Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:05,910
Филипп Нуаре
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,949
Кристоф Ламбер
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,756
Жан Пьер Мариэль
4
00:00:13,420 --> 00:00:14,478
Выпьем ещё напоследок,
я угощаю вас.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,037
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,075
Спасибо, Дора не любит
ложиться поздно.
7
00:00:16,940 --> 00:00:17,975
Тогда я вас отвезу.
8
00:00:18,260 --> 00:00:19,419
Да нет, спасибо,
мы возьмём такси.
9
00:00:19,620 --> 00:00:21,291
Как вам угодно. Мадам...
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,837
Я очень доволен что нам
удалось достичь соглашения.
11
00:00:27,520 --> 00:00:28,635
Передайте это господину Агапьяну.
12
00:00:28,840 --> 00:00:30,512
Я увижусь с ним завтра
и скажу ему об этом.
13
00:00:30,680 --> 00:00:33,797
- Я очень доволен.
- До свиданья.
14
00:00:39,840 --> 00:00:41,398
- Эй, подожди меня!
- Пошевеливайся, дура!
15
00:00:41,600 --> 00:00:43,591
Что это с тобой? Будто спичку
к заду поднесли. Псих, что ли?
16
00:00:47,520 --> 00:00:49,875
Отпусти меня! Отпусти меня!
17
00:00:52,640 --> 00:00:55,154
Эй, держи меня!
18
00:01:14,040 --> 00:01:16,759
Отпусти меня, отпусти!
19
00:01:40,400 --> 00:01:42,072
Всё, это в последний раз!
Ты слышишь?
20
00:01:42,440 --> 00:01:44,078
В последний!
Я хочу увидеться с Агапьяном!
21
00:01:44,120 --> 00:01:47,749
- Убери руки!
- Я сделал всё, о чём меня просили, всё!
22
00:01:47,880 --> 00:01:49,438
Убирайся, недоносок!
23
00:01:51,640 --> 00:01:54,871
Ты видишь, в чём я хожу?
Я хочу такой же прикид, как у тебя.
24
00:01:54,880 --> 00:01:58,077
Я хочу жрать в ресторанах с чувихами
и отдавать приказы, как ты!
25
00:01:58,120 --> 00:01:59,678
Я всё хочу, как у тебя!
26
00:01:59,720 --> 00:02:00,675
Убирайся отсюда!
27
00:02:19,160 --> 00:02:21,993
Макс и Иеремия
28
00:02:22,840 --> 00:02:25,991
По роману Терри Уайта «Плач Иеремии»
29
00:02:26,040 --> 00:02:30,192
Сценарий:
Клер Девер, Бернар Стора, Тери Уайт
30
00:02:30,240 --> 00:02:34,153
В ролях: Кристоф Оден,
Фёдор Шаляпин младший, Терри
Женоме
31
00:02:34,160 --> 00:02:37,311
Жан-Пьер Мигель, Жозе Комлео
32
00:02:38,040 --> 00:02:40,270
Оператор Брюно де Кайзер
33
00:02:40,320 --> 00:02:43,153
Художник Карлос Конти
34
00:02:43,800 --> 00:02:45,916
Композитор Филипп Сард
35
00:03:05,240 --> 00:03:07,754
Режиссёр Клер Девер
36
00:03:42,360 --> 00:03:45,830
Можно войти?
Всего на минуту...
37
00:03:54,000 --> 00:03:55,831
Как ты можешь утром
смотреть телевизор?
38
00:03:55,840 --> 00:03:57,592
Телевизор надо смотреть
не утром.
39
00:03:57,680 --> 00:04:00,797
Я могу и утром, могу утром,
вечером, могу всё время.
40
00:04:00,840 --> 00:04:03,957
Впрочем, я не один такой,
раз они ведут передачи утром.
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,072
Ты можешь вернуться к себе,
если тебе это противно.
42
00:04:07,240 --> 00:04:09,117
Нет, я слишком устала,
я не могу так уснуть.
43
00:04:09,200 --> 00:04:10,918
Ну, ладно, замолчи.
44
00:04:40,000 --> 00:04:42,309
А по-другому не хочешь?
Хоть раз.
45
00:04:43,600 --> 00:04:44,715
По-другому?
46
00:04:44,840 --> 00:04:46,068
Заняться любовью
47
00:04:47,080 --> 00:04:48,433
Мне так нравится
48
00:04:48,680 --> 00:04:50,557
Ты всё можешь делать один.
Я не нужна тебе
49
00:04:50,560 --> 00:04:51,709
Так лучше
50
00:04:54,720 --> 00:04:57,917
Это идиотский сериал. Впрочем, не
сериал, а полицейский идиот.
51
00:04:57,920 --> 00:04:59,956
Мне не нравится его рыло!
52
00:05:00,040 --> 00:05:03,589
С такой мордой надо быть пошире
в плечах, иначе не веришь.
53
00:05:06,640 --> 00:05:07,755
Кто там?
54
00:05:09,640 --> 00:05:11,039
Вот дрянь!
55
00:05:13,040 --> 00:05:14,393
А, простите, я не знал, что это вы.
56
00:05:14,440 --> 00:05:15,714
Ты просил о встрече,
вот мы и приехали за тобой
57
00:05:16,040 --> 00:05:18,270
- Прямо сейчас?
- Да, прямо сейчас.
58
00:05:18,960 --> 00:05:21,952
Да, но момент не очень подходящий.
Нельзя подождать?
59
00:05:21,960 --> 00:05:23,678
Нет, нельзя, выходи.
60
00:05:23,760 --> 00:05:26,228
Хорошо, если это так срочно,
я не спорю, пошли.
61
00:05:31,920 --> 00:05:33,353
Ну, и в чём твоя идея?
62
00:05:33,560 --> 00:05:35,437
Я думаю, меня плохо используют.
63
00:05:35,640 --> 00:05:37,676
Я занимаюсь не тем,
что мне нравится...
64
00:05:37,720 --> 00:05:39,676
...и к тому же я
мало получаю, вот.
65
00:05:39,720 --> 00:05:42,792
Две вещи:
мало платят и работа не нравится.
66
00:05:42,840 --> 00:05:43,795
Ну, и?..
67
00:05:43,960 --> 00:05:45,757
Я хотел поговорить
с господином Агапьяном,..
68
00:05:46,840 --> 00:05:48,637
...посмотреть, способен ли он
что-нибудь сделать для меня.
69
00:05:52,080 --> 00:05:53,479
Это очень важно...
70
00:05:54,880 --> 00:05:56,154
Для меня это важно.
71
00:05:57,920 --> 00:05:59,956
Я не треплюсь - если он откажется...
72
00:06:03,600 --> 00:06:04,919
...то прозевает очень удачное
дело, поверьте мне.
73
00:06:05,320 --> 00:06:08,517
Удачное дело?
Полагаю, речь идёт о тебе?
74
00:06:09,800 --> 00:06:12,109
Обо мне, разумеется,
я не собираюсь заниматься другими.
75
00:06:18,680 --> 00:06:19,908
Сейчас.
76
00:08:12,760 --> 00:08:14,113
Вы мне должны
триста сорок девять франков.
77
00:08:14,160 --> 00:08:17,470
Это так некстати, у меня нет ни
гроша, а чековая книжка дома.
78
00:08:17,480 --> 00:08:19,948
Впрочем, признаюсь: даже
если я выпишу чек,
79
00:08:20,000 --> 00:08:22,434
это вам ничего не даст -
у меня на счету пусто.
80
00:08:24,640 --> 00:08:26,232
Поймите же меня,
я оплатил за вас...
81
00:08:27,440 --> 00:08:29,271
...триста сорок девять франков,
вот посмотрите.
82
00:08:29,640 --> 00:08:31,119
Я понимаю,
но и вы меня тоже поймите,
83
00:08:31,600 --> 00:08:32,919
надо следовать логике.
84
00:08:33,400 --> 00:08:37,234
Нет - значит нет. Оставьте себе
бутылку, раз оплатили.
85
00:08:38,360 --> 00:08:39,998
Сожалею, но я не люблю
этот сорт вина.
86
00:08:40,880 --> 00:08:43,348
Вы шутник.
Я же не пойду её менять.
87
00:08:44,040 --> 00:08:46,110
Но это хорошее шампанское,
я взял самое дорогое.
88
00:08:46,160 --> 00:08:48,196
Я не могу его принять,
лучше я подарю его вам.
89
00:08:48,520 --> 00:08:50,238
Я откажусь. На кого я буду
похож? Я же не вор.
90
00:08:53,400 --> 00:08:55,118
Сделаем вот что:
дайте мне ваш адрес,..
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,912
...а я принесу вам деньги,
и тогда возьму бутылку.
92
00:08:58,120 --> 00:08:59,792
Вам не кажется,
что мы теряем время?
93
00:09:00,440 --> 00:09:02,749
Это не проблема - мне нечего
делать, никто не ждёт меня.
94
00:09:06,920 --> 00:09:08,751
Когда вы будете располагать
этой суммой?
95
00:09:09,080 --> 00:09:10,479
Располагать суммой?
96
00:09:10,880 --> 00:09:13,952
Ах, да... завтра! Завтра я буду
располагать этой суммой.
97
00:09:15,240 --> 00:09:16,673
В двенадцать дня подходит?
98
00:09:17,280 --> 00:09:19,396
Без проблем.
Я же сказал - я свободен.
99
00:09:20,040 --> 00:09:22,270
Скажите, я могу сохранить чек на
память?
100
00:09:22,680 --> 00:09:23,795
Могу?
101
00:09:25,400 --> 00:09:26,992
Хорошо. Завтра в полдень.
102
00:09:29,200 --> 00:09:30,394
Договорились.
103
00:09:46,000 --> 00:09:47,558
Он ничего не заподозрил?
104
00:09:48,080 --> 00:09:50,833
Заподозрил?
Можете быть спокойны.
105
00:09:50,880 --> 00:09:53,633
Этот старик настоящий олух,
доверчивый такой.
106
00:09:53,960 --> 00:09:56,394
Интересно, а чего вы
от него хотите?
107
00:09:57,520 --> 00:09:59,112
Хотя вы скажете
- это не мои проблемы.
108
00:10:00,160 --> 00:10:01,479
Именно так.
109
00:10:01,680 --> 00:10:04,319
Да, я не сказал,
он назначил мне встречу.
110
00:10:05,120 --> 00:10:07,509
Завтра в полдень у него.
Вот его карточка.
111
00:10:10,880 --> 00:10:13,269
Да, у вас есть немного денег?
112
00:10:14,640 --> 00:10:15,868
Я понёс расходы.
113
00:10:34,680 --> 00:10:36,557
Держи, откроешь дома.
114
00:10:37,000 --> 00:10:38,638
Прочитай как следует инструкцию.
115
00:10:39,320 --> 00:10:40,992
Кто знает, может пригодится.
116
00:10:42,640 --> 00:10:46,553
Можешь идти, и не шатайся тут,
здесь очень опасно ночью.
117
00:10:47,040 --> 00:10:48,473
Правда?
118
00:10:49,800 --> 00:10:51,313
Даже не подумал бы.
119
00:10:52,040 --> 00:10:53,598
Совсем непохоже на
опасное место.
120
00:11:25,520 --> 00:11:27,112
Это я!
Шампанское - помните?
121
00:11:54,920 --> 00:11:56,353
Извините, у меня одышка.
122
00:11:56,680 --> 00:11:57,999
Лифт не работает?
123
00:11:58,760 --> 00:12:00,193
Я никогда не сажусь в лифт.
124
00:12:00,600 --> 00:12:01,828
Для тренировки?
125
00:12:01,880 --> 00:12:04,474
Нет, так просто,
чтобы не сидеть в клетке.
126
00:12:05,840 --> 00:12:07,114
Вот ваши деньги.
127
00:12:07,520 --> 00:12:09,556
Если у вас нет сдачи,
это не страшно.
128
00:12:15,440 --> 00:12:18,830
Как у вас здорово!
Как раз то, что мне нужно.
129
00:12:19,480 --> 00:12:21,436
Большая квартира
- это очень практично.
130
00:12:22,240 --> 00:12:24,071
У меня так тесно, моментально
всё превращается в бордель.
131
00:12:24,800 --> 00:12:26,074
А тут всё можно разложить.
132
00:12:27,360 --> 00:12:28,588
Я ведь прав?
133
00:12:28,960 --> 00:12:30,154
Абсолютно.
134
00:12:31,120 --> 00:12:32,314
Вы любите порядок.
135
00:12:33,560 --> 00:12:34,834
Вам не нравится, когда
что-нибудь валяется.
136
00:12:35,320 --> 00:12:36,912
Действительно, мне это не нравится.
137
00:12:37,480 --> 00:12:38,629
Это сразу видно.
138
00:12:41,880 --> 00:12:43,074
Какая огромная!
139
00:12:46,120 --> 00:12:47,633
Просто гигантская кухня!
140
00:12:47,840 --> 00:12:49,432
Это наверное стоит
уйму денег.
141
00:12:50,240 --> 00:12:51,434
Да, довольно дорого.
142
00:13:03,720 --> 00:13:05,358
Чёрт! И кофеварка!
Обалдеть!
143
00:13:06,120 --> 00:13:08,509
Осталось только, чтобы
круассаны выпрыгивали.
144
00:13:08,520 --> 00:13:11,034
Всё, на этом визит закончен.
145
00:13:13,960 --> 00:13:15,837
Вы в своём уме?
С вами такое часто бывает?
146
00:13:15,840 --> 00:13:16,955
Нет, не очень часто.
147
00:13:17,040 --> 00:13:19,474
Надо сказать, мне редко
встречаются такие типы.
148
00:13:19,480 --> 00:13:21,038
А что я вам сделал?
Ничего не ломал,..
149
00:13:21,120 --> 00:13:22,678
...ничего не украл.
Почему вы меня пугаете?
150
00:13:23,960 --> 00:13:25,109
А, вы полицейский, да?
151
00:13:25,160 --> 00:13:27,594
Ну, повезло - нарвался
на полицейского! Вот вляпался...
