All language subtitles for Maigret.And.The.St..Fiacre.Case.1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:34,744 --> 00:00:40,041 MAIGRET AND THE ST. FIACRE CASE 4 00:00:40,250 --> 00:00:42,961 BASED ON THE NOVEL BY GEORGES SIMENON 5 00:02:18,807 --> 00:02:22,102 JUDGMENT DAY IS HERE 6 00:02:22,310 --> 00:02:29,234 YOU SHALL DIE BEFORE THE ASH WEDNESDAY MASS 7 00:03:37,969 --> 00:03:40,930 Good of you to come, Monsieur Maigret. 8 00:03:41,139 --> 00:03:42,891 My pleasure. 9 00:03:46,936 --> 00:03:48,271 You weren't sure. 10 00:03:48,479 --> 00:03:50,148 About coming? Not in the slightest. 11 00:03:50,356 --> 00:03:51,858 That it was me. 12 00:03:52,525 --> 00:03:53,776 Not at all. 13 00:03:54,694 --> 00:03:58,114 I've changed. So have you. 14 00:03:59,866 --> 00:04:02,285 To think you were a schoolboy when you left. 15 00:04:02,994 --> 00:04:05,914 It must have been... Let's see... 16 00:04:06,122 --> 00:04:08,750 - Forty-one years ago. - Good grief. 17 00:04:08,958 --> 00:04:11,336 Late summer 1919, when my father died. 18 00:04:11,920 --> 00:04:13,588 We never replaced him. 19 00:04:14,297 --> 00:04:16,633 We never found a steward as good as him. 20 00:04:17,175 --> 00:04:19,093 Whenever something went wrong, 21 00:04:19,302 --> 00:04:21,971 my husband would say, "In Maigret's day"... 22 00:04:22,472 --> 00:04:25,433 - But the count... - He died ten years ago. 23 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 - Didn't you know? - No. 24 00:04:28,269 --> 00:04:29,854 What can I get you, sir? 25 00:04:30,939 --> 00:04:32,482 A half-pint. 26 00:04:32,941 --> 00:04:37,445 Beer makes you fat but I'd rather forego stylishness. 27 00:04:39,072 --> 00:04:42,533 So tell me, when did you receive this? 28 00:04:42,742 --> 00:04:43,618 Four days ago. 29 00:04:43,826 --> 00:04:45,745 "Judgment day is here. 30 00:04:45,954 --> 00:04:48,623 You shall die before the Ash Wednesday mass." 31 00:04:49,165 --> 00:04:52,794 - Probably a joke. - Very probably. 32 00:04:53,211 --> 00:04:56,714 - Do you have any enemies? - I have so few friends left. 33 00:04:56,923 --> 00:04:58,925 Has anyone ever threatened you? 34 00:04:59,759 --> 00:05:00,885 No. 35 00:05:03,680 --> 00:05:06,516 You don't usually come out for nonsense like this. 36 00:05:06,724 --> 00:05:08,393 - No, never. - Thank you. 37 00:05:08,935 --> 00:05:13,523 We get thousands of letters like this at police HQ. The world is full of nuts. 38 00:05:13,731 --> 00:05:17,026 But some of them are dangerous. 39 00:05:17,235 --> 00:05:21,030 I'll stay until after tomorrow's service. 40 00:05:23,116 --> 00:05:25,159 Would anyone want to frighten you? 41 00:05:26,119 --> 00:05:29,080 I'm not afraid. Well... not really. 42 00:05:29,289 --> 00:05:30,790 Or harass you. 43 00:05:32,375 --> 00:05:33,167 No. 44 00:05:35,086 --> 00:05:36,296 What about your son? 45 00:05:37,880 --> 00:05:38,798 My son? 46 00:05:39,507 --> 00:05:41,634 Sorry, I thought you had a son. 47 00:05:42,552 --> 00:05:44,762 I do. Maurice. 48 00:05:45,430 --> 00:05:49,017 - But you don't suppose... - I didn't mean that! 49 00:05:49,225 --> 00:05:52,312 - I just wondered if he knew about this. - No. 50 00:05:53,688 --> 00:05:56,941 He left the château a long time ago. He lives in Paris. 51 00:05:57,942 --> 00:06:00,111 I haven't seen him for four months. 52 00:06:00,987 --> 00:06:02,572 You live alone at St. Fiacre? 53 00:06:02,780 --> 00:06:04,949 Yes, more or less. 54 00:06:06,200 --> 00:06:09,412 Maurice is coming tomorrow. Perhaps you'll see him. 55 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 Any children, Maigret? 56 00:06:14,042 --> 00:06:16,127 No, to my regret. 57 00:06:16,669 --> 00:06:20,173 Strange that your son didn't carry on the family tradition. 58 00:06:20,673 --> 00:06:22,050 Didn't he want to? 59 00:06:23,760 --> 00:06:25,219 You don't want your beer? 60 00:06:25,720 --> 00:06:29,640 It gets dark at 6:00 and Albert hates to drive at night. 61 00:06:47,075 --> 00:06:48,409 Penny for your thoughts. 62 00:06:49,952 --> 00:06:52,789 I was thinking of the château, Mathias Sandorf, 63 00:06:52,997 --> 00:06:55,249 and Génial-Lucifer bikes. 64 00:06:55,875 --> 00:06:58,586 The count gave me my first book, Mathias Sandorf, 65 00:06:58,753 --> 00:07:02,215 and my first bike: red with racing handlebars. 66 00:07:02,423 --> 00:07:04,675 I'd excelled in my exams. 67 00:07:05,510 --> 00:07:08,763 That was the year you came to the château as a bride, 68 00:07:09,555 --> 00:07:12,141 with tables out on the grass for your wedding. 69 00:07:12,725 --> 00:07:14,769 April 1917. I was 18. 70 00:07:16,020 --> 00:07:19,690 A man with a mustache welcomed me — your father. 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,985 With a little blue-eyed boy. 72 00:07:24,529 --> 00:07:26,697 I could smell your cologne a mile away! 73 00:07:27,782 --> 00:07:29,325 I'd doused myself! 74 00:07:30,076 --> 00:07:33,704 You were wearing a white gown with flowers. 75 00:07:34,539 --> 00:07:37,583 After that, you only ever wore pastel dresses. 76 00:07:37,792 --> 00:07:41,337 I used to hide in the bushes to spy on you going by. 77 00:07:41,546 --> 00:07:44,549 I'll make a confession too. I used to go that way on purpose. 78 00:07:46,134 --> 00:07:48,010 You weren't very good at hiding. 79 00:07:48,678 --> 00:07:51,389 Always a tuft of blond hair sticking out. 80 00:07:52,682 --> 00:07:56,185 When you left the château after your father's death, 81 00:07:56,686 --> 00:07:58,980 in October or November 1919... 82 00:07:59,355 --> 00:08:01,732 September 18, to be precise. 83 00:08:02,775 --> 00:08:04,777 My memory's not so good, but I have this. 84 00:08:07,238 --> 00:08:09,657 SEPTEMBER 18, 1919 85 00:08:14,871 --> 00:08:15,997 It's me. 86 00:08:17,081 --> 00:08:19,709 You gave it to me yourself. 87 00:08:19,917 --> 00:08:23,671 You kissed me on both cheeks and told me to work hard. 88 00:08:23,838 --> 00:08:26,257 I was probably still reeking of cologne! 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,510 I regarded it as a tribute. 90 00:08:29,927 --> 00:08:31,262 As was that. 91 00:08:34,140 --> 00:08:38,478 Nothing much has changed. The steeple is still standing. 92 00:08:39,312 --> 00:08:42,482 - Is Guillaume still the bell ringer? - His grandson. 93 00:08:43,107 --> 00:08:44,901 - Care to take a look around? - Sure. 94 00:08:47,278 --> 00:08:50,031 Albert, take the scenic route. 95 00:08:50,907 --> 00:08:52,992 We'll be late for dinner, ma'am. 96 00:08:54,368 --> 00:08:56,787 I wasn't thinking. You're right. 97 00:08:59,040 --> 00:09:00,875 We'll stroll over there tomorrow. 98 00:09:02,919 --> 00:09:06,881 By the way, I'd rather nobody knows who I am. 99 00:09:07,590 --> 00:09:11,260 My name might be Maigret, but I'm still a policeman. 100 00:09:11,469 --> 00:09:12,970 And it gets in the way. 101 00:09:52,468 --> 00:09:53,636 Albert. 102 00:09:54,720 --> 00:09:57,306 Tell Rolande to prepare the blue room. 103 00:09:57,515 --> 00:10:00,226 The fireplace works in the green room. 104 00:10:00,434 --> 00:10:02,770 You're right. Use the green room. 105 00:10:04,855 --> 00:10:06,107 Take this, would you? 106 00:10:10,611 --> 00:10:12,363 Pay no attention to Albert. 107 00:10:13,698 --> 00:10:16,367 He's rough around the edges, but he's a good fellow. 108 00:10:24,917 --> 00:10:26,294 You're here, Father. 109 00:10:26,669 --> 00:10:28,796 - Didn't you know? - Yes, but... 110 00:10:30,089 --> 00:10:31,882 This is an antique dealer from Paris. 111 00:10:32,842 --> 00:10:35,636 Father Jodet, St. Fiacre's priest. 112 00:10:35,845 --> 00:10:38,097 I have a lot of calls to make. 113 00:10:38,306 --> 00:10:42,268 I simply have to talk to you. Tomorrow is Ash Wednesday. 114 00:10:43,019 --> 00:10:44,145 That's true. 115 00:10:44,687 --> 00:10:49,025 If you wouldn't mind waiting in the library for a few minutes... 116 00:11:28,314 --> 00:11:31,067 Leave the car out. I'm leaving for Moulins. 117 00:11:31,275 --> 00:11:34,278 - You'll need gas. - Didn't you fill her up? 118 00:11:52,755 --> 00:11:54,173 Not much left. 119 00:11:54,799 --> 00:11:59,387 All the first editions are gone, the nice bindings too. 120 00:12:00,846 --> 00:12:02,640 I guess you're here for the dresser. 121 00:12:05,351 --> 00:12:10,439 I'm the countess's secretary. I usually handle negotiations. 122 00:12:11,232 --> 00:12:13,109 - Lucien Sabatier. - How do you do. 123 00:12:14,694 --> 00:12:17,196 About the dresser, 124 00:12:17,405 --> 00:12:19,365 as it's still here. 125 00:12:20,533 --> 00:12:24,120 A beautiful piece, fully authenticated. 126 00:12:24,662 --> 00:12:27,790 It was mentioned in Issue 71 of French Furniture. 127 00:12:28,332 --> 00:12:31,168 - Do you know Blachmann? - Of course. 128 00:12:31,377 --> 00:12:33,087 He offered 500,000 francs. 129 00:12:33,295 --> 00:12:36,924 You're in a hurry. I don't want to keep you. 130 00:12:39,552 --> 00:12:41,637 A Charles Houssaye, very beautiful. 131 00:12:43,597 --> 00:12:45,433 The count de St. Fiacre? 132 00:12:46,434 --> 00:12:47,935 The late count, yes. 133 00:12:48,519 --> 00:12:49,603 Most handsome. 134 00:12:50,312 --> 00:12:53,524 A classical style, but real talent. 135 00:12:54,358 --> 00:12:56,110 There's still a market for Houssaye. 136 00:12:57,862 --> 00:13:01,907 If it's paintings you're after, we have much better. 137 00:13:02,116 --> 00:13:05,411 Very collectable. A museum piece, I'd say. 138 00:13:14,378 --> 00:13:15,713 This used to be the salon. 139 00:13:27,016 --> 00:13:28,225 What do you think? 140 00:13:29,643 --> 00:13:30,811 A Girard. 141 00:13:31,395 --> 00:13:32,438 Yes, sir. 142 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 We turned down 3.2 million for it. 143 00:13:43,449 --> 00:13:45,367 The countess is very attached to it. 144 00:13:46,160 --> 00:13:49,955 Memories of youth, the scent of faded flowers... 145 00:14:00,466 --> 00:14:02,968 Thus far the countess has refused to part with it, 146 00:14:03,177 --> 00:14:06,639 but a good offer might persuade her. 147 00:14:07,306 --> 00:14:10,392 - I have a certain... - Influence. 148 00:14:11,185 --> 00:14:12,269 Yes. 149 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 The countess wants to see you. 150 00:14:15,231 --> 00:14:17,358 Why didn't you say I'd left? 151 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 - What about him? - He's leaving. 152 00:14:21,362 --> 00:14:23,155 Well, I'll leave you. 153 00:14:23,364 --> 00:14:26,867 Take a look around, make up your mind. 154 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Oh, I already have. 155 00:14:40,464 --> 00:14:42,550 Care for anything, sir? 156 00:14:43,175 --> 00:14:45,261 We have grenache or Malaga. 157 00:14:46,053 --> 00:14:49,223 - No, thanks. I'll go to my room. - As you please. 158 00:14:49,682 --> 00:14:51,892 You should try the Malaga. It's pretty good. 159 00:15:13,455 --> 00:15:14,540 Excuse me. 160 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 The countess is unwell. Nothing serious. 