All language subtitles for Madhura Raja 2019.Fa.WEB-DL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:31,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.co
سفارشی از رضا
2
00:00:33,902 --> 00:00:39,169
برترین های سینمای هند در بالیوود وان
3
00:00:42,902 --> 00:00:47,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:48,507 --> 00:00:54,107
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:01:56,871 --> 00:02:06,836
"راجای ِ مادورای"
ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان
6
00:02:06,860 --> 00:02:10,860
مترجم : فواره
7
00:02:17,122 --> 00:02:18,146
...همه رادیوهای هند
8
00:02:18,557 --> 00:02:21,925
اخبار ناحیه ای ، توسط گوپان خوانده می شود
9
00:02:22,661 --> 00:02:27,223
در این تراژدی که دیروز در وایپین نزدیک ارناکولام
رخ داد
10
00:02:27,432 --> 00:02:30,094
تعداد 77 نفر کشته شدند
11
00:02:31,102 --> 00:02:37,508
پلیس بر این شک است که مشروب تقلبی
که از پامبینتورتو که نزدیک وایپین است ، وارد می شود
12
00:02:38,443 --> 00:02:41,378
راز نهفته در این مرگ هاست...
13
00:02:41,680 --> 00:02:45,981
سروزیر گفت که اقداماتی جدید انجام خواهد داد
14
00:03:54,419 --> 00:03:55,386
بالو
15
00:03:55,720 --> 00:03:59,054
فکر می کنی کارهایی که کردیم ، درست بود؟
16
00:03:59,691 --> 00:04:01,181
اینکه عاشق هم شدیم
17
00:04:01,760 --> 00:04:03,387
تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم
18
00:04:04,396 --> 00:04:06,057
همه رو ول کردیم
19
00:04:06,531 --> 00:04:09,000
دیزی
ما کسی رو ول نکردیم
20
00:04:09,234 --> 00:04:10,545
بقیه ما رو ول کردن
خب؟
21
00:04:10,569 --> 00:04:12,094
ولی اگه بلایی سرمون بیاد
22
00:04:12,470 --> 00:04:14,199
بچه هامون یتیم نمیشن ، بالو؟
23
00:04:15,040 --> 00:04:16,017
هی
24
00:04:16,041 --> 00:04:20,205
همه کسانی که ما رو ترک کردند
به زودی برمیگردند
25
00:04:20,412 --> 00:04:25,259
کانیرتادام زمینی است که توسط آب
26
00:04:25,283 --> 00:04:27,628
حداقل برای 6 ماه احاطه شده است
27
00:04:27,652 --> 00:04:30,144
واسانتی ، به اون کانیرتادام نمی گن
28
00:04:30,388 --> 00:04:31,685
تانیرتادام میگن
29
00:04:32,023 --> 00:04:37,484
تانیرتادام زمینی است که توسط آب
30
00:04:37,596 --> 00:04:39,394
حداقل برای 6 ماه احاطه شده است
31
00:04:39,531 --> 00:04:40,726
واسانتی
32
00:04:41,132 --> 00:04:42,258
بابا امشب شیفته
33
00:04:42,434 --> 00:04:43,411
دیر برمیگردم
34
00:04:43,435 --> 00:04:45,403
باید به مینو و مامانت فرنی بدی
خب؟
35
00:04:45,837 --> 00:04:48,169
و آره
باید داروهای مامنات رو بدی
36
00:04:48,773 --> 00:04:50,263
و مطمئنی بشی که اونا رو می خوره
37
00:04:50,342 --> 00:04:51,434
ولی هیچوقت نمی خوره ، بابا
38
00:04:51,543 --> 00:04:53,602
همینکه رومو برمیگردونم
مامان قرص ها رو تف می کنه
39
00:04:54,312 --> 00:04:55,456
یعنی چی دیزی؟
40
00:04:55,480 --> 00:04:57,124
چند بار تکرار کنم؟
41
00:04:57,148 --> 00:04:58,115
چرا بالو؟
42
00:04:58,483 --> 00:05:00,076
این همه مدت خوردمشون
43
00:05:00,385 --> 00:05:01,511
بهبودی حاصل شد ؟
44
00:05:02,120 --> 00:05:03,815
فقط مزاحم بچه هام هستم
45
00:05:04,289 --> 00:05:05,256
قربان
46
00:05:09,628 --> 00:05:12,039
چاندرتا ، همه چیز اماده اس؟-
بله قربان-
47
00:05:12,063 --> 00:05:14,361
میدونید؟ 77 نفر در وایپین کشته شدند
48
00:05:14,466 --> 00:05:15,810
اونم بخاطر تراژدی مشروب قاچاقی
49
00:05:15,834 --> 00:05:19,793
مشروب قاچاق از پامپینتوروتو میاد
درست از بغل گوش ما
50
00:05:20,071 --> 00:05:21,300
این آخرین فرصت ماست
51
00:05:22,240 --> 00:05:24,402
نادیشان الان فقط یک فروشنده مشروب قاچاق نیست
52
00:05:25,143 --> 00:05:28,272
بلکه مجرمی هست که مسئول مرگ 77 نفره
53
00:05:29,147 --> 00:05:30,308
اگه بتونیم بگیریمش
54
00:05:30,782 --> 00:05:33,694
برای ما و سازمان ما
دستاورد بزرگی میشه
55
00:05:33,718 --> 00:05:36,119
تاییدش کردم قربان
اطلاعات معتبره
56
00:05:36,321 --> 00:05:38,415
چند ماهی گیر آشنا بهم این اطلاعاتو دادن
57
00:05:38,623 --> 00:05:40,853
زیاد از اینجا دور نیست
58
00:05:41,393 --> 00:05:43,738
این مانگالاوانام جزیره محصور و کوچکیه
59
00:05:43,762 --> 00:05:45,457
مرکز نادیشان اونجاست
60
00:05:46,231 --> 00:05:47,198
سلام
61
00:05:47,465 --> 00:05:49,433
بیا واسانتی جون
62
00:05:49,734 --> 00:05:50,701
پولچایا-
قربان-
63
00:05:50,769 --> 00:05:53,136
باید السی چچی رو شب بیاری اینجا
64
00:05:53,305 --> 00:05:55,283
اگه دیر کنم
بچه ها می ترسن
65
00:05:55,307 --> 00:05:57,401
زنم زیاد حالش خوب نیست-
من ترتیبشو میدم ، قربان-
66
00:05:57,509 --> 00:05:58,533
بدون نگرانی برین
67
00:05:59,778 --> 00:06:00,745
عزیز
68
00:06:01,379 --> 00:06:02,608
بابا زود برمیگرده
69
00:06:02,914 --> 00:06:07,147
قول دادی فردا برای تولدم
منو به سیرک در کوچی می بری
70
00:06:07,319 --> 00:06:09,413
می برمت عزیزم
اول بزار برگردم
71
00:06:11,623 --> 00:06:12,590
عزیزم
72
00:06:13,158 --> 00:06:14,125
باشه قربان
73
00:06:22,434 --> 00:06:23,401
بابا
74
00:07:41,780 --> 00:07:43,441
نایب بازرس بالاچاندران؟
75
00:07:44,916 --> 00:07:46,441
اینجا جاییه که مشروبا رو درست می کنیم
76
00:07:46,651 --> 00:07:48,779
گرفتن ما کار اداره مالیاته
درسته؟
77
00:07:48,854 --> 00:07:50,515
حالا پلیس هم توش دخیل شده؟
78
00:07:50,655 --> 00:07:53,420
هفتاد و هفت نفر با خوردن مشروب های قاچاق تو
در وایپین مُردند
79
00:07:53,658 --> 00:07:55,786
تو مسئول همه اون مرگ ها هستی
80
00:07:56,261 --> 00:07:57,228
مدرک هم هست
81
00:07:57,829 --> 00:07:59,307
بدون دردسر با ما بیا
82
00:07:59,331 --> 00:08:00,298
میام
83
00:08:00,632 --> 00:08:01,690
ولی جناب بالو
84
00:08:02,234 --> 00:08:05,966
از نظر من این خیلی ماجراجویانه اس که
با 4 پلیس بیچاره
85
00:08:06,338 --> 00:08:09,774
و اسلحه اسباب بازی
برای دستگیری نادیشان بیای
86
00:08:30,629 --> 00:08:32,427
چاندراموهان آدم منه
87
00:08:34,799 --> 00:08:35,994
نه فقط اون
88
00:08:36,434 --> 00:08:37,401
همه شون
89
00:08:38,003 --> 00:08:40,715
افسرهای ارشد و زیر دست زیادی
...در سازمان هستن
90
00:08:40,739 --> 00:08:41,831
که بهم کمک کنن...