152
00:13:28,240 --> 00:13:30,959
Устраивайся, и прекрати
молоть ерунду.
153
00:13:33,120 --> 00:13:34,314
Это раздражает меня.
154
00:13:34,920 --> 00:13:36,273
Хорошо, я молчу.
155
00:13:38,040 --> 00:13:40,156
Когда в руках оружие,
легко быть правым.
156
00:13:41,040 --> 00:13:42,234
Почему ты шпионишь за мной?
157
00:13:42,880 --> 00:13:44,393
Не, он точно не в своём уме!
О чём вы говорите?
158
00:13:44,400 --> 00:13:45,594
Прекрати этот цирк.
159
00:13:47,320 --> 00:13:49,959
Вчера ты украл бутылку
шампанского в супермаркете.
160
00:13:50,240 --> 00:13:52,356
Я заметил это, и охрана в
магазине тоже, это нетрудно.
161
00:13:52,560 --> 00:13:55,632
Ты сделал всё, чтобы
тебя заметили. Так или нет?
162
00:13:56,080 --> 00:13:57,274
Ну, допустим,
я не очень талантлив,..
163
00:13:57,480 --> 00:13:58,913
...но не бить же меня
за это в морду, да?
164
00:14:00,040 --> 00:14:01,598
О, чёрт, ну как же так?..
165
00:14:01,920 --> 00:14:02,989
Раз ты здесь, значит
тебя кто-то послал.
166
00:14:04,080 --> 00:14:05,752
Я хочу знать, кто и зачем?
167
00:14:08,000 --> 00:14:09,638
Похоже, по телевизору
не хватает сюжетов.
168
00:14:09,880 --> 00:14:11,074
Вам надо идти туда.
169
00:14:11,320 --> 00:14:14,039
Тебя родители так и
не научили молчать?
170
00:14:14,360 --> 00:14:17,750
Они не успели: мать зарезала себя,
когда мне было пятнадцать лет
171
00:14:17,800 --> 00:14:21,156
А отец... Если даже он попадётся
мне, я и знать не буду, что это он.
172
00:14:21,600 --> 00:14:23,716
Как видите, я мало что умею,
но зато всему я научился сам.
173
00:14:26,120 --> 00:14:27,314
Как тебя зовут?
174
00:14:28,200 --> 00:14:29,110
Иеремия
175
00:14:29,160 --> 00:14:33,517
Иеремия. Что это за имя?
Иеремия... а дальше?
176
00:14:34,840 --> 00:14:36,034
Колачевски...
177
00:14:37,320 --> 00:14:38,753
Колачевски - это мой отец.
178
00:14:39,600 --> 00:14:40,953
Это всё, что он мне оставил.
179
00:14:41,440 --> 00:14:44,000
Послушай, Иеремия, давай
продолжим наш разговор.
180
00:14:44,480 --> 00:14:45,674
Можно продолжить, если хотите,
но только...
181
00:14:45,720 --> 00:14:47,950
...в виде вопросов и ответов,
мне рассказывать-то нечего.
182
00:14:48,520 --> 00:14:50,238
Ты хочешь, чтобы я поверил,
будто ты на меня напал случайно?
183
00:14:50,600 --> 00:14:51,749
Кто вы такой?
184
00:14:51,840 --> 00:14:53,432
Вам надо приклеить
ярлык на спину.
185
00:14:54,280 --> 00:14:56,475
Я не хотел грубить вам, но
вас сразу и не приметишь.
186
00:14:57,880 --> 00:14:59,552
Чем ты занимаешься, Иеремия?
187
00:15:00,000 --> 00:15:01,274
Так, чем придётся.
188
00:15:01,560 --> 00:15:03,152
То там, то тут.
Ну, сами знаете.
189
00:15:04,360 --> 00:15:06,749
Подворовываешь...
угоняешь машины...
190
00:15:07,240 --> 00:15:08,389
...лезешь в квартиры - так?
191
00:15:09,000 --> 00:15:10,592
Похоже, вы достаточно осведомлены.
192
00:15:11,600 --> 00:15:13,591
А оружие?
С оружием имеешь дело?
193
00:15:13,680 --> 00:15:14,749
Могли бы предупредить.
194
00:15:27,800 --> 00:15:30,792
Держи.
Я, правда, не люблю этот сорт.
195
00:15:32,080 --> 00:15:33,195
Зачем тебе понадобилось шампанское?
196
00:15:33,680 --> 00:15:35,591
Да ладно, бросьте, это было вчера.
Сегодня уже не имеет значения.
197
00:15:37,840 --> 00:15:39,034
Теперь я могу уйти?
198
00:15:39,040 --> 00:15:40,189
Можешь.
199
00:15:40,360 --> 00:15:41,952
- Спасибо.
- Не за что.
200
00:15:42,280 --> 00:15:43,395
За деньги... Теперь я вам
ничего не должен...
201
00:15:43,440 --> 00:15:45,510
- Ничего.
- И забудем о сдаче.
202
00:15:45,840 --> 00:15:47,558
Очень любезно с твоей стороны.
203
00:16:15,520 --> 00:16:17,715
Хочешь, приду?
Я начинаю в десять часов.
204
00:16:18,520 --> 00:16:19,999
Нет, не сегодня, я вымотался.
205
00:16:21,200 --> 00:16:22,394
Ну, как твоя работа?
206
00:16:22,400 --> 00:16:23,355
Да нормально.
207
00:16:23,440 --> 00:16:24,873
Что они заставляют
тебя делать?
208
00:16:24,960 --> 00:16:26,393
Ну, я разговариваю с людьми.
209
00:16:27,840 --> 00:16:28,989
Это то, о чём ты мечтал?
210
00:16:29,320 --> 00:16:30,833
Да, нет проблем.
211
00:16:32,800 --> 00:16:34,870
- Ну, тогда спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
212
00:16:54,760 --> 00:16:57,228
Кто вам нужен?
Вы не позвонили снизу.
213
00:16:57,880 --> 00:17:00,474
Я поднялся пешком.
Лифт сломан.
214
00:17:01,400 --> 00:17:02,515
Сломан?
215
00:17:03,280 --> 00:17:05,555
Можно войти? Меня зовут
Джеки Коуэн, я адвокат.
216
00:17:06,360 --> 00:17:07,634
Мне не нужен адвокат.
217
00:17:08,080 --> 00:17:10,913
Могу я всё-таки войти?
Я к вам от Сама Марберга.
218
00:17:20,400 --> 00:17:21,753
Вы кого-то ждёте?
219
00:17:23,120 --> 00:17:24,314
Никого.
220
00:17:26,040 --> 00:17:27,155
Хотите кофе?
221
00:17:27,200 --> 00:17:28,315
Спасибо.
222
00:17:28,800 --> 00:17:31,473
Господин Марберг хотел бы
сегодня пообедать с вами.
223
00:17:32,800 --> 00:17:34,358
Я уже давно знаком
с Самом Марбергом,..
224
00:17:34,400 --> 00:17:35,913
...но он никогда не
приглашал меня обедать.
225
00:17:36,080 --> 00:17:37,274
У него к вам есть дело.
226
00:17:39,320 --> 00:17:40,799
Ему никто не сказал,
что я уже на пенсии?
227
00:17:41,320 --> 00:17:43,151
Напротив, все говорят.
Именно поэтому...
228
00:17:43,200 --> 00:17:45,077
...он и приглашает вас
пообедать, чтобы убедить вас.
229
00:17:47,280 --> 00:17:50,909
Скажите ему, что бесполезно даже
пытаться, я завязал раз и навсегда.
230
00:17:51,600 --> 00:17:53,670
К тому же я никогда
не обедаю в полдень.
231
00:17:54,600 --> 00:17:55,749
Из-за формы?
232
00:17:55,800 --> 00:17:58,678
Нет, слишком много работы.
233
00:17:59,640 --> 00:18:02,757
Прекрасно, объясните ему сами,
может быть, он поверит вам.
234
00:18:04,840 --> 00:18:06,671
Вы не похожи на других.
235
00:18:06,760 --> 00:18:07,749
На других?
236
00:18:08,240 --> 00:18:09,992
На тех, кого обычно
нанимает Марбер.
237
00:18:10,840 --> 00:18:14,037
Спасибо.
Так вы согласны?
238
00:18:15,560 --> 00:18:18,120
Что ж, можно иногда
себе позволить...
239
00:18:18,280 --> 00:18:21,192
Верно, вам придётся только
посидеть, и никаких усилий.
240
00:19:19,320 --> 00:19:20,548
Интересуешься живописью?
241
00:19:20,600 --> 00:19:22,556
Нет, я смотрел,
что сегодня безветренно.
242
00:19:24,040 --> 00:19:25,268
- Безветренно?
- Да.
243
00:19:30,000 --> 00:19:31,558
Что ты тут делаешь?
244
00:19:31,760 --> 00:19:34,479
Я тут проходил и подумал, что
могу ненадолго к вам заскочить.
245
00:19:35,800 --> 00:19:37,279
Проходил...
246
00:19:37,520 --> 00:19:39,078
Это несерьёзно, малыш.
247
00:19:39,840 --> 00:19:41,432
Совсем несерьёзно.
248
00:19:42,840 --> 00:19:44,068
Пойдём со мной.
249
00:19:44,160 --> 00:19:45,479
- Куда это?
- Пообедать.
250
00:19:51,200 --> 00:19:52,349
Я оставлю это при себе.
251
00:19:52,880 --> 00:19:54,108
Очень хорошо. Я предупрежу,
что вы уже прибыли.
252
00:19:58,800 --> 00:20:02,315
Послушайте, господин Максандер,
а не пообедать ли вам одному?
253
00:20:02,360 --> 00:20:05,591
Я смоюсь, а потом встретимся.
Вы не одобрите эту идею?
254
00:20:06,200 --> 00:20:07,394
Расслабься, мальчик.
255
00:20:08,400 --> 00:20:09,674
Никто тебя не тронет.
256
00:20:10,520 --> 00:20:11,794
По крайней мере,
пока ты со мной.
257
00:20:12,920 --> 00:20:14,478
И перестань называть меня
господин Максандер.
258
00:20:16,080 --> 00:20:18,275
Спасибо, что пришли, Макс.
259
00:20:20,080 --> 00:20:21,229
Это кто?
260
00:20:21,480 --> 00:20:22,629
Мой телохранитель.
261
00:20:23,680 --> 00:20:25,671
С каких пор вам понадобился
телохранитель?
262
00:20:26,000 --> 00:20:27,194
Совсем недавно.
263
00:20:27,880 --> 00:20:29,108
Добавьте ещё один прибор.
264
00:20:38,960 --> 00:20:40,518
У меня для вас
есть работа, Макс...
265
00:20:40,840 --> 00:20:42,034
Очень хорошая работа.
266
00:20:43,680 --> 00:20:45,113
Я больше не работаю, Сам
267
00:20:45,360 --> 00:20:46,475
Я на пенсии.
268
00:20:47,200 --> 00:20:48,553
Что значит на пенсии?
269
00:20:49,960 --> 00:20:51,916
Кроликов выращиваешь?..
270
00:20:53,960 --> 00:20:56,110
...или коллекционируешь марки?
Чем ты занимаешься?
271
00:21:11,240 --> 00:21:12,355
Вот...
272
00:21:14,880 --> 00:21:17,678
Да... Да... Так лучше...
Лучше...
273
00:21:20,720 --> 00:21:23,280
Это значит, что вы должны
поискать кого-нибудь другого.
274
00:21:24,760 --> 00:21:26,239
Подумайте,..
275
00:21:26,560 --> 00:21:28,039
...я предлагаю вам работу,
276
00:21:28,880 --> 00:21:31,872
которая сразу принесёт...
... полмиллиона.
277
00:21:32,400 --> 00:21:33,230
Подумайте. Полмиллиона.
278
00:21:34,400 --> 00:21:36,868
Вы когда-нибудь видели, чтобы я
разговаривал о деньгах вначале?
279
00:21:37,000 --> 00:21:38,319
Мне объясняют план.
280
00:21:38,600 --> 00:21:39,919
Если я согласен,
то сам назначаю цену.
281
00:21:44,080 --> 00:21:45,718
При этом парне можно говорить?
282
00:21:48,160 --> 00:21:49,195
Разумеется.
283
00:21:50,280 --> 00:21:52,840
Я хочу, чтобы вы
убрали Ника Коста.
284
00:21:54,360 --> 00:21:55,429
Коста...
285
00:21:56,800 --> 00:21:58,791
Но он старше вас, Сам.
286
00:21:59,520 --> 00:22:00,839
Пусть природа довершит
своё дело.
287
00:22:01,280 --> 00:22:02,793
Это вам сэкономит кучу денег.
288
00:22:02,880 --> 00:22:05,394
Не пытайтесь понять,
вы слишком молоды.
289
00:22:06,920 --> 00:22:10,959
В определённый момент
хочется свести счёты.
290
00:22:12,200 --> 00:22:14,316
Прекрасно.
Семьсот пятьдесят тысяч.
291
00:22:15,640 --> 00:22:18,791
Подождите, подождите!
Что вы говорите?
292
00:22:20,520 --> 00:22:23,512
Свести счёты стоит
семьсот пятьдесят тысяч франков.
293
00:22:24,080 --> 00:22:27,390
Никогда! Это шантаж!
Сволочь!
294
00:22:28,080 --> 00:22:30,799
Пройдите в салон, подумайте.
295
00:22:31,680 --> 00:22:33,432
Я велел там подать
кофе и коньяк.
296
00:22:37,640 --> 00:22:38,993
Никогда!
297
00:22:46,560 --> 00:22:48,391
Какое дурное обращение
с прекрасным коньяком.
298
00:22:48,800 --> 00:22:50,153
Его пробуют
понемножечку, болван.
299
00:22:51,160 --> 00:22:52,593
Да оставьте вы меня в покое!
300
00:22:52,600 --> 00:22:54,272
Так вы прикончите
этого Ника Коста?
301
00:22:54,720 --> 00:22:56,790
Это гораздо интереснее
знать, чем то, как я...
302
00:22:56,840 --> 00:22:58,512
...принимаю коньяк
- по капле или залпом.