161 00:16:04,965 --> 00:16:08,052 - Are you a doctor? - No, but I'm used to doing it. 162 00:16:09,303 --> 00:16:11,680 I'm going to Moulins to turn in an article. 163 00:16:11,889 --> 00:16:14,099 - So you're also... - An art critic. 164 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Well, good for you. 165 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Come in, Maigret. 166 00:16:56,433 --> 00:16:58,394 Sorry, are you sick? 167 00:16:58,852 --> 00:17:00,896 Nothing serious, don't worry. 168 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 But I'm afraid I won't be coming downstairs. 169 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 I was looking forward to having dinner with you. 170 00:17:11,281 --> 00:17:14,201 - Get some rest. Good night. - Good night. 171 00:17:15,119 --> 00:17:17,454 If you need anything, I'm right here. 172 00:17:18,831 --> 00:17:22,167 You'll see, I'll be fine by tomorrow. 173 00:17:22,668 --> 00:17:26,213 - We'll go for a walk. - I hope so. Good night. 174 00:17:58,495 --> 00:18:00,998 - How's madame? - Fine. She's at mass. 175 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 How's that? 176 00:18:03,709 --> 00:18:07,504 - It's only 7:20. - Mass is at 7:00. It isn't a Sunday. 177 00:18:07,713 --> 00:18:08,797 Good Lord! 178 00:18:12,468 --> 00:18:14,678 Shall I fetch your coffee? 179 00:21:18,362 --> 00:21:21,698 Perfectly natural. A heart attack. 180 00:21:22,324 --> 00:21:24,368 You regard that as natural? 181 00:21:24,576 --> 00:21:26,995 Predictable, even, with a heart like that. 182 00:21:27,204 --> 00:21:28,705 - Did you know her? - Yes. 183 00:21:29,122 --> 00:21:31,667 I thought I'd seen you before somewhere. 184 00:21:32,167 --> 00:21:34,086 You didn't know she had a heart condition? 185 00:21:37,798 --> 00:21:39,591 She's been living on borrowed time. 186 00:21:39,800 --> 00:21:42,928 Any strain or a chill could have brought it on. 187 00:21:44,638 --> 00:21:47,391 Try heating the church instead of burning sinners. 188 00:21:47,599 --> 00:21:50,644 - Is your examination complete? - Are you in a hurry? 189 00:21:51,311 --> 00:21:53,772 I have a mass at 8:30, in Boissy. 190 00:21:55,065 --> 00:21:57,359 I'll come by the château before the 11:00 service. 191 00:21:58,110 --> 00:22:01,655 I have to go to Boissy too. A duck shoot. 192 00:22:01,863 --> 00:22:03,824 Go get the chauffeur. 193 00:22:04,032 --> 00:22:05,367 Any idea where he is? 194 00:22:05,575 --> 00:22:08,370 Where else? Having a drink at Marie Tatin's. 195 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 Do you need a ride to Boissy? 196 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 What about the death certificate? 197 00:22:14,876 --> 00:22:16,753 I'll drop by the château later. 198 00:22:16,962 --> 00:22:19,840 I thought you were the countess's doctor. 199 00:22:20,048 --> 00:22:21,133 Well? 200 00:22:21,341 --> 00:22:25,679 Don't you think that a more thorough exam is called for? 201 00:22:25,887 --> 00:22:29,391 - Or can't your ducks wait? - That's not the point. 202 00:22:29,975 --> 00:22:31,893 Now where is that Albert? 203 00:22:49,661 --> 00:22:52,789 Poor old woman. Were you a friend? 204 00:22:53,623 --> 00:22:56,626 Yes, I knew the countess long ago. 205 00:22:57,127 --> 00:23:00,005 She was a good woman. But a born fool. 206 00:23:00,797 --> 00:23:04,051 She was helpless after her husband's death. 207 00:23:04,968 --> 00:23:07,179 Did you know the château when the count was alive? 208 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 To see what it's become. 209 00:23:10,932 --> 00:23:14,561 The secretaries, the vanishing furniture... 210 00:23:15,062 --> 00:23:16,897 Gone to pieces in ten years. 211 00:23:18,148 --> 00:23:19,816 As for that other bastard... 212 00:23:21,109 --> 00:23:25,072 - Who's that? - Her son, the count. Darling Maurice! 213 00:23:26,073 --> 00:23:27,866 He's meant to be here today. 214 00:23:28,075 --> 00:23:31,411 To hit her up for money? That's all he ever comes for! 215 00:23:33,914 --> 00:23:35,540 I've seen you before. 216 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Either you're from around here or you've been here. 217 00:23:39,169 --> 00:23:41,588 Not really, people tend to come to me. 218 00:23:54,101 --> 00:23:56,353 Gautier. Gautier, quick! 219 00:23:57,813 --> 00:24:01,316 - Who's that? - The steward. This'll be a shock. 220 00:24:01,525 --> 00:24:02,943 Come on, hurry! 221 00:24:04,736 --> 00:24:06,655 - What happened? - Bad news. 222 00:24:07,614 --> 00:24:09,074 The countess. 223 00:24:09,574 --> 00:24:11,701 - Is she — - Her heart. 224 00:24:11,910 --> 00:24:13,995 Well, don't leave her there. Hurry up. 225 00:24:30,345 --> 00:24:31,388 What's happened? 226 00:24:32,639 --> 00:24:34,558 Madame de St. Fiacre is dead. 227 00:24:37,227 --> 00:24:38,645 She can't be. 228 00:24:51,450 --> 00:24:52,951 She can't be! 229 00:24:59,458 --> 00:25:02,419 She died without seeing her son again. 230 00:25:03,920 --> 00:25:06,715 Him! He killed her 20 times over! 231 00:25:09,050 --> 00:25:13,263 Now what's all this then? The count adores his mother. 232 00:25:13,472 --> 00:25:15,474 Sure he does. He ought to! 233 00:25:16,725 --> 00:25:20,061 - You saw the salon and library? - You showed me. 234 00:25:20,270 --> 00:25:23,273 Well, that's all his doing. 235 00:25:23,815 --> 00:25:27,569 Not a month would go by without a call or a telegram. 236 00:25:27,777 --> 00:25:29,029 An SOS! 237 00:25:29,988 --> 00:25:31,990 Every time, something else would go. 238 00:25:32,199 --> 00:25:35,243 The Proust first editions, the Steinway, the Fragonards... 239 00:25:35,660 --> 00:25:37,954 We had to keep selling something off. 240 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 It was you who did the selling. 241 00:25:40,499 --> 00:25:42,834 She didn't trust anyone but me. 242 00:25:43,543 --> 00:25:46,671 You could have used your influence to warn her. 243 00:25:48,215 --> 00:25:49,966 You don't know Maurice. 244 00:25:51,468 --> 00:25:54,721 I'll take the dresser and make an offer for the pictures. 245 00:25:54,888 --> 00:25:56,598 You don't know him. 246 00:25:57,265 --> 00:25:59,893 He'll demand every last thing. 247 00:26:01,186 --> 00:26:02,938 You'd better leave. 248 00:26:04,314 --> 00:26:06,066 We'll all have to leave. 249 00:26:06,274 --> 00:26:09,694 Well, you can't go in your pajamas. Go get dressed. 250 00:26:11,696 --> 00:26:13,615 - Yes, of course. - My handkerchief. 251 00:26:19,037 --> 00:26:20,372 You're the antique dealer? 252 00:26:20,580 --> 00:26:23,124 There's nothing left to take. Only the 12:30 train. 253 00:26:24,751 --> 00:26:26,336 Drop him at the station. 254 00:26:42,686 --> 00:26:46,731 Come in, come in. Make yourself at home. 255 00:26:57,534 --> 00:26:59,995 - You examined her? - Yes. 256 00:27:00,662 --> 00:27:02,163 A pointless exercise. 257 00:27:02,622 --> 00:27:05,041 Obviously a sudden heart attack. 258 00:27:06,501 --> 00:27:10,672 - Caused by what? - As I told you, probably the cold. 259 00:27:10,880 --> 00:27:13,466 Hard to know for sure with hearts. 260 00:27:13,967 --> 00:27:17,679 Heavy exertion, fatigue, excitement... 261 00:27:18,680 --> 00:27:21,433 - Excitement? - Excitement in church? 262 00:27:21,641 --> 00:27:23,893 Chance would be a fine thing! 263 00:27:24,769 --> 00:27:26,146 Sure. 264 00:27:28,106 --> 00:27:31,735 The fact is, her heart was worn out. 265 00:27:32,277 --> 00:27:34,154 She almost went last year. 266 00:27:34,362 --> 00:27:35,238 DIGOXIN 267 00:27:35,447 --> 00:27:38,366 I pulled her through, but told her to take it easy. 268 00:27:39,409 --> 00:27:40,952 What about poison? 269 00:27:41,494 --> 00:27:44,122 Suicide? A churchy old woman like her? 270 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Impossible. 271 00:27:46,124 --> 00:27:50,128 Anyway, it would leave traces. Almost all poisons do. 272 00:27:50,337 --> 00:27:51,296 Really? 273 00:27:52,047 --> 00:27:53,840 I was only musing. 274 00:27:54,841 --> 00:27:57,469 You must like detective novels. 275 00:27:58,595 --> 00:28:03,350 Did you know that her secretary gave her injections? 276 00:28:03,558 --> 00:28:04,893 I showed him how to. 277 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 Solucamphor. 278 00:28:08,938 --> 00:28:10,565 I couldn't always be here. 279 00:28:11,983 --> 00:28:14,861 She had frequent attacks and needed shots. 280 00:28:15,445 --> 00:28:17,739 See the marks, here. 281 00:28:22,494 --> 00:28:24,329 She was still a beautiful woman. 282 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 Are we disturbing you? 283 00:28:44,391 --> 00:28:46,226 The count! 284 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 - Where's my mother? - Sir — 285 00:29:12,460 --> 00:29:16,005 - Has she seen this? - You must keep calm, sir. 286 00:29:16,548 --> 00:29:18,675 What are you doing here? Is my mother ill? 287 00:29:21,094 --> 00:29:22,679 - Tell me! - Sir — 288 00:29:22,887 --> 00:29:24,097 What! 289 00:29:24,931 --> 00:29:26,599 The countess is dead. 290 00:29:29,978 --> 00:29:31,271 Then she read it. 291 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 - She read it. - Read what? 292 00:30:15,398 --> 00:30:16,733 Poor old girl. 293 00:30:30,246 --> 00:30:31,790 My poor old girl. 294 00:30:37,128 --> 00:30:38,797 Still here, you creep? 295 00:30:40,256 --> 00:30:42,592 Be good and save me the trouble of kicking you out. 296 00:30:55,647 --> 00:30:59,943 COUNT DE ST. FIACRE COMMITS SUICIDE 297 00:31:01,152 --> 00:31:02,195 Doctor. 298 00:31:02,987 --> 00:31:05,990 Most unfortunate. A sad loss. 299 00:31:06,199 --> 00:31:07,617 So she read it? 300 00:31:07,826 --> 00:31:09,994 She died this morning, at mass. 301 00:31:10,203 --> 00:31:12,121 I promise you, she didn't suffer. 302 00:31:13,039 --> 00:31:14,499 Didn't suffer? 303 00:31:14,707 --> 00:31:16,084 A terrible misfortune. 304 00:31:18,920 --> 00:31:20,755 Not a misfortune. Murder. 305 00:31:20,964 --> 00:31:22,882 A murder I should have prevented. 306 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 What are you saying? You're crazy! 307 00:31:25,969 --> 00:31:27,428 Who are you? 308 00:31:27,637 --> 00:31:30,223 Inspector Maigret, your old estate manager's son. 309 00:31:31,015 --> 00:31:34,310 Jules Maigret. Old boots Juju! 310 00:31:34,519 --> 00:31:36,896 Of course! You're a police inspector? 311 00:31:37,647 --> 00:31:39,858 Yes, indeed. 312 00:31:40,900 --> 00:31:43,486 This appeared in today's Petit Moulinois. 313 00:31:46,239 --> 00:31:49,659 "Dramatic suicide this morning in a Paris apartment 314 00:31:49,868 --> 00:31:52,579 occupied by the count de St. Fiacre. 315 00:31:53,037 --> 00:31:57,876 The count shot himself in the head, dying shortly afterwards. 316 00:31:58,501 --> 00:32:05,174 He had told a friend of his shame at the scandal surrounding his mother." 