91
00:08:46,344 --> 00:08:47,311
جناب بالو
92
00:08:47,579 --> 00:08:49,891
صرف فکر کردن به نادیشان توسط شما
یک اشتباه بزرگ بود
93
00:08:49,915 --> 00:08:52,475
دومین اشتباه شما
تحقیق درباره نادیشان بود
94
00:08:53,685 --> 00:08:55,653
...تصمیم به اینکه منو دستگیر کنید
95
00:08:56,087 --> 00:08:57,782
بزرگترین اشتباه شما بود...
96
00:09:05,063 --> 00:09:06,030
چیزی نیست
97
00:09:07,332 --> 00:09:08,299
پاشین و برین ، قربان
98
00:09:09,034 --> 00:09:11,002
شما خانواده و بچه دارین
که در خانه منتظرن
99
00:09:12,404 --> 00:09:13,872
من جدی میگم
برین
100
00:11:43,688 --> 00:11:46,419
"بیست و پنج سال بعد"
101
00:11:46,525 --> 00:11:48,994
یه جزیره کوچک هست به نام پامبینتوروتو
102
00:11:49,060 --> 00:11:51,672
که 45 هزار نفر سکنه داره
103
00:11:51,696 --> 00:11:54,859
میدونید پروژه خدمات ملی ما
اونجا یک مدرسه داره؟
104
00:11:55,100 --> 00:11:58,001
این شکایتی هست که مدیره اون مدرسه فرستاده
105
00:11:58,236 --> 00:12:00,882
یک "بار" نزدیک مدرسه فعالیت می کنه
106
00:12:00,906 --> 00:12:04,206
...و بخاطر فسق و فجور افرادی غیراجتماعی و مست
107
00:12:04,476 --> 00:12:08,743
گردوندن مدرسه در این شکایت
سخت توصیف شده
108
00:12:08,914 --> 00:12:10,746
مدیره ، به پلیس شکایت نکرد؟
109
00:12:10,849 --> 00:12:13,819
ظاهرا ، پلیس طرف بار رو گرفته
110
00:12:14,052 --> 00:12:16,764
اول باید از صحت اطلاعات این گزارش مطلع بشیم
111
00:12:16,788 --> 00:12:18,199
و ببینیم درسته یا نه
112
00:12:18,223 --> 00:12:22,592
اگه مسئله ای بود
به استاد ماداوان محول کنید از طرف سازمان ، تحقیق انجام بده
113
00:12:22,661 --> 00:12:26,222
لطفا منو بببخشید
...من یه مشکل سلامتی دارم
114
00:12:26,932 --> 00:12:30,027
مسئله آینده 1500 دانش آموزه
115
00:12:30,268 --> 00:12:34,081
برای اینکار
هیچکس صلاحیت استاد ماداوان رو نداره
116
00:12:34,105 --> 00:12:36,073
ایشون یک مدیر بازنشسته هستن
117
00:12:51,656 --> 00:12:52,623
دو فنجون چایی ، لطفا
118
00:12:59,030 --> 00:13:01,294
چیه؟-
خیلی آشنا می زنی-
119
00:13:01,633 --> 00:13:03,499
اولین باره به اینجا اومدیم-
نه ، اون-
120
00:13:04,069 --> 00:13:06,265
مُردی؟-
مُرده؟-
121
00:13:06,338 --> 00:13:07,305
من؟-
بله-
122
00:13:07,539 --> 00:13:08,516
گمشو
123
00:13:08,540 --> 00:13:10,065
دیدم رو عکسش گل بود
124
00:13:10,909 --> 00:13:13,606
استاد ماداوان که از طرف سازمان اومده؟
125
00:13:13,712 --> 00:13:14,689
بله
126
00:13:14,713 --> 00:13:15,680
درود استاد
127
00:13:15,747 --> 00:13:16,724
درود
128
00:13:16,748 --> 00:13:18,773
شما کی هستین؟-
جناب نادیشان منو فرستادن-
129
00:13:19,618 --> 00:13:21,279
چرا؟
متوجه نمیشم
130
00:13:21,353 --> 00:13:23,845
جناب نادیشان میخوان شما رو
شخصا ببینند
131
00:13:24,289 --> 00:13:26,519
نادیشان صاحب اون بار کنار مدرسه اس؟
132
00:13:26,625 --> 00:13:28,150
بله-
چرا باید ما رو ببینه؟-
133
00:13:28,226 --> 00:13:30,805
بخاطر شکایت دانش آموزا
از اون اومدیم
134
00:13:30,829 --> 00:13:33,127
هر شکایتی ، یک طرف مقابل هم داره
135
00:13:33,198 --> 00:13:34,165
نباید به حرف ما هم گوش کنید؟
136
00:13:34,266 --> 00:13:35,233
...ما-
کریشنان-
137
00:13:35,333 --> 00:13:36,811
حرف اینم راسته
138
00:13:36,835 --> 00:13:38,929
باید ببینیم اونا هم چی میگن. نه؟-
درسته-
139
00:13:39,037 --> 00:13:40,300
پس بریم؟
140
00:13:49,815 --> 00:13:50,782
مواظب باشید
141
00:13:52,217 --> 00:13:55,016
تنها پسر جناب نادیشان ، ریشی
اون یک دکتره
142
00:13:55,854 --> 00:13:57,686
کجا درمان می کنید؟-
ما یک مرکز کوچک داریم-
143
00:13:57,823 --> 00:13:58,984
بیمارستان خیریه نادیشان
144
00:13:59,057 --> 00:14:00,752
تنها کلینیک این جزیره
145
00:14:01,059 --> 00:14:02,584
کار سودآوری نیست
146
00:14:02,961 --> 00:14:05,055
دارو و درمان برای مردم اینجا رایگانه
147
00:14:05,363 --> 00:14:08,196
تنها هدف رییس ما
کمک به روستایی هاست
148
00:14:08,700 --> 00:14:10,828
من 25 سال پیش
به اینجا اومدم
149
00:14:10,969 --> 00:14:13,939
اینجا جنگلی با گیاهان خاردار و مارهای سمی بود
که توسط آب احاطه شده بود
150
00:14:14,005 --> 00:14:14,995
اون موقع اینطور بود
151
00:14:15,373 --> 00:14:17,899
من بودم که جنگل رو پاکسازی کردم
و اینجا زراعت رو آغاز کردم
152
00:14:18,176 --> 00:14:20,645
خودم کارگرها رو از بیرون جزیره آوردم
153
00:14:20,879 --> 00:14:22,677
بعدا
اونا هم ساکن اینجا شدند
154
00:14:22,914 --> 00:14:26,248
در این حین ، یه سری افراد از بیرون جزیره
شروع به آوردن مشروب قاچاق کردند
155
00:14:27,018 --> 00:14:29,783
...وقتی کارگرها به تراژدی های بدی دچار شدند
156
00:14:29,988 --> 00:14:33,201
من برای این که اونا مشروب خوب داشته باشن...
خودم اینجا بار زدم
157
00:14:33,225 --> 00:14:35,670
ولی آقا پولی از درآمد های بار نمی گیرن
158
00:14:35,694 --> 00:14:39,221
همه اش خرج تحصیلات و درمان مردم
در موسسات خیریه نادیشان میشه
159
00:14:39,898 --> 00:14:44,096
کارخانه شیشه ، قایق ماهیگیری ، کارخانه روغن
...بیمارستان و هر موسسه که اینجا هست
160
00:14:44,169 --> 00:14:46,297
همه شون رو جناب نادیشان...