303
00:22:59,280 --> 00:23:00,633
Что-то не так?
304
00:23:00,880 --> 00:23:03,030
Ты недоволен обедом?
305
00:23:03,280 --> 00:23:06,272
Оставьте при себе эти шуточки.
Со мной это не пройдёт.
306
00:23:06,280 --> 00:23:08,510
Я, может, не очень хитрый,
но всему есть предел.
307
00:23:08,560 --> 00:23:10,790
Вы достаточно поиздевались
надо мной. Хватит.
308
00:23:11,920 --> 00:23:14,514
Разумеется, я пойду на это дело.
Я пойду на него ради тебя.
309
00:23:15,400 --> 00:23:16,879
Ради меня?
310
00:23:16,920 --> 00:23:19,434
Подумай
- уникальный шанс,..
311
00:23:20,240 --> 00:23:21,992
...возможность получить урок
у настоящего мастера.
312
00:23:22,840 --> 00:23:24,512
Я у вас? Свихнуться можно.
313
00:23:26,600 --> 00:23:28,079
Только со мной такое
может приключиться.
314
00:23:31,080 --> 00:23:32,479
Так ты решаешься?
315
00:23:35,680 --> 00:23:37,238
Сколько вы мне заплатите?
316
00:23:37,600 --> 00:23:38,749
Почему я должен платить тебе?
317
00:23:38,760 --> 00:23:40,671
Чёрт возьми, да потому что мне
нечем заплатить за квартиру.
318
00:23:40,720 --> 00:23:42,199
Не стану же я бесплатно
вкалывать.
319
00:23:43,040 --> 00:23:44,314
Хорошо, я заплачу тебе.
320
00:23:44,320 --> 00:23:45,435
Сколько?
321
00:23:46,560 --> 00:23:48,391
Заплачу в зависимости от того,
чего ты стоишь.
322
00:23:48,640 --> 00:23:50,039
Хорошо, я пойду.
323
00:23:52,400 --> 00:23:54,038
Видишь там машину?
324
00:23:55,680 --> 00:23:56,999
Это полицейские.
325
00:23:57,440 --> 00:23:59,271
- Что же нам делать?
- Успокойся, парень.
326
00:24:01,320 --> 00:24:03,629
Ты пьёшь коньяк, как дикарь,
327
00:24:03,640 --> 00:24:05,949
...но за это в тюрьму ещё
никого не посадили.
328
00:24:06,400 --> 00:24:08,630
Будешь спокойным, когда эти
полицейские бродят вокруг.
329
00:24:08,960 --> 00:24:10,313
Не хочу тебя обижать, но
они бродят не вокруг тебя.
330
00:24:10,440 --> 00:24:12,192
Они даже не знают,
кто ты такой.
331
00:24:14,040 --> 00:24:15,758
Если только ты ничего не
скрываешь от меня.
332
00:24:16,680 --> 00:24:17,954
Ты что-нибудь
скрываешь?
333
00:24:18,080 --> 00:24:20,833
Я?.. Нет, ничего. А почему вы
на меня всё время давите?
334
00:24:21,600 --> 00:24:23,158
Хватит меня испытывать,
ещё не время.
335
00:24:23,840 --> 00:24:25,637
Хорошо, подожди меня в такси.
336
00:24:46,320 --> 00:24:48,231
Ну, и как проходит
пенсия, Макс?
337
00:24:48,760 --> 00:24:50,591
Только между нами - оставляет
желать много лучшего.
338
00:24:51,240 --> 00:24:53,356
Если у вас есть выбор, Альмеда,
339
00:24:53,400 --> 00:24:54,719
...советую вам работать
как можно дольше.
340
00:24:54,840 --> 00:24:55,989
Что я и намереваюсь сделать.
341
00:24:57,600 --> 00:24:59,750
Вы не могли бы сказать, зачем
вы приезжали к Марбергу?
342
00:25:01,160 --> 00:25:03,230
Разумеется, вы вправе
не отвечать мне.
343
00:25:03,440 --> 00:25:05,351
Естественно, но я не вижу
в том резона.
344
00:25:05,800 --> 00:25:07,279
Я приехал пообедать.
345
00:25:07,600 --> 00:25:08,669
Почему?
346
00:25:09,080 --> 00:25:10,718
Потому что он меня
любезно попросил об этом.
347
00:25:11,720 --> 00:25:14,757
Когда ты на пенсии, на это
есть очень много времени...
348
00:25:15,280 --> 00:25:18,477
...пообедать, обзавестись новыми
друзьями, играть в разные игры.
349
00:25:19,680 --> 00:25:21,272
А что за молодой человек
вас сопровождал?
350
00:25:21,960 --> 00:25:23,837
Молодой человек
меня сопровождал?
351
00:25:23,840 --> 00:25:25,319
Да, может быть...
352
00:25:25,440 --> 00:25:27,635
Я уже не помню, сожалею.
353
00:25:28,200 --> 00:25:29,269
Мне...
354
00:25:31,360 --> 00:25:32,952
Мне очень приятно
увидеть вас, Макс.
355
00:25:34,360 --> 00:25:36,590
Если у вас будет впечатление,
что за вами следят,
356
00:25:36,640 --> 00:25:39,677
...вы должны знать, что речь
идёт, возможно, обо мне.
357
00:25:40,320 --> 00:25:41,878
Вы меня успокоили, Альмеда.
358
00:26:02,640 --> 00:26:03,868
- Алло.
- Колачевски?
359
00:26:04,240 --> 00:26:05,355
Как вам угодно.
360
00:26:05,360 --> 00:26:06,918
Если будете звать по имени,
я тоже отвечу.
361
00:26:06,960 --> 00:26:08,632
"Колачевски" мне больше нравится.
362
00:26:08,640 --> 00:26:10,198
Ну, что... что, дело дрянь,
я вляпался в дерьмо.
363
00:26:10,320 --> 00:26:11,799
Скажи короче, и всё сразу.
364
00:26:12,040 --> 00:26:13,917
Макс только что согласился
работать на Марберга.
365
00:26:15,200 --> 00:26:16,474
Что он должен сделать?
366
00:26:16,480 --> 00:26:17,993
Убрать Нику Коста.
367
00:26:19,760 --> 00:26:21,273
Алло, алло...
368
00:26:21,320 --> 00:26:22,594
Это Макс тебе сказал?
369
00:26:22,720 --> 00:26:24,233
Я был там.
Он даже предложил...
370
00:26:24,240 --> 00:26:25,639
...пойти на это дело
вместе с ним.
371
00:26:25,680 --> 00:26:27,079
- Ты не преувеличиваешь?
- Вы мне не верите?
372
00:26:27,160 --> 00:26:29,549
Так какого чёрта
я должен корячиться?
373
00:26:30,560 --> 00:26:31,959
Допустим, я тебе верю.
374
00:26:32,040 --> 00:26:33,439
Ну, тогда разве можно
бросать меня?
375
00:26:33,480 --> 00:26:34,993
Что мне делать?
Я ведь должен знать.
376
00:26:35,280 --> 00:26:37,350
Не беспокойся, Колачевски,
мы скажем точно,..
377
00:26:37,600 --> 00:26:40,068
.. что тебе надо делать. Оставайся
на месте, я перезвоню тебе.
378
00:27:01,560 --> 00:27:02,709
Не двигаться,
или я тебя прикончу.
379
00:27:02,760 --> 00:27:03,875
Хорошо, хорошо...
... я не двигаюсь.
380
00:27:03,880 --> 00:27:04,869
Быстро выкладывай деньги!
381
00:27:05,040 --> 00:27:06,155
Хорошо.
382
00:27:06,200 --> 00:27:07,189
Потихоньку!
383
00:27:07,200 --> 00:27:09,395
Убей его, убей этого недоноска.
Дай я прикончу его.
384
00:27:09,440 --> 00:27:10,953
Нет, я достаю деньги из кармана.
385
00:27:13,920 --> 00:27:15,433
Всё, всё, господин, всё.
386
00:27:15,600 --> 00:27:16,794
Это ты, дерьмо, собирался
меня прикончить?
387
00:27:17,520 --> 00:27:18,714
Ну-ка, попробуй, сволочь.
388
00:27:21,600 --> 00:27:23,989
Линяйте отсюда, сматывайтесь,
или я пристрелю обоих. Быстро!
389
00:27:34,200 --> 00:27:35,474
Алло.
390
00:27:35,480 --> 00:27:36,469
- Алло.
- Колачевски,
391
00:27:36,480 --> 00:27:38,994
- Почему так долго не отвечал?
- Утрясал небольшую проблему.
392
00:27:40,360 --> 00:27:43,113
Хорошо, все согласны. Ты идёшь
на дело вместе с Максом,..
393
00:27:43,160 --> 00:27:45,720
...а потом сразу убираешь его.
Колачевски, ты понял?
394
00:27:46,760 --> 00:27:49,069
Я должен убрать Макса?
Как я должен это сделать?
395
00:27:49,840 --> 00:27:52,434
Тем пистолетом, что тебе дали,
или по-другому. Сам выберешь.
396
00:27:53,040 --> 00:27:54,234
Я сам выберу?..
397
00:27:54,440 --> 00:27:56,192
Будь осторожным, Колачевски.
398
00:27:56,200 --> 00:27:57,519
Если будешь водить нас за нос,..
399
00:27:57,520 --> 00:27:58,839
...у тебя будут большие
неприятности. Ты это знаешь.
400
00:27:59,760 --> 00:28:00,749
Да-да-да... да...
401
00:28:11,720 --> 00:28:13,199
От этого хуже не будет,
ты знаешь.
402
00:28:13,240 --> 00:28:14,912
Можете делать, что угодно,..
403
00:28:14,920 --> 00:28:17,434
...вы не заставите меня заниматься
спортом. Лучше сдохнуть.
404
00:28:31,960 --> 00:28:33,393
Работай активнее.
405
00:28:37,640 --> 00:28:38,789
Ещё.
406
00:28:41,400 --> 00:28:44,198
Вот так. Так... раз-два...
407
00:28:44,200 --> 00:28:45,679
Всё, я в полной форме.
408
00:28:46,120 --> 00:28:48,714
Если буду стараться сделать
лучше, то свалюсь и погибну.
409
00:28:48,760 --> 00:28:50,079
Давай ещё один раунд
и закончим.
410
00:28:50,080 --> 00:28:51,274
Что?!
411
00:28:55,800 --> 00:28:57,313
Давай, начали.
412
00:28:57,400 --> 00:28:59,356
Предупреждаю, Макс,
вы уже на пределе.
413
00:29:06,120 --> 00:29:07,519
Ну, давай, бей.
414
00:29:08,880 --> 00:29:10,472
- Бей!
-Что?
415
00:29:10,800 --> 00:29:11,835
Бей! Ударь меня!
416
00:29:13,400 --> 00:29:14,833
- Нет, так не пойдёт.
- Поднимай руки. Давай, давай.
417
00:29:23,560 --> 00:29:24,834
Поднимай руки.
418
00:29:28,520 --> 00:29:29,794
Давай, давай.
419
00:29:51,560 --> 00:29:52,709
О, чёрт... Всё в порядке, Макс?
420
00:29:56,000 --> 00:29:57,149
Брось...
421
00:29:58,280 --> 00:29:59,918
Я просил тебя ударить.
422
00:30:00,200 --> 00:30:01,713
Именно для этого и
предназначен бокс.
423
00:30:02,440 --> 00:30:04,192
Но я не следовал правилам.
424
00:30:05,840 --> 00:30:06,989
Брось, я сказал.
425
00:30:44,840 --> 00:30:46,558
Как вы себя чувствуете?
Вам не больно?
426
00:30:46,560 --> 00:30:48,278
Ты оставишь эту тему или нет?
427
00:30:50,280 --> 00:30:51,599
Да, но мне неприятно.
428
00:30:56,400 --> 00:30:57,833
Я сейчас куплю
чего-нибудь поесть.
429
00:30:57,960 --> 00:30:59,154
Я не голоден.
430
00:30:59,280 --> 00:31:01,430
Голод тут не причём.
Просто перекусить.
431
00:31:01,440 --> 00:31:03,590
Вы не должны отказываться.
Я заплачу.
432
00:31:05,800 --> 00:31:07,074
Две картошки, пожалуйста.
433
00:31:18,400 --> 00:31:19,958
Да, здесь не деревня.
434
00:31:20,800 --> 00:31:22,870
Я имею в виду воздух.
Согласны?
435
00:31:24,280 --> 00:31:25,838
Лично меня это
не очень беспокоит.
436
00:31:26,280 --> 00:31:28,236
Мой нос работает
не в полном режиме.
437
00:31:41,960 --> 00:31:43,632
Я знаю, что не должен был
нарушать ваш вечер.
438
00:31:44,080 --> 00:31:45,752
Я пришёл по поводу Макса.
439
00:31:46,000 --> 00:31:48,560
Я никак не могу понять, почему
вы хотите убрать этого старика.
440
00:31:50,240 --> 00:31:54,028
Он ничего не имеет против вас,
даже никогда о вас не упоминает.
441
00:31:54,920 --> 00:31:57,559
Не хочется досаждать вам, но,
мне кажется, что вы ошибаетесь.
442
00:31:57,560 --> 00:32:00,199
В общем, нет ли у господина Агапьяна
какого-нибудь другого предложения...
443
00:32:00,960 --> 00:32:02,757
...потому что в данном случае,
это невозможное задание.
444
00:32:11,920 --> 00:32:13,592
У нас проблемы с этим Колачевски.
445
00:32:14,120 --> 00:32:15,439
Мне кажется, он струхнул
446
00:32:15,960 --> 00:32:17,712
Надо будет подобрать кого-то
более квалифицированного.
447
00:32:18,280 --> 00:32:19,759
Дурак...
448
00:32:19,840 --> 00:32:21,558
Что за манера
всё перевернуть?
449
00:32:22,400 --> 00:32:25,153
Это же хороший парень.
Почему вы хотите заменить его?
450
00:32:26,280 --> 00:32:29,716
Напомните, что он просил
у меня работу,
451
00:32:30,400 --> 00:32:33,198
...и я согласился дать ему шанс,
и я его дал.