317 00:32:05,800 --> 00:32:10,013 Four days ago, she received the message: "Judgment day is here." 318 00:32:10,388 --> 00:32:12,390 This false report appeared on Ash Wednesday. 319 00:32:12,599 --> 00:32:15,727 The message said she would die that very day. 320 00:32:16,477 --> 00:32:19,147 Chance? Coincidence? 321 00:32:20,106 --> 00:32:22,400 - If I knew — - Who wrote this or this? 322 00:32:22,775 --> 00:32:27,113 - Is it the same person? - Both lies were written by the same hand. 323 00:32:27,322 --> 00:32:29,574 But she had a heart attack. 324 00:32:29,782 --> 00:32:32,577 A heart attack predicted five days in advance. 325 00:32:32,785 --> 00:32:35,622 - Who gave you this letter? - Your mother. 326 00:32:36,080 --> 00:32:37,665 That's why I'm here. 327 00:32:48,593 --> 00:32:49,636 Holy water. 328 00:32:53,056 --> 00:32:56,476 I didn't think we'd meet again under such circumstances. 329 00:32:56,684 --> 00:32:57,727 Nor did I. 330 00:32:57,936 --> 00:33:01,856 My sympathies, but your mother died in the peace of the Lord. 331 00:33:02,065 --> 00:33:03,483 The peace of the Lord? 332 00:33:03,650 --> 00:33:06,277 Have you read this piece of filth? 333 00:33:06,486 --> 00:33:09,280 Father is here on urgent business. 334 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 We should leave him. Come. 335 00:33:26,381 --> 00:33:28,132 Look at me. Forget my fat belly. 336 00:33:28,508 --> 00:33:31,970 Bouchardon. "Boubouche." Old Gély's class! 337 00:33:33,179 --> 00:33:34,639 That was quite a story. 338 00:33:35,223 --> 00:33:39,185 You think it's murder? That newspaper thing doesn't hold up. 339 00:33:39,394 --> 00:33:41,104 Really? Why not? 340 00:33:41,312 --> 00:33:45,108 She couldn't have read it. Deliveries arrive at 11:00. 341 00:33:45,316 --> 00:33:47,068 It's not even that late now. 342 00:33:47,276 --> 00:33:48,945 When did you get it? 343 00:33:49,153 --> 00:33:52,156 The hotel gave it to me at 8:00, with my breakfast. 344 00:33:53,241 --> 00:33:57,286 Let's say the paper left the printer at around 2:00 a.m. 345 00:33:57,495 --> 00:33:59,580 and went on sale in Moulins at 6:00. 346 00:34:00,289 --> 00:34:02,834 Plenty of time for your mother to hear. 347 00:34:03,042 --> 00:34:06,504 - A bad joke? - There are many motives for murder. 348 00:34:06,713 --> 00:34:10,425 Nine times out of ten, it's money, sometimes hatred, maybe love. 349 00:34:10,633 --> 00:34:11,884 A joke? Never. 350 00:34:12,051 --> 00:34:13,594 What do you plan to do? 351 00:34:14,262 --> 00:34:16,514 First I'm going to freshen up. 352 00:34:22,478 --> 00:34:26,399 Excuse me, I have an emergency in Boissy. 353 00:34:57,555 --> 00:34:59,599 Who could have written such a horrid thing? 354 00:35:00,641 --> 00:35:02,935 Well, if you have any ideas... 355 00:35:03,561 --> 00:35:06,147 Who's asking, the policeman or the antique dealer? 356 00:35:07,565 --> 00:35:09,275 My sacristan recognized you. 357 00:35:09,859 --> 00:35:11,903 He said he was at school with you. 358 00:35:12,737 --> 00:35:14,447 He even seems a little proud of it. 359 00:35:16,949 --> 00:35:18,701 Forgive me, it's time for mass. 360 00:35:19,368 --> 00:35:23,247 I'll come with you. I have to buy some shaving cream. 361 00:35:23,706 --> 00:35:25,458 Do you mind? 362 00:35:30,171 --> 00:35:33,341 She might not have read it in the paper. 363 00:35:33,549 --> 00:35:37,678 No one saw her read it and there was no phone call. 364 00:35:38,179 --> 00:35:44,018 But... someone could have told her in person. 365 00:35:45,353 --> 00:35:47,897 You were one of the last to see her. 366 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 Did she say anything particular? 367 00:35:51,067 --> 00:35:53,402 Not this morning, last night. 368 00:35:54,403 --> 00:35:57,156 We did have a meeting. 369 00:35:57,907 --> 00:36:01,244 But saving souls is hardly a police matter. 370 00:36:02,453 --> 00:36:04,705 When people don't know, they get ideas. 371 00:36:04,914 --> 00:36:11,254 I would have thought that saving souls is something to be discussed quietly. 372 00:36:11,921 --> 00:36:14,298 You're like a bull in a china shop. 373 00:36:15,550 --> 00:36:18,052 Yes, I overheard you, 374 00:36:18,261 --> 00:36:20,888 speaking holy words and stomping around. 375 00:36:21,347 --> 00:36:24,392 You can have the Christian spirit, a nervous tic, 376 00:36:24,600 --> 00:36:26,894 and you can knock furniture over while you pray. 377 00:36:27,103 --> 00:36:29,647 But when a lady has a weak heart... 378 00:36:29,856 --> 00:36:31,149 Oh, please! 379 00:36:31,357 --> 00:36:34,610 It was you who smashed Lucien Sabatier's picture. 380 00:36:34,819 --> 00:36:36,737 One problem leads to another. 381 00:36:37,113 --> 00:36:40,074 It seems regrettable, but it was the right thing to do. 382 00:36:40,741 --> 00:36:44,620 My only fault is to have been too passive until now. 383 00:36:45,371 --> 00:36:47,123 Excuse me, my parishioners are waiting. 384 00:36:50,668 --> 00:36:51,961 Father. 385 00:36:56,591 --> 00:36:58,509 You know who the killer is, don't you? 386 00:37:00,553 --> 00:37:01,846 God knows. 387 00:37:25,786 --> 00:37:28,706 Tell your wife we'll have the soap in by Sunday. 388 00:37:28,915 --> 00:37:30,208 I'll let her know. 389 00:37:39,175 --> 00:37:41,177 May I help you, sir? 390 00:37:41,385 --> 00:37:43,971 Bag o' candy, Madame Tatin. 391 00:37:45,765 --> 00:37:48,309 Jules! Jules Maigret! 392 00:37:48,935 --> 00:37:51,938 - Is it really you? - Sure it's me! 393 00:37:52,480 --> 00:37:56,400 - What brings you here after all this time? - I'm here to see you. 394 00:37:56,609 --> 00:37:58,402 Don't look too hard. 395 00:37:58,819 --> 00:38:02,281 I was never a beauty, but the years have gone by. 396 00:38:02,490 --> 00:38:04,825 - How about a drink? - A glass of white wine. 397 00:38:06,369 --> 00:38:10,498 You haven't changed much. Same blue eyes. 398 00:38:12,458 --> 00:38:15,586 That's yesterday's Petit Moulinois. 399 00:38:15,795 --> 00:38:19,340 - Today's edition — - Won't be here till 11:00. 400 00:38:19,548 --> 00:38:21,926 - Do you have a phone? - Yes, in back. 401 00:38:36,065 --> 00:38:38,442 Hi. Get me 54, Moulins, please. 402 00:38:42,029 --> 00:38:43,990 I sneak around to use the phone too. 403 00:38:44,573 --> 00:38:47,493 Marie, put a bar of shaving soap aside for me. 404 00:38:48,160 --> 00:38:51,247 I knew him in short pants. Now he has a beard! 405 00:38:51,455 --> 00:38:52,748 The Petit Moulinois? 406 00:38:53,291 --> 00:38:55,501 The news desk, please. 407 00:38:56,210 --> 00:38:57,545 Have you left the château? 408 00:38:59,130 --> 00:39:02,341 Hello. Inspector Maigret here. 409 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 Hello, monsieur. 410 00:39:05,636 --> 00:39:10,558 Who tipped you off about the death of the count de St. Fiacre? 411 00:39:12,268 --> 00:39:15,146 Your Paris correspondent. Can you check that? 412 00:39:15,354 --> 00:39:18,441 - I was in Moulins. - Congratulations. 413 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Yes? At 11:45 p.m.? 414 00:39:23,404 --> 00:39:26,240 Put the editor on. 415 00:39:27,074 --> 00:39:28,075 He's asleep? 416 00:39:28,826 --> 00:39:32,288 Tell him that the count is very much alive. 417 00:39:32,496 --> 00:39:38,627 You can also cite Article 27 of the 1881 law 418 00:39:38,836 --> 00:39:40,880 concerning the spreading of false reports. 419 00:39:41,088 --> 00:39:44,091 I strongly advise him to print a retraction. 420 00:39:46,344 --> 00:39:47,470 That's right. 421 00:39:48,012 --> 00:39:49,180 Thanks. 422 00:39:52,767 --> 00:39:55,227 At 11:45, you were at the paper? 423 00:39:56,354 --> 00:40:00,191 I told you, I'm an art critic. I submitted my article and left. 424 00:40:02,276 --> 00:40:03,986 Naturally, you suspect me. 425 00:40:04,945 --> 00:40:06,822 I'm not the count. 426 00:40:07,198 --> 00:40:10,951 I'm poor, a commoner, and thus a suspect. 427 00:40:11,160 --> 00:40:13,454 - I know what the police are like. - Oh? 428 00:40:13,913 --> 00:40:17,583 And you have no right to be investigating this. 429 00:40:17,792 --> 00:40:21,462 You have no jurisdiction here! 430 00:40:22,671 --> 00:40:26,550 Secretary, artist, lawyer. An impressive range of abilities. 431 00:40:30,679 --> 00:40:31,972 Go ahead. 432 00:40:34,141 --> 00:40:35,434 Who? 433 00:40:36,644 --> 00:40:40,314 Maître Mauléon, attorney-at-law? Hold the line. 434 00:40:40,523 --> 00:40:41,524 It's for you. 435 00:40:43,401 --> 00:40:46,320 Versatile and clairvoyant. Very impressive indeed. 436 00:40:49,490 --> 00:40:53,077 Maître? I wish to see you as soon as possible. 437 00:40:53,452 --> 00:40:54,870 It's very important. 438 00:40:56,831 --> 00:40:58,124 You read about it? 439 00:40:58,332 --> 00:41:00,709 Yes. It's precisely what I wish to discuss. 440 00:41:03,003 --> 00:41:04,255 Of course not. 441 00:41:04,839 --> 00:41:08,050 But there's some police harassment I want to put a stop to. 442 00:41:09,301 --> 00:41:10,678 And the sooner the better! 443 00:41:11,595 --> 00:41:12,972 Thank you, maître. 444 00:41:17,309 --> 00:41:18,602 - Morning, all. - Good morning. 445 00:41:18,811 --> 00:41:20,563 - A drink? - No time, thanks. 446 00:41:21,147 --> 00:41:23,649 - How much is it? - 1.50. 447 00:41:23,858 --> 00:41:27,236 Add in the phone call, wine and soap. 448 00:41:28,863 --> 00:41:31,574 The Petit Moulinois didn't come, understand? 449 00:41:32,032 --> 00:41:33,742 No, but if you say so... 450 00:41:33,951 --> 00:41:36,078 A pack of High Lifes, please. 451 00:41:36,829 --> 00:41:41,250 - Sure you were in Moulins last night? - Yes, quite sure. 452 00:41:41,459 --> 00:41:43,419 Thank you. Good-bye, Marie. 453 00:41:43,627 --> 00:41:45,880 - I hope we'll see you again. - Sure. 454 00:41:48,007 --> 00:41:50,468 Oh, Monsieur Sabatier, I forgot. 455 00:41:51,010 --> 00:41:54,096 That tip-off didn't come from Paris. It came from Moulins. 456 00:41:57,099 --> 00:41:59,059 Calls to Moulins cost one unit. 457 00:44:02,766 --> 00:44:05,936 - Am I disturbing you? - I was on my way to see you. 458 00:44:06,312 --> 00:44:11,483 About this morning — I shouldn't have shot off my mouth like that. 459 00:44:11,692 --> 00:44:13,235 - Don't worry about it. - Come in. 460 00:44:13,444 --> 00:44:14,361 Thanks. 461 00:44:14,570 --> 00:44:17,823 I thought you were one of those antique dealers. 462 00:44:18,782 --> 00:44:21,869 The way those vultures come traipsing through... 463 00:44:22,077 --> 00:44:25,664 - What would your father have done? - Same as you, probably. 464 00:44:25,873 --> 00:44:28,208 Sit down. May I take your coat? 465 00:44:28,417 --> 00:44:30,210 No, I'm just passing by. 466 00:44:30,419 --> 00:44:32,379 When I started this job, 467 00:44:33,130 --> 00:44:34,632 it was like in your day. 468 00:44:35,883 --> 00:44:37,885 - Will you take a drop? - Indeed. 469 00:44:38,093 --> 00:44:39,845 Mama, the plum brandy. 