. - Очень хорошо. 828 01:16:41,600 --> 01:16:44,239 Мы его зажарим во дворе и поужинаем на террасе. 829 01:16:45,280 --> 01:16:46,759 Во дворе? Нет, не надо! 830 01:16:47,160 --> 01:16:48,559 Это ведь отличная мысль. 831 01:16:49,160 --> 01:16:51,628 Я даже открою бутылку доброго белого вина по этому случаю. 832 01:16:51,880 --> 01:16:53,279 Я не выношу белого вина. 833 01:16:53,720 --> 01:16:55,756 Когда я выпью его, то у меня голова, как газовый счётчик. 834 01:17:03,840 --> 01:17:05,353 Вам не кажется, что лучше покушать в доме? 835 01:17:06,040 --> 01:17:07,439 В тепле, спокойно. 836 01:17:08,600 --> 01:17:10,238 Если хотите, я быстренько всё перенесу в дом. 837 01:17:12,280 --> 01:17:13,554 Уже нет времени, мясо готово. 838 01:17:19,400 --> 01:17:20,674 Забавная штука жизнь. 839 01:17:23,440 --> 01:17:25,237 Ты говоришь вообще или о чём-то конкретном? 840 01:17:28,440 --> 01:17:29,714 Я говорю о конкретном вообще. 841 01:17:41,400 --> 01:17:42,594 Макс! 842 01:17:50,800 --> 01:17:53,155 Макс... Макс... 843 01:20:03,280 --> 01:20:04,679 Паскаль! 844 01:20:09,040 --> 01:20:10,439 Паскаль! 845 01:20:46,880 --> 01:20:48,996 Если вы меня убьёте сейчас, я разозлюсь до чёртиков! 846 01:21:09,880 --> 01:21:11,393 Я прикончил всю эту сволочь. 847 01:21:13,600 --> 01:21:14,874 Ты это сделал? 848 01:21:15,880 --> 01:21:17,871 Заметьте, если бы вы предложили мне помочь, то я бы не отказался. 849 01:21:20,560 --> 01:21:21,754 Ты меня удивляешь. 850 01:21:22,880 --> 01:21:24,438 Я сам себя удивляю. 851 01:21:26,360 --> 01:21:27,634 Они настигли меня - Агапьян и другие... 852 01:21:27,680 --> 01:21:28,954 ...и не говорите, что вы об этом знали. 853 01:21:30,240 --> 01:21:31,514 Я ничего не говорю. 854 01:21:31,640 --> 01:21:33,278 Клянусь, на этот раз я так испугался,.. 855 01:21:33,560 --> 01:21:35,198 ...что, прямо скажу, решил вас убить. 856 01:21:36,000 --> 01:21:38,673 Понятно, это мерзко, но меня тоже надо понять. 857 01:21:40,280 --> 01:21:41,918 Мало приятного, когда ты у них под колпаком. 858 01:21:43,120 --> 01:21:44,394 Как бы вы поступили на моём месте? 859 01:21:46,280 --> 01:21:47,554 Наоборот, с самого начала. 860 01:21:53,920 --> 01:21:56,912 Послушайте, у вас серьёзная рана, надо найти врача. 861 01:21:59,320 --> 01:22:00,799 Вам нужен врач. 862 01:22:02,880 --> 01:22:05,474 Нет, не надо врача. Я сам всё могу. 863 01:22:06,960 --> 01:22:09,076 Но чем? Вам нужен спирт, бинты, и всё прочее... 864 01:22:11,920 --> 01:22:13,194 Ты не мог бы привезти мне всё это? 865 01:23:29,840 --> 01:23:31,034 Макс! 866 01:24:14,680 --> 01:24:15,874 Макс! 867 01:24:17,320 --> 01:24:18,389 Это ты, Калачевски? 868 01:24:21,920 --> 01:24:24,434 Мы на днях наведались к вам, но вас не оказалось дома. 869 01:24:25,360 --> 01:24:28,272 Да, я сожалею, я очень устал и поехал на побережье. 870 01:24:30,360 --> 01:24:31,839 Прекрасное место для отдыха. 871 01:24:35,600 --> 01:24:36,794 Макс здесь? 872 01:24:39,480 --> 01:24:40,708 Нет. 873 01:24:40,880 --> 01:24:42,154 Мы не помешаем, если подождём его? 874 01:24:42,280 --> 01:24:44,396 Делайте, что хотите, это не мой дом. 875 01:24:46,360 --> 01:24:47,759 Хочу предупредить, он будет нескоро. 876 01:24:48,520 --> 01:24:49,714 Почему? 