452
00:32:33,400 --> 00:32:35,391
Ты слышишь?
Скажите ему сами, Мовесьон,..
453
00:32:37,800 --> 00:32:39,836
...то, что я только что сказал.
454
00:32:41,960 --> 00:32:44,428
Позвольте мне объяснить вам,
господин Агапьян...
455
00:32:44,560 --> 00:32:46,516
Естественно, можно надавить
на него, если он вам так нужен.
456
00:32:47,240 --> 00:32:48,798
Разумеется, нужен.
457
00:32:48,920 --> 00:32:50,638
Я принял решение,..
458
00:32:50,960 --> 00:32:52,359
...и вы должны...
459
00:32:53,400 --> 00:32:55,789
Должны... его выполнить.
460
00:33:03,640 --> 00:33:04,993
Я не хотел отказываться.
461
00:33:06,080 --> 00:33:07,911
Я только хотел сказать, что
в этом нет особой надобности
462
00:33:09,400 --> 00:33:10,958
То есть, нет необходимости
убирать Макса.
463
00:33:14,080 --> 00:33:16,878
Но если это надо сделать,
ну, что ж, вам решать.
464
00:33:17,840 --> 00:33:19,671
И не надо на меня давить.
465
00:34:51,640 --> 00:34:53,358
- Папа!
- Да.
466
00:34:53,680 --> 00:34:55,079
Что это?
467
00:34:55,360 --> 00:34:56,998
Взяла напрокат,
надо почистить ковёр на полу.
468
00:34:58,600 --> 00:34:59,953
А что с ковром?
469
00:35:00,160 --> 00:35:01,309
Его пора почистить шампунем.
470
00:35:01,600 --> 00:35:04,034
- Об этом не может быть и речи.
- Почему?
471
00:35:04,080 --> 00:35:05,479
Да потому что я
не могу допустить,..
472
00:35:05,520 --> 00:35:06,748
...чтобы ты появилось тут
в воскресенье...
473
00:35:06,760 --> 00:35:08,079
...без предупреждения,
и начала мыть ковёр,..
474
00:35:08,120 --> 00:35:09,519
...который не нуждается в чистке,..
475
00:35:09,520 --> 00:35:10,999
...потому что никто никогда
ко мне не заходит!
476
00:35:11,400 --> 00:35:14,278
Чёрт возьми, папа, почему ты так
стараешься быть неприятным?
477
00:35:14,480 --> 00:35:17,790
Я абсолютно не стараюсь быть
неприятным, я неприятен естественно.
478
00:35:18,200 --> 00:35:19,428
Тебе следовало это знать.
479
00:35:19,720 --> 00:35:21,312
И я запрещаю произносить
грубости в моём присутствии.
480
00:35:23,640 --> 00:35:25,790
Хорошо, приготовь мне кофейку.
481
00:35:33,000 --> 00:35:35,036
Ты знаешь, я на днях
прочла статью в газете.
482
00:35:36,760 --> 00:35:37,909
И что?
483
00:35:38,840 --> 00:35:41,957
Бывших полицейских настойчиво
приглашают в страховые компании.
484
00:35:42,840 --> 00:35:44,592
Ты опять за своё, Сезан?
485
00:35:44,880 --> 00:35:46,472
Но, папа, пенсия должна
готовиться заранее,..
486
00:35:46,480 --> 00:35:47,913
...это всем известно.
487
00:35:48,440 --> 00:35:49,589
Я редко поступал, как все.
488
00:35:49,760 --> 00:35:50,954
Да уж.
489
00:35:59,040 --> 00:36:01,190
Да...
490
00:36:01,400 --> 00:36:03,516
Но что вы делаете у Марберга?
491
00:36:04,400 --> 00:36:05,992
Это очень плохой признак, Ришар.
492
00:36:06,320 --> 00:36:07,799
Что?
493
00:36:09,000 --> 00:36:11,719
Выезжать из дома на
работу в воскресенье.
494
00:36:12,400 --> 00:36:14,436
Вы знаете, куда может
привести вас такое рвение?
495
00:36:16,120 --> 00:36:17,269
Нет.
496
00:36:17,960 --> 00:36:20,030
Туда же, куда и меня, в никуда.
497
00:36:30,000 --> 00:36:31,274
Здесь с утра так.
498
00:36:32,360 --> 00:36:33,759
Все собрались, понаехали.
499
00:36:35,040 --> 00:36:36,439
Пойду, узнаю новости.
500
00:36:45,240 --> 00:36:48,073
Инспектор Альмеда, я хотел бы
поговорить с господином Марбергом.
501
00:36:48,200 --> 00:36:49,679
Господин Марберг умер сегодня
утром в четыре часа.
502
00:36:52,000 --> 00:36:53,433
Примите мои соболезнования.
503
00:36:53,480 --> 00:36:55,038
Спасибо, это очень
большая потеря.
504
00:36:56,480 --> 00:36:56,593
Да, конечно, но для кого?..
505
00:36:56,600 --> 00:36:57,919
Простите?..
506
00:36:59,040 --> 00:37:01,952
Очень большая потеря для кого
- вот в чём вопрос.
507
00:37:02,760 --> 00:37:05,752
Послушайте, в такой день у
адвоката должно быть много работы.
508
00:37:06,000 --> 00:37:07,228
Я не знаю, на что вы намекаете.
509
00:37:07,280 --> 00:37:09,157
Кто вам разрешил разговаривать
со мной в таком тоне?
510
00:37:09,680 --> 00:37:11,272
С вашего позволения, я завершу
наш разговор.
511
00:37:11,320 --> 00:37:12,514
Позволяю, но временно.
512
00:37:13,880 --> 00:37:15,199
Скажите...
513
00:37:15,320 --> 00:37:18,232
Робер Максандер приходил
к Саву Марбергу позавчера?
514
00:37:18,360 --> 00:37:19,634
Да, действительно.
515
00:37:19,680 --> 00:37:21,318
Предполагаю, это был дружеский
обед? Ни слова о работе?
516
00:37:21,640 --> 00:37:22,834
Насколько я знаю, нет.
517
00:37:23,040 --> 00:37:24,234
Что за молодой человек был с ним?
518
00:37:25,040 --> 00:37:26,189
Его телохранитель.
519
00:37:27,280 --> 00:37:28,952
Макс и телохранитель?
Вы шутите?
520
00:37:29,520 --> 00:37:30,839
Я не знаю, кто этот парень.
521
00:37:30,840 --> 00:37:32,159
Несомненно, что просто
для компании.
522
00:37:32,320 --> 00:37:33,275
Ведь Максандер уже немолод.
523
00:37:34,480 --> 00:37:36,072
Кто вам сказал, что
старикам нужна компания?
524
00:37:50,120 --> 00:37:51,519
- Кто там?
- Макс.
525
00:37:53,040 --> 00:37:54,268
Открой.
526
00:37:59,280 --> 00:38:00,474
Что вы здесь делаете?
527
00:38:00,800 --> 00:38:02,313
Ты как здесь живёшь?
528
00:38:04,400 --> 00:38:06,118
Как подло вы действуете, Макс.
529
00:38:06,280 --> 00:38:07,633
По отношению к вам
это удивительно.
530
00:38:08,000 --> 00:38:09,194
Ладно, что ещё
с тобой приключилось?
531
00:38:09,200 --> 00:38:11,839
Если вы хотите узнать, где я живу,
надо было спросить у меня.
532
00:38:11,840 --> 00:38:13,592
Нечего шпионить,
это моя частная жизнь!
533
00:38:13,840 --> 00:38:15,159
С моей ты тоже не всегда
церемонился.
534
00:38:16,560 --> 00:38:19,438
Ладно, забудем. Кстати, твоё
удостоверение личности.
535
00:38:20,080 --> 00:38:21,479
Советую быть в будущем
более внимательным,..
536
00:38:21,880 --> 00:38:23,359
...если ты печёшься о
своей частной жизни.
537
00:38:25,600 --> 00:38:26,919
Откуда это у вас?
538
00:38:27,040 --> 00:38:28,837
Оно выпало из твоего кармана
в спортивном зале.
539
00:38:29,240 --> 00:38:30,912
Они позвонили, чтобы
предупредить меня.
540
00:38:31,920 --> 00:38:33,319
Из кармана выпало?
541
00:38:33,440 --> 00:38:34,793
Я так предполагаю.
542
00:38:35,360 --> 00:38:36,713
Просто волшебство.
543
00:38:43,120 --> 00:38:44,473
Настоящая лачуга, да?
544
00:38:44,520 --> 00:38:45,873
Я видел и хуже.
545
00:38:46,120 --> 00:38:49,317
Вы, наверное, много ездили.
Садитесь, раз уж вы здесь.
546
00:38:49,760 --> 00:38:51,591
Я пойду хоть лицо умою.
547
00:39:34,400 --> 00:39:36,709
Но вы ведь пришли не для того,
чтобы вернуть мне удостоверение?
548
00:39:37,240 --> 00:39:38,639
Ты забыл, что нам
предстоит работа?
549
00:39:40,240 --> 00:39:41,514
Работа?
550
00:39:41,680 --> 00:39:43,159
Коста убираем завтра.
551
00:39:44,080 --> 00:39:45,798
Как?.. Уже?..
552
00:39:46,840 --> 00:39:48,512
Когда ты его увидишь,
ты поймёшь,..
553
00:39:48,560 --> 00:39:50,232
...что не стоит терять время,
554
00:39:50,280 --> 00:39:52,271
...иначе деньги уплывут
у нас из-под носа.
555
00:39:54,560 --> 00:39:56,551
Но... мы успеем хотя бы
позавтракать?
556
00:40:04,360 --> 00:40:05,918
Это далековато.
557
00:40:06,080 --> 00:40:08,116
А как вы намереваетесь убрать
Коста? С помощью базуки?
558
00:40:08,280 --> 00:40:09,633
Мы будем внутри его владений.
559
00:40:10,280 --> 00:40:11,508
Понятно.
560
00:40:11,840 --> 00:40:13,193
А как войдём?
Ку-ку, это я?
561
00:40:14,280 --> 00:40:18,796
Каждое утро в 10 часов Ник Коста
спускается в бассейн и плавает.
562
00:40:19,440 --> 00:40:22,477
Плавает? В такой холод?
Он что, рехнулся?
563
00:40:24,960 --> 00:40:28,748
Наверное, он весь сморщенный,
когда вылезает из воды
564
00:40:30,880 --> 00:40:32,916
Хотя в его возрасте
это уже не имеет значения.
565
00:40:37,680 --> 00:40:39,591
Слушайте, а что я
должен буду делать?
566
00:40:40,240 --> 00:40:42,196
Этот вопрос и я задаю себе -
я ведь всегда работал один.
567
00:40:44,280 --> 00:40:45,838
Для чего ты можешь
мне пригодиться?
568
00:40:45,960 --> 00:40:48,554
Надо сказать мне,
ведь всё предусмотрено.
569
00:40:49,880 --> 00:40:51,359
Все, кроме одного...
570
00:40:52,200 --> 00:40:54,395
Как выбраться оттуда после того,
как дело будет сделано?
571
00:40:55,440 --> 00:40:56,759
Это ведь только детали.
572
00:40:57,920 --> 00:40:58,989
У тебя есть идеи?
573
00:40:59,040 --> 00:41:00,837
У меня? Нет.
574
00:41:01,520 --> 00:41:03,476
Так ты собираешься
заработать свои деньги?
575
00:41:04,200 --> 00:41:05,792
Без всякой идеи?
576
00:41:16,280 --> 00:41:17,713
Выйти... Выйти оттуда...
577
00:41:18,520 --> 00:41:20,715
А, может быть,
я смогу вам помочь...
578
00:41:23,000 --> 00:41:24,149
Что ты придумал?
579
00:41:24,920 --> 00:41:26,558
Я смогу что-нибудь взорвать.
580
00:41:27,440 --> 00:41:29,795
Машину, стену
- всё, что захотите.
581
00:41:30,320 --> 00:41:31,639
Ты сможешь это устроить?
582
00:41:31,960 --> 00:41:34,918
Конечно, смогу.
Я уже делал такое.
583
00:41:35,160 --> 00:41:36,559
Понимаю.
584
00:41:43,320 --> 00:41:44,992
Я хочу, чтобы моя
жизнь удалась.
585
00:41:46,680 --> 00:41:48,159
Не хочу кончать, как дерьмо.
586
00:41:49,720 --> 00:41:50,948
Это плохо?
587
00:41:51,280 --> 00:41:52,395
Нет!
588
00:41:53,520 --> 00:41:54,953
Вовсе нет.
589
00:42:13,080 --> 00:42:14,229
Нравится?
590
00:42:15,560 --> 00:42:16,515
Так себе...
591
00:42:20,160 --> 00:42:21,479
А это?
592
00:42:22,840 --> 00:42:23,875
Получше.
593
00:42:25,680 --> 00:42:28,592
Со мной вы станете
маньяком телевизора.
594
00:42:30,800 --> 00:42:32,631
Где это ты научился этим
глупостям?
595
00:42:33,240 --> 00:42:34,912
В библиотеке, в книгах.
596
00:42:36,240 --> 00:42:37,514
Ты читаешь книги?
597
00:42:37,960 --> 00:42:39,393
Вас это удивляет?
598
00:42:39,960 --> 00:42:41,791
По моей башке это не видно?
599
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Смотри, что ты делаешь,
вместо того, чтобы болтать,..
600
00:42:45,840 --> 00:42:47,558
...не то взорвёшь всю округу.
601
00:42:50,840 --> 00:42:53,195
Я предлагаю тебе переночевать
здесь на диване.
602
00:42:54,840 --> 00:42:56,478
Так будет удобнее завтра утром.
603
00:42:56,480 --> 00:42:57,674
Хорошо.
604
00:42:58,640 --> 00:43:00,358
Давай ляжем пораньше.
605
00:43:00,680 --> 00:43:03,035
Завтра подъём в четыре часа.
606
00:43:03,440 --> 00:43:04,919
Спать прямо сейчас?
607
00:43:05,040 --> 00:43:06,598
А что ты ещё хочешь делать?