470 00:44:40,054 --> 00:44:44,183 Made from the little ones. Tangy, but tasty. 471 00:44:44,350 --> 00:44:46,226 - Have you met my wife? - Yes. 472 00:44:46,435 --> 00:44:50,064 - Maybe you'd prefer beer? - No, brandy's fine. 473 00:44:50,272 --> 00:44:51,940 - You don't mind the smell of cabbage? - No. 474 00:44:52,149 --> 00:44:55,903 I've no appetite now, but it was already cooking. 475 00:45:01,575 --> 00:45:03,619 Didn't the stove used to be there? 476 00:45:03,827 --> 00:45:06,872 We moved it because on windy days — 477 00:45:07,081 --> 00:45:08,165 The chimney smoked. 478 00:45:10,376 --> 00:45:13,003 Did the count talk to you about the funeral? 479 00:45:13,420 --> 00:45:17,424 He came by. But not for that. 480 00:45:18,425 --> 00:45:20,094 He wanted money. 481 00:45:20,302 --> 00:45:22,137 Already? How much? 482 00:45:22,638 --> 00:45:23,806 800,000 francs. 483 00:45:24,473 --> 00:45:25,683 800,000. 484 00:45:26,517 --> 00:45:28,977 - It's three years old. - Hits the spot. 485 00:45:29,770 --> 00:45:32,064 800,000 should be easy to find. 486 00:45:32,272 --> 00:45:34,775 There's the property at P'tit Mesnil. 487 00:45:34,983 --> 00:45:36,068 What? 488 00:45:36,652 --> 00:45:40,072 Hear that, Adèle? He was talking about P'tit Mesnil. 489 00:45:40,280 --> 00:45:42,908 It was sold off ages ago. 490 00:45:43,117 --> 00:45:46,078 Along with all the land around White Cross. 491 00:45:46,286 --> 00:45:49,707 Not to mention the farm. 492 00:45:49,915 --> 00:45:52,000 - So what's left? - Nothing. 493 00:45:52,501 --> 00:45:55,170 Langorme is swampland, worthless. 494 00:45:55,879 --> 00:45:58,465 A mortgaged château, that's all. 495 00:45:59,842 --> 00:46:02,094 It was a shame to see it all go. 496 00:46:02,553 --> 00:46:03,929 For whom? What? 497 00:46:04,680 --> 00:46:07,224 To Paris, for apartments, cars... 498 00:46:07,891 --> 00:46:10,436 And here, secretaries. You saw the last one. 499 00:46:11,103 --> 00:46:13,522 He was probably the worst. 500 00:46:13,731 --> 00:46:15,524 The others were just pimps. 501 00:46:15,941 --> 00:46:18,569 He regarded himself as a manager. 502 00:46:18,777 --> 00:46:20,779 The others just nibbled away. 503 00:46:21,530 --> 00:46:23,866 He wanted to make investments. 504 00:46:24,533 --> 00:46:27,870 Imitation leather. Ever heard of it? 505 00:46:28,078 --> 00:46:29,413 No. Sounds great. 506 00:46:29,621 --> 00:46:31,749 And the poor old lady believed him. 507 00:46:33,876 --> 00:46:35,335 She'd believe anything. 508 00:46:36,462 --> 00:46:37,921 And then with perfect timing, 509 00:46:38,672 --> 00:46:43,093 Maurice bought his yacht on the Mediterranean, 510 00:46:43,302 --> 00:46:45,262 The Rose of Tahiti. 511 00:46:45,471 --> 00:46:47,389 Boy, do I remember that! 512 00:46:51,560 --> 00:46:53,479 I chipped in as best I could. 513 00:46:53,687 --> 00:46:57,524 Roof, taxes. Even the grocery bills. 514 00:46:58,108 --> 00:47:01,403 It was the château. We didn't want people to talk. 515 00:47:01,612 --> 00:47:03,530 Your father would have done the same. 516 00:47:04,156 --> 00:47:05,783 Poor old Dad! 517 00:47:06,658 --> 00:47:11,455 What with imitation leather, The Rose of Tahiti and grocery bills, 518 00:47:12,164 --> 00:47:13,749 how much are you out? 519 00:47:13,957 --> 00:47:15,626 I'd rather not add it up. 520 00:47:16,126 --> 00:47:19,379 Will you stay for cabbage soup? Just waiting for our son. 521 00:47:19,588 --> 00:47:20,756 No, thanks. 522 00:47:21,131 --> 00:47:23,675 - Is that him? - Yes, Émile. 523 00:47:24,134 --> 00:47:27,179 He's a clerk at the bank in Moulins. 524 00:47:27,387 --> 00:47:29,014 A registered clerk. 525 00:47:30,224 --> 00:47:32,935 I called to give him the bad news. 526 00:47:33,143 --> 00:47:35,229 She was like a fairy godmother to him. 527 00:47:35,437 --> 00:47:39,525 - When we moved here he was... - Thirteen and a half. 528 00:47:39,733 --> 00:47:42,152 The age I was when I left. 529 00:47:44,321 --> 00:47:45,531 Well, Gautier. 530 00:47:46,532 --> 00:47:48,534 I'd love to stay for soup, but I'm busy. 531 00:47:48,742 --> 00:47:52,579 See a notary about getting back the money you advanced. 532 00:47:52,788 --> 00:47:55,082 What's done is done. 533 00:47:55,290 --> 00:47:57,292 Thanks anyway for the suggestion. 534 00:48:02,297 --> 00:48:04,007 Thanks for the brandy. 535 00:48:25,445 --> 00:48:27,656 - Is the count upstairs? - No, in there. 536 00:48:41,795 --> 00:48:43,547 We heard the news. 537 00:48:43,755 --> 00:48:46,008 You can go up. There's already a crowd. 538 00:49:02,941 --> 00:49:04,026 Forgive me. 539 00:49:05,861 --> 00:49:08,196 I trust I'm not bothering you. 540 00:49:08,405 --> 00:49:09,948 You're too early. 541 00:49:10,157 --> 00:49:12,951 Our nervous Father here was just about to — 542 00:49:13,160 --> 00:49:15,120 Discuss the funeral. 543 00:49:15,329 --> 00:49:18,498 All the lying in this parish! It's outrageous. 544 00:49:18,707 --> 00:49:21,043 Father wanted me to give my word. 545 00:49:21,251 --> 00:49:22,544 About what? 546 00:49:22,753 --> 00:49:26,423 He was just getting started, but I can guess. 547 00:49:26,632 --> 00:49:28,008 I can very well guess! 548 00:49:28,216 --> 00:49:30,344 "Can you swear to me" — 549 00:49:30,552 --> 00:49:32,638 What? That I didn't kill my mother? 550 00:49:32,846 --> 00:49:36,099 Madame is lying in repose. I order you to be quiet! 551 00:49:36,308 --> 00:49:38,644 Five minutes ago, you were ordering me to speak. 552 00:49:39,519 --> 00:49:43,148 Embarrassing to admit, but he thought I was guilty. 553 00:49:44,316 --> 00:49:45,776 You too, right? 554 00:49:47,277 --> 00:49:48,904 You're a tricky one. 555 00:49:51,031 --> 00:49:53,158 Let's look on the bright side. 556 00:49:53,367 --> 00:49:57,329 If anyone could profit from it, it's certainly me. 557 00:49:58,997 --> 00:50:00,707 I knew my mother had a weak heart. 558 00:50:01,083 --> 00:50:05,212 When I announced I was coming, I threatened her then, 559 00:50:05,420 --> 00:50:06,922 made demands, 560 00:50:07,297 --> 00:50:09,758 brought up the name of Lucien Sabatier. 561 00:50:10,842 --> 00:50:13,845 All in all, to knowingly terrify her. 562 00:50:15,180 --> 00:50:18,141 Doesn't it make me a plausible killer? 563 00:50:19,184 --> 00:50:23,522 - You're making a fool of yourself. - A fool is what I am. 564 00:50:24,398 --> 00:50:26,817 You have no idea how big a fool. 565 00:50:27,859 --> 00:50:29,945 Do you know why I came so quickly? 566 00:50:30,779 --> 00:50:32,864 Because I wrote a bad check. 567 00:50:33,448 --> 00:50:35,951 - Know how much for? - 800,000 francs. 568 00:50:36,159 --> 00:50:38,704 Everyone knows everything. The charms of country life. 569 00:50:40,872 --> 00:50:43,125 But this was first-rate foolishness. 570 00:50:43,667 --> 00:50:47,254 What would I do with 800,000 francs? Buy stocks? Property? 571 00:50:47,921 --> 00:50:49,506 Too conventional! 572 00:50:49,715 --> 00:50:53,552 No, I invested in a racehorse. One hoof, as they say. 573 00:50:55,095 --> 00:50:57,639 "The suicide of the count de St. Fiacre." 574 00:51:00,475 --> 00:51:04,271 Maybe it will come to that in the end. 575 00:51:06,273 --> 00:51:09,067 - You disapprove. - You've drunk enough. 576 00:51:09,484 --> 00:51:12,237 Yesterday you were in Moulins, but the paper said 577 00:51:12,446 --> 00:51:14,072 the information came from Paris. 578 00:51:15,365 --> 00:51:16,950 Why were you in Moulins? 579 00:51:17,534 --> 00:51:20,662 - Here comes the inspector. - It happens. 580 00:51:21,246 --> 00:51:22,581 Well? 581 00:51:22,789 --> 00:51:27,085 I went by the bank to see if I could rustle up the money. 582 00:51:28,086 --> 00:51:29,629 But the cupboard was bare. 583 00:51:30,088 --> 00:51:32,215 You know who told me? 584 00:51:32,424 --> 00:51:36,011 - Émile, the steward's son. - Yes, how delightful. 585 00:51:36,219 --> 00:51:37,512 Stop drinking! 586 00:51:37,721 --> 00:51:39,389 Does alcoholism shock you? 587 00:51:39,848 --> 00:51:42,017 It fits perfectly. 588 00:51:42,434 --> 00:51:45,103 Did my mother never mention this bad habit? 589 00:51:47,397 --> 00:51:49,733 What did you two talk about anyway? 590 00:51:49,941 --> 00:51:52,903 She spent all her time in the confessional. 591 00:51:53,111 --> 00:51:55,447 Aside from hell, what was she afraid of? 592 00:51:56,031 --> 00:51:58,450 Let me tell you. She was afraid of me! 593 00:51:58,658 --> 00:52:01,661 Afraid of seeing me show up because she was ashamed! 594 00:52:04,247 --> 00:52:05,832 The poor old girl was ashamed. 595 00:52:08,043 --> 00:52:09,377 Understandably. 596 00:52:10,253 --> 00:52:13,090 No, you don't get it. 597 00:52:13,548 --> 00:52:16,218 She wasn't ashamed of me, but of herself. 598 00:52:16,635 --> 00:52:20,180 That money she gave her secretary was my inheritance. 599 00:52:20,388 --> 00:52:25,018 She was afraid I'd ask where it was and criticize her misconduct. 600 00:52:25,852 --> 00:52:28,688 And you'd come and put the fear of God into her. 601 00:52:28,897 --> 00:52:30,357 Condemn immorality, 602 00:52:30,732 --> 00:52:34,486 dole out absolutions for mea culpas. 603 00:52:35,237 --> 00:52:36,988 Go ahead, deny it. 604 00:52:38,490 --> 00:52:39,783 Go on! 605 00:52:41,493 --> 00:52:45,372 No, you're not leaving before hearing what we both put her through. 606 00:52:47,791 --> 00:52:49,251 Go, Father. 607 00:52:56,341 --> 00:52:57,592 I'll pray for you. 608 00:52:57,801 --> 00:53:00,804 For my mother's forgiveness or for a bank loan? 609 00:53:03,682 --> 00:53:05,308 I'm ashamed of you. 610 00:53:06,017 --> 00:53:10,397 Perhaps your devil-may-care attitude is a form of defense, but you're pathetic. 611 00:53:10,981 --> 00:53:12,399 I'm tainting your memories. 612 00:53:13,191 --> 00:53:15,861 Naturally, my father would have had more... 613 00:53:16,278 --> 00:53:18,321 - How can I put it? - More class. 614 00:53:20,574 --> 00:53:22,742 Yes, I know. 615 00:53:22,951 --> 00:53:27,372 I should be in mourning, red-eyed, wringing my hands. 616 00:53:28,832 --> 00:53:30,625 It's true, he cut a fine figure. 617 00:53:32,460 --> 00:53:36,047 The last of the St. Fiacres. A fine pair! 618 00:53:36,423 --> 00:53:40,218 A bankrupt drunk and a religious nut with her gigolos. 619 00:53:45,807 --> 00:53:47,142 I'm sorry. 620 00:54:03,575 --> 00:54:05,493 She didn't deserve that. 621 00:54:05,911 --> 00:54:07,162 Who? 622 00:54:07,746 --> 00:54:08,955 Mama. 623 00:54:13,543 --> 00:54:16,087 And that little swine, Sabatier. 624 00:54:17,756 --> 00:54:20,550 I'm one to talk. If I hadn't left her alone... 625 00:54:22,677 --> 00:54:25,472 Her secretaries — It's not what the priest thinks. 626 00:54:26,932 --> 00:54:29,851 Nothing unchaste happened. Poor old thing. 627 00:54:31,603 --> 00:54:33,688 She just needed kindness. 628 00:54:35,190 --> 00:54:36,399 A little affection. 629 00:54:38,985 --> 00:54:41,821 Sir, the mayor's wife is asking for you. 630 00:54:42,030 --> 00:54:44,783 - I didn't know — - If I were dead or alive? 