877 01:24:51,160 --> 01:24:53,594 Макс смылся, не думаю, что он вернётся сюда. 878 01:24:57,160 --> 01:24:59,037 Не произошло ли здесь чего-нибудь,.. 879 01:24:59,080 --> 01:25:00,957 ...о чём вам хотелось бы рассказать нам, Калачевски? 880 01:25:04,720 --> 01:25:05,914 Учитывая моё состояние... 881 01:25:07,160 --> 01:25:08,354 Простите?.. 882 01:25:08,400 --> 01:25:10,152 Я говорю, что если бы у меня было что сказать,.. 883 01:25:10,560 --> 01:25:12,312 ...я бы рассказал вам, несмотря на то, что вы полицейский. 884 01:25:15,280 --> 01:25:16,679 Вижу, что нам здесь нечего караулить. 885 01:25:19,320 --> 01:25:20,594 Вам виднее. 886 01:25:21,080 --> 01:25:22,274 Ну, хватит. 887 01:25:24,520 --> 01:25:25,714 Поедешь с нами! 888 01:25:39,880 --> 01:25:41,199 Пожалуйста, вы... 889 01:25:42,040 --> 01:25:43,553 ...не могли бы включить телевизор? 890 01:25:50,520 --> 01:25:51,839 Подходит программа? 891 01:25:52,440 --> 01:25:53,839 Да-да, вон бегают, нет проблем. 892 01:25:58,520 --> 01:26:01,557 Поеду, порыскаю. У меня есть приятели в Ницце. 893 01:26:02,240 --> 01:26:03,639 Они наверняка что-нибудь слышали. 894 01:26:03,960 --> 01:26:05,871 Я ничего не хочу сказать, вы сами решаете,.. 895 01:26:05,960 --> 01:26:07,871 ...но это не совсем законно. Надо всё-таки посмотреть... 896 01:26:07,920 --> 01:26:09,433 Мне плевать на мальчишку, меня интересует Макс. 897 01:26:10,880 --> 01:26:12,279 А зачем было его брать? 898 01:26:12,280 --> 01:26:14,111 У него сентиментальный вид 899 01:26:14,440 --> 01:26:16,351 Думаю, ему будет приятно встретиться со стариком. 900 01:26:16,880 --> 01:26:18,518 Может, мы могли бы ему помочь, как вы думаете? 901 01:26:20,640 --> 01:26:22,631 Присмотрите за парнишкой, присмотрите, не помешает. 902 01:26:43,440 --> 01:26:45,112 Не могли бы вы подвинуться? Пожалуйста. 903 01:26:46,000 --> 01:26:47,194 Извини. 904 01:26:52,120 --> 01:26:54,076 Ну и чушь. Хочешь переключить? 905 01:26:54,200 --> 01:26:55,599 Нет-нет, мне нравится. Замечательно. 906 01:26:57,680 --> 01:26:59,033 Помешался на стариках. 907 01:27:15,560 --> 01:27:16,754 Сигарету? 908 01:27:16,760 --> 01:27:18,239 Нет, спасибо, я курю только после еды. 909 01:27:28,000 --> 01:27:29,194 Боишься? 910 01:27:30,800 --> 01:27:32,836 Я тебя понимаю, на твоём месте я бы так же реагировал. 911 01:27:37,520 --> 01:27:40,159 Правда, иногда приходится идти на такие дела... 912 01:27:41,320 --> 01:27:42,673 Тише! Оставь эту программу. 913 01:27:47,960 --> 01:27:49,871 Давай выключим телевизор, так тебе будет легче сосредоточиться. 914 01:27:50,480 --> 01:27:52,072 Ну, зачем? Там самое интересное начиналось. 915 01:27:52,760 --> 01:27:54,273 Увидишь, со мной будет не хуже. 916 01:27:55,960 --> 01:27:57,154 Я знаю одну игру... 917 01:27:57,160 --> 01:27:58,149 Нет проблем, шеф. 918 01:28:00,120 --> 01:28:01,314 Шеф? 919 01:28:02,000 --> 01:28:03,399 Почему ты меня называешь шефом? 920 01:28:03,440 --> 01:28:04,429 - Я не шеф... - Но со временем... 921 01:28:05,520 --> 01:28:08,876 Хорошо... Где Макс? 922 01:28:10,720 --> 01:28:12,199 Простите, о чём вопрос? 923 01:28:13,200 --> 01:28:15,316 Я не очень хорошо понял. Вы не могли бы повторить? 