608
00:43:06,720 --> 00:43:08,472
Не знаю... пойду
немного прошвырнуться.
609
00:43:09,000 --> 00:43:10,479
- Прошвырнуться?
- Ну, да, прогуляться.
610
00:43:11,400 --> 00:43:13,436
Пройтись, прошвырнуться,
одним словом...
611
00:43:13,480 --> 00:43:15,516
Иначе, если я лягу сейчас,
то ночью не буду спать.
612
00:43:17,160 --> 00:43:18,878
Посмотри телевизор, если
не хочешь ложиться сразу.
613
00:43:20,160 --> 00:43:21,673
Я могу посмотреть
вместе с тобой.
614
00:43:22,040 --> 00:43:24,600
Ничего не случится, если
я выйду на часок прогуляться.
615
00:43:25,440 --> 00:43:27,396
Если бы я сразу ушёл,
уже бы вернулся.
616
00:43:29,040 --> 00:43:30,473
Подожди.
617
00:43:36,000 --> 00:43:38,468
Возьми ключ, чтобы не разбудил
меня, когда вернёшься.
618
00:43:40,400 --> 00:43:42,550
Послушайте, Макс,
не стоит волноваться.
619
00:43:42,600 --> 00:43:44,033
Вы мне доверяете или нет?
620
00:44:02,560 --> 00:44:03,675
Кто это?
621
00:44:03,720 --> 00:44:07,190
"Боби и Сон".
Адвокат Пежена и Агапьяна.
622
00:44:07,760 --> 00:44:10,433
- Адвокат?
- В широком смысле, разумеется.
623
00:44:12,480 --> 00:44:14,789
Старики исчезают, а молодые
охотятся за властью.
624
00:44:16,040 --> 00:44:17,996
Начало больших манёвров.
625
00:44:18,880 --> 00:44:20,757
Во всяком случае, я бы
дорого заплатил,
626
00:44:20,800 --> 00:44:22,677
...чтобы узнать, почему
Макс вернулся на службу.
627
00:44:36,120 --> 00:44:38,554
Ну, что это такое?!
Сколько можно меня караулить?!
628
00:44:39,880 --> 00:44:42,075
Да выключите вы свет!
Я не могу на него смотреть!
629
00:44:44,680 --> 00:44:47,956
Что с тобой случилось?
Наткнулся на стену?
630
00:44:48,560 --> 00:44:51,518
Вам совсем не подходит шутить.
Идите лучше спать.
631
00:44:51,600 --> 00:44:53,670
В вашем возрасте надо
как можно больше спать.
632
00:44:54,920 --> 00:44:56,069
Сядь сюда.
633
00:45:03,880 --> 00:45:06,553
Надо обработать рану, иначе
завтра будет дикая боль.
634
00:45:07,520 --> 00:45:10,398
А мне плевать, что будет
завтра, мне сейчас больно.
635
00:45:25,520 --> 00:45:26,794
Не люблю, когда
меня трогают.
636
00:45:29,040 --> 00:45:30,712
- Подними голову.
- Не трогайте, я сказал!
637
00:45:33,040 --> 00:45:34,268
Чёрт! Щиплет!
638
00:45:35,080 --> 00:45:37,275
Я же ни о чём не просил,
оставьте меня в покое.
639
00:45:42,920 --> 00:45:45,514
Я идиот. Круглый идиот.
640
00:45:46,120 --> 00:45:48,111
Я способен на одни
только глупости.
641
00:45:48,520 --> 00:45:49,714
Что произошло?
642
00:45:49,720 --> 00:45:51,278
Да тут парни налетели
на меня.
643
00:45:52,800 --> 00:45:54,279
У тебя была назначена встреча?
644
00:45:54,320 --> 00:45:57,073
Да нет, я этих парней
встретил случайно.
645
00:45:57,120 --> 00:45:59,873
Они шли с вечеринки.
Ну, а потом заварушка, и всё...
646
00:46:01,440 --> 00:46:03,556
Если в девять часов прогуливаться,
это может случиться с кем угодно.
647
00:46:05,560 --> 00:46:07,790
Если тебе завтра утром
будет плохо,
648
00:46:08,160 --> 00:46:10,196
...ты останешься здесь
и будешь ждать меня.
649
00:46:11,000 --> 00:46:12,433
Я ведь нужен вам?
650
00:46:12,560 --> 00:46:15,120
Если я не выполню свою часть
работы, вам достанется.
651
00:46:15,160 --> 00:46:16,388
Ну, так что? Тебе
непременно надо идти?
652
00:46:19,360 --> 00:46:22,511
Что вы этим хотите сказать?
Я ничего не понимаю.
653
00:46:23,520 --> 00:46:25,351
Хорошо. Если ты готов идти,
так будет лучше.
654
00:46:25,400 --> 00:46:26,879
Но ведь мы так договаривались.
655
00:46:49,360 --> 00:46:51,396
Как только грузовик тронется,
мы начинаем.
656
00:46:51,440 --> 00:46:52,270
Хорошо.
657
00:47:28,280 --> 00:47:30,999
Это подходящее расстояние
и хороший угол для меня.
658
00:47:31,360 --> 00:47:32,713
А тебе как?
659
00:47:32,800 --> 00:47:33,630
Нет проблем.
660
00:47:33,800 --> 00:47:35,392
Что значит «нет проблем»?
661
00:47:36,320 --> 00:47:39,392
Значит, в следующий раз надо будет
взять с собой переводчика, вот и всё.
662
00:48:19,840 --> 00:48:21,956
- А другой заряд где установишь?
- Около той хибары.
663
00:48:25,320 --> 00:48:26,833
Ты хочешь сказать - возле ротонды?
664
00:48:27,320 --> 00:48:28,912
А теперь вы сами переводите.
665
00:48:29,280 --> 00:48:31,635
Хибара или ротонда, как
нравится. Вот увидите,..
666
00:48:31,680 --> 00:48:33,716
...от взрыва она разлетится
во все стороны.
667
00:48:34,440 --> 00:48:35,919
Пока они разберутся,
что происходит,
668
00:48:35,920 --> 00:48:37,399
...вы сможете убрать
Ника Коста?
669
00:48:37,760 --> 00:48:39,079
Вполне достойно.
670
00:48:39,200 --> 00:48:40,428
Ещё как достойно.
671
00:48:40,680 --> 00:48:43,672
Если я не вернусь...
... предупредите полицию.
672
00:49:54,320 --> 00:49:56,356
На мой взгляд, им стоило бы
лучше позаботиться о безопасности.
673
00:49:57,120 --> 00:49:59,588
У меня ощущение, что они
займутся этим и очень скоро.
674
00:50:01,120 --> 00:50:02,792
Скажите, Макс, я могу вам
задать один вопрос?
675
00:50:03,320 --> 00:50:04,514
Да.
676
00:50:10,200 --> 00:50:12,668
Вы теперь уже привыкли,
но в первый раз...
677
00:50:13,400 --> 00:50:15,038
...когда вы убрали кого-то
в первый раз...
678
00:50:15,160 --> 00:50:16,718
...какой эффект это
произвело на вас?
679
00:50:17,040 --> 00:50:18,519
В первый раз?
680
00:50:20,320 --> 00:50:22,231
В первый раз мне было
восемнадцать лет.
681
00:50:23,000 --> 00:50:24,718
Это был немецкий офицер.
682
00:50:26,280 --> 00:50:28,874
Воскресенье, 16 октября 1943-го...
683
00:50:29,400 --> 00:50:32,278
...перед двумя тысячами человек
в соборе Анжи.
684
00:50:33,960 --> 00:50:35,188
Как в театре.
685
00:50:36,720 --> 00:50:40,156
После освобождения Франции меня
наградил сам генерал де Голль.
686
00:50:40,920 --> 00:50:43,957
Понятно. Это и вскружило вам
голову с самого начала.
687
00:50:44,480 --> 00:50:47,552
Честное слово, я бы
выразил это иначе.
688
00:50:48,320 --> 00:50:50,914
Но это означало бы то же самое,
не надо мне переводить.
689
00:50:53,480 --> 00:50:55,118
А вам доводилось...
690
00:50:57,680 --> 00:50:59,238
...убивать кого-нибудь
знакомого?
691
00:51:00,000 --> 00:51:01,956
Разумеется, мир тесен.
692
00:51:04,800 --> 00:51:05,994
Друга?
693
00:51:06,440 --> 00:51:08,431
Нет, я никогда
не убивал друзей,
694
00:51:09,080 --> 00:51:10,877
но этому есть объяснение.
695
00:51:11,400 --> 00:51:12,992
У меня никогда
не было друзей.
696
00:51:14,200 --> 00:51:15,838
Да, это единственный выход.
697
00:51:17,280 --> 00:51:18,508
Я так считаю.
698
00:52:30,280 --> 00:52:33,556
Все... Ты готов?
699
00:52:38,000 --> 00:52:39,194
Ты готов?!
700
00:52:40,040 --> 00:52:41,268
Что?
701
00:52:51,000 --> 00:52:52,399
Ты помнишь,
что тебе надо сделать?
702
00:52:52,440 --> 00:52:53,634
Да, конечно.
703
00:52:53,640 --> 00:52:54,629
Расскажи...
704
00:52:55,120 --> 00:52:56,599
Не толкайте меня.
705
00:52:56,760 --> 00:52:58,512
Предупреждаю: если ты совершишь
глупость, я тебя не жду.
706
00:53:00,520 --> 00:53:01,794
Это я понял.
707
00:53:35,400 --> 00:53:37,231
Это он - Ник Коста?
708
00:53:41,200 --> 00:53:43,794
Это вы его должны убрать?
Чёрт возьми, зачем?
709
00:53:44,440 --> 00:53:45,873
Он ведь уже чуть жив.
710
00:53:46,360 --> 00:53:47,588
Заткнись, ради Бога.
711
00:53:59,200 --> 00:54:03,159
Так... Очень хорошо.
712
00:54:07,160 --> 00:54:08,832
Ещё.. раз, два...
713
00:54:13,040 --> 00:54:15,474
Очень хорошо.
Возвращаемся, ещё один раз.
714
00:54:19,960 --> 00:54:21,234
Хорошо.
715
00:54:25,800 --> 00:54:27,199
Приготовься.
716
00:54:36,760 --> 00:54:38,239
Внимание...
717
00:54:38,840 --> 00:54:40,068
Давай!
718
00:54:47,720 --> 00:54:50,917
Давай, Иеремия, Бог мой,
давай, чёрт возьми!
719
00:54:55,760 --> 00:54:57,512
Иеремия, быстрее... стену!
720
00:55:12,760 --> 00:55:14,239
Альмеда.
721
00:55:26,960 --> 00:55:28,518
Неприятности бывают
не только у бедных.
722
00:55:41,720 --> 00:55:43,119
Лифт не работает.
723
00:55:43,720 --> 00:55:45,278
В последние дни это
часто случается.
724
00:55:45,480 --> 00:55:48,313
Теперь вы сами приезжаете?
Прежде вы вызывали к себе.
725
00:55:48,600 --> 00:55:49,828
Ник Коста застрелен.
726
00:55:49,840 --> 00:55:51,398
Я хотел объявить вам
это первому.
727
00:55:51,560 --> 00:55:52,754
Очень тронут.
728
00:55:52,960 --> 00:55:55,076
Убийство по правилам, само
совершенство, или почти.
729
00:55:56,040 --> 00:55:57,234
Почти?
730
00:55:57,960 --> 00:55:59,313
Много разрушений.
731
00:55:59,760 --> 00:56:01,557
Тот, кто стрелял,
использовал взрывчатку.
732
00:56:02,720 --> 00:56:04,631
Но никогда вы не применяли
прежде взрывчатку, Макс.
733
00:56:06,080 --> 00:56:07,354
Это не мой стиль.
734
00:56:08,000 --> 00:56:09,479
А у вашего друга что за стиль?
735
00:56:12,000 --> 00:56:13,399
Я вам нужен, Макс?
736
00:56:14,000 --> 00:56:15,513
Нет, не думаю.
737
00:56:18,320 --> 00:56:19,912
Вы становитесь общительным, Макс.
738
00:56:20,120 --> 00:56:21,872
Поразительно, как
пенсия меняет человека.
739
00:56:23,080 --> 00:56:24,911
Ник Коста, Марберг...
740
00:56:24,920 --> 00:56:27,480
Вы будете очень заняты
в эти дни на похоронах.
741
00:56:27,680 --> 00:56:29,398
Сав Марберг тоже умер,
вы не знали?
742
00:56:30,480 --> 00:56:31,993
Он умер в своей постели.
Это чище.
743
00:56:32,600 --> 00:56:33,794
Вы находите?
744
00:56:34,040 --> 00:56:35,792
Не знаю,
мне это кажется спорным.
745
00:56:37,280 --> 00:56:40,477
Не очень надейтесь на удачу.
Вы можете сесть, как и все.
746
00:56:41,720 --> 00:56:44,553
До свиданья, господин...
Простите, господин?..
747
00:56:45,480 --> 00:56:46,879
Колачевски.
748
00:56:49,200 --> 00:56:51,156
До свиданья, Альмеда.
Приходите, когда хотите.
749
00:56:51,520 --> 00:56:53,078
Обожаю наблюдать
за работой полицейских.
750
00:56:57,920 --> 00:56:59,319
Этого Макса голыми
руками не возьмёшь.
751
00:56:59,400 --> 00:57:01,391
Чем говорить глупости,
запишите фамилию парня.
752
00:57:01,640 --> 00:57:03,596
Коло... Кола... как?
Что-то на «... ски».
753
00:57:04,200 --> 00:57:08,239
Колавски, Колазевски... чёрт!
Что за фамилия! Не выговоришь.
754
00:57:11,440 --> 00:57:12,555
Выпей.
755
00:57:13,000 --> 00:57:14,115
Мне кажется, тебе это надо.
756
00:57:14,200 --> 00:57:15,952
А деньги?
Кто нам теперь заплатит?
757
00:57:16,040 --> 00:57:18,474
На мой взгляд, у тебя есть более
срочные дела. Ты так не думаешь?