برای کارگرها زدن
161
00:14:46,738 --> 00:14:48,249
کارگرهای زیادی کارشون رو از دست می دن
162
00:14:48,273 --> 00:14:50,708
و گرنه اون بار رو
خیلی وقت پیش می بستم
163
00:14:51,243 --> 00:14:52,768
زمینی که این مدرسه روش هست
164
00:14:52,844 --> 00:14:56,390
حتی اونم جناب نادیشان با قیمت ناچیزی
به سازمان فروخت
165
00:14:56,414 --> 00:14:58,314
بچه های اینجا باید مدرسه
درس بخونن
166
00:14:58,683 --> 00:14:59,912
خواسته من همین بود
167
00:15:00,118 --> 00:15:01,779
الان دلیل این شکایت چیه؟
168
00:15:01,887 --> 00:15:04,932
جناب نادیشان ، بعضی از اعمال سواستفاده گرایانه
اون مدیره رو زیر سوال برد
169
00:15:04,956 --> 00:15:06,685
بخاطر همین یک کینه شخصی شد
170
00:15:06,925 --> 00:15:09,121
به هرحال ما چند روزی اینجا هستیم
171
00:15:09,661 --> 00:15:10,628
باشه استاد
172
00:15:10,862 --> 00:15:13,763
مردم اینجا جناب نادیشان رو
از جونشون هم بیشتر دوست دارند
173
00:15:13,932 --> 00:15:15,832
اون اینجوری هوای جزیره رو داره
174
00:15:15,967 --> 00:15:19,232
هرکی پیشش درخواستی کنه
دست خالی برنمیگرده
175
00:15:19,704 --> 00:15:20,671
بالتا ، یک چایی
176
00:15:21,006 --> 00:15:23,134
سورو ، هنوز اونو نفرستادی بره؟
177
00:15:23,275 --> 00:15:24,242
نه
178
00:15:24,409 --> 00:15:27,071
حتی قد غذاش هم کار نکرده
179
00:15:27,245 --> 00:15:28,838
و من باید کل اجاره رو بگیرم
180
00:15:28,914 --> 00:15:31,110
شش ماه گذشته
اینطوری به کار گرفتمش
181
00:15:31,983 --> 00:15:33,109
قضیه این چیه؟
182
00:15:33,418 --> 00:15:36,945
این خارجی اومد که
یک ماه تو اقامتگاه اونا بمونه
183
00:15:37,155 --> 00:15:38,299
وقتی میخواست بره
184
00:15:38,323 --> 00:15:41,135
چند دزد ، همه چیزش رو دزدیدن
که شامل پاسپورت این بدبخت هم میشد
185
00:15:41,159 --> 00:15:44,185
چون پول صورت حساب رو نداشت
داره به ازاش کار می کنه
186
00:15:44,262 --> 00:15:45,229
اون برده منه
187
00:15:45,730 --> 00:15:48,927
هدف زندگی من همین بود
که یک بریتانیایی رو برده خودم کنم
188
00:15:49,134 --> 00:15:51,779
چرا؟-
پدربزرگ من یک مبارز آزادی بود-
189
00:15:51,803 --> 00:15:53,414
که یک بریتانیایی اونو کشت
190
00:15:53,438 --> 00:15:55,065
چرا؟-
بخاطر یک اتهام مسخره-
191
00:15:55,140 --> 00:15:56,699
بعنوان بخشی از نزاع
192
00:15:56,808 --> 00:16:00,454
پدربزرگم به زن اون بریتانیایی تجاوز کرد
و اونو کشت
193
00:16:00,478 --> 00:16:02,105
این چیه؟-
بوندا-
194
00:16:02,180 --> 00:16:03,147
باند؟-
بله-
195
00:16:03,248 --> 00:16:04,215
اوه ، جیمز باند
196
00:16:04,282 --> 00:16:05,477
باند نیست ،مرد
197
00:16:05,817 --> 00:16:08,115
قبل از اینکه باند در کشور شما به دنیا بیاد
198
00:16:08,320 --> 00:16:10,448
این بوندا در کشور ما بود
بوندا
199
00:16:10,822 --> 00:16:12,133
اوه عالیه-
بخور-
200
00:16:12,157 --> 00:16:15,102
جایی هست که یه هفته اجاره بکنیم؟
201
00:16:15,126 --> 00:16:16,404
اینجا هست
202
00:16:16,428 --> 00:16:18,039
کجا؟-
یک جا با منظره چشم نواز-
203
00:16:18,063 --> 00:16:20,122
اقامتگاه چیناوالا کایالورام
204
00:16:20,398 --> 00:16:23,800
نه استاد ، اینجا بدرد شما نمیخوره
اسمتون بد در میره
205
00:16:23,869 --> 00:16:25,337
چه عیبی داره که در اقامتگاه واسانتی چچی بمونن؟
206
00:16:25,403 --> 00:16:27,337
همه میدونن اینجا چه جور جاییه
207
00:16:27,405 --> 00:16:29,150
چیزی دیدی؟-
نه-
208
00:16:29,174 --> 00:16:30,733
ولی واسوی نارگیل چین
بهم گفت
209
00:16:30,842 --> 00:16:33,470
واسوی خبرچین؟-
بله-
درستش می کنم-
210
00:16:34,079 --> 00:16:35,240
دروغ میگه ، استاد
211
00:16:35,447 --> 00:16:38,280
واسانتی چچی یه خانم بی گناهه
که بدون شریک مذکر زندگی میکنه
212
00:16:38,517 --> 00:16:39,460
بدون نگرانی بیایید
213
00:16:39,484 --> 00:16:41,384
جای بهتر از اینجا در جزیره
پیدا نمی کنید
214
00:16:44,055 --> 00:16:45,900
حتی بهش خونه نمی گیم
215
00:16:45,924 --> 00:16:48,136
از خونه خودتون هم راحت تره
216
00:16:48,160 --> 00:16:49,389
همه چیز اینجا هست
217
00:16:49,828 --> 00:16:52,525
....ماهی ، میگو ، خرچنگ
218
00:16:54,032 --> 00:16:55,124
ما تو دردسر افتادیم-
چرا؟-
219
00:16:55,200 --> 00:16:56,497
وقتی چچی تبر داره
یعنی عصبانیه
220
00:16:57,769 --> 00:16:58,736
برمیگردم
221
00:16:58,970 --> 00:17:00,014
هی برده ، بیا-
بله رییس-
222
00:17:00,038 --> 00:17:01,215
اوه نه
223
00:17:01,239 --> 00:17:03,003
چرا داری همه این کارها رو می کنی
چچی؟
224
00:17:03,508 --> 00:17:05,353
کدوم گوری بودی؟
225
00:17:05,377 --> 00:17:07,488
چچی
بازار شلوغ بود
226
00:17:07,512 --> 00:17:09,557
تو راه برگشت
خارجیه یه بوندا میخواست
227
00:17:09,581 --> 00:17:12,346
هی ، اون نویسنده از
صبح داره می خوره
228
00:17:12,551 --> 00:17:15,229
با ادامه این وضع
خودم بیرونش می کنم
229
00:17:15,253 --> 00:17:16,230
آروم باش ، چچی
230
00:17:16,254 --> 00:17:17,551
ترتیبشو میدم
231
00:17:17,989 --> 00:17:19,514
نه
! سینه ام رو نشکاف
232
00:17:19,825 --> 00:17:21,224
من می برم
بده من
233
00:17:23,161 --> 00:17:25,373
چرا تبر؟-
تو چوب ببر ، من الان میام-
234
00:17:25,397 --> 00:17:26,523
چچی -
درود-
235
00:17:28,066 --> 00:17:29,033
اونا کی هستن؟
236
00:17:29,100 --> 00:17:30,067
تو راه دیدمشون
237
00:17:30,135 --> 00:17:31,569
دنبال یک اتاق برای اجاره هستن
238
00:17:32,304 --> 00:17:35,116
تا ندونم کی هستن
نمیتونم بهشون اتاق بدم
239
00:17:35,140 --> 00:17:37,165
از کجا معلوم که دزد و قاتل نباشن؟
240
00:17:37,442 --> 00:17:39,376
آدم های خوبی هستن ، چچی
241
00:17:39,578 --> 00:17:41,569
از قیافشون معلوم نیست؟
ببین؟
242
00:17:43,315 --> 00:17:44,407
من یک معلم هستم
243
00:17:44,516 --> 00:17:49,215
اومدم درباره مشکلات بین مدرسه
و بار ، تحقیق کنم
244
00:17:51,022 --> 00:17:52,353
بار نادیشان رو می بندن؟
245
00:17:52,524 --> 00:17:55,084
خب ، باید به مدرسه برم
و همه چیز رو با جزییات بررسی کنم
246
00:17:55,193 --> 00:17:56,160
اون موقع میتونم بگم
247
00:17:56,261 --> 00:17:57,524
بار اون باید بسته بشه
248
00:17:58,396 --> 00:18:00,831
اگه کمک میخواستین
فقط به من بگید
249
00:18:01,199 --> 00:18:03,793
سورو ، اتاقشون رو بهشون نشون بده-
باشه-
250
00:18:05,837 --> 00:18:08,465
سورو ، نویسنده خیلی وقت پیش
املت میخواست
251
00:18:08,607 --> 00:18:10,132
درست کن ، بهش بده-
باشه-
252
00:18:10,275 --> 00:18:12,403
به برده میگم بعد از پایان چوب بُری
بره تو کارش ، بیایید
253
00:18:15,547 --> 00:18:16,514
هی
254
00:18:16,982 --> 00:18:19,144
کجا میری؟-
که املت رو به نویسنده بدم-
255
00:18:19,284 --> 00:18:21,082
نگفتم اونجا درس بخون؟
256
00:18:21,186 --> 00:18:22,296
درسم تموم شد ، چچی
257
00:18:22,320 --> 00:18:24,220
گفتم بهت کمک کنم
258
00:18:24,289 --> 00:18:25,256