631 00:54:45,700 --> 00:54:46,993 I'm coming. 632 00:54:49,537 --> 00:54:53,166 They're not here to pay their respects, but to gawk at the suicide. 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,503 I bet they've memorized the article. I know what they're like. 634 00:54:57,254 --> 00:54:58,922 So what are you waiting for? 635 00:54:59,798 --> 00:55:01,675 Go put on a show for them. 636 00:55:04,386 --> 00:55:05,553 Okay. 637 00:55:07,222 --> 00:55:09,266 Since they came to see the count, 638 00:55:09,766 --> 00:55:11,518 let's give them something to look at. 639 00:55:12,978 --> 00:55:15,355 Not great... but still here. 640 00:55:29,411 --> 00:55:32,122 - My sincere condolences. - Thank you. 641 00:55:32,539 --> 00:55:35,166 - And under such painful circumstances. - You're very kind. 642 00:55:35,375 --> 00:55:37,127 - My daughter. - Mademoiselle. 643 00:56:19,252 --> 00:56:20,628 I loved her so much! 644 00:56:21,171 --> 00:56:23,965 I owed her everything. Everything! 645 00:56:25,050 --> 00:56:26,760 Émile Gautier, the son of — 646 00:56:59,542 --> 00:57:00,960 ON DUTY 647 00:57:01,169 --> 00:57:04,589 Forty-six votes in favor, socialist abstentions... 648 00:57:05,507 --> 00:57:08,093 Don't call back. We go to press in five minutes. 649 00:57:08,301 --> 00:57:10,387 All right, that'll do. 650 00:57:13,640 --> 00:57:16,434 - Were you on duty last night? - Yes. 651 00:57:16,976 --> 00:57:20,188 So you approved the article about the count. 652 00:57:21,272 --> 00:57:23,316 - Yes. - My compliments! 653 00:57:23,817 --> 00:57:27,570 Maybe your editor mentioned me. Maigret. 654 00:57:27,779 --> 00:57:30,073 Indeed. What can I do for you? 655 00:57:30,281 --> 00:57:32,659 Why did you approve this piece? 656 00:57:32,867 --> 00:57:34,077 - It was called in. - From where? 657 00:57:34,285 --> 00:57:35,370 - From Paris. - No. 658 00:57:35,578 --> 00:57:38,039 Well, I thought it was from Paris. 659 00:57:38,248 --> 00:57:42,502 The night operator passed it through, saying the call was from Paris. 660 00:57:42,710 --> 00:57:45,130 Anyone could say anything. 661 00:57:45,964 --> 00:57:48,508 Unfortunately, there's one annoying detail. 662 00:57:48,716 --> 00:57:49,676 What's that? 663 00:57:49,884 --> 00:57:52,971 - That you think I'm a fool. - Let me explain. 664 00:57:53,179 --> 00:57:56,057 Usually Braspart calls in the news items. 665 00:57:56,266 --> 00:57:58,476 But he was covering the opera gala. 666 00:57:58,685 --> 00:58:01,688 Or so the guy on the phone said. 667 00:58:01,896 --> 00:58:03,231 And you believed him? 668 00:58:03,731 --> 00:58:05,650 Put yourself in my shoes! 669 00:58:05,859 --> 00:58:10,029 If the news was accurate and I ignored it, I'd have been fired. 670 00:58:10,238 --> 00:58:13,700 - Whereas a false report... - Can always be retracted. 671 00:58:13,908 --> 00:58:15,743 Where was Sabatier? 672 00:58:15,952 --> 00:58:16,911 Sabatier? 673 00:58:17,871 --> 00:58:22,167 They say journalism opens doors. You're going straight to court! 674 00:58:22,375 --> 00:58:24,169 You've never heard of Sabatier? 675 00:58:24,377 --> 00:58:28,339 He's not on the staff. He does a couple of articles a week. 676 00:58:28,715 --> 00:58:30,258 He does the art column — 677 00:58:30,467 --> 00:58:33,678 Was he here when the call came in? 678 00:58:33,887 --> 00:58:34,762 No! 679 00:58:34,971 --> 00:58:36,306 So you were alone? 680 00:58:39,601 --> 00:58:44,355 What am I meant to have done? A wrong article doesn't kill a man! 681 00:58:44,564 --> 00:58:47,692 But it can kill a woman. You spoke to the killer. 682 00:58:47,901 --> 00:58:51,112 Complicity isn't murder either, but it can complicate things. 683 00:58:51,654 --> 00:58:52,697 Think about it. 684 01:00:37,135 --> 01:00:38,386 - How's it going? - Fine. 685 01:00:48,896 --> 01:00:50,356 Half-pint. 686 01:01:15,465 --> 01:01:17,800 What a surprise! 687 01:01:18,551 --> 01:01:21,804 - I didn't know you were nocturnal. - A regular night owl. 688 01:01:22,805 --> 01:01:24,849 I'm going home, like a good boy. 689 01:01:25,058 --> 01:01:26,851 - To the château? - Yeah, need a ride? 690 01:01:27,018 --> 01:01:29,395 Though we might run out of gas. 691 01:01:29,854 --> 01:01:33,775 I wanted to fill it up, but that's the way it goes. 692 01:01:33,983 --> 01:01:35,443 Like sleeping without pajamas. 693 01:01:35,860 --> 01:01:37,654 You forgot your suitcase? 694 01:01:37,862 --> 01:01:42,241 Rather a preventive measure taken by the hotel manager. 695 01:01:43,284 --> 01:01:46,329 St. Flour accent, big mustache. Ghastly! 696 01:01:46,704 --> 01:01:48,581 - Here. - Certainly not! 697 01:01:49,165 --> 01:01:51,918 I was merely presenting the facts. 698 01:01:52,502 --> 01:01:53,878 No mercenary motive. 699 01:01:54,295 --> 01:01:59,467 Sleeping without pajamas is one thing, walking 15 kilometers quite another. 700 01:01:59,676 --> 01:02:01,552 - Here. - Okay. 701 01:02:02,970 --> 01:02:04,972 But I'll pay you back. 702 01:02:05,848 --> 01:02:06,766 By check. 703 01:02:07,684 --> 01:02:11,020 Drawn on my St. Fiacre inheritance. 704 01:02:12,146 --> 01:02:13,481 Our portraits. 705 01:02:14,607 --> 01:02:18,027 Can I give you a lift? Now that I've got plenty of gas. 706 01:02:18,236 --> 01:02:19,946 No, thanks. I'll take a taxi. 707 01:02:20,780 --> 01:02:22,949 - See you tomorrow. - Right. 708 01:02:41,718 --> 01:02:44,387 - Maybe you didn't want a head? - It's fine. 709 01:02:44,595 --> 01:02:48,808 Some beer-drinkers like a head, others don't. 710 01:02:49,434 --> 01:02:51,644 Everything in moderation, though. 711 01:02:52,645 --> 01:02:56,816 Take me. Now I like just a finger on top. 712 01:02:57,608 --> 01:03:02,238 As I always say, you have to leave room for the liquid. 713 01:03:02,655 --> 01:03:04,866 Especially as talking is thirsty work. 714 01:03:24,594 --> 01:03:27,013 DEATH OF THE COUNTESS DE ST. FIACRE 715 01:03:27,221 --> 01:03:32,101 Yesterday we erroneously reported the death of the count de St. Fiacre 716 01:03:51,746 --> 01:03:53,080 May I? 717 01:03:55,082 --> 01:03:59,545 I'm a friend of Maurice's. Have you known him long? 718 01:03:59,754 --> 01:04:03,883 Since yesterday. I was sitting alone, so he bought me a drink. 719 01:04:04,258 --> 01:04:05,885 - Waiter! - A Cointreau. 720 01:04:06,385 --> 01:04:08,596 - Then? - Maybe a brandy. 721 01:04:08,805 --> 01:04:11,557 No, I mean with Maurice and you. 722 01:04:12,183 --> 01:04:15,394 - Well, we talked till about 3:00 a.m. - Here? 723 01:04:16,229 --> 01:04:18,272 Well, I know there are booths, 724 01:04:18,481 --> 01:04:20,983 but it's not exactly intimate! 725 01:04:21,192 --> 01:04:24,695 No, we went to his place. That is, the Lion d'Or Hotel. 726 01:04:24,904 --> 01:04:28,157 - Why do you ask? - No reason. 727 01:04:30,076 --> 01:04:31,410 What about my sugar? 728 01:04:32,286 --> 01:04:33,329 There you go. 729 01:04:34,956 --> 01:04:36,499 Are you just passing through? 730 01:04:37,458 --> 01:04:39,126 Better ask him. 731 01:04:41,921 --> 01:04:44,590 I'm here for two days on business. 732 01:04:45,132 --> 01:04:48,386 I had a meeting with a client but he forgot me. 733 01:04:48,594 --> 01:04:50,012 Is that good or bad? 734 01:04:50,221 --> 01:04:53,140 You're from around here. You might know him. 735 01:04:53,516 --> 01:04:56,811 - Lucien Sabatier. - Yes, I've heard that name. 736 01:04:57,186 --> 01:04:59,689 - Small, dark-haired guy? - Right. 737 01:04:59,897 --> 01:05:02,191 - Works at a château? - Yes. 738 01:05:02,400 --> 01:05:05,945 It seems he's having it off with the owner. Or so they say. 739 01:05:06,153 --> 01:05:08,030 You're on the wrong floor. 740 01:05:08,239 --> 01:05:10,616 He hangs out downstairs, at the Hula Hoop. 741 01:05:10,825 --> 01:05:13,244 Take the stairs all the way down. 742 01:05:14,620 --> 01:05:16,289 Here, thanks. 743 01:05:16,497 --> 01:05:18,958 - What's your name? - Arlette. You're going? 744 01:05:19,166 --> 01:05:21,919 Yes, but maybe tomorrow night? 745 01:05:22,128 --> 01:05:24,255 I'll be right here. I start at 6:00 p.m. 746 01:05:29,010 --> 01:05:32,346 - Hello, Monsieur Maigret. - Hello, Monsieur Gautier. 747 01:05:35,641 --> 01:05:37,393 A three-cushion game. My compliments! 748 01:05:37,602 --> 01:05:39,854 - You play? - I did, in the old days. 749 01:05:40,062 --> 01:05:41,606 It's our hobby. 750 01:05:41,814 --> 01:05:44,817 Monsieur Maigret, Monsieur Buard, assistant bank manager, BNCI. 751 01:05:45,026 --> 01:05:47,737 - Delighted. - Monsieur Flaubert, the clerk. 752 01:05:48,529 --> 01:05:49,947 Enjoy your game. 753 01:05:50,573 --> 01:05:53,910 You're up. Your ball, please. 754 01:06:36,035 --> 01:06:39,580 - Now I'm being followed? - Of course not. Still mad? 755 01:06:40,247 --> 01:06:44,126 I acted awkwardly at Marie's. Let's forget about it. 756 01:06:44,335 --> 01:06:46,295 - We were both on edge. - I was very calm. 757 01:06:46,504 --> 01:06:51,217 Still, it wasn't enough to keep you from changing your mind, like me. 758 01:06:51,676 --> 01:06:54,178 - Anyway, here we are. - A drink, monsieur? 759 01:06:54,804 --> 01:06:57,098 - A half-pint. - No beer here. 760 01:06:57,306 --> 01:06:58,766 Whiskey? Champagne? 761 01:06:58,975 --> 01:07:01,060 Quarter bottle of champagne. 762 01:07:04,855 --> 01:07:07,733 You're thinking I don't belong here. 763 01:07:08,150 --> 01:07:11,529 Same at the château. I don't belong anywhere. 764 01:07:12,071 --> 01:07:14,657 Why do you think everyone is out to get you? 765 01:07:16,742 --> 01:07:18,577 Lulu, you're all grumpy! 766 01:07:18,786 --> 01:07:21,330 - What's wrong? - Nothing. 767 01:07:21,539 --> 01:07:22,623 Monsieur Maigret. 768 01:07:23,499 --> 01:07:25,251 - He's — - An antique dealer, from Paris. 769 01:07:26,335 --> 01:07:28,337 - Mademoiselle Myriam. - How do you do. 770 01:07:28,546 --> 01:07:31,465 Your friend's an antique dealer. Cool! 771 01:07:31,674 --> 01:07:33,592 He can dig up what we're looking for. 772 01:07:33,968 --> 01:07:36,053 - You know a lot about Louis XVI? - Sure. 773 01:07:36,262 --> 01:07:37,304 I love it. 774 01:07:37,513 --> 01:07:41,642 I'd fill the hall, the living room and the bedroom with it. 775 01:07:41,851 --> 01:07:45,563 Better than a modern love seat. What do you think? 776 01:07:45,730 --> 01:07:49,483 - What does he think? - He's hunting for an apartment. 777 01:07:49,692 --> 01:07:53,863 We don't have one yet, but we'll find one, with his connections. 778 01:07:54,697 --> 01:07:56,907 There's still time before June 15. 779 01:07:57,324 --> 01:07:58,534 June 15? 780 01:07:58,743 --> 01:08:01,328 Didn't he tell you we're getting married? 781 01:08:01,537 --> 01:08:03,539 No, but he's very bashful. 782 01:08:03,748 --> 01:08:06,917 He didn't even tell me he sometimes comes here. 783 01:08:07,126 --> 01:08:10,212 Sometimes? Every night! 