758
00:57:18,800 --> 00:57:20,518
Нет у меня никаких дел.
759
00:57:22,160 --> 00:57:23,354
Я думал, что есть.
760
00:57:25,720 --> 00:57:27,153
Тем лучше, если я ошибаюсь.
761
00:57:43,000 --> 00:57:44,797
Агапьян нанял меня,
чтобы убить вас.
762
00:57:46,560 --> 00:57:47,754
Я знаю.
763
00:57:48,560 --> 00:57:50,551
Вы знаете? Ничего себе!
764
00:57:51,280 --> 00:57:52,793
Тогда чего тужиться,
рассказывать?..
765
00:57:55,720 --> 00:57:57,551
- С каких пор вы это знаете?
- Практически с самого начала.
766
00:57:57,720 --> 00:57:59,073
Тогда к чему всё это?
767
00:58:00,000 --> 00:58:01,672
- Я хотел попробовать.
- Что попробовать?
768
00:58:02,280 --> 00:58:04,236
Сделать то, что не было
предусмотрено программой.
769
00:58:04,600 --> 00:58:06,556
Вы радовались оттого,
что я делал глупости.
770
00:58:07,120 --> 00:58:08,519
Однако вы очень странный.
771
00:58:08,640 --> 00:58:10,198
Ты знаешь, почему Агапьян
хочет убрать меня?
772
00:58:10,600 --> 00:58:12,591
Он не из тех, кто любит
говорить о своей жизни.
773
00:58:14,400 --> 00:58:15,799
А что происходит теперь?
774
00:58:19,000 --> 00:58:20,638
Что теперь происходит?
Я...
775
00:58:22,280 --> 00:58:23,508
...не убиваю вас.
776
00:58:25,000 --> 00:58:26,274
Это, действительно, идиотизм...
777
00:58:26,920 --> 00:58:28,273
Это совсем не
понравится Агапьяну.
778
00:58:28,440 --> 00:58:29,714
Пошёл он к чёрту, Агапьян!
779
00:58:29,880 --> 00:58:31,677
Молодец. Ты заговорил, как
мужик, у которого есть яйца.
780
00:58:31,800 --> 00:58:32,994
Понятное дело.
781
00:58:33,040 --> 00:58:34,439
Яйца, но не голова.
782
00:58:35,360 --> 00:58:36,793
Мне жаль, но я вынужден
тебе это сказать.
783
00:58:37,680 --> 00:58:39,591
Думаю, ты не потянешь
это ремесло.
784
00:58:40,920 --> 00:58:42,148
Легко судить других.
785
00:58:43,080 --> 00:58:44,991
Ты считаешь, что можно
просто так передумать?
786
00:58:46,200 --> 00:58:48,555
Если ты бросишь всё, они
найдут другого вместо тебя,
787
00:58:48,760 --> 00:58:51,115
...и у этого парня будут сразу
два клиента - ты и я.
788
00:58:51,560 --> 00:58:53,198
Можно подумать, вы хотите,
чтобы я вас убил!
789
00:58:53,840 --> 00:58:55,273
Это предполагает, что ты
способен на это.
790
00:58:55,400 --> 00:58:56,879
Этого мы никогда не узнаем,
791
00:58:57,000 --> 00:58:58,479
...потому что я даже
не стану пытаться.
792
00:59:00,520 --> 00:59:01,919
Знаешь, что я думаю, Иеремия?
793
00:59:02,920 --> 00:59:04,751
Я думаю, что у тебя не только
мозгов нет, но и яиц тоже.
794
00:59:05,560 --> 00:59:09,155
Ну, хорошо, у меня нет яиц, если
вам это доставляет удовольствие.
795
00:59:09,640 --> 00:59:10,959
Что теперь нам делать?
796
00:59:12,480 --> 00:59:14,038
Что делать... Я не очень
понимаю твой вопрос.
797
00:59:14,320 --> 00:59:15,719
Надо же что-то решать.
798
00:59:16,720 --> 00:59:18,153
Решай сам за себя, Иеремия.
799
00:59:18,480 --> 00:59:19,754
Никто не сделает
вместо тебя этого.
800
00:59:20,880 --> 00:59:22,359
Макс, вы же не бросите меня?
801
00:59:23,160 --> 00:59:24,559
Но если ты уже не хочешь
убивать меня,..
802
01:11:56,320 --> 01:11:59,039
Я посмотрел - ничего нет.
Ничего вкусного.
803
01:11:59,400 --> 01:12:01,470
И я подумал, может,
съездить, купить чего-нибудь.
804
01:12:02,320 --> 01:12:03,594
Если тебе так хочется...
805
01:12:04,560 --> 01:12:06,835
А деньжат не подкинете,
а то у меня пусто?
806
01:12:09,360 --> 01:12:10,839
Я верну, когда получу свою
долю. Правда, верну.
807
01:12:18,800 --> 01:12:20,836
Купи, чтобы хватило
на несколько дней...
808
01:12:22,160 --> 01:12:23,718
...на тот случай, если...
809
01:12:24,680 --> 01:12:25,874
Если что?
810
01:12:27,000 --> 01:12:28,399
Ну, не дадим же мы
себя укокошить здесь.
811
01:12:40,720 --> 01:12:41,994
Спасибо.
812
01:13:36,480 --> 01:13:37,879
Ничего, если мы сделаем
небольшой крюк?
813
01:13:38,000 --> 01:13:39,274
Абсолютно.
814
01:13:39,280 --> 01:13:40,679
Трогай прямо.
815
01:13:40,680 --> 01:13:42,079
Как скажете.
816
01:14:11,360 --> 01:14:12,839
Не стоит закрывать,
я посторожу её.
817
01:14:14,080 --> 01:14:15,433
Нет проблем.
818
01:14:46,280 --> 01:14:47,554
Вперед!
819
01:15:51,640 --> 01:15:53,676
А, ты уже здесь.
Подай мне лом.
820
01:15:54,440 --> 01:15:56,556
Кажется, я, наконец-то,
пробью её.
821
01:15:56,840 --> 01:15:58,193
Что "пробью"?
822
01:15:58,880 --> 01:16:00,916
Пробку. Сухие листья
засорили сточную трубу.
823
01:16:00,920 --> 01:16:02,273
Хорошо, что я заметил.
824
01:16:11,840 --> 01:16:14,434
Что ты делаешь? Грезишь, что ли?
825
01:16:31,760 --> 01:16:33,239
Ну, вот и всё!
826
01:16:36,920 --> 01:16:38,990
Ты купил поесть?
Мясо взял?
827
01:16:39,120 --> 01:16:40,792
- Да, здоровый кусок.
- Очень хорошо.
828
01:16:41,600 --> 01:16:44,239
Мы его зажарим во дворе
и поужинаем на террасе.
829
01:16:45,280 --> 01:16:46,759
Во дворе? Нет, не надо!
830
01:16:47,160 --> 01:16:48,559
Это ведь отличная мысль.
831
01:16:49,160 --> 01:16:51,628
Я даже открою бутылку доброго
белого вина по этому случаю.
832
01:16:51,880 --> 01:16:53,279
Я не выношу белого вина.
833
01:16:53,720 --> 01:16:55,756
Когда я выпью его, то у меня
голова, как газовый счётчик.
834
01:17:03,840 --> 01:17:05,353
Вам не кажется, что
лучше покушать в доме?
835
01:17:06,040 --> 01:17:07,439
В тепле, спокойно.
836
01:17:08,600 --> 01:17:10,238
Если хотите, я быстренько
всё перенесу в дом.
837
01:17:12,280 --> 01:17:13,554
Уже нет времени,
мясо готово.
838
01:17:19,400 --> 01:17:20,674
Забавная штука жизнь.
839
01:17:23,440 --> 01:17:25,237
Ты говоришь вообще или
о чём-то конкретном?
840
01:17:28,440 --> 01:17:29,714
Я говорю о конкретном вообще.
841
01:17:41,400 --> 01:17:42,594
Макс!
842
01:17:50,800 --> 01:17:53,155
Макс... Макс...
843
01:20:03,280 --> 01:20:04,679
Паскаль!
844
01:20:09,040 --> 01:20:10,439
Паскаль!
845
01:20:46,880 --> 01:20:48,996
Если вы меня убьёте сейчас,
я разозлюсь до чёртиков!
846
01:21:09,880 --> 01:21:11,393
Я прикончил всю эту сволочь.
847
01:21:13,600 --> 01:21:14,874
Ты это сделал?
848
01:21:15,880 --> 01:21:17,871
Заметьте, если бы вы предложили
мне помочь, то я бы не отказался.
849
01:21:20,560 --> 01:21:21,754
Ты меня удивляешь.
850
01:21:22,880 --> 01:21:24,438
Я сам себя удивляю.
851
01:21:26,360 --> 01:21:27,634
Они настигли меня
- Агапьян и другие...
852
01:21:27,680 --> 01:21:28,954
...и не говорите,
что вы об этом знали.
853
01:21:30,240 --> 01:21:31,514
Я ничего не говорю.
854
01:21:31,640 --> 01:21:33,278
Клянусь, на этот раз
я так испугался,..
855
01:21:33,560 --> 01:21:35,198
...что, прямо скажу,
решил вас убить.
856
01:21:36,000 --> 01:21:38,673
Понятно, это мерзко,
но меня тоже надо понять.
857
01:21:40,280 --> 01:21:41,918
Мало приятного, когда
ты у них под колпаком.
858
01:21:43,120 --> 01:21:44,394
Как бы вы поступили
на моём месте?
859
01:21:46,280 --> 01:21:47,554
Наоборот, с самого начала.
860
01:21:53,920 --> 01:21:56,912
Послушайте, у вас серьёзная
рана, надо найти врача.
861
01:21:59,320 --> 01:22:00,799
Вам нужен врач.
862
01:22:02,880 --> 01:22:05,474
Нет, не надо врача.
Я сам всё могу.
863
01:22:06,960 --> 01:22:09,076
Но чем? Вам нужен спирт,
бинты, и всё прочее...
864
01:22:11,920 --> 01:22:13,194
Ты не мог бы привезти
мне всё это?
865
01:23:29,840 --> 01:23:31,034
Макс!
866
01:24:14,680 --> 01:24:15,874
Макс!
867
01:24:17,320 --> 01:24:18,389
Это ты, Калачевски?
868
01:24:21,920 --> 01:24:24,434
Мы на днях наведались к вам,
но вас не оказалось дома.
869
01:24:25,360 --> 01:24:28,272
Да, я сожалею, я очень устал
и поехал на побережье.
870
01:24:30,360 --> 01:24:31,839
Прекрасное место для
отдыха.
871
01:24:35,600 --> 01:24:36,794
Макс здесь?
872
01:24:39,480 --> 01:24:40,708
Нет.
873
01:24:40,880 --> 01:24:42,154
Мы не помешаем,
если подождём его?
874
01:24:42,280 --> 01:24:44,396
Делайте, что хотите,
это не мой дом.
875
01:24:46,360 --> 01:24:47,759
Хочу предупредить,
он будет нескоро.
876
01:24:48,520 --> 01:24:49,714
Почему?
877
01:24:51,160 --> 01:24:53,594
Макс смылся, не думаю,
что он вернётся сюда.
878
01:24:57,160 --> 01:24:59,037
Не произошло ли здесь
чего-нибудь,..
879
01:24:59,080 --> 01:25:00,957
...о чём вам хотелось бы
рассказать нам, Калачевски?
880
01:25:04,720 --> 01:25:05,914
Учитывая моё состояние...
881
01:25:07,160 --> 01:25:08,354
Простите?..
882
01:25:08,400 --> 01:25:10,152
Я говорю, что если бы у
меня было что сказать,..
883
01:25:10,560 --> 01:25:12,312
...я бы рассказал вам, несмотря
на то, что вы полицейский.
884
01:25:15,280 --> 01:25:16,679
Вижу, что нам здесь
нечего караулить.
885
01:25:19,320 --> 01:25:20,594
Вам виднее.
886
01:25:21,080 --> 01:25:22,274
Ну, хватит.
887
01:25:24,520 --> 01:25:25,714
Поедешь с нами!
888
01:25:39,880 --> 01:25:41,199
Пожалуйста, вы...
889
01:25:42,040 --> 01:25:43,553
...не могли бы включить
телевизор?
890
01:25:50,520 --> 01:25:51,839
Подходит программа?
891
01:25:52,440 --> 01:25:53,839
Да-да, вон бегают, нет проблем.
892
01:25:58,520 --> 01:26:01,557
Поеду, порыскаю. У меня
есть приятели в Ницце.
893
01:26:02,240 --> 01:26:03,639
Они наверняка
что-нибудь слышали.
894
01:26:03,960 --> 01:26:05,871
Я ничего не хочу сказать,
вы сами решаете,..
895
01:26:05,960 --> 01:26:07,871
...но это не совсем законно.
Надо всё-таки посмотреть...
896
01:26:07,920 --> 01:26:09,433
Мне плевать на мальчишку,
меня интересует Макс.
897
01:26:10,880 --> 01:26:12,279
А зачем было его брать?
898
01:26:12,280 --> 01:26:14,111
У него сентиментальный вид
899
01:26:14,440 --> 01:26:16,351
Думаю, ему будет приятно
встретиться со стариком.
900
01:26:16,880 --> 01:26:18,518
Может, мы могли бы ему
помочь, как вы думаете?
901
01:26:20,640 --> 01:26:22,631
Присмотрите за парнишкой,
присмотрите, не помешает.
902
01:26:43,440 --> 01:26:45,112
Не могли бы вы подвинуться?
Пожалуйста.
903
01:26:46,000 --> 01:26:47,194
Извини.
904
01:26:52,120 --> 01:26:54,076
Ну и чушь. Хочешь переключить?
905
01:26:54,200 --> 01:26:55,599
Нет-нет, мне нравится.
Замечательно.
906
01:26:57,680 --> 01:26:59,033
Помешался на стариках.
907
01:27:15,560 --> 01:27:16,754
Сигарету?
908
01:27:16,760 --> 01:27:18,239
Нет, спасибо, я курю
только после еды.