924 01:28:15,560 --> 01:28:19,599 Слушай внимательно. Почему ты к нему так приклеился? 925 01:28:20,480 --> 01:28:21,708 Ему нужен был специалист... 926 01:28:22,080 --> 01:28:23,354 ...кто разбирается во взрывчатке? 927 01:28:23,960 --> 01:28:25,632 Я ничего не понимаю. 928 01:28:25,640 --> 01:28:29,519 Ладно, я больше не поеду отдыхать. 929 01:28:33,640 --> 01:28:35,198 А так ты лучше понимаешь? 930 01:28:37,680 --> 01:28:39,636 Вы не могли бы говорить на другое ухо? 931 01:28:39,640 --> 01:28:40,914 Этим я ничего не слышу. 932 01:28:40,960 --> 01:28:42,234 Идиот, меня не интересует твоё здоровье,.. 933 01:28:42,280 --> 01:28:43,554 ...я спрашиваю, чем ты занимаешься с Максом? 934 01:28:47,960 --> 01:28:50,997 Красивая рубашечка. Скажи, какой неженка. 935 01:28:52,680 --> 01:28:54,398 Твой старик балует тебя. 936 01:28:57,760 --> 01:29:00,832 Ты спишь с ним? Он любит ложиться под тебя, да? 937 01:29:02,240 --> 01:29:05,471 Не угадал. Я не могу. У меня не стоит. 938 01:29:07,200 --> 01:29:08,792 Не хочешь подкачать? 939 01:29:14,760 --> 01:29:17,797 Давай, вот так... Ты знаешь, я привык... 940 01:29:20,960 --> 01:29:22,313 Так что давай... 941 01:29:25,600 --> 01:29:27,477 Ты считаешь себя вышестоящим? 942 01:29:27,800 --> 01:29:30,678 Запомни, ты бы мог быть на моём месте, а я на твоём. 943 01:29:31,440 --> 01:29:32,714 Я на твоём месте? 944 01:29:33,720 --> 01:29:35,711 Это слишком, это не мой стиль, понимаешь? 945 01:29:37,040 --> 01:29:38,359 А, нужен особый стиль? 946 01:29:40,520 --> 01:29:42,033 И какой же? Какой же стиль у меня? 947 01:29:45,280 --> 01:29:46,872 Носить кальсоны по тридцать франков за шесть штук. 948 01:29:56,000 --> 01:29:57,911 Ты сделал глупость, парень. 949 01:30:01,520 --> 01:30:02,794 Теперь ты не выпутаешься. 950 01:30:03,440 --> 01:30:05,271 Тебя скорее выставят за дверь, чем повысят в должности. 951 01:30:05,520 --> 01:30:07,272 Ты заткнёшься когда-нибудь? 952 01:30:07,920 --> 01:30:09,433 Что тебе ещё сделать, чтобы ты умолк? 953 01:30:20,320 --> 01:30:21,514 Только что получили. 954 01:30:36,600 --> 01:30:38,113 Если хочется, ударьте ещё. 955 01:30:39,360 --> 01:30:40,679 Будет интересный суд над полицейским. 956 01:30:52,520 --> 01:30:55,080 Не смогли удержаться? Не терпелось набить ему морду? 957 01:30:59,240 --> 01:31:00,798 Впрочем, это не имеет значения. 958 01:31:02,960 --> 01:31:04,359 Нас вызывают в Париж. 959 01:31:11,680 --> 01:31:12,954 Что это? 960 01:31:14,000 --> 01:31:15,513 Вы прочли то же, что и я. 961 01:31:16,960 --> 01:31:18,234 Мне велят вернуться, я возвращаюсь. 962 01:31:18,560 --> 01:31:19,959 Для полицейского дисциплина есть дисциплина. 963 01:31:36,640 --> 01:31:38,232 Как вы думаете, полицейский может сесть в таком месте? 964 01:31:40,080 --> 01:31:41,638 Так же, как все другие. 965 01:31:46,400 --> 01:31:49,437 Здесь очень разнородная клиентура, несмотря на внешний вид. 966 01:31:51,960 --> 01:31:53,359 Я не хотел бы создавать вам дополнительных забот. 967 01:31:55,800 --> 01:31:57,074 Что вы понимаете под заботами? 968 01:32:00,880 --> 01:32:02,154 Поджог квартиры, например. 969 01:32:03,960 --> 01:32:05,313 Вы в курсе, да? 970 01:32:05,320 --> 01:32:07,515 Газ - это ужасно в старых квартирах. 