784 01:08:10,421 --> 01:08:15,843 Well, it's lovely to meet you, but tomorrow is a busy day. 785 01:08:16,052 --> 01:08:20,222 Don't go, you'll miss my grand finale. The bubble bath! 786 01:08:20,431 --> 01:08:22,725 - Some other time. - It's on me. 787 01:08:23,476 --> 01:08:25,061 I can afford a glass. 788 01:08:25,644 --> 01:08:27,772 He is grumpy tonight! 789 01:08:27,980 --> 01:08:30,816 What's all this? Don't I get a smile? 790 01:08:31,025 --> 01:08:33,569 Come on, hurry up, you naughty boy! 791 01:08:33,778 --> 01:08:35,446 Naughty Lulu! 792 01:09:34,547 --> 01:09:36,340 I'm going to Moulins. The count — 793 01:09:36,549 --> 01:09:39,718 He's already gone out. To mass, he said. 794 01:10:10,749 --> 01:10:13,794 So you've found an apartment? 795 01:10:14,545 --> 01:10:17,798 I was told that leaving was the only decent thing to do. 796 01:10:18,007 --> 01:10:21,760 Good for you. But don't confuse decency with flight. 797 01:10:21,969 --> 01:10:24,722 Don't stray far. I may have some questions. 798 01:10:24,930 --> 01:10:28,517 Ask Maître Mauléon, my lawyer. He arrives tonight. 799 01:10:28,726 --> 01:10:32,479 Good timing. Have him come at 7:00 p.m. You might need him. 800 01:10:32,688 --> 01:10:36,775 I have no reason to come. No reason to do as you say. 801 01:10:38,068 --> 01:10:39,653 Why should I anyway? 802 01:10:43,032 --> 01:10:46,535 I don't like your type, but a judge might. 803 01:10:46,744 --> 01:10:50,164 So I advise you to cool the lawyer talk and be there on time. 804 01:11:22,821 --> 01:11:25,032 I'm reconciled with the church. 805 01:11:25,616 --> 01:11:27,660 With the clergy, in any case. 806 01:11:27,868 --> 01:11:31,497 I expected to see you. The mass was dedicated to my mother. 807 01:11:31,705 --> 01:11:32,831 I didn't know. 808 01:11:33,040 --> 01:11:36,001 I hadn't sat in the family pew since my father died. 809 01:11:37,378 --> 01:11:39,213 The eulogy was done in style. 810 01:11:39,421 --> 01:11:42,508 Marie Tatin shed a tear. As did I. 811 01:11:43,467 --> 01:11:45,886 It's been a while since I saw such an edifying scene. 812 01:11:46,804 --> 01:11:48,347 I don't get out enough in Paris. 813 01:11:49,723 --> 01:11:52,768 - Need a ride to Moulins? - Not right now. 814 01:12:12,037 --> 01:12:13,372 Hello, Father. 815 01:12:14,957 --> 01:12:18,627 I didn't know the mass was for the countess. I would have come. 816 01:12:18,836 --> 01:12:20,754 I announced it yesterday. 817 01:12:20,963 --> 01:12:23,465 I'm not blaming you. 818 01:12:23,674 --> 01:12:26,885 In fact I came to ask for your help. 819 01:12:27,511 --> 01:12:30,264 I have catechism class in five minutes. 820 01:12:30,472 --> 01:12:32,016 Plenty of time. 821 01:12:35,644 --> 01:12:37,771 I've been thinking. 822 01:12:38,480 --> 01:12:42,067 I don't know if the countess read about her son's death, 823 01:12:42,276 --> 01:12:43,527 but if she was killed, 824 01:12:44,361 --> 01:12:47,114 - it definitely happened here. - Impossible! 825 01:12:47,323 --> 01:12:50,117 Yes, I thought so too, but I've thought it over. 826 01:12:50,617 --> 01:12:51,785 Father. 827 01:12:52,786 --> 01:12:56,707 Heart attacks happen in public all the time 828 01:12:56,915 --> 01:12:58,584 and they all share one characteristic. 829 01:12:59,209 --> 01:13:02,463 The victim retains the expression she had at the moment of death. 830 01:13:02,671 --> 01:13:06,592 You have thoughtful corpses, amused ones 831 01:13:06,800 --> 01:13:08,260 and frightened ones. 832 01:13:08,886 --> 01:13:10,304 You remember how she looked? 833 01:13:11,263 --> 01:13:13,724 Come with me to the church. 834 01:13:14,683 --> 01:13:18,145 We'll try to... Well, come on. 835 01:13:26,653 --> 01:13:29,865 - What are we going to do? - Reconstruct the crime. 836 01:13:30,240 --> 01:13:32,368 But this is a holy place. 837 01:13:32,576 --> 01:13:35,204 I hadn't forgotten where we are 838 01:13:35,412 --> 01:13:38,082 or that a woman was killed here. 839 01:13:39,124 --> 01:13:40,376 What should I do? 840 01:13:49,218 --> 01:13:51,470 Return to the spot you were in yesterday 841 01:13:51,678 --> 01:13:53,514 when you imposed the ashes. 842 01:13:57,893 --> 01:14:01,980 Madame de St. Fiacre was here, the sacristan was there, and the boy — 843 01:14:02,189 --> 01:14:03,482 Next to me. 844 01:14:03,690 --> 01:14:07,736 Good. Now repeat all your movements and words. 845 01:14:07,945 --> 01:14:11,281 And I mean all your movements and all your words. 846 01:14:11,490 --> 01:14:15,661 It's the ritual: Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris. 847 01:14:16,328 --> 01:14:18,288 What expression did she have on her face? 848 01:14:19,123 --> 01:14:20,707 Peaceful, serene. 849 01:14:21,375 --> 01:14:23,877 She didn't know yet. Thirty seconds to go. 850 01:14:27,506 --> 01:14:29,299 Barely 30 seconds. 851 01:14:39,017 --> 01:14:40,102 The missal! 852 01:14:41,103 --> 01:14:43,355 Excuse me, I have to go back to the château. 853 01:14:43,730 --> 01:14:45,691 - But the missal — - What? 854 01:14:45,899 --> 01:14:49,987 I picked it up and left it in the cupboard in the sacristy. 855 01:15:10,340 --> 01:15:11,300 Well? 856 01:15:12,759 --> 01:15:15,721 I don't understand. I put all the missals here. 857 01:15:16,513 --> 01:15:18,307 I put it here, I'm sure of it. 858 01:15:18,974 --> 01:15:22,603 - You didn't see the countess's? - No, I didn't see anything. 859 01:15:27,274 --> 01:15:30,986 - You didn't take it home by mistake? - Certainly not. 860 01:15:31,195 --> 01:15:34,281 - Would you check? - I'd have remembered. 861 01:15:36,658 --> 01:15:38,452 If it puts your mind at rest... 862 01:15:42,539 --> 01:15:44,583 - Go and check. - Check what? 863 01:15:44,791 --> 01:15:46,460 The presbytery. 864 01:15:51,590 --> 01:15:52,549 Hey, kid. 865 01:15:54,426 --> 01:15:57,137 - What's your name? - Ernest. 866 01:15:57,346 --> 01:15:59,932 - Ernest what? - Bouffard. 867 01:16:00,140 --> 01:16:03,018 Bouffard, Bouffard. Now let's see... 868 01:16:05,854 --> 01:16:07,314 The blacksmith. 869 01:16:08,649 --> 01:16:12,611 - My grandpa. - I was a choirboy too. 870 01:16:13,487 --> 01:16:17,241 Right here. And I served on Ash Wednesday, just like you. 871 01:16:18,033 --> 01:16:22,871 Hey, I remember after low mass, it was breakfast at the priest's house. 872 01:16:23,080 --> 01:16:24,248 Do you still do that? 873 01:16:25,249 --> 01:16:27,125 And I bet I know what you had. 874 01:16:27,334 --> 01:16:31,838 An egg, coffee and Gruyère cheese. Am I right? 875 01:16:32,047 --> 01:16:35,425 - Not Gruyère, Brie. - Things have changed. 876 01:16:35,634 --> 01:16:38,637 I remember that down here, 877 01:16:39,388 --> 01:16:41,306 we'd glug the sacramental wine. 878 01:16:46,520 --> 01:16:50,440 We'd take the priest's missal from here and sneak a look. 879 01:16:50,649 --> 01:16:53,652 It had red letters and all the music. 880 01:16:54,278 --> 01:16:58,073 Did the countess's missal have colored letters too? 881 01:17:00,659 --> 01:17:02,327 Let's make a deal. 882 01:17:03,036 --> 01:17:06,498 I'll buy you a brand new missal, with French and Latin in gold letters 883 01:17:06,707 --> 01:17:08,917 if you give me the other one. 884 01:17:09,126 --> 01:17:12,421 - It wasn't me who took it. - Of course not. 885 01:17:12,629 --> 01:17:16,800 But you were taking a peek at it and you got scared and hid it. 886 01:17:18,719 --> 01:17:21,722 Don't tell me, let me guess. 887 01:17:23,890 --> 01:17:26,268 Just tell me when I'm getting warm. 888 01:17:29,521 --> 01:17:30,772 Getting warmer? 889 01:17:31,607 --> 01:17:33,609 No? Cold. 890 01:17:38,447 --> 01:17:41,700 I might not be hot, but I think I'm getting warmer. 891 01:17:41,908 --> 01:17:42,993 How about this? 892 01:17:44,453 --> 01:17:45,704 Let's see now. 893 01:17:47,414 --> 01:17:49,833 So... warmer? 894 01:17:50,584 --> 01:17:53,587 Warmer? Boiling? 895 01:17:54,087 --> 01:17:55,297 Boiling? 896 01:17:57,215 --> 01:17:58,592 Red hot. 897 01:18:01,470 --> 01:18:04,556 Look, I found it, thanks to Ernest. 898 01:18:11,313 --> 01:18:12,731 You know the page. 899 01:18:20,656 --> 01:18:21,782 My God! 900 01:18:41,093 --> 01:18:42,803 CUSTODY ACCOUNTS 901 01:18:43,011 --> 01:18:44,846 NATIONAL BANK FOR TRADE AND INDUSTRY 902 01:18:55,941 --> 01:18:57,317 SECURITIES 903 01:18:57,526 --> 01:18:58,735 Excuse me. 904 01:18:58,944 --> 01:19:01,571 - Ah, Monsieur Maigret. - Monsieur Gautier. 905 01:19:01,780 --> 01:19:05,826 - Is the count here? I saw his car. - In the manager's office. 906 01:19:07,244 --> 01:19:09,746 - Any idea why? - No, sir. 907 01:19:10,539 --> 01:19:12,541 Come with me a moment. 908 01:19:21,174 --> 01:19:25,220 I wouldn't ask you to divulge a professional secret, but... 909 01:19:26,179 --> 01:19:28,682 Well, your father told you why I'm here. 910 01:19:29,099 --> 01:19:33,061 - Yes. It's terrible. - Terrible. 911 01:19:33,895 --> 01:19:37,566 - Do you know something? - Maybe. That's why I'd like your help. 912 01:19:38,650 --> 01:19:41,737 - Monsieur de St. Fiacre came to see you. - Yes. 913 01:19:41,945 --> 01:19:43,739 - The day before it happened. - Yes. 914 01:19:43,947 --> 01:19:48,076 - What did he want? - An update on the financial situation. 915 01:19:48,827 --> 01:19:52,414 - I told him there was nothing left. - A quick meeting. Nothing at all? 916 01:19:52,622 --> 01:19:56,084 Some assets that couldn't be sold. As for the current balance... 917 01:19:56,752 --> 01:19:59,337 Fortunately, he dealt with the most urgent matter. 918 01:20:01,006 --> 01:20:02,632 - Didn't you know? - The bounced check? 919 01:20:02,841 --> 01:20:05,594 He came up with the money. 920 01:20:05,802 --> 01:20:08,930 The boss is calling head office to clear the check. 921 01:20:09,639 --> 01:20:11,933 You said you didn't know why he was here. 922 01:20:13,101 --> 01:20:14,060 Sorry. 923 01:20:14,978 --> 01:20:16,897 As long as it's all settled. 924 01:20:17,105 --> 01:20:20,317 But would you be able to rustle up 800,000 francs? 925 01:20:20,817 --> 01:20:22,235 Me neither. So... 926 01:20:22,903 --> 01:20:25,363 Sorry to have bothered you. 927 01:20:25,572 --> 01:20:28,575 - Could I ask a favor? - What? 928 01:20:28,784 --> 01:20:31,286 The balance sheet for the St. Fiacre account. 929 01:20:31,495 --> 01:20:34,539 - I could get it — - No, come by the château at 7:00. 930 01:20:34,748 --> 01:20:38,126 It's incredible! The countess was broke. 931 01:20:38,335 --> 01:20:41,588 And yet money matters were behind her death. 932 01:21:07,280 --> 01:21:09,825 Sorry to bother you at this hour. 933 01:21:10,033 --> 01:21:11,284 I eat early. 934 01:21:11,493 --> 01:21:14,746 I'm afraid tonight you'll be eating late. 935 01:21:15,580 --> 01:21:17,415 - There's news? - Soon. 936 01:21:17,624 --> 01:21:19,626 We'll reveal the guilty person tonight. 937 01:21:22,087 --> 01:21:24,798 - We? - Yes. I need your help. 938 01:21:25,966 --> 01:21:30,846 By that I mean the guilty party, no matter who it is. 939 01:21:31,054 --> 01:21:32,514 Agreed? 