میگم برو تو
259
00:18:25,323 --> 00:18:27,815
نمیخوای با خوب درس خوندن
از جزیره فرار کنی
260
00:18:27,959 --> 00:18:29,927
به جاش میخوای به مستا غذا بدی؟
261
00:18:30,095 --> 00:18:31,062
برو تو
262
00:18:34,132 --> 00:18:35,610
سورو-
بله-
263
00:18:35,634 --> 00:18:36,601
بیا اینجا-
هی-
264
00:18:37,035 --> 00:18:38,012
من زود برمیگردم
265
00:18:38,036 --> 00:18:39,881
باید واسه اون نویسنده
املت درست کنم
266
00:18:39,905 --> 00:18:41,395
و گرنه دردسر میشه-
خب-
267
00:18:41,907 --> 00:18:45,343
منظورت از نویسنده ؟-
نگران نباشید-
268
00:18:45,477 --> 00:18:47,536
پدر ادبیات مالایالامی نیست
269
00:18:47,646 --> 00:18:48,636
یه آدم محلیه
270
00:18:48,947 --> 00:18:50,472
یک رمان نویس محلی
271
00:18:52,918 --> 00:18:54,262
روح جزیره
272
00:18:54,286 --> 00:18:56,254
همش اینجا به عنوانت می نازی
273
00:18:56,922 --> 00:18:59,118
میگی واسانتی روح این جزیره اس
274
00:18:59,191 --> 00:19:02,252
یک ماهه اینجایی
که یک داستان بنویسی
275
00:19:02,561 --> 00:19:03,528
اینو می بینی؟
276
00:19:03,962 --> 00:19:06,226
اون اومده که داستان واسانتی رو
روایت کنه
277
00:19:06,598 --> 00:19:08,376
دو بطری رو تموم کرده
278
00:19:08,400 --> 00:19:09,492
واسو
279
00:19:09,601 --> 00:19:11,446
بطری دومی تقریبا تموم شده
280
00:19:11,470 --> 00:19:12,437
تقریبا تموم شده
281
00:19:12,571 --> 00:19:14,335
ولی املت هنوز حاضر نشده
282
00:19:14,406 --> 00:19:15,965
نه
ولی میشه
283
00:19:16,274 --> 00:19:17,639
قبلش
اینو بگو
284
00:19:18,009 --> 00:19:21,104
واسانتی ، که هفده ساله بود
285
00:19:21,413 --> 00:19:25,975
زیبایی بی حدش وقتی با موهای خیس
از حمام شبانه میومد
286
00:19:26,184 --> 00:19:29,051
واسو که از بالای درخت نارگیل
نظاره گر بود
287
00:19:29,121 --> 00:19:30,965
بعدش چی شد؟
288
00:19:30,989 --> 00:19:32,650
باید بقیه اش رو من بگم؟
تو باید بگی
289
00:19:32,991 --> 00:19:33,958
واسوتا
290
00:19:34,025 --> 00:19:35,515
جایی نری
من میام
291
00:19:36,461 --> 00:19:37,428
آقای واسو
292
00:19:38,029 --> 00:19:39,497
بالای درخت نارگیل بودی
293
00:19:39,698 --> 00:19:41,257
چی دیدی؟
294
00:19:41,333 --> 00:19:43,010
اون فاحشه اس
295
00:19:43,034 --> 00:19:44,245
واسانتی یک فاحشه اس
296
00:19:44,269 --> 00:19:47,102
واسانتی یک فاحشه ایه که نگو-
چی گفتی؟-
297
00:19:47,172 --> 00:19:50,369
از اینجا برو کثافت
خودم می کشمت
298
00:19:51,042 --> 00:19:52,532
آشغال بی مصرف
299
00:19:53,278 --> 00:19:55,440
زبونتو از حلقت می کشم بیرون
300
00:19:55,547 --> 00:19:57,538
به سینه ام لگد نزن
درد قفسه سینه دارم
301
00:19:57,649 --> 00:19:59,048
داره چه کار می کنه؟
302
00:19:59,284 --> 00:20:02,914
واسانتی فاحشه اس. ها؟
دستم رو ول کن
303
00:20:03,088 --> 00:20:05,989
هی وایسا
کثافت
304
00:20:06,124 --> 00:20:08,320
اگه دوباره اطراف خودم ببینمت
305
00:20:08,527 --> 00:20:10,256
تیکه تیکه می کنمت
میندازم تو دریاچه
306
00:20:10,395 --> 00:20:11,920
خوک کثیف-
گمشو زن شیطانی-
307
00:20:12,197 --> 00:20:13,164
لعنتی
308
00:20:14,199 --> 00:20:16,065
برین کنار-
بیایید-
309
00:20:16,268 --> 00:20:18,100
وقتی دیوونه میشه
همه مردها رو یه جور می بینه
310
00:20:20,405 --> 00:20:21,382
هی نویسنده
311
00:20:21,406 --> 00:20:22,396
بله خواهر؟
312
00:20:22,474 --> 00:20:24,374
اگه دوباره اون یارو رو باهات ببینم
313
00:20:24,743 --> 00:20:27,075
تو و زنت از این جزیره محو میشین
314
00:20:27,746 --> 00:20:31,080
اشتباهی از روی سوتفاهم بود-
مردای بی حیا-
315
00:20:31,449 --> 00:20:32,541
به چی زل زدی؟
316
00:20:33,185 --> 00:20:34,380
باید داستان رو عوض کنم. نه؟
317
00:20:34,753 --> 00:20:36,346
قهرمان زن خوبی نداره
318
00:20:36,455 --> 00:20:38,389
حالا یک پیچش داستانی ضروریه-
مانوهاران-
319
00:20:41,293 --> 00:20:42,260
استاد ماداوان
320
00:20:42,594 --> 00:20:43,561
دایی کریشنان
321
00:20:43,795 --> 00:20:45,160
اینجا چه می کنید؟
322
00:20:45,230 --> 00:20:47,575
برای یک ماموریت اومدیم-
درود استاد-
323
00:20:47,599 --> 00:20:49,076
اینجا چه می کنی ، مانوهاران؟
324
00:20:49,100 --> 00:20:51,535
در جستجوی داستان
واسه رمان جدیدم اومدم
325
00:20:52,637 --> 00:20:57,575
داستانم بدون پیشرفت
متوقف شد
326
00:20:57,809 --> 00:20:58,970
حالا حالم خوب شد
327
00:20:59,110 --> 00:21:00,271
شما اومدین ، درسته؟
328
00:21:00,579 --> 00:21:02,423
حالا میشه پیچش داستانی پشت سرهم
329
00:21:02,447 --> 00:21:04,325
ما برای خلق دردسر
به اینجا نیومدیم
330
00:21:04,349 --> 00:21:06,044
لازم نیست
331
00:21:06,151 --> 00:21:08,142
...شما همین که قدم بزنید
332
00:21:08,286 --> 00:21:10,084
مشکلات خودشون پدیدار میشن...
333
00:21:10,222 --> 00:21:13,248
برای ساخت مشکل
و حل کردن اون
334
00:21:13,458 --> 00:21:18,419
خانواده ای بهتر از خانواده استاد
در کرالا نیست. نه؟
335
00:21:20,432 --> 00:21:22,491
حالا که به توافق رسیدیم
336
00:21:23,201 --> 00:21:26,171
از الان هرجا برین
منم میام
337
00:21:36,081 --> 00:21:39,142
ببخشید ، مدیره امروز صبح منتظر شما بود
338
00:21:39,217 --> 00:21:41,015
حتما بخاطر آفتاب سوزان بود
که سرش گیج رفت
339
00:21:41,153 --> 00:21:42,746
مشکلی نیست
یه خستگی جزیی بود
340
00:21:42,821 --> 00:21:44,414
با استراحت رفع میشه
341
00:21:44,489 --> 00:21:45,820
شما؟-
آمالا-
342
00:21:46,191 --> 00:21:47,158
من دختر مدیره هستم
343
00:21:47,359 --> 00:21:48,485
من اینجا در دبیرستان درس میدم
344
00:21:48,593 --> 00:21:51,119
مشکلی نیست
ما میریم و بعدا میاییم
345
00:21:51,196 --> 00:21:52,106
مشکلی نیست
346
00:21:52,130 --> 00:21:53,791
من شما رو در جریان امور اینجا می گذارم
347
00:21:54,065 --> 00:21:58,559
زمین اینجا دولتی بود که نادیشان سال ها پیش
اونو به چنگ آورد
348
00:21:58,637 --> 00:22:01,616
و سیزده سال پیش
با قیمتی گزاف به سازمان فروخت
349
00:22:01,640 --> 00:22:02,607
! وحشی
350
00:22:02,674 --> 00:22:04,267
بار رو پنج سال پیش راه اندازی کرد
351
00:22:04,609 --> 00:22:06,304
از اون موقع
مشکلات مدرسه مون شروع شد
352
00:22:06,645 --> 00:22:10,138
افراد مست وارد مدرسه می شدند
و بچه ها رو ترسوندند
353
00:22:10,649 --> 00:22:13,778
افراد غیراجتماعی ، فسق و فجورشون رو شب ها
به محوطه مدرسه می کشوندند
354
00:22:13,885 --> 00:22:17,321
بچه ها که صبح میومدن
باید بطریهای مشروب و ضایعات غذا رو تمیز می کردند
355
00:22:19,291 --> 00:22:22,784
هیچی نباید تاثیر منفی
روی آینده بچه ها بگذاره
356
00:22:23,195 --> 00:22:26,358
به هرحال ، از هرچیزی که گفتین
یه گزارش برام بنویسید
357
00:22:26,465 --> 00:22:29,093
من برای سازمان می فرستم-
براتون یک پرونده آماده می کنم-
358
00:22:29,201 --> 00:22:32,364
که شامل تمام اطلاعات میشه....