971 01:32:08,280 --> 01:32:09,633 Дочь советует мне перейти в страховую компанию,.. 972 01:32:09,680 --> 01:32:11,033 ...когда выйду на пенсию. 973 01:32:11,480 --> 01:32:13,038 Я бы не хотел вас иметь своим клиентом. 974 01:32:13,840 --> 01:32:15,239 У вас есть дочь? 975 01:32:16,320 --> 01:32:18,276 Не знаю, моя ли она дочь, 976 01:32:18,880 --> 01:32:20,836 но она убеждена, что я её отец. 977 01:32:22,440 --> 01:32:23,714 Старая история. 978 01:32:27,400 --> 01:32:29,231 Я арестую вас, Макс. 979 01:32:32,520 --> 01:32:35,353 Я арестую вас за убийство Ника Коста. 980 01:32:37,360 --> 01:32:38,554 Прямо сейчас? 981 01:32:38,640 --> 01:32:40,631 Нет, я ещё не совсем готов. 982 01:32:41,120 --> 01:32:43,156 Скоро уже сорок лет, как вы не совсем готовы. 983 01:32:43,920 --> 01:32:45,956 Время поджимает, вы не находите? 984 01:32:47,160 --> 01:32:49,196 И вас, и меня. К тому же я не один за вами охочусь. 985 01:32:49,800 --> 01:32:52,792 А... Может быть, не знаю. 986 01:32:54,360 --> 01:32:56,112 Вы рискуете получить сюрприз. 987 01:32:58,360 --> 01:32:59,839 Вы должны были находиться там... 988 01:32:59,880 --> 01:33:01,359 ...в день смерти Сама Марберга, но там все новые. 989 01:33:03,880 --> 01:33:05,279 А они бы вам не понравились. 990 01:33:07,280 --> 01:33:09,157 Вы любите смотреть телевизор, Альмеда? 991 01:33:10,000 --> 01:33:11,911 Терпеть не могу, ненавижу. 992 01:33:12,400 --> 01:33:13,628 Странно. 993 01:33:13,880 --> 01:33:16,917 В последнее время у меня была возможность посмотреть. 994 01:33:17,040 --> 01:33:19,110 По телевизору все говорят, как вы. 995 01:33:19,240 --> 01:33:20,639 Спасибо. 996 01:33:21,360 --> 01:33:22,713 Не соблазнитесь? 997 01:33:25,000 --> 01:33:26,831 Я предпочитаю ветчину с корнишонами. 998 01:33:30,880 --> 01:33:32,871 Мы нашли вашего друга, который потерялся. 999 01:33:34,920 --> 01:33:36,353 Я подумал, что вам доставит удовольствие,.. 1000 01:33:36,560 --> 01:33:37,993 ...если его приведут к вам. 1001 01:33:39,960 --> 01:33:41,439 Полагаю, он разбил себе физиономию, падая с кровати. 1002 01:33:42,720 --> 01:33:44,199 Что-то в этом роде. 1003 01:33:44,280 --> 01:33:45,759 Вы в полиции так и не изменились. 1004 01:33:47,720 --> 01:33:49,199 До свиданья, Макс. 1005 01:34:01,320 --> 01:34:02,594 Я считаю, что вы поступили подло. 1006 01:34:05,280 --> 01:34:06,952 - А как я поступил? - Скрылись тайком. 1007 01:34:07,840 --> 01:34:09,398 Я оставил тебе машину и деньги. 1008 01:34:10,960 --> 01:34:12,393 Я думал, что ты уже далеко отсюда. 1009 01:34:12,400 --> 01:34:14,038 Мне плевать на деньги, плевать на машину! Вы смылись! 1010 01:34:15,960 --> 01:34:17,439 Смылись. 1011 01:34:18,480 --> 01:34:20,596 Надо было что-то придумать. Это была мысль, не так ли? 1012 01:34:21,840 --> 01:34:23,068 Не самая лучшая. 1013 01:34:24,080 --> 01:34:25,672 Ну, хорошо, у вас нет друзей, нет никого... 1014 01:34:25,680 --> 01:34:28,069 ...но всё-таки могли бы сделать исключение. Чёрт, я дурак! 1015 01:34:30,440 --> 01:34:31,998 Всё время мне об этом твердили. 1016 01:34:32,400 --> 01:34:33,958 Вы смылись, потому что вас это устраивает. 1017 01:34:34,360 --> 01:34:37,158 А деньги остались на кухонном столе, я ничего не тронул,.. 