940 01:21:35,100 --> 01:21:36,101 Yes. 941 01:21:50,115 --> 01:21:52,993 - Good evening, Monsieur Maigret. - Madame Gautier. 942 01:21:54,160 --> 01:21:55,495 What's going on? 943 01:21:55,704 --> 01:21:57,789 The count has invited some guests to dinner. 944 01:21:57,998 --> 01:21:59,040 Oh? 945 01:22:03,086 --> 01:22:05,839 It won't kill you, but still... 946 01:22:08,091 --> 01:22:10,468 Ah, we were waiting for you. 947 01:22:10,886 --> 01:22:12,679 What's this about a dinner? 948 01:22:12,888 --> 01:22:16,141 No mystery. I can invite people to my house. 949 01:22:16,349 --> 01:22:18,643 Madame Gautier is making dinner. 950 01:22:18,852 --> 01:22:22,564 - I didn't summon you here for that. - Summon? 951 01:22:22,772 --> 01:22:27,027 Allow me to inform you, Inspector, that the term is inappropriate. 952 01:22:27,235 --> 01:22:31,323 We're here of our own free will. We weren't forced to come. 953 01:22:31,531 --> 01:22:32,782 - Who's this? - Maître Mauléon. 954 01:22:32,991 --> 01:22:34,117 Attorney-at-law. 955 01:22:34,701 --> 01:22:38,705 Delighted to meet you. My client has told me all about you. 956 01:22:38,914 --> 01:22:41,416 And I have a thing or two to tell you about him. 957 01:22:41,625 --> 01:22:44,127 - Your glass is empty. - So it is. 958 01:22:44,878 --> 01:22:47,923 - A glass for Monsieur Maigret. - No need, thanks. 959 01:22:48,131 --> 01:22:50,300 It's an entertaining situation. 960 01:22:50,508 --> 01:22:53,219 A famous policeman, a well-known lawyer. 961 01:22:53,428 --> 01:22:55,513 We could have a sparring match. 962 01:22:55,722 --> 01:22:58,892 - Pity there's nothing to argue about. - Really? 963 01:22:59,559 --> 01:23:02,979 The count and I have come to a complete understanding. 964 01:23:03,521 --> 01:23:04,564 Very well bred. 965 01:23:04,773 --> 01:23:07,108 Men of the world understand one another. 966 01:23:07,317 --> 01:23:08,276 Exactly. 967 01:23:12,697 --> 01:23:17,494 The feelings we had for the deceased preclude any unpleasant dispute. 968 01:23:19,079 --> 01:23:21,665 You were a friend of the deceased? 969 01:23:22,499 --> 01:23:23,917 That explains everything. 970 01:23:24,501 --> 01:23:28,171 As I was saying, the inspector is in a delicate position. 971 01:23:28,546 --> 01:23:33,009 No official power to question, no authority to investigate. 972 01:23:33,385 --> 01:23:35,095 And to investigate what? 973 01:23:35,303 --> 01:23:37,806 I summoned you here to answer that. 974 01:23:38,014 --> 01:23:40,600 Summoned? I protest, once again. 975 01:23:41,101 --> 01:23:44,729 Anyway, the death certificate wasn't refused... 976 01:23:44,938 --> 01:23:46,606 Boubouche, they're talking about you. 977 01:23:47,399 --> 01:23:50,151 - You issued the death certificate? - Of course. 978 01:23:50,360 --> 01:23:53,321 Well, there you go! So the term "summoned"... 979 01:23:53,530 --> 01:23:56,282 Oh, I'm being completely arbitrary, I know. 980 01:23:59,995 --> 01:24:01,204 Who? 981 01:24:02,205 --> 01:24:03,456 Hold the line. 982 01:24:03,873 --> 01:24:07,002 Monsieur Maigret, it's for you. The chief commissioner. 983 01:24:13,049 --> 01:24:14,718 Monsieur Gautron? 984 01:24:15,719 --> 01:24:18,221 Not at all, thanks for calling. 985 01:24:19,556 --> 01:24:20,724 Yes. 986 01:24:23,518 --> 01:24:25,603 Much quicker than I expected. 987 01:24:26,855 --> 01:24:29,024 No, two officers will be enough. 988 01:24:30,817 --> 01:24:33,570 As soon as possible. Thank you. 989 01:24:41,327 --> 01:24:43,288 Your glass is empty. 990 01:24:45,290 --> 01:24:46,958 Another guest. 991 01:24:47,584 --> 01:24:48,918 Good evening, Father. 992 01:24:49,544 --> 01:24:50,712 Gentlemen. 993 01:24:51,171 --> 01:24:53,465 - Good evening. - Good evening. 994 01:24:54,507 --> 01:24:57,719 As I was passing by, I've come to return the countess's missal. 995 01:24:59,220 --> 01:25:03,224 I should have brought it back sooner, but I was too upset. 996 01:25:07,645 --> 01:25:09,773 It should go upstairs. Gautier. 997 01:25:10,190 --> 01:25:13,068 May I take it? I'd like to pray a moment. 998 01:25:13,276 --> 01:25:14,444 As you please. 999 01:25:16,821 --> 01:25:18,198 Not drinking, Doctor? 1000 01:25:19,365 --> 01:25:20,617 Good evening, Father. 1001 01:25:22,660 --> 01:25:25,455 What are you doing here? Sleeping in the house? 1002 01:25:25,663 --> 01:25:27,290 I asked him to come. 1003 01:25:30,168 --> 01:25:31,419 Dinner is served. 1004 01:25:31,628 --> 01:25:33,755 Set another place for Émile. 1005 01:26:03,118 --> 01:26:07,038 You must have your reasons, but frankly I don't like it. 1006 01:26:07,247 --> 01:26:09,666 What does it look like, the count inviting Sabatier here? 1007 01:26:10,041 --> 01:26:12,877 And inviting us for dinner, how does that look? 1008 01:26:16,548 --> 01:26:19,092 What's wrong with you? You look so glum. 1009 01:26:19,300 --> 01:26:20,677 What are we doing here? 1010 01:26:20,885 --> 01:26:23,388 We're taking care of business. 1011 01:26:24,722 --> 01:26:28,059 - Why did you ask me here? - You'll see. 1012 01:26:30,728 --> 01:26:32,188 Aren't you eating with us? 1013 01:26:33,481 --> 01:26:36,192 Yes, I just have to excuse myself a moment. 1014 01:26:36,568 --> 01:26:37,902 Is that forbidden? 1015 01:26:40,196 --> 01:26:41,531 Absolutely not. 1016 01:26:45,785 --> 01:26:48,580 Sit wherever you like, gentlemen. 1017 01:26:48,788 --> 01:26:51,082 Gautier, we'll pass the dishes ourselves. 1018 01:26:55,670 --> 01:26:57,672 Please excuse me, I must go. 1019 01:26:57,881 --> 01:27:00,258 No, you're a guest! A chair for Father. 1020 01:27:00,466 --> 01:27:04,429 That's very kind, but I have things to do. And this is not my place. 1021 01:27:04,637 --> 01:27:06,764 You can't desert us. 1022 01:27:06,973 --> 01:27:08,892 I'm carrying on the family tradition: 1023 01:27:09,100 --> 01:27:11,394 the priest and the doctor at the same table. 1024 01:27:27,911 --> 01:27:31,080 Pike poached by Gautier, white sauce made by madame. 1025 01:27:31,289 --> 01:27:33,625 Set another place and bring a bottle of Pouilly. 1026 01:27:46,471 --> 01:27:50,433 Lord, bless this food. Give bread to those who are without. 1027 01:27:51,142 --> 01:27:54,646 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1028 01:27:59,484 --> 01:28:01,861 That looks lovely! Good job, Gautier. 1029 01:28:02,070 --> 01:28:04,572 Should be good, though I've seen bigger. 1030 01:28:04,781 --> 01:28:08,034 I caught a 12-pounder once. Good sport! 1031 01:28:08,243 --> 01:28:11,204 What about the partridge season? Why, back in 1937 — 1032 01:28:11,412 --> 01:28:12,497 Coffee? 1033 01:28:12,705 --> 01:28:15,333 Six guns and we got 110. 1034 01:28:15,541 --> 01:28:17,752 I do my hunting at Deauville, in the theater! 1035 01:28:22,674 --> 01:28:26,511 The count would like to know if the killer would like some coffee. 1036 01:28:27,762 --> 01:28:30,848 You've been conditioned by your job. 1037 01:28:31,849 --> 01:28:34,978 - I find it upsetting — - The presence of a killer at the table? 1038 01:28:35,478 --> 01:28:36,688 Me too. 1039 01:28:37,063 --> 01:28:41,317 Since both of us are ruled out, that only leaves these six. 1040 01:28:41,526 --> 01:28:43,194 Excuse me, Father. 1041 01:28:43,403 --> 01:28:45,738 Six, and one will be in prison tonight. 1042 01:28:46,489 --> 01:28:49,033 I know the case is out of my jurisdiction 1043 01:28:49,242 --> 01:28:52,996 and the death certificate has been issued, albeit a little hastily, 1044 01:28:53,788 --> 01:28:57,166 but the murderer will still have to answer to a court 1045 01:28:57,375 --> 01:29:00,712 for a premeditated crime, of that I am sure. 1046 01:29:00,920 --> 01:29:02,255 For this is murder. 1047 01:29:02,463 --> 01:29:05,383 A murder without a gun, a knife or poison. 1048 01:29:05,591 --> 01:29:08,094 A cowardly murder, but a murder. 1049 01:29:08,303 --> 01:29:10,388 I was wrong, there are seven of you. 1050 01:29:12,974 --> 01:29:16,894 The guilt of one does not exonerate everyone else. 1051 01:29:17,895 --> 01:29:20,398 - You go too far! - Quiet. 1052 01:29:20,606 --> 01:29:22,692 But I have the right — 1053 01:29:22,900 --> 01:29:24,402 Be quiet! 1054 01:29:24,944 --> 01:29:28,197 How long did you know your patient was living on borrowed time? 1055 01:29:29,115 --> 01:29:30,408 About 12 months. 1056 01:29:30,616 --> 01:29:31,951 Following what? 1057 01:29:32,952 --> 01:29:35,204 Say it, since he's asking. 1058 01:29:36,164 --> 01:29:38,124 After my telegram from Megève. 1059 01:29:38,958 --> 01:29:41,461 "Please send me a money order for 1.5 million francs. 1060 01:29:41,669 --> 01:29:44,839 I had to write a bad check. The police are after me. 1061 01:29:45,048 --> 01:29:46,341 Love, Maurice." 1062 01:29:46,924 --> 01:29:50,053 The check was a lie. So was the police. 1063 01:29:50,261 --> 01:29:51,888 But it sounded better. 1064 01:29:52,472 --> 01:29:55,308 I'd bought a chalet to go skiing with a girl. 1065 01:29:55,892 --> 01:29:59,604 - You almost killed her for that. - I didn't mean to. 1066 01:30:00,104 --> 01:30:02,315 It goes to show, skiing is dangerous, even by mail. 1067 01:30:02,523 --> 01:30:03,232 Sir! 1068 01:30:03,441 --> 01:30:07,612 Black humor, Gautier. The count is a modern spirit. 1069 01:30:07,820 --> 01:30:10,490 For the moment, we're only discussing incompetence. 1070 01:30:11,532 --> 01:30:14,535 Did you call in a specialist? 1071 01:30:14,744 --> 01:30:17,413 No. Her condition was serious. 1072 01:30:17,622 --> 01:30:19,040 But not hopeless. 1073 01:30:19,248 --> 01:30:24,003 So blackouts and injections from her secretary were perfectly natural. 1074 01:30:24,212 --> 01:30:26,839 Likewise that she died with a doctor like you! 1075 01:30:31,886 --> 01:30:33,554 Who knew she was sick? 1076 01:30:34,764 --> 01:30:35,848 Everyone. 1077 01:30:36,057 --> 01:30:41,187 I told her to take care of herself. But that didn't stop them. 1078 01:30:41,396 --> 01:30:43,106 They kept pestering her for money, 1079 01:30:43,314 --> 01:30:45,108 or promising her heaven in the next world. 1080 01:30:45,691 --> 01:30:48,403 And both because of him! 1081 01:30:49,612 --> 01:30:53,491 - He means your client. - The insinuations of a quack. 1082 01:30:53,991 --> 01:30:55,451 - A quack! - Sit down. 1083 01:30:55,660 --> 01:30:57,537 Bouchardon, calm down. 1084 01:30:57,745 --> 01:31:00,415 Control yourselves, gentlemen. This is the château. 1085 01:31:02,041 --> 01:31:05,002 Excuse me. I must make a phone call. 1086 01:31:10,758 --> 01:31:15,388 Sure, people talked about my client, the way they do in families. 1087 01:31:15,763 --> 01:31:18,057 Squabbles, misunderstandings... 1088 01:31:18,266 --> 01:31:21,185 But we come to the motive for the murder. 1089 01:31:21,394 --> 01:31:25,231 Motive? Why would he kill his benefactress? 