909
01:27:28,000 --> 01:27:29,194
Боишься?
910
01:27:30,800 --> 01:27:32,836
Я тебя понимаю, на твоём месте
я бы так же реагировал.
911
01:27:37,520 --> 01:27:40,159
Правда, иногда приходится
идти на такие дела...
912
01:27:41,320 --> 01:27:42,673
Тише! Оставь эту программу.
913
01:27:47,960 --> 01:27:49,871
Давай выключим телевизор, так
тебе будет легче сосредоточиться.
914
01:27:50,480 --> 01:27:52,072
Ну, зачем? Там самое
интересное начиналось.
915
01:27:52,760 --> 01:27:54,273
Увидишь, со мной будет
не хуже.
916
01:27:55,960 --> 01:27:57,154
Я знаю одну игру...
917
01:27:57,160 --> 01:27:58,149
Нет проблем, шеф.
918
01:28:00,120 --> 01:28:01,314
Шеф?
919
01:28:02,000 --> 01:28:03,399
Почему ты меня называешь шефом?
920
01:28:03,440 --> 01:28:04,429
- Я не шеф...
- Но со временем...
921
01:28:05,520 --> 01:28:08,876
Хорошо...
Где Макс?
922
01:28:10,720 --> 01:28:12,199
Простите, о чём вопрос?
923
01:28:13,200 --> 01:28:15,316
Я не очень хорошо понял.
Вы не могли бы повторить?
924
01:28:15,560 --> 01:28:19,599
Слушай внимательно. Почему
ты к нему так приклеился?
925
01:28:20,480 --> 01:28:21,708
Ему нужен был специалист...
926
01:28:22,080 --> 01:28:23,354
...кто разбирается во взрывчатке?
927
01:28:23,960 --> 01:28:25,632
Я ничего не понимаю.
928
01:28:25,640 --> 01:28:29,519
Ладно, я больше
не поеду отдыхать.
929
01:28:33,640 --> 01:28:35,198
А так ты лучше понимаешь?
930
01:28:37,680 --> 01:28:39,636
Вы не могли бы говорить
на другое ухо?
931
01:28:39,640 --> 01:28:40,914
Этим я ничего не слышу.
932
01:28:40,960 --> 01:28:42,234
Идиот, меня не интересует
твоё здоровье,..
933
01:28:42,280 --> 01:28:43,554
...я спрашиваю, чем ты
занимаешься с Максом?
934
01:28:47,960 --> 01:28:50,997
Красивая рубашечка.
Скажи, какой неженка.
935
01:28:52,680 --> 01:28:54,398
Твой старик балует тебя.
936
01:28:57,760 --> 01:29:00,832
Ты спишь с ним? Он любит
ложиться под тебя, да?
937
01:29:02,240 --> 01:29:05,471
Не угадал. Я не могу.
У меня не стоит.
938
01:29:07,200 --> 01:29:08,792
Не хочешь подкачать?
939
01:29:14,760 --> 01:29:17,797
Давай, вот так...
Ты знаешь, я привык...
940
01:29:20,960 --> 01:29:22,313
Так что давай...
941
01:29:25,600 --> 01:29:27,477
Ты считаешь себя вышестоящим?
942
01:29:27,800 --> 01:29:30,678
Запомни, ты бы мог быть
на моём месте, а я на твоём.
943
01:29:31,440 --> 01:29:32,714
Я на твоём месте?
944
01:29:33,720 --> 01:29:35,711
Это слишком, это не мой
стиль, понимаешь?
945
01:29:37,040 --> 01:29:38,359
А, нужен особый стиль?
946
01:29:40,520 --> 01:29:42,033
И какой же?
Какой же стиль у меня?
947
01:29:45,280 --> 01:29:46,872
Носить кальсоны по тридцать
франков за шесть штук.
948
01:29:56,000 --> 01:29:57,911
Ты сделал глупость, парень.
949
01:30:01,520 --> 01:30:02,794
Теперь ты не выпутаешься.
950
01:30:03,440 --> 01:30:05,271
Тебя скорее выставят за дверь,
чем повысят в должности.
951
01:30:05,520 --> 01:30:07,272
Ты заткнёшься когда-нибудь?
952
01:30:07,920 --> 01:30:09,433
Что тебе ещё сделать,
чтобы ты умолк?
953
01:30:20,320 --> 01:30:21,514
Только что получили.
954
01:30:36,600 --> 01:30:38,113
Если хочется, ударьте ещё.
955
01:30:39,360 --> 01:30:40,679
Будет интересный суд
над полицейским.
956
01:30:52,520 --> 01:30:55,080
Не смогли удержаться?
Не терпелось набить ему морду?
957
01:30:59,240 --> 01:31:00,798
Впрочем, это не имеет значения.
958
01:31:02,960 --> 01:31:04,359
Нас вызывают в Париж.
959
01:31:11,680 --> 01:31:12,954
Что это?
960
01:31:14,000 --> 01:31:15,513
Вы прочли то же, что и я.
961
01:31:16,960 --> 01:31:18,234
Мне велят вернуться,
я возвращаюсь.
962
01:31:18,560 --> 01:31:19,959
Для полицейского дисциплина
есть дисциплина.
963
01:31:36,640 --> 01:31:38,232
Как вы думаете, полицейский
может сесть в таком месте?
964
01:31:40,080 --> 01:31:41,638
Так же, как все другие.
965
01:31:46,400 --> 01:31:49,437
Здесь очень разнородная клиентура,
несмотря на внешний вид.
966
01:31:51,960 --> 01:31:53,359
Я не хотел бы создавать вам
дополнительных забот.
967
01:31:55,800 --> 01:31:57,074
Что вы понимаете под заботами?
968
01:32:00,880 --> 01:32:02,154
Поджог квартиры, например.
969
01:32:03,960 --> 01:32:05,313
Вы в курсе, да?
970
01:32:05,320 --> 01:32:07,515
Газ - это ужасно
в старых квартирах.
971
01:32:08,280 --> 01:32:09,633
Дочь советует мне перейти
в страховую компанию,..
972
01:32:09,680 --> 01:32:11,033
...когда выйду на пенсию.
973
01:32:11,480 --> 01:32:13,038
Я бы не хотел вас
иметь своим клиентом.
974
01:32:13,840 --> 01:32:15,239
У вас есть дочь?
975
01:32:16,320 --> 01:32:18,276
Не знаю, моя ли она дочь,
976
01:32:18,880 --> 01:32:20,836
но она убеждена,
что я её отец.
977
01:32:22,440 --> 01:32:23,714
Старая история.
978
01:32:27,400 --> 01:32:29,231
Я арестую вас, Макс.
979
01:32:32,520 --> 01:32:35,353
Я арестую вас
за убийство Ника Коста.
980
01:32:37,360 --> 01:32:38,554
Прямо сейчас?
981
01:32:38,640 --> 01:32:40,631
Нет, я ещё не совсем готов.
982
01:32:41,120 --> 01:32:43,156
Скоро уже сорок лет,
как вы не совсем готовы.
983
01:32:43,920 --> 01:32:45,956
Время поджимает,
вы не находите?
984
01:32:47,160 --> 01:32:49,196
И вас, и меня. К тому же
я не один за вами охочусь.
985
01:32:49,800 --> 01:32:52,792
А... Может быть, не знаю.
986
01:32:54,360 --> 01:32:56,112
Вы рискуете получить сюрприз.
987
01:32:58,360 --> 01:32:59,839
Вы должны были находиться там...
988
01:32:59,880 --> 01:33:01,359
...в день смерти Сама
Марберга, но там все новые.
989
01:33:03,880 --> 01:33:05,279
А они бы вам не понравились.
990
01:33:07,280 --> 01:33:09,157
Вы любите смотреть
телевизор, Альмеда?
991
01:33:10,000 --> 01:33:11,911
Терпеть не могу, ненавижу.
992
01:33:12,400 --> 01:33:13,628
Странно.
993
01:33:13,880 --> 01:33:16,917
В последнее время у меня была
возможность посмотреть.
994
01:33:17,040 --> 01:33:19,110
По телевизору все
говорят, как вы.
995
01:33:19,240 --> 01:33:20,639
Спасибо.
996
01:33:21,360 --> 01:33:22,713
Не соблазнитесь?
997
01:33:25,000 --> 01:33:26,831
Я предпочитаю ветчину
с корнишонами.
998
01:33:30,880 --> 01:33:32,871
Мы нашли вашего друга,
который потерялся.
999
01:33:34,920 --> 01:33:36,353
Я подумал, что вам
доставит удовольствие,..
1000
01:33:36,560 --> 01:33:37,993
...если его приведут к вам.
1001
01:33:39,960 --> 01:33:41,439
Полагаю, он разбил себе
физиономию, падая с кровати.
1002
01:33:42,720 --> 01:33:44,199
Что-то в этом роде.
1003
01:33:44,280 --> 01:33:45,759
Вы в полиции так и не изменились.
1004
01:33:47,720 --> 01:33:49,199
До свиданья, Макс.
1005
01:34:01,320 --> 01:34:02,594
Я считаю, что вы
поступили подло.
1006
01:34:05,280 --> 01:34:06,952
- А как я поступил?
- Скрылись тайком.
1007
01:34:07,840 --> 01:34:09,398
Я оставил тебе машину и деньги.
1008
01:34:10,960 --> 01:34:12,393
Я думал, что ты уже
далеко отсюда.
1009
01:34:12,400 --> 01:34:14,038
Мне плевать на деньги, плевать
на машину! Вы смылись!
1010
01:34:15,960 --> 01:34:17,439
Смылись.
1011
01:34:18,480 --> 01:34:20,596
Надо было что-то придумать.
Это была мысль, не так ли?
1012
01:34:21,840 --> 01:34:23,068
Не самая лучшая.
1013
01:34:24,080 --> 01:34:25,672
Ну, хорошо, у вас нет
друзей, нет никого...
1014
01:34:25,680 --> 01:34:28,069
...но всё-таки могли бы сделать
исключение. Чёрт, я дурак!
1015
01:34:30,440 --> 01:34:31,998
Всё время мне об
этом твердили.
1016
01:34:32,400 --> 01:34:33,958
Вы смылись, потому что
вас это устраивает.
1017
01:34:34,360 --> 01:34:37,158
А деньги остались на кухонном
столе, я ничего не тронул,..
1018
01:34:37,200 --> 01:34:39,077
...мою долю можете
оставить себе.
1019
01:34:40,400 --> 01:34:42,960
Мне плевать! И мне не
нужна ваша машина.
1020
01:34:44,480 --> 01:34:47,119
Можете её забрать,
зачем она мне?
1021
01:34:47,400 --> 01:34:48,355
Вот ключи.
1022
01:34:48,680 --> 01:34:51,638
Заткнись. Сядь.
Сядь...
1023
01:34:55,280 --> 01:34:56,474
Слушай меня.
1024
01:35:00,400 --> 01:35:02,755
Я уехал, потому что
не видел другого выхода.
1025
01:35:04,160 --> 01:35:06,196
Я думал, так будет лучше
для тебя и для меня.
1026
01:35:06,720 --> 01:35:09,757
Я думал... Плевать на то,
что я думал. Ты здесь...
1027
01:35:13,040 --> 01:35:14,473
Если хочешь, чтобы мы
были вместе,..
1028
01:35:14,880 --> 01:35:16,552
...я согласен.
1029
01:35:19,160 --> 01:35:20,354
Именно этого я и хочу.
1030
01:35:31,080 --> 01:35:34,072
Но если честно, Макс,
вас едва не прикончили.
1031
01:35:47,480 --> 01:35:48,879
Чёрт, опять мой гайморит.
1032
01:35:50,000 --> 01:35:51,399
Попросите у стюардессы аспирин.
1033
01:35:51,520 --> 01:35:54,080
Нет-нет, аспирин вреден
для желудка.
1034
01:35:55,280 --> 01:35:56,838
Нет, так не пойдёт, мне
надо купить лекарство.
1035
01:35:57,160 --> 01:35:58,639
Займите мне место,
а я сейчас подойду.
1036
01:36:04,760 --> 01:36:06,159
Возьмите мой чемодан,
так будет быстрее.
1037
01:36:13,600 --> 01:36:16,512
Дайте, пожалуйста, крем для
бриться, бритву и расчёску.
1038
01:36:27,000 --> 01:36:28,274
Мог бы ответить.
1039
01:36:28,720 --> 01:36:30,119
Сами подумайте -
не мне ведь звонят.
1040
01:36:31,760 --> 01:36:33,478
Ну, «алло» ты можешь сказать?
1041
01:36:34,520 --> 01:36:36,192
Да, это я.
1042
01:36:49,440 --> 01:36:50,839
Ты уже понимаешь по-итальянски?
1043
01:36:50,880 --> 01:36:53,189
Этих артистов я даже по-китайски
пойму. Я всё смотрел.
1044
01:36:54,680 --> 01:36:55,954
Кто там по телефону?
1045
01:36:56,280 --> 01:36:59,511
Начинают шевелиться. У меня
встреча во время обеда.
1046
01:36:59,920 --> 01:37:01,831
Вот увидите, Макс, вы
поставите их на колени,..
1047
01:37:01,960 --> 01:37:03,473
...они будут есть
у вас с рук. Нет проблем.
1048
01:37:03,760 --> 01:37:05,113
Как раз наоборот.
1049
01:37:05,640 --> 01:37:07,119
Здесь могут возникнуть проблемы.
1050
01:37:08,480 --> 01:37:12,439
Что? Ведь у нас книжка. Чёрная
книжечка, наша страховка.
1051
01:37:12,840 --> 01:37:14,637
На любой выпад. Вы сможете
прижать их, признайтесь.
1052
01:37:15,040 --> 01:37:16,553
Прекрати говорить «признайтесь».
1053
01:37:17,680 --> 01:37:19,272
Меня это нервирует.
1054
01:37:20,640 --> 01:37:22,790
Макс, мне нечего надеть.
1055
01:37:23,800 --> 01:37:25,313
Они испортили мою одежду.
1056
01:37:25,640 --> 01:37:27,153
Я не могу так
идти в ресторан.