1018 01:34:37,200 --> 01:34:39,077 ...мою долю можете оставить себе. 1019 01:34:40,400 --> 01:34:42,960 Мне плевать! И мне не нужна ваша машина. 1020 01:34:44,480 --> 01:34:47,119 Можете её забрать, зачем она мне? 1021 01:34:47,400 --> 01:34:48,355 Вот ключи. 1022 01:34:48,680 --> 01:34:51,638 Заткнись. Сядь. Сядь... 1023 01:34:55,280 --> 01:34:56,474 Слушай меня. 1024 01:35:00,400 --> 01:35:02,755 Я уехал, потому что не видел другого выхода. 1025 01:35:04,160 --> 01:35:06,196 Я думал, так будет лучше для тебя и для меня. 1026 01:35:06,720 --> 01:35:09,757 Я думал... Плевать на то, что я думал. Ты здесь... 1027 01:35:13,040 --> 01:35:14,473 Если хочешь, чтобы мы были вместе,.. 1028 01:35:14,880 --> 01:35:16,552 ...я согласен. 1029 01:35:19,160 --> 01:35:20,354 Именно этого я и хочу. 1030 01:35:31,080 --> 01:35:34,072 Но если честно, Макс, вас едва не прикончили. 1031 01:35:47,480 --> 01:35:48,879 Чёрт, опять мой гайморит. 1032 01:35:50,000 --> 01:35:51,399 Попросите у стюардессы аспирин. 1033 01:35:51,520 --> 01:35:54,080 Нет-нет, аспирин вреден для желудка. 1034 01:35:55,280 --> 01:35:56,838 Нет, так не пойдёт, мне надо купить лекарство. 1035 01:35:57,160 --> 01:35:58,639 Займите мне место, а я сейчас подойду. 1036 01:36:04,760 --> 01:36:06,159 Возьмите мой чемодан, так будет быстрее. 1037 01:36:13,600 --> 01:36:16,512 Дайте, пожалуйста, крем для бриться, бритву и расчёску. 1038 01:36:27,000 --> 01:36:28,274 Мог бы ответить. 1039 01:36:28,720 --> 01:36:30,119 Сами подумайте - не мне ведь звонят. 1040 01:36:31,760 --> 01:36:33,478 Ну, «алло» ты можешь сказать? 1041 01:36:34,520 --> 01:36:36,192 Да, это я. 1042 01:36:49,440 --> 01:36:50,839 Ты уже понимаешь по-итальянски? 1043 01:36:50,880 --> 01:36:53,189 Этих артистов я даже по-китайски пойму. Я всё смотрел. 1044 01:36:54,680 --> 01:36:55,954 Кто там по телефону? 1045 01:36:56,280 --> 01:36:59,511 Начинают шевелиться. У меня встреча во время обеда. 1046 01:36:59,920 --> 01:37:01,831 Вот увидите, Макс, вы поставите их на колени,.. 1047 01:37:01,960 --> 01:37:03,473 ...они будут есть у вас с рук. Нет проблем. 1048 01:37:03,760 --> 01:37:05,113 Как раз наоборот. 1049 01:37:05,640 --> 01:37:07,119 Здесь могут возникнуть проблемы. 1050 01:37:08,480 --> 01:37:12,439 Что? Ведь у нас книжка. Чёрная книжечка, наша страховка. 1051 01:37:12,840 --> 01:37:14,637 На любой выпад. Вы сможете прижать их, признайтесь. 1052 01:37:15,040 --> 01:37:16,553 Прекрати говорить «признайтесь». 1053 01:37:17,680 --> 01:37:19,272 Меня это нервирует. 1054 01:37:20,640 --> 01:37:22,790 Макс, мне нечего надеть. 1055 01:37:23,800 --> 01:37:25,313 Они испортили мою одежду. 1056 01:37:25,640 --> 01:37:27,153 Я не могу так идти в ресторан. 1057 01:37:27,680 --> 01:37:29,238 Ты собирался идти со мной? 1058 01:37:29,920 --> 01:37:32,673 А как вы думали? Я вас больше одного не отпущу. 1059 01:37:34,560 --> 01:37:36,710 Сожалею о том, что вынужден огорчить вас, Максандер,.. 1060 01:37:37,120 --> 01:37:38,792 ...но эта книжка не имеет для нас никакой ценности. 1061 01:37:39,040 --> 01:37:40,996 Вы хотите вести переговоры, но у вас ничего нет. 1062 01:37:42,160 --> 01:37:44,230 Боюсь, что я плохо понял, я ведь простой человек. 