1090 01:31:25,440 --> 01:31:29,986 Except to inherit. He's mentioned in the will. 1091 01:31:30,194 --> 01:31:33,156 She loved Lucien like a son. 1092 01:31:33,364 --> 01:31:35,158 He cost her just as much. 1093 01:31:35,366 --> 01:31:38,619 Inheriting just means the property he's selling is his. 1094 01:31:38,828 --> 01:31:41,122 Which, for a delicate nature, is nice, right? 1095 01:31:41,789 --> 01:31:45,793 Now he can buy some Louis XVI. Paid for how exactly? 1096 01:31:46,002 --> 01:31:47,295 I don't know. 1097 01:31:47,503 --> 01:31:50,006 With your inheritance, it's a progression. 1098 01:31:50,381 --> 01:31:52,842 You start off as secretary to an old lady, 1099 01:31:53,050 --> 01:31:58,806 then become her confidant, then her heir when she dies! 1100 01:31:59,015 --> 01:32:00,266 Where's your evidence? 1101 01:32:00,766 --> 01:32:04,020 You were at the newspaper the night the suicide notice went in. 1102 01:32:04,228 --> 01:32:06,647 - Yes, but — - You brought the paper here. 1103 01:32:07,190 --> 01:32:09,650 - Pure speculation. - Why would I do that? 1104 01:32:09,859 --> 01:32:14,030 To prevent the count getting wind of your scheme 1105 01:32:14,238 --> 01:32:17,116 and persuading his mother to cut you out of her will! 1106 01:32:20,244 --> 01:32:22,163 You knew you had a fellow heir? 1107 01:32:22,830 --> 01:32:24,207 I'd heard the detail. 1108 01:32:24,415 --> 01:32:27,877 - A mere detail, the very word. - Yet another. 1109 01:32:28,085 --> 01:32:30,296 They can be annoying. 1110 01:32:30,505 --> 01:32:34,258 Not just an art expert, he knew the score too. Right, Lulu? 1111 01:32:34,467 --> 01:32:36,928 - 3.2 million. - I called her Granny. 1112 01:32:37,136 --> 01:32:39,680 Sure, and Lulu dragged Granny to the notary. 1113 01:32:39,889 --> 01:32:42,600 - So what if you slept with her? - Be quiet! 1114 01:32:42,808 --> 01:32:45,603 It's enough you cheated her, but loving her... 1115 01:32:46,103 --> 01:32:49,565 You prefer the loyal retainer? Gautier, for example? 1116 01:32:49,774 --> 01:32:51,025 - What? - Indeed! 1117 01:32:51,234 --> 01:32:55,780 Why should I be upset? It's always me who gets it! 1118 01:32:55,988 --> 01:32:58,908 What am I meant to do? Starve to death? 1119 01:32:59,283 --> 01:33:02,620 We can't all be managers, or take the collection! 1120 01:33:02,828 --> 01:33:06,749 Yes, I'm getting married. Yes, Myriam likes Louis XVI. 1121 01:33:06,958 --> 01:33:08,459 Screw you all! 1122 01:33:08,668 --> 01:33:10,503 - Come now... - Leave me alone! 1123 01:33:10,920 --> 01:33:13,839 Why not question him? Because he has an honest face? 1124 01:33:14,048 --> 01:33:17,260 It didn't stop him selling properties, buying mortgages — 1125 01:33:17,468 --> 01:33:19,554 - What are you saying? - Yes, you did! 1126 01:33:19,762 --> 01:33:22,890 Le P'tit Mesnil. Madame knew it too. 1127 01:33:23,099 --> 01:33:24,392 Yes, she did know. 1128 01:33:24,600 --> 01:33:27,770 But Gautier was lending money, not siphoning it off. 1129 01:33:27,979 --> 01:33:29,355 With you two, he needed to. 1130 01:33:29,564 --> 01:33:33,067 - How much for the fake leather venture? - 5.9 million. 1131 01:33:33,276 --> 01:33:35,152 That's why Le P'tit Mesnil was sold. 1132 01:33:35,361 --> 01:33:38,447 Naturally for about 20 percent below its actual value. 1133 01:33:38,656 --> 01:33:42,827 - Twenty percent pocketed by your dad! - Why, you rat! 1134 01:33:43,828 --> 01:33:47,540 How much money did Monsieur Sabatier lose? 1135 01:33:48,082 --> 01:33:51,544 With outstanding drafts, around eight million. 1136 01:33:51,752 --> 01:33:53,170 How will you pay it back? 1137 01:34:01,345 --> 01:34:02,513 Hear that? 1138 01:34:03,264 --> 01:34:04,890 She has risen. 1139 01:34:06,225 --> 01:34:09,228 She's coming down to confront her murderer. 1140 01:34:12,440 --> 01:34:14,275 A scene out of Edgar Allan Poe. 1141 01:34:14,483 --> 01:34:16,193 So, what about the repayment? 1142 01:34:17,028 --> 01:34:20,948 You have your revenge. You're happy. You've been waiting for this. 1143 01:34:21,157 --> 01:34:23,242 Before I arrived, he was the one she trusted. 1144 01:34:23,451 --> 01:34:26,203 - And not just trusted! - Awful. 1145 01:34:26,412 --> 01:34:30,166 - Make them shut up! - Calm down, you say too much. 1146 01:34:30,374 --> 01:34:33,753 - They'll cut your head off, Lucien. - Don't answer, ignore them. 1147 01:34:33,961 --> 01:34:37,548 In that case he'd never have sent an anonymous letter. 1148 01:34:37,757 --> 01:34:40,593 Oh, but you would. And I'll tell you why. 1149 01:34:40,801 --> 01:34:43,846 To deflect attention onto Monsieur de St. Fiacre and prevent him inheriting. 1150 01:34:44,388 --> 01:34:47,725 Why Sabatier and not Monsieur de St. Fiacre? 1151 01:34:48,142 --> 01:34:50,853 By incriminating my client, he'd inherit everything. 1152 01:34:51,771 --> 01:34:53,731 Hear that, Monsieur de St. Fiacre? 1153 01:34:53,939 --> 01:34:57,151 At last! I thought you'd forgotten me. 1154 01:34:57,652 --> 01:35:00,780 I keep telling you I'm guilty. 1155 01:35:00,988 --> 01:35:04,200 I finally ended up believing it. 1156 01:35:04,408 --> 01:35:08,579 You are guilty. You killed your mother many times over. 1157 01:35:09,080 --> 01:35:11,999 But justice isn't interested in those times. 1158 01:35:12,208 --> 01:35:15,544 What matters is the last one, the one that killed her. 1159 01:35:15,711 --> 01:35:18,464 The telegram from Megève was a dry run. 1160 01:35:18,673 --> 01:35:22,134 You kept that weapon in case you needed it. 1161 01:35:22,343 --> 01:35:26,472 By signing the bad check, you were only replaying the Megève episode. 1162 01:35:27,640 --> 01:35:29,141 Go see what's happening. 1163 01:35:29,350 --> 01:35:31,811 This morning, 24 hours after the murder, 1164 01:35:32,019 --> 01:35:35,147 you deposited the amount, but not by check. 1165 01:35:35,356 --> 01:35:37,608 - Émile? - It was in cash. 1166 01:35:37,983 --> 01:35:42,405 Where did you get it? Rummaging through Mommy's purse? 1167 01:35:42,613 --> 01:35:43,989 Ask Father. 1168 01:35:44,699 --> 01:35:47,201 - I can't take this. - Stay where you are. 1169 01:35:47,410 --> 01:35:48,994 It's time to speak up. 1170 01:35:50,746 --> 01:35:54,667 I got a loan from Madame Ruinard, the widow of an old lawyer. 1171 01:35:54,875 --> 01:35:58,379 Were you afraid they'd arrest the count at his mother's funeral? 1172 01:35:59,255 --> 01:36:01,215 When and how were you going to repay it? 1173 01:36:03,342 --> 01:36:06,178 See, it all comes down to money in the end. 1174 01:36:06,387 --> 01:36:07,388 Move over. 1175 01:36:08,472 --> 01:36:12,727 Why did you stay over in Moulins instead of coming straight to St. Fiacre? 1176 01:36:12,935 --> 01:36:16,105 The night the news of your suicide was phoned in from Moulins? 1177 01:36:17,481 --> 01:36:19,191 Well, I'm waiting. 1178 01:36:20,234 --> 01:36:23,696 Where's all your bluster and theatricality now? 1179 01:36:23,904 --> 01:36:26,157 This is a good time for it. 1180 01:36:26,365 --> 01:36:28,784 The funeral director has finished. 1181 01:36:29,452 --> 01:36:32,079 - Well, Maurice? - Call me Count again. 1182 01:36:32,288 --> 01:36:35,166 No, I knew a count de St. Fiacre. 1183 01:36:35,374 --> 01:36:37,042 Nothing like you. 1184 01:36:37,543 --> 01:36:41,589 You're what they call a dilettante. 1185 01:36:41,797 --> 01:36:45,134 From the start, I knew the killer was one of those. 1186 01:36:45,342 --> 01:36:47,261 That's why I suspected Sabatier. 1187 01:36:47,470 --> 01:36:48,929 But he's an idiot, 1188 01:36:49,138 --> 01:36:53,684 and the method of this murder called for someone smart, 1189 01:36:53,893 --> 01:36:56,020 someone capable of thinking up this. 1190 01:36:56,645 --> 01:36:58,147 The murder weapon. 1191 01:36:58,355 --> 01:37:01,192 The killer slipped the article inside. 1192 01:37:01,692 --> 01:37:03,360 It all started at the Grand Café. 1193 01:37:03,569 --> 01:37:07,907 The paper, published at 2:15, was stolen from an overcoat pocket, 1194 01:37:08,115 --> 01:37:11,118 brought here, cut out and slipped into the missal. 1195 01:37:11,327 --> 01:37:15,247 Who was at the Grand Café? You and Sabatier. 1196 01:37:15,456 --> 01:37:17,917 But I came home before 2:00! I'm sure of it! 1197 01:37:18,375 --> 01:37:20,711 I heard you come in at half past midnight. 1198 01:37:21,086 --> 01:37:24,089 But the count was still there at 2:15. 1199 01:37:24,548 --> 01:37:28,385 As it was his first time there, he didn't know about the paper. 1200 01:37:28,594 --> 01:37:29,720 Well then? 1201 01:37:29,929 --> 01:37:33,474 There was a third person at the Grand Café. 1202 01:37:33,682 --> 01:37:36,101 Charming Émile, the billiard champ! 1203 01:37:36,310 --> 01:37:38,896 A woman there saw him take the paper. 1204 01:37:39,104 --> 01:37:42,566 And his accomplice left this table to remove the cutting from this missal. 1205 01:37:43,567 --> 01:37:47,112 My father left, but so did Sabatier and the count. 1206 01:37:47,321 --> 01:37:49,198 And him too! 1207 01:37:49,406 --> 01:37:52,618 After Monsieur Sabatier and the count came back, 1208 01:37:52,827 --> 01:37:54,286 the cutting was still there. 1209 01:38:04,213 --> 01:38:05,840 We didn't do anything! 1210 01:38:06,048 --> 01:38:08,759 Haven't you been buying up the land on the cheap? 1211 01:38:08,968 --> 01:38:11,971 - No! - And who mortgaged the château? 1212 01:38:12,179 --> 01:38:13,973 The notary told me so! 1213 01:38:14,181 --> 01:38:18,185 You couldn't let the old lady see her son again 1214 01:38:18,394 --> 01:38:21,021 because he would have put a stop to it. 1215 01:38:21,230 --> 01:38:25,609 - It's a lie! - You're not only greedy, you're conceited. 1216 01:38:25,818 --> 01:38:30,197 You wanted to become the Gautiers de St. Fiacre, with him the dauphin. 1217 01:38:30,406 --> 01:38:34,034 The model steward, both loyal and faithful. 1218 01:38:34,243 --> 01:38:36,787 I'll make you pay for this! 1219 01:38:36,996 --> 01:38:39,748 Ten years in jail for you and worse for this scum. 1220 01:38:39,957 --> 01:38:41,292 Come with me, you! 1221 01:38:43,752 --> 01:38:46,171 - Émile! - Stay where you are. 1222 01:38:48,674 --> 01:38:50,759 You were in cahoots with Jules. 1223 01:38:54,638 --> 01:38:57,016 He's in there. I'll be right back. 1224 01:39:09,987 --> 01:39:13,741 Now beg for forgiveness. You knew it would kill her. 1225 01:39:13,949 --> 01:39:16,535 Down on your knees and beg! 1226 01:39:16,744 --> 01:39:17,578 Forgive me. 1227 01:39:17,786 --> 01:39:22,875 She had this on her when she died. Recognize it? 1228 01:39:23,083 --> 01:39:26,837 She treated you like a son. You owe her everything. 1229 01:39:27,046 --> 01:39:28,714 - Beg her forgiveness! - Forgive me. 1230 01:39:28,923 --> 01:39:30,466 - Louder! - Forgive me! 1231 01:40:00,496 --> 01:40:02,748 How do I look, wearing my father's suit? 1232 01:40:03,248 --> 01:40:05,376 Where you belong, for the first time. 1233 01:40:26,689 --> 01:40:29,483 BUS STOP 1234 01:40:41,495 --> 01:40:43,706 Penny for your thoughts, Maigret. 87861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.