359
00:22:34,840 --> 00:22:35,807
کریشنان
360
00:22:38,410 --> 00:22:39,639
چت شده؟
361
00:22:39,744 --> 00:22:41,178
چرا بدون اطلاع من رفتی؟
362
00:22:42,380 --> 00:22:43,291
چیه؟
363
00:22:43,315 --> 00:22:46,615
میدونی که چطور پام آسیب دید
364
00:22:46,718 --> 00:22:49,278
بله ،مدت ها پیش برای مدرک زبان رفته بودی
365
00:22:50,555 --> 00:22:51,579
اون بود ، استاد
366
00:22:52,557 --> 00:22:53,524
لیلیکوتی
367
00:22:59,564 --> 00:23:00,531
اوه خدا
368
00:23:00,866 --> 00:23:03,563
اون مدیره ، لیلیکوتی توست ، کریشنان؟
369
00:23:03,869 --> 00:23:05,166
چیه استاد؟
370
00:23:05,737 --> 00:23:08,365
اتفاقاتی 20 سال پیش رخ داد
مانوهاران
371
00:23:08,740 --> 00:23:10,718
اون موقع
وقتی کریشنان دوره های زبان رو می گذروند
372
00:23:10,742 --> 00:23:13,712
عاشق یک همکلاسی مسیحی شد
373
00:23:13,879 --> 00:23:15,556
اونا بدون اینکه بهم خبر بدن
شروع به زندگی با هم کردند
374
00:23:15,580 --> 00:23:16,547
زندگی؟
375
00:23:17,415 --> 00:23:19,427
اولین زوج نسل جدید کرالا
376
00:23:19,451 --> 00:23:20,850
بعدش؟-
بعدش-
377
00:23:21,219 --> 00:23:22,880
خانواده دختره بو بردن
378
00:23:23,221 --> 00:23:25,733
پای کریشنان رو شکستن
و دختره رو بردن
379
00:23:25,757 --> 00:23:27,384
بعد از اومدن از بیمارستان
380
00:23:27,726 --> 00:23:30,252
استاد و من
همه جا رو دنبالش گشتیم
381
00:23:30,428 --> 00:23:34,387
ولی خانواده لیلیکوتی بعد از فروختن خانه
به یک جای دیگه مهاجرت کردند
382
00:23:34,766 --> 00:23:36,734
....بعدش-
جالب شد-
383
00:23:37,235 --> 00:23:39,795
ولی از زمان آغاز نسل جدید
384
00:23:39,905 --> 00:23:42,533
من از چنین داستان هایی استفاده نمی کنم
385
00:23:42,674 --> 00:23:44,540
بچه ها دوست ندارن
386
00:23:44,609 --> 00:23:46,577
تو فیسبوک دهنمو صاف می کنن
387
00:23:46,645 --> 00:23:47,840
بهم دری وری میگن
388
00:23:47,913 --> 00:23:49,278
...پس آقای مجرد
389
00:23:49,448 --> 00:23:50,882
پدر معلم آمالا هست؟...
390
00:23:50,982 --> 00:23:52,894
بله ، همین مرد مجرد
391
00:23:52,918 --> 00:23:56,354
عکسشو با حلقه گل
جلوی خونه شون دیده بودم
392
00:23:56,421 --> 00:23:57,398
وای
393
00:23:57,422 --> 00:23:59,891
چه داستان عشقی آکروباتیک و مغناتیسی شد
394
00:23:59,958 --> 00:24:00,925
استاد
395
00:24:01,226 --> 00:24:04,753
باید سریعا دایی کریشنان رو
به خانه معلم لیلیکوتی ببریم
396
00:24:05,330 --> 00:24:10,564
وقتشه بعد از مدت ها
عشاق به هم برسن
397
00:24:10,669 --> 00:24:12,899
عجب داستان عاشقانه ای
398
00:24:13,371 --> 00:24:18,810
اون گل ها رو از عکس پدرش برمیداره
که به دیوار آویزونه
399
00:24:18,910 --> 00:24:20,722
عکس رو بغل می کنه
400
00:24:20,746 --> 00:24:23,943
چشماش می بارن-
چی داری تندتند می نویسی؟-
401
00:24:24,883 --> 00:24:26,817
گریه نکردی؟
گریه نکرد
402
00:24:26,885 --> 00:24:29,820
قلبش به محکمی فولاده
403
00:24:29,888 --> 00:24:31,720
قلب بلک متالی
404
00:24:37,362 --> 00:24:38,454
آقای دایی کریشنان
405
00:24:38,563 --> 00:24:40,292
چه کار می کنی؟
406
00:24:40,599 --> 00:24:43,398
دوست پسری که بعد از دو دهه
دوست دخترشو می بینه
407
00:24:43,468 --> 00:24:45,402
حالا داره ظرف می شوره؟
408
00:24:45,504 --> 00:24:47,648
امشب ، اولین شبته-
این حرفای مبتذل رو بس کن-
409
00:24:47,672 --> 00:24:48,639
چرا بس کنم؟
410
00:24:48,840 --> 00:24:49,807
میگم
411
00:24:50,275 --> 00:24:51,401
ماسالا میخوام
412
00:24:51,510 --> 00:24:52,978
و گرنه رمانم به جایی نمی رسه
413
00:24:54,346 --> 00:24:57,358
عزیز ، گزارش به سازمان چی ؟-
فقط ده دقیقه-
414
00:24:57,382 --> 00:24:58,941
بزار رسول بیاد-
پوکوتی؟-
415
00:24:59,684 --> 00:25:02,016
رسول پوکوتی؟ ادیت کننده صدا؟-
نه-
416
00:25:02,587 --> 00:25:04,282
اون با من در کالج ماهاراجا
تحصیل کرد
417
00:25:04,389 --> 00:25:05,356
یه روزنامه نگاره
418
00:25:05,423 --> 00:25:07,448
خوب درباره مسئله بار و مدرسه خبر داره
419
00:25:07,659 --> 00:25:09,821
اگه چیزی رو پیش نویس کنه
دیگه ما نیاز به اصلاحش نداریم
420
00:25:10,362 --> 00:25:11,329
کریشنان
421
00:25:11,429 --> 00:25:13,591
همین که گزارش رو بگیرم
از اینجا میرم
422
00:25:14,065 --> 00:25:16,727
باید لیلیکوتی و دخترت رو
به خونه اجدادی بیاری
423
00:25:16,902 --> 00:25:18,563
برای تعطیلات اینجا باشید
424
00:25:18,904 --> 00:25:20,429
چطور میتونید برین ، استاد
425
00:25:20,505 --> 00:25:21,700
داستان من نیاز به پیچش داستانی داره
426
00:25:21,807 --> 00:25:23,351
که چی؟-
پوکیری راجا-
427
00:25:23,375 --> 00:25:25,343
اون باید به این جزیره بیاد
428
00:25:25,444 --> 00:25:27,855
اون موقع داستان هیجان انگیز میشه-
درسته-
429
00:25:27,879 --> 00:25:29,847
وقتی اومد بهش زنگ بزن
430
00:25:29,915 --> 00:25:31,826
تلفنی نمیتونم بگیرمش
مشغوله
431
00:25:31,850 --> 00:25:33,995
پس چرا به یاغی جوانتر زنگ نزنیم؟
432
00:25:34,019 --> 00:25:35,363
نمیاد
433
00:25:35,387 --> 00:25:37,065
داره الان یک فیلم کارگردانی می کنه
434
00:25:37,089 --> 00:25:38,866
یا خود شیطان
فیلم؟
435
00:25:38,890 --> 00:25:41,621
اگه می گفت
بهش فیلمنامه می دادم
436
00:25:41,693 --> 00:25:44,754
فیلمنامه "فرشته ای که عاشق شیطان شد" رو
نوشتم و آماده اس
437
00:25:44,896 --> 00:25:46,591
ایناهاش-
کی ؟ راجا؟-
438
00:25:46,665 --> 00:25:47,632