1063 01:37:44,880 --> 01:37:47,519 Не привык разговаривать с адвокатами. 1064 01:37:48,560 --> 01:37:50,790 Вы нас дурите, Макс, вы пытаетесь... 1065 01:37:50,960 --> 01:37:52,598 ...извозить нас в дерьме, но это не выйдет. 1066 01:37:53,280 --> 01:37:55,669 Не всё можно простить старикам. 1067 01:37:56,040 --> 01:37:58,315 Мы не позволим вам творить что попало только потому,.. 1068 01:37:58,360 --> 01:38:00,237 ...что у вас проснулась запоздалая страсть к этому молодому человеку. 1069 01:38:00,760 --> 01:38:02,557 Что за мысль - шантажировать нас? 1070 01:38:02,760 --> 01:38:04,318 Вы понимаете, в какое вы нас ставите положение? 1071 01:38:05,440 --> 01:38:07,396 Вы забыли, что Агапьян заключил договор против меня. 1072 01:38:08,080 --> 01:38:09,559 Стариковская блажь. 1073 01:38:09,880 --> 01:38:11,359 Он вбил себе в голову, что когда-нибудь... 1074 01:38:11,400 --> 01:38:12,879 ...вам заплатят, чтобы вы убили его. 1075 01:38:14,480 --> 01:38:16,755 Если посмотреть внимательно, эта книжка обвиняет только вас. 1076 01:38:17,360 --> 01:38:20,033 Столько убийств, гнусных преступлений,.. 1077 01:38:20,040 --> 01:38:22,998 ...просто ужас, когда представишь. 1078 01:38:24,240 --> 01:38:26,390 Достаточно, чтобы завершить свои дни за решёткой, не так ли? 1079 01:38:27,160 --> 01:38:28,673 Возможно. Я об этом никогда не думал. 1080 01:38:28,880 --> 01:38:31,917 А мы поможем вам подумать об этом, ежедневно, в любой момент. 1081 01:38:32,360 --> 01:38:34,237 Вы непредсказуемы, Макс. 1082 01:38:34,720 --> 01:38:36,199 Нам нужна ваша книжка. 1083 01:38:36,400 --> 01:38:38,072 Пошли их к чёрту, Макс, всё это чушь! 1084 01:38:38,120 --> 01:38:39,394 Помолчи, Иеремия, ради Бога. 1085 01:38:40,040 --> 01:38:42,873 Мы ждём ответа, Макс. Спешить некуда. 1086 01:38:44,560 --> 01:38:48,348 Мы отвезём вас в город, а этот мальчик останется с нами. 1087 01:38:49,800 --> 01:38:52,109 Думаю, так будет лучше. А вы как считаете? 1088 01:38:56,600 --> 01:38:59,273 Предупреждаю - я не буду торговаться за товар в плохом состоянии. 1089 01:39:00,640 --> 01:39:02,710 Честное слово, Макс, вы ужасно старомодны. 1090 01:39:28,600 --> 01:39:30,158 Рубашку сдать в стирку? 1091 01:39:31,160 --> 01:39:33,799 Нет, оставьте, я сам это сделаю. 1092 01:39:46,280 --> 01:39:47,872 Приятно время от времени сидеть дома... 1093 01:39:47,920 --> 01:39:49,512 ...и спокойно смотреть телевизор, правда? 1094 01:39:50,120 --> 01:39:51,553 Заткнись, пожалуйста. 1095 01:39:53,880 --> 01:39:55,552 Вот чёрт, опять мне хочется в туалет. 1096 01:40:38,960 --> 01:40:40,473 Вам чего-то не хватает? 1097 01:40:40,800 --> 01:40:42,313 Чего именно? 1098 01:40:42,360 --> 01:40:43,839 Калачевски. 1099 01:40:45,520 --> 01:40:47,715 Только не говорите, что вы его опять потеряли. 1100 01:40:47,960 --> 01:40:49,473 Я проиграл, Альмеда, они взяли Иеремию. 1101 01:40:51,880 --> 01:40:53,359 Вы знали, что делали, когда привезли мальчишку. 1102 01:40:54,640 --> 01:40:58,474 Кто это, Макс? Откуда вы вытащили этого парня? 1103 01:41:00,080 --> 01:41:01,559 Я его ниоткуда не вытаскивал. 1104 01:41:02,200 --> 01:41:03,838 Он сам пришёл в один прекрасный день. 1105 01:41:05,560 --> 01:41:07,118 Агапьян нанял его, чтобы убить меня. 1106 01:41:09,880 --> 01:41:11,154 И вы его не убрали сразу? 