1057
01:37:27,680 --> 01:37:29,238
Ты собирался идти со мной?
1058
01:37:29,920 --> 01:37:32,673
А как вы думали? Я вас
больше одного не отпущу.
1059
01:37:34,560 --> 01:37:36,710
Сожалею о том, что вынужден
огорчить вас, Максандер,..
1060
01:37:37,120 --> 01:37:38,792
...но эта книжка не имеет
для нас никакой ценности.
1061
01:37:39,040 --> 01:37:40,996
Вы хотите вести переговоры,
но у вас ничего нет.
1062
01:37:42,160 --> 01:37:44,230
Боюсь, что я плохо понял,
я ведь простой человек.
1063
01:37:44,880 --> 01:37:47,519
Не привык
разговаривать с адвокатами.
1064
01:37:48,560 --> 01:37:50,790
Вы нас дурите,
Макс, вы пытаетесь...
1065
01:37:50,960 --> 01:37:52,598
...извозить нас в дерьме,
но это не выйдет.
1066
01:37:53,280 --> 01:37:55,669
Не всё можно простить старикам.
1067
01:37:56,040 --> 01:37:58,315
Мы не позволим вам творить
что попало только потому,..
1068
01:37:58,360 --> 01:38:00,237
...что у вас проснулась запоздалая
страсть к этому молодому человеку.
1069
01:38:00,760 --> 01:38:02,557
Что за мысль - шантажировать нас?
1070
01:38:02,760 --> 01:38:04,318
Вы понимаете, в какое вы
нас ставите положение?
1071
01:38:05,440 --> 01:38:07,396
Вы забыли, что Агапьян
заключил договор против меня.
1072
01:38:08,080 --> 01:38:09,559
Стариковская блажь.
1073
01:38:09,880 --> 01:38:11,359
Он вбил себе в голову,
что когда-нибудь...
1074
01:38:11,400 --> 01:38:12,879
...вам заплатят, чтобы
вы убили его.
1075
01:38:14,480 --> 01:38:16,755
Если посмотреть внимательно,
эта книжка обвиняет только вас.
1076
01:38:17,360 --> 01:38:20,033
Столько убийств,
гнусных преступлений,..
1077
01:38:20,040 --> 01:38:22,998
...просто ужас,
когда представишь.
1078
01:38:24,240 --> 01:38:26,390
Достаточно, чтобы завершить
свои дни за решёткой, не так ли?
1079
01:38:27,160 --> 01:38:28,673
Возможно. Я об этом
никогда не думал.
1080
01:38:28,880 --> 01:38:31,917
А мы поможем вам подумать об
этом, ежедневно, в любой момент.
1081
01:38:32,360 --> 01:38:34,237
Вы непредсказуемы, Макс.
1082
01:38:34,720 --> 01:38:36,199
Нам нужна ваша книжка.
1083
01:38:36,400 --> 01:38:38,072
Пошли их к чёрту, Макс,
всё это чушь!
1084
01:38:38,120 --> 01:38:39,394
Помолчи, Иеремия, ради Бога.
1085
01:38:40,040 --> 01:38:42,873
Мы ждём ответа, Макс.
Спешить некуда.
1086
01:38:44,560 --> 01:38:48,348
Мы отвезём вас в город, а этот
мальчик останется с нами.
1087
01:38:49,800 --> 01:38:52,109
Думаю, так будет лучше.
А вы как считаете?
1088
01:38:56,600 --> 01:38:59,273
Предупреждаю - я не буду торговаться
за товар в плохом состоянии.
1089
01:39:00,640 --> 01:39:02,710
Честное слово, Макс,
вы ужасно старомодны.
1090
01:39:28,600 --> 01:39:30,158
Рубашку сдать в стирку?
1091
01:39:31,160 --> 01:39:33,799
Нет, оставьте,
я сам это сделаю.
1092
01:39:46,280 --> 01:39:47,872
Приятно время от времени
сидеть дома...
1093
01:39:47,920 --> 01:39:49,512
...и спокойно смотреть
телевизор, правда?
1094
01:39:50,120 --> 01:39:51,553
Заткнись, пожалуйста.
1095
01:39:53,880 --> 01:39:55,552
Вот чёрт, опять мне
хочется в туалет.
1096
01:40:38,960 --> 01:40:40,473
Вам чего-то не хватает?
1097
01:40:40,800 --> 01:40:42,313
Чего именно?
1098
01:40:42,360 --> 01:40:43,839
Калачевски.
1099
01:40:45,520 --> 01:40:47,715
Только не говорите,
что вы его опять потеряли.
1100
01:40:47,960 --> 01:40:49,473
Я проиграл, Альмеда,
они взяли Иеремию.
1101
01:40:51,880 --> 01:40:53,359
Вы знали, что делали,
когда привезли мальчишку.
1102
01:40:54,640 --> 01:40:58,474
Кто это, Макс? Откуда вы
вытащили этого парня?
1103
01:41:00,080 --> 01:41:01,559
Я его ниоткуда не вытаскивал.
1104
01:41:02,200 --> 01:41:03,838
Он сам пришёл в один
прекрасный день.
1105
01:41:05,560 --> 01:41:07,118
Агапьян нанял его,
чтобы убить меня.
1106
01:41:09,880 --> 01:41:11,154
И вы его не убрали сразу?
1107
01:41:11,760 --> 01:41:15,673
Нет. Я дал ему шанс
одержать успех.
1108
01:41:17,920 --> 01:41:19,273
Вы хотели, чтобы он убил вас?
1109
01:41:20,240 --> 01:41:24,279
Нет, мне было любопытно,
как он выкарабкается.
1110
01:41:25,440 --> 01:41:27,237
Я сразу всё понял,
что он некомпетентный.
1111
01:41:29,840 --> 01:41:33,389
Нет, я был усталым.
Этого не объяснишь.
1112
01:41:35,640 --> 01:41:39,679
А потом? Как всё сложилось
потом... с Иеремией?
1113
01:41:41,640 --> 01:41:42,993
Потом?..
1114
01:41:44,040 --> 01:41:46,793
Потом это ужасно,
ведь привыкаешь...
1115
01:41:47,720 --> 01:41:49,756
И уже шага не можешь
ступить один.
1116
01:41:51,360 --> 01:41:52,839
Уж лучше бы я завёл собаку.
1117
01:42:02,520 --> 01:42:03,999
- А вы когда на пенсию?
- Об этом я не думаю...
1118
01:42:04,000 --> 01:42:05,194
Через шесть месяцев.
1119
01:42:08,200 --> 01:42:09,758
Хотите красиво завершить карьеру?
1120
01:42:12,920 --> 01:42:14,399
Ну, арестуйте меня по-настоящему.
1121
01:42:53,280 --> 01:42:54,918
Книжка у вас?
1122
01:42:55,040 --> 01:42:56,439
Где Иеремия?
1123
01:43:14,400 --> 01:43:15,799
Надень вот это.
1124
01:43:16,920 --> 01:43:18,319
Что это?
1125
01:43:18,720 --> 01:43:20,199
Ты никогда не видел галстука?
1126
01:43:20,520 --> 01:43:22,078
Ах, да, но я не знаю,
как его надеть.
1127
01:43:24,400 --> 01:43:27,597
Чёрт, что за идиот! Кретин!
1128
01:43:32,560 --> 01:43:34,152
Я не хотел бы напрасно
беспокоить вас,..
1129
01:43:34,200 --> 01:43:36,919
...но мне трудно поверить, что Макс
пришёл с книжкой только из-за меня.
1130
01:44:08,760 --> 01:44:10,034
Полиция.
1131
01:44:12,120 --> 01:44:13,758
Я бы посоветовал присоединиться к
вашим друзьям, господин адвокат.
1132
01:44:14,120 --> 01:44:15,519
Вы сможете поговорить
об этом позже.
1133
01:44:23,840 --> 01:44:25,512
Следуйте за мной, Макс.
1134
01:44:30,000 --> 01:44:30,830
Макс!
1135
01:44:33,080 --> 01:44:34,354
Макс!
1136
01:44:46,680 --> 01:44:48,352
Макс!
1137
01:44:54,720 --> 01:44:56,517
Давайте поторопимся,
я не хочу видеть мальчика.
1138
01:44:56,720 --> 01:45:00,156
Мальчика, мальчика. Заладили
одно и то же. Сколько ему лет?
1139
01:45:00,320 --> 01:45:02,231
Не знаю.
Двадцать пять, двадцать шесть.
1140
01:45:02,440 --> 01:45:03,919
Так какой же это,
к чёрту, мальчик?
1141
01:45:16,520 --> 01:45:17,919
Вообще-то, я
не сильно ошибался.
1142
01:45:20,400 --> 01:45:21,753
Да, не очень.
1143
01:45:22,120 --> 01:45:23,678
Тут всю вашу жизнь
можно проследить.
1144
01:45:24,720 --> 01:45:26,597
Не знаю. Я её никогда
не перечитывал.
1145
01:45:35,280 --> 01:45:37,032
Подумайте обо мне
четвёртого марта.
1146
01:45:38,840 --> 01:45:40,239
Не понял.
1147
01:45:40,600 --> 01:45:44,639
Я поступил в полицию четвёртого
марта и уйду из неё четвёртого марта.
1148
01:45:46,480 --> 01:45:47,879
Странные они в администрации.
1149
01:45:50,520 --> 01:45:51,999
Договорились, я буду
думать о вас,..
1150
01:45:52,400 --> 01:45:53,879
...если вам это доставит
удовольствие.
1151
01:45:54,680 --> 01:45:57,399
Мне доставило бы удовольствие
гореть желанием арестовать вас.
1152
01:45:59,760 --> 01:46:01,432
Что с вами, Альмеда?
1153
01:46:02,440 --> 01:46:04,476
У меня ощущение, что я
посылаю в тюрьму человека,..
1154
01:46:04,480 --> 01:46:05,833
...у которого на плечах семья.
1155
01:46:07,720 --> 01:46:09,551
От этого мне грустно. Держите,
я не хочу даже читать её.
1156
01:46:13,720 --> 01:46:15,233
Постарайтесь найти Иеремию.
1157
01:46:15,760 --> 01:46:18,115
Я думаю, что без вас у него нет
никаких шансов найти выход.
1158
01:46:20,040 --> 01:46:22,315
Куда вы, Альмеда?
Альмеда!
1159
01:46:44,720 --> 01:46:47,553
Мерзавец, легавый, где Макс?
Что ты сделал с Максом?
1160
01:46:50,480 --> 01:46:51,959
А, мальчик...
1161
01:47:06,920 --> 01:47:09,115
Не надо было трогать
Макса, слышишь?
1162
01:47:09,760 --> 01:47:11,432
Ты не имел права сажать его.
1163
01:47:13,440 --> 01:47:16,352
Посадить его не трудно.
1164
01:47:17,160 --> 01:47:19,071
Всё равно нет никакого выхода
с таким кретином, как ты.
1165
01:47:19,560 --> 01:47:22,074
Замолчи же, чёрт,
или я тебя уничтожу!
1166
01:47:24,720 --> 01:47:26,995
- О, Макс...
- Ты заткнёшь?
1167
01:47:27,240 --> 01:47:29,879
Ты заткнёшь, наконец,
свою грязную глотку, дрянь?
1168
01:47:31,840 --> 01:47:33,831
Убить полицейского
- это крышка...
1169
01:47:36,360 --> 01:47:37,759
Ты дурак, какой дурак...
1170
01:47:48,200 --> 01:47:49,599
Макс...
1171
01:47:53,760 --> 01:47:55,159
Макс!..
1172
01:48:01,640 --> 01:48:03,312
Макс...
1173
01:48:25,280 --> 01:48:26,793
Я полный идиот, Макс.
1174
01:48:27,440 --> 01:48:30,477
Сам себя уже не могу
терпеть, как же вам тогда?..
1175
01:48:32,440 --> 01:48:35,637
В конце концов, до сих пор я делал
глупости, которые проходили.
1176
01:48:37,560 --> 01:48:39,994
Тут я побил все рекорды...
1177
01:48:42,920 --> 01:48:46,469
Ну, скажите хоть что-нибудь, Макс...
Скажите... Мне хуже, когда вы молчите.
1178
01:48:48,040 --> 01:48:49,712
Что это изменит?
1179
01:48:51,200 --> 01:48:52,758
Ну, хоть попытайтесь...
1180
01:48:53,720 --> 01:48:55,517
Может быть, поможет,
кто знает...
1181
01:48:58,360 --> 01:49:00,920
Может, Альмеда так или
иначе хотел закончить.
1182
01:49:01,840 --> 01:49:03,432
Он выбрал свой момент.
1183
01:49:07,160 --> 01:49:08,718
Ну, это тебе помогает?
1184
01:49:11,520 --> 01:49:12,953
Может быть...
1185
01:49:15,480 --> 01:49:17,948
Я не уверен,
что правильно понял, но...
1186
01:49:19,240 --> 01:49:20,719
...не объясняйте мне,
лучше я разберусь сам.
1187
01:49:23,200 --> 01:49:24,679
Макс, как вы думаете...
1188
01:49:30,560 --> 01:49:34,155
Макс!
Эти негодяи схватят нас?
1189
01:49:36,520 --> 01:49:38,875
Вероятно... когда-нибудь...
1190
01:49:40,280 --> 01:49:41,759
Но мы же им так просто
не сдадимся?
1191
01:49:44,040 --> 01:49:45,712
Мы заставим их попотеть,
этих недоумков.
1192
01:49:49,520 --> 01:49:51,715
Макс, мне не нравится,
когда вы плохо выражаетесь.
1193
01:49:53,440 --> 01:49:54,475
Вам надо избегать этого.
1194
01:49:55,320 --> 01:49:58,153
Договорились.
Я буду следить за собой.
1195
01:50:07,120 --> 01:50:09,680
Макс, принести
вам кофейку?
1196
01:50:10,560 --> 01:50:11,959
Хорошо, если найдёшь.
1197
01:50:11,960 --> 01:50:13,518
Нет проблем! Будет сделано.
1198
01:50:20,160 --> 01:50:21,639
О, чёрт!..
118466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.