نه. رسول
439
00:25:48,667 --> 00:25:50,294
این استاد ماداوان هست
440
00:25:50,502 --> 00:25:51,697
این-
فهمیدم-
441
00:25:51,803 --> 00:25:54,500
آمالا وقتی زنگ زد ، گفت
این بابای مُرده اش که برگشته
442
00:25:54,873 --> 00:25:55,840
بفرمایید استاد
443
00:25:55,907 --> 00:25:57,602
حداکثر اطلاعات رو اضافه کردم
444
00:25:57,709 --> 00:25:58,904
فکر می کنم کافیه
445
00:25:59,010 --> 00:26:00,910
بعدا میام ، عجله دارم-
باشه-
446
00:26:01,046 --> 00:26:02,013
یک لحظه
447
00:26:02,781 --> 00:26:04,010
چند روزی اینجا نیستم
448
00:26:04,082 --> 00:26:05,345
وقتی برگشتم ، جزییات رو بهت میگم
449
00:26:05,417 --> 00:26:08,409
از راه رفتنشون
بوهایی می شنوم
450
00:26:11,022 --> 00:26:11,989
حالت خوبه کاناران؟
451
00:26:12,090 --> 00:26:13,455
چی شده نماینده؟
452
00:26:13,758 --> 00:26:15,817
از این ورا؟
453
00:26:15,927 --> 00:26:17,638
مجلس در جریانه رییس
دلیل اینه
454
00:26:17,662 --> 00:26:18,652
الان چه خبر شده؟
455
00:26:18,763 --> 00:26:22,563
شنیدم چند نفر از سازمان
برای تحقیق درباره بار اومدن
456
00:26:22,634 --> 00:26:25,012
اونا در خانه مدیره
ساکن شدن
457
00:26:25,036 --> 00:26:27,437
حالا دیگه انتظار نداشته باشید
گزارش به نفع ما باشه
458
00:26:27,772 --> 00:26:30,384
خب ، اگه میخواین به وزیر زنگ می زنم
459
00:26:30,408 --> 00:26:32,900
...روزی که از بیرون کمک میخواستم
460
00:26:33,111 --> 00:26:34,476
بهت خبر میدم، کلیتوس...
461
00:26:50,495 --> 00:26:51,462
باشه چتا
462
00:26:52,692 --> 00:26:57,292
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
463
00:27:32,904 --> 00:27:33,871
کریشنان نایر کجاست؟
464
00:27:34,673 --> 00:27:35,936
منم
چی شده؟
465
00:27:37,976 --> 00:27:39,740
اونه؟-
بله قربان-
466
00:27:40,078 --> 00:27:41,923
ببریدش-
برای چی ، قربان؟-
467
00:27:41,947 --> 00:27:43,176
برای چی قربان؟-
بیا-
468
00:27:43,415 --> 00:27:48,080
ادومبو واسو یک جوان به نام رسول رو
با ماشین زیر کرده و دیشب کشته
469
00:27:49,621 --> 00:27:53,615
این جزو قرارداد سری اش بود
که کار معشوقه مخفی دخترشو تموم کنه
470
00:27:57,963 --> 00:28:02,799
شوهرت که خیلی وقت پیش ترکت کرده بود رو
بخاطر این برگردوندی؟
471
00:28:02,901 --> 00:28:03,925
این یه دروغ آشکاره
472
00:28:04,036 --> 00:28:05,179
من از چیزی خبر ندارم
473
00:28:05,203 --> 00:28:07,467
بگو
چقدر بهت پول داد؟
474
00:28:07,706 --> 00:28:09,606
به من 50 هزار پیش پرداخت داد ، قربان
475
00:28:10,041 --> 00:28:11,941
گفت بقیه اش رو بعدا میده
476
00:28:12,043 --> 00:28:13,477
قربان ، این یه خیانته
477
00:28:13,845 --> 00:28:15,438
یکی فریبتون داده
478
00:28:16,982 --> 00:28:17,949
سوار جیپش کنید
479
00:28:18,216 --> 00:28:19,183
راه بیا
480
00:28:20,118 --> 00:28:21,085
زود باش
481
00:28:32,597 --> 00:28:34,190
قربان ،اینطور بزنیدش میمیره
482
00:28:34,633 --> 00:28:36,761
باید جوابگو باشیم-
بزار بمیره-
483
00:28:37,068 --> 00:28:39,662
یه گزارش می نویسم که خودکشی کرده
484
00:28:39,738 --> 00:28:41,883
و گرنه باید به جنایت اعتراف کنه
485
00:28:41,907 --> 00:28:43,102
من هیچی نمیدونم
486
00:28:47,979 --> 00:28:48,912
بسه
487
00:28:49,915 --> 00:28:52,748
چرا اینطور می زنیدش؟
چه اشتباهی کرده؟
488
00:28:52,951 --> 00:28:54,043
تو کی هستی؟-
...من-
489
00:28:54,619 --> 00:28:55,882
من استاد ماداوان هستم
490
00:28:56,054 --> 00:28:57,579
شوهرخواهر کریشنان
491
00:28:58,123 --> 00:28:59,667
استاد ماداوان
492
00:28:59,691 --> 00:29:01,591
منتظر دیدن شما بودم
493
00:29:01,827 --> 00:29:04,228
تو هم در این توطئه نقشی داری؟
494
00:29:04,296 --> 00:29:05,707
کدوم توطئه؟
495
00:29:05,731 --> 00:29:07,028
قتل ناموسی
496
00:29:08,100 --> 00:29:11,229
پدری که رابطه دخترشو دوست نداشته
497
00:29:11,303 --> 00:29:13,067
چون پسره یک دین دیگه داشته
498
00:29:13,805 --> 00:29:17,070
دوست پسر دخترش رو کشته
499
00:29:17,209 --> 00:29:19,871
میدونید که حرفتون دروغه ، قربان
500
00:29:19,945 --> 00:29:20,912
رحم کنید
501
00:29:21,513 --> 00:29:22,912
از کریشنان بگذرین
502
00:29:23,682 --> 00:29:25,207
بله
دروغه
503
00:29:25,650 --> 00:29:26,617
میخوای چه کار کنی؟
504
00:29:26,952 --> 00:29:27,919
برو بیرون
505
00:29:29,721 --> 00:29:30,688
خدایا
506
00:29:30,789 --> 00:29:31,756
استاد
507
00:29:36,528 --> 00:29:38,087
تنهایی نمیتونید کاریش کنید ، استاد
508
00:29:38,630 --> 00:29:39,791
آقای نادیشان پشت این قضیه اس
509
00:29:39,965 --> 00:29:41,797
اون به هیچ آدم عادی گوش نمیده
510
00:29:42,934 --> 00:29:44,766
باید یکی رو که سطحش بالاتر باشه
پیدا کنید
511
00:29:44,836 --> 00:29:45,928
سطح بالاتر؟
512
00:29:46,204 --> 00:29:48,935
پسرای استاد ماداوان
دو یاغی درجه یک هستن
513
00:29:49,141 --> 00:29:50,118
...نه سطح بالا
514
00:29:50,142 --> 00:29:51,803
بلکه در یک سطح متفاوت هستن...
515
00:29:51,910 --> 00:29:53,241
بزرگه راجای یاغیه
516
00:29:54,045 --> 00:29:55,945
کوچیکه سوریای یاغی
517
00:29:56,148 --> 00:29:58,617
بگید کدوم رو میخواین؟
518
00:29:58,850 --> 00:30:00,784
جناب نادیشان اینطور که فکر می کنید ، نیست
519
00:30:01,053 --> 00:30:03,078
آدم های زیادی در 25 سال گذشته
...تلاش کردن
520
00:30:03,288 --> 00:30:04,915
هیچکدوم حتی نتونستن....