1107 01:41:11,760 --> 01:41:15,673 Нет. Я дал ему шанс одержать успех. 1108 01:41:17,920 --> 01:41:19,273 Вы хотели, чтобы он убил вас? 1109 01:41:20,240 --> 01:41:24,279 Нет, мне было любопытно, как он выкарабкается. 1110 01:41:25,440 --> 01:41:27,237 Я сразу всё понял, что он некомпетентный. 1111 01:41:29,840 --> 01:41:33,389 Нет, я был усталым. Этого не объяснишь. 1112 01:41:35,640 --> 01:41:39,679 А потом? Как всё сложилось потом... с Иеремией? 1113 01:41:41,640 --> 01:41:42,993 Потом?.. 1114 01:41:44,040 --> 01:41:46,793 Потом это ужасно, ведь привыкаешь... 1115 01:41:47,720 --> 01:41:49,756 И уже шага не можешь ступить один. 1116 01:41:51,360 --> 01:41:52,839 Уж лучше бы я завёл собаку. 1117 01:42:02,520 --> 01:42:03,999 - А вы когда на пенсию? - Об этом я не думаю... 1118 01:42:04,000 --> 01:42:05,194 Через шесть месяцев. 1119 01:42:08,200 --> 01:42:09,758 Хотите красиво завершить карьеру? 1120 01:42:12,920 --> 01:42:14,399 Ну, арестуйте меня по-настоящему. 1121 01:42:53,280 --> 01:42:54,918 Книжка у вас? 1122 01:42:55,040 --> 01:42:56,439 Где Иеремия? 1123 01:43:14,400 --> 01:43:15,799 Надень вот это. 1124 01:43:16,920 --> 01:43:18,319 Что это? 1125 01:43:18,720 --> 01:43:20,199 Ты никогда не видел галстука? 1126 01:43:20,520 --> 01:43:22,078 Ах, да, но я не знаю, как его надеть. 1127 01:43:24,400 --> 01:43:27,597 Чёрт, что за идиот! Кретин! 1128 01:43:32,560 --> 01:43:34,152 Я не хотел бы напрасно беспокоить вас,.. 1129 01:43:34,200 --> 01:43:36,919 ...но мне трудно поверить, что Макс пришёл с книжкой только из-за меня. 1130 01:44:08,760 --> 01:44:10,034 Полиция. 1131 01:44:12,120 --> 01:44:13,758 Я бы посоветовал присоединиться к вашим друзьям, господин адвокат. 1132 01:44:14,120 --> 01:44:15,519 Вы сможете поговорить об этом позже. 1133 01:44:23,840 --> 01:44:25,512 Следуйте за мной, Макс. 1134 01:44:30,000 --> 01:44:30,830 Макс! 1135 01:44:33,080 --> 01:44:34,354 Макс! 1136 01:44:46,680 --> 01:44:48,352 Макс! 1137 01:44:54,720 --> 01:44:56,517 Давайте поторопимся, я не хочу видеть мальчика. 1138 01:44:56,720 --> 01:45:00,156 Мальчика, мальчика. Заладили одно и то же. Сколько ему лет? 1139 01:45:00,320 --> 01:45:02,231 Не знаю. Двадцать пять, двадцать шесть. 1140 01:45:02,440 --> 01:45:03,919 Так какой же это, к чёрту, мальчик? 1141 01:45:16,520 --> 01:45:17,919 Вообще-то, я не сильно ошибался. 1142 01:45:20,400 --> 01:45:21,753 Да, не очень. 1143 01:45:22,120 --> 01:45:23,678 Тут всю вашу жизнь можно проследить. 1144 01:45:24,720 --> 01:45:26,597 Не знаю. Я её никогда не перечитывал. 1145 01:45:35,280 --> 01:45:37,032 Подумайте обо мне четвёртого марта. 1146 01:45:38,840 --> 01:45:40,239 Не понял. 1147 01:45:40,600 --> 01:45:44,639 Я поступил в полицию четвёртого марта и уйду из неё четвёртого марта. 1148 01:45:46,480 --> 01:45:47,879 Странные они в администрации. 1149 01:45:50,520 --> 01:45:51,999 Договорились, я буду думать о вас,.. 1150 01:45:52,400 --> 01:45:53,879 ...если вам это доставит удовольствие. 1151 01:45:54,680 --> 01:45:57,399 Мне доставило бы удовольствие гореть желанием арестовать вас. 1152 01:45:59,760 --> 01:46:01,432 Что с вами, Альмеда? 1153 01:46:02,440 --> 01:46:04,476 У меня ощущение, что я посылаю в тюрьму человека,.. 1154 01:46:04,480 --> 01:46:05,833 ...у которого на плечах семья. 1155 01:46:07,720 --> 01:46:09,551 От этого мне грустно. Держите, я не хочу даже читать её. 1156 01:46:13,720 --> 01:46:15,233 Постарайтесь найти Иеремию. 1157 01:46:15,760 --> 01:46:18,115 Я думаю, что без вас у него нет никаких шансов найти выход. 1158 01:46:20,040 --> 01:46:22,315 Куда вы, Альмеда? Альмеда! 1159 01:46:44,720 --> 01:46:47,553 Мерзавец, легавый, где Макс? Что ты сделал с Максом? 1160 01:46:50,480 --> 01:46:51,959 А, мальчик... 1161 01:47:06,920 --> 01:47:09,115 Не надо было трогать Макса, слышишь? 1162 01:47:09,760 --> 01:47:11,432 Ты не имел права сажать его. 1163 01:47:13,440 --> 01:47:16,352 Посадить его не трудно. 1164 01:47:17,160 --> 01:47:19,071 Всё равно нет никакого выхода с таким кретином, как ты. 1165 01:47:19,560 --> 01:47:22,074 Замолчи же, чёрт, или я тебя уничтожу! 1166 01:47:24,720 --> 01:47:26,995 - О, Макс... - Ты заткнёшь? 1167 01:47:27,240 --> 01:47:29,879 Ты заткнёшь, наконец, свою грязную глотку, дрянь? 1168 01:47:31,840 --> 01:47:33,831 Убить полицейского - это крышка... 1169 01:47:36,360 --> 01:47:37,759 Ты дурак, какой дурак... 1170 01:47:48,200 --> 01:47:49,599 Макс... 1171 01:47:53,760 --> 01:47:55,159 Макс!.. 1172 01:48:01,640 --> 01:48:03,312 Макс... 1173 01:48:25,280 --> 01:48:26,793 Я полный идиот, Макс. 1174 01:48:27,440 --> 01:48:30,477 Сам себя уже не могу терпеть, как же вам тогда?.. 1175 01:48:32,440 --> 01:48:35,637 В конце концов, до сих пор я делал глупости, которые проходили. 1176 01:48:37,560 --> 01:48:39,994 Тут я побил все рекорды... 1177 01:48:42,920 --> 01:48:46,469 Ну, скажите хоть что-нибудь, Макс... Скажите... Мне хуже, когда вы молчите. 1178 01:48:48,040 --> 01:48:49,712 Что это изменит? 1179 01:48:51,200 --> 01:48:52,758 Ну, хоть попытайтесь... 1180 01:48:53,720 --> 01:48:55,517 Может быть, поможет, кто знает... 1181 01:48:58,360 --> 01:49:00,920 Может, Альмеда так или иначе хотел закончить. 1182 01:49:01,840 --> 01:49:03,432 Он выбрал свой момент. 1183 01:49:07,160 --> 01:49:08,718 Ну, это тебе помогает? 1184 01:49:11,520 --> 01:49:12,953 Может быть... 1185 01:49:15,480 --> 01:49:17,948 Я не уверен, что правильно понял, но... 1186 01:49:19,240 --> 01:49:20,719 ...не объясняйте мне, лучше я разберусь сам. 1187 01:49:23,200 --> 01:49:24,679 Макс, как вы думаете... 1188 01:49:30,560 --> 01:49:34,155 Макс! Эти негодяи схватят нас? 1189 01:49:36,520 --> 01:49:38,875 Вероятно... когда-нибудь... 1190 01:49:40,280 --> 01:49:41,759 Но мы же им так просто не сдадимся? 1191 01:49:44,040 --> 01:49:45,712 Мы заставим их попотеть, этих недоумков. 1192 01:49:49,520 --> 01:49:51,715 Макс, мне не нравится, когда вы плохо выражаетесь. 1193 01:49:53,440 --> 01:49:54,475 Вам надо избегать этого. 1194 01:49:55,320 --> 01:49:58,153 Договорились. Я буду следить за собой. 1195 01:50:07,120 --> 01:50:09,680 Макс, принести вам кофейку? 1196 01:50:10,560 --> 01:50:11,959 Хорошо, если найдёшь. 1197 01:50:11,960 --> 01:50:13,518 Нет проблем! Будет сделано. 1198 01:50:20,160 --> 01:50:21,639 О, чёрт!.. 118466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.