بهش دست بزنن
521
00:30:05,157 --> 00:30:07,251
برای برنده شدن
باید کثیف بازی کنید
522
00:30:07,559 --> 00:30:08,526
آدم کثیفیه؟
523
00:30:08,794 --> 00:30:11,195
اگه کثیفه
کوچیکه نمیتونه جلوشو بگیره
524
00:30:11,263 --> 00:30:12,230
بزرگه کافیه
525
00:30:12,330 --> 00:30:13,297
راجا
526
00:30:13,565 --> 00:30:15,192
به راجای یاغی زنگ بزنید ، استاد
527
00:30:15,667 --> 00:30:17,135
لازم نیست بهش زنگ بزنم ، مانوهاران
528
00:30:17,569 --> 00:30:20,231
اگه قلبم یک بار بزنه
راجا خبردار میشه
529
00:30:20,839 --> 00:30:22,834
پسرم میاد
راجا
530
00:30:29,681 --> 00:30:30,648
بلیت
531
00:30:32,684 --> 00:30:34,652
برادر راجا
میفهمم
532
00:30:34,819 --> 00:30:36,184
مشکلی درست نمی کنم
533
00:30:36,388 --> 00:30:38,199
نه جنگ نه دردسر
خب؟
534
00:30:38,223 --> 00:30:40,021
بهت میگم
درستش می کنم
535
00:30:40,358 --> 00:30:42,622
برادر ، اینقدر یه چیزی رو تکرار نکن
536
00:30:42,828 --> 00:30:45,195
گفتم ترتیبشو میدم ، خب؟
قطع کن
537
00:30:49,267 --> 00:30:50,996
چی شده؟-
زنجیرم گم شده-
538
00:30:58,343 --> 00:31:00,243
ببخشید ، خوردمش
539
00:31:00,645 --> 00:31:01,612
میخواستیش؟
540
00:31:02,380 --> 00:31:04,041
!دزد
اون زنجیرم رو قورت داد
541
00:31:04,149 --> 00:31:05,617
!دزد ، دزد-
مشکل چیه؟-
542
00:31:05,684 --> 00:31:06,981
چتا ، اون زنجیرم رو قورت داد
543
00:31:07,385 --> 00:31:08,750
خودم دیدم-
چی شد ، مینو؟-
544
00:31:08,820 --> 00:31:10,117
این دزد ، زنجیرم رو قورت داد
545
00:31:10,222 --> 00:31:11,799
هی ، تو زنجیر دختره رو قورت دادی؟
546
00:31:11,823 --> 00:31:14,019
نمی فهمم برادر
درباره من صحبت می کنه؟
547
00:31:14,326 --> 00:31:17,887
این یعنی
تو زنجیر این دختر رو قورت دادی؟
548
00:31:18,063 --> 00:31:19,690
قورتش دادم
بله قورتش دادم
549
00:31:19,865 --> 00:31:20,832
چرا؟ لازمش داشت؟
550
00:31:20,899 --> 00:31:23,960
هی بهای
این بهای مالایی نیست ، بنگالیه
551
00:31:24,102 --> 00:31:25,046
بخاطر همین نمی فهمه چی میگم
552
00:31:25,070 --> 00:31:26,697
بنگالی نه
تامیلی
553
00:31:26,805 --> 00:31:29,331
هی ، تو زنجیر این دختره رو دزدیدی؟
تو اونو دزدیدی؟
554
00:31:29,674 --> 00:31:31,301
دزدی؟ من؟
555
00:31:31,810 --> 00:31:32,936
من دیدم که قورتش داد
556
00:31:33,278 --> 00:31:35,110
فیلم سرقت و شاهد رو ندیدی؟-
سه بارم دیدم-
557
00:31:35,247 --> 00:31:36,646
مثل پراساد در اون فیلم
558
00:31:36,715 --> 00:31:38,046
وقتی برگشتم ، قورتش داد
559
00:31:38,150 --> 00:31:40,050
تو جنس مسروقه رو قورت دادی؟
560
00:31:40,218 --> 00:31:41,686
مسروقه چیه؟
561
00:31:41,887 --> 00:31:44,365
نمیدونی مسروقه چیه؟
بهت نشون میدم چیه
562
00:31:44,389 --> 00:31:46,050
قایق رو ببرین اداره پلیس
563
00:31:46,124 --> 00:31:47,091
پلیس؟
564
00:31:47,292 --> 00:31:48,418
چرا پلیس؟
565
00:31:48,727 --> 00:31:51,355
از صورتش مشخص نیست؟
اون یک دزد حرفه ایه
566
00:31:51,730 --> 00:31:53,841
خواهر ، ندزدیمش
لطفا باور کنید
567
00:31:53,865 --> 00:31:56,061
من یک لامپ هم تو مدرسه مون ندزدیدم
568
00:31:56,134 --> 00:31:57,101
هری پراساد
569
00:31:57,169 --> 00:31:59,763
اون یکی پراساد
خیلی از تو بهتر نقش بازی می کرد
570
00:31:59,838 --> 00:32:02,250
باز مالایی ها باور نکردن
بعد میخوای تو رو باور کنن؟
571
00:32:02,274 --> 00:32:04,085
بریم اسکن اشعه ایکس کنیم-
بیا-
572
00:32:04,109 --> 00:32:06,441
اشعه ایکس؟-
بیا ببینم-
573
00:32:06,678 --> 00:32:08,305
زنجیره رو در میارم
574
00:32:08,380 --> 00:32:09,857
بیا اینجا
575
00:32:09,881 --> 00:32:11,110
هی
576
00:32:12,984 --> 00:32:13,951
چیه؟
577
00:32:16,888 --> 00:32:17,855
چچی
578
00:32:18,323 --> 00:32:19,950
هی ، استفراغ کن
579
00:32:20,058 --> 00:32:21,025
حالا چه کنیم؟
580
00:32:21,126 --> 00:32:22,924
هی دزد-
زود باش بالا بیار-
581
00:32:23,428 --> 00:32:25,021
هی ، ولش کنید
582
00:32:25,096 --> 00:32:26,107
ما شکایتی نداریم
583
00:32:26,131 --> 00:32:26,941
یعنی به اداره پلیس نریم؟
584
00:32:26,965 --> 00:32:29,210
نمیتونیم به اداره پلیس بریم-
چرا؟-
585
00:32:29,234 --> 00:32:30,201
درست نیست
586
00:32:30,268 --> 00:32:32,446
این دختره شکایتی نداره
تو مشکلت چیه؟
587
00:32:32,470 --> 00:32:34,115
سفر رو مختل کردین
چتا
588
00:32:34,139 --> 00:32:35,698
قایق رو به اسکله ببر
589
00:32:42,747 --> 00:32:44,392
هی هی
من خوش شانس بودم
590
00:32:44,416 --> 00:32:47,044
اگه اونجا نبودی
منو به اداره پلیس می بردن ، ممنون
591
00:32:47,786 --> 00:32:48,947
هی ، اسمت چیه؟
592
00:32:50,222 --> 00:32:51,189
چی؟
593
00:32:51,723 --> 00:32:52,713
اسمت چیه؟
594
00:32:53,058 --> 00:32:54,321
میناکشی-
وای-
595
00:32:54,826 --> 00:32:55,803
میناکشی؟
596
00:32:55,827 --> 00:32:58,455
تو یک میناکشی عادی نیستی
مادورای میناکشی هستی
597
00:32:59,231 --> 00:33:01,700
اگه اونو نمیخوای ، من ببرمش؟
598
00:33:02,000 --> 00:33:02,977
چرا؟
599
00:33:03,001 --> 00:33:05,413
بالاخره زنجیره از تو شکمش در بیاد
نه؟
600
00:33:05,437 --> 00:33:07,963
براش دو کیلو موز می خرم
و اونو به زمینم می برم
601
00:33:08,073 --> 00:33:08,816
بعدش نصف نصف ، خوبه؟
602
00:33:08,840 --> 00:33:09,807
چتا-
بله-
603
00:33:10,175 --> 00:33:12,701
چیزی که قورت داد ، فقط رنگش طلایی بود
604
00:33:12,778 --> 00:33:15,475
روده هات می ترکه با اون همه رنگ
605
00:33:15,547 --> 00:33:16,514
چی؟
نمی فهمم
606
00:33:16,748 --> 00:33:17,840
!لعنتی
!گمشو
607
00:33:17,949 --> 00:33:19,314
امیدهام از بین رفت
608
00:33:19,384 --> 00:33:20,351
مینوتی
609
00:33:21,553 --> 00:33:22,520
بریم؟ بیا
610
00:33:41,540 --> 00:33:44,352
حالا که ده روزه دایی کریشنان رو گرفتن
611
00:33:44,376 --> 00:33:46,504
نباید یه وکیل خوب بگیریم ، استاد؟
612
00:33:47,012 --> 00:33:49,811
راجا گفت کاری نکنیم
613
00:33:50,082 --> 00:33:51,481
اون نقشه کشیده
614
00:33:51,550 --> 00:33:53,828
یکی از مادورای
بیرون منتظره
615
00:33:53,852 --> 00:33:55,229
راجای یاغی از مادورای اومده؟
616
00:33:55,253 --> 00:33:56,277
اونو نمیدونم
617
00:33:56,354 --> 00:33:57,321
اون کیه؟
618
00:33:58,023 --> 00:33:59,367
استاد ماداوان
619
00:33:59,391 --> 00:34:00,358
منم
620
00:34:01,393 --> 00:34:02,360
من چینا هستم
621
00:34:02,427 --> 00:34:03,917
من مثل برادر کوچکتر راجا هستم
622
00:34:04,296 --> 00:34:06,196
مانی آنان؟-
پسر اونم-
623
00:34:06,264 --> 00:34:09,996
مانوهاران ، دیدی کی اومده؟
این پسر مانی آنان هست
624
00:34:10,202 --> 00:34:12,864
این مانی آنان بود که راجای ما رو
راجای یاغی کرد
625
00:34:12,938 --> 00:34:13,915
اون یک دان بزرگ بود
626
00:34:13,939 --> 00:34:15,883
استاد عزیز
میدونم
627
00:34:15,907 --> 00:34:19,120
من بودم که درباره راجای یاغی ، قسمت اول
حرف زدم
628
00:34:19,144 --> 00:34:20,509
پس به من پزش رو ندین
629
00:34:20,579 --> 00:34:22,013
پس سلام راجا کوچلو-
سلام ، چینا راجا
630
00:34:22,114 --> 00:34:24,344
برادرم اینطور صدام می کنه
631
00:34:24,416 --> 00:34:26,160
عجب
راجا کی میاد؟
632
00:34:26,184 --> 00:34:28,050
برادر گفت که اومدنش
یک هفته طول می کشه
633
00:34:28,120 --> 00:34:29,554
گفت تا اون موقع
من اوضاع رو کنترل کنم
634
00:34:30,389 --> 00:34:32,517
قهرمان این داستان داره دیر وارد می شه
635
00:34:32,591 --> 00:34:34,059
مخاطبین بی تاب خواهند بود
636
00:34:34,159 --> 00:34:35,490
چرا متوجه نمیشی؟
637
00:34:35,560 --> 00:34:37,961
برادر دیر هم بکنه
بیشتر از همه دیر می کنه
638
00:34:38,096 --> 00:34:39,359
سبک راجای مادورای اینطوره
639
00:34:49,941 --> 00:34:51,136
چرا اونجا رو نگاه می کنی؟
640
00:34:51,543 --> 00:34:52,567
جنس مسروقه
641
00:34:53,612 --> 00:34:55,957
جنس مسروقه؟
مسروقه چیه؟
642
00:34:55,981 --> 00:34:58,960
به تو نمیتونم بگم-
باید همه چیز رو بهت بگم؟-
643
00:34:58,984 --> 00:35:00,145
چچی؟ اون کیه؟
644
00:35:01,186 --> 00:35:02,153
اون؟
645
00:35:02,254 --> 00:35:03,564
ظاهرا پدربزرگم یک نوه داشته
646
00:35:03,588 --> 00:35:05,099
اون در مادورای هست
راجا
647
00:35:05,123 --> 00:35:06,090
اون یک گانگستر شاخه
648
00:35:06,291 --> 00:35:07,315
این یارو برای اون کار می کنه
649
00:35:07,459 --> 00:35:08,858
الان بادیگارد ماست
650
00:35:09,628 --> 00:35:10,595
بادیگارد؟-
بله-
651
00:35:11,163 --> 00:35:12,130
این؟
652
00:35:12,464 --> 00:35:14,523
بپا نزننت-
عمرا-
653
00:35:14,599 --> 00:35:17,830
اون مشکلی نداره
فقط زیاد حرف می زنه
654
00:35:17,903 --> 00:35:20,099
دلم برای قایق تنگ میشه
بزار من برم . عصر می بینمت
655
00:35:21,406 --> 00:35:22,373
هی
656
00:35:22,975 --> 00:35:25,103
وقتت آزاد بود
بیا ماهی بگیریم
657
00:35:25,310 --> 00:35:27,288
هی
اون پل چوبی می شکنه
658
00:35:27,312 --> 00:35:28,279
می افتی
659
00:35:28,480 --> 00:35:30,244
دریاچه عمیقه-
می افتم-
660
00:35:30,415 --> 00:35:32,907
من آکوامن هستم
661
00:35:33,185 --> 00:35:35,153
اینکه برای من در حدی نیست
662
00:35:35,687 --> 00:35:36,654
چطوره؟
663
00:35:41,960 --> 00:35:45,328
یکی درم بیاره-
سریع بیا ، آکوامن افتاد تو آب شور-
664
00:35:45,597 --> 00:35:46,564
کجا رفت
665
00:35:47,499 --> 00:35:49,228
اون شنا بلد نیست
نجاتش بده
666
00:35:49,301 --> 00:35:50,278
شنا بلد نیستی؟
667
00:35:50,302 --> 00:35:52,396
شنا بلدم
ولی نمی تونم در آب شنا کنم
668
00:35:52,504 --> 00:35:54,302
حالا چه کار کنیم؟-
تو شنا بلدی؟-
669
00:35:54,506 --> 00:35:56,600
بله ولی-
ولی نداره ، بپر-
670
00:36:05,917 --> 00:36:07,351
یکی در اومد
671
00:36:08,687 --> 00:36:09,654
سریع بیارش
672
00:36:10,122 --> 00:36:11,089
کمکم کن
673
00:36:14,693 --> 00:36:17,162
نه ، کل آبو خورده
674
00:36:19,131 --> 00:36:20,929
آبشار
آکوامن؟
675
00:36:21,366 --> 00:36:22,333
آقای آکوامن؟
676
00:36:22,701 --> 00:36:24,669
یا خدا
!بیهوش شده
677
00:36:25,203 --> 00:36:26,380
کل اکسیژنش رو از دست داد
678
00:36:26,404 --> 00:36:28,930
باید بهش تنفس مصنوعی بدی-
اکسیژن؟-
679
00:36:29,007 --> 00:36:30,184
بله -
خودت بده-
680
00:36:30,208 --> 00:36:32,520
من برونشیت دارم
681
00:36:32,544 --> 00:36:34,069
بده -
نمی تونم بدم-
682
00:36:34,212 --> 00:36:37,182
هی دختر ، یک مرد اینجا بی جان افتاده
683
00:36:37,315 --> 00:36:39,160
یک خانم نباید معطل کنه-
خودت بده-
684
00:36:39,184 --> 00:36:41,312
دارم مودبانه میگم ، بده دیگه
685
00:36:41,586 --> 00:36:42,917
بده
686
00:36:47,759 --> 00:36:49,249
پا نمیشه-
نه؟-
687
00:36:49,428 --> 00:36:50,953
بده ، اکسیژن کافی نرسیده
688
00:36:51,029 --> 00:36:52,497
اون دیوانه اکسیژنه
689
00:36:56,334 --> 00:36:57,301
بلند نمیشه
690
00:36:57,402 --> 00:36:58,665
باید ببریمش به بیمارستان؟-
نه-
691
00:36:58,737 --> 00:37:00,603
برای رسیدن به بیمارستان
اکسیژن لازم داره
692
00:37:07,713 --> 00:37:08,680
چرا متوقف شدی؟
693
00:37:09,114 --> 00:37:10,513
بده
خیلی عالیه
694
00:37:11,160 --> 00:37:13,160
گمشو
695
00:37:17,055 --> 00:37:18,716
خیلی تیزی
696
00:37:19,091 --> 00:37:20,388
وایسا و ببین ، چتا
697
00:37:20,726 --> 00:37:23,491
بدون اون
به مادورای برنمیگردم
698
00:37:37,476 --> 00:37:40,070
مشکل آپاندیسه
جای نگرانی نیست
699
00:37:40,412 --> 00:37:42,590
یک جراحی کوچک لازمه-
وای نه ، جراحی؟-
700
00:37:42,614 --> 00:37:44,605
یک جراحی جزییه
701
00:37:45,016 --> 00:37:47,562
ولی آقا ، مگه جراحی هزینه زیادی نداره؟
702
00:37:47,586 --> 00:37:49,030
من اونقدر پول ندارم-
چیه؟-
703
00:37:49,054 --> 00:37:50,180
چی شده؟-
رییس-
704
00:37:50,288 --> 00:37:51,255
بشین
705
00:37:51,456 --> 00:37:53,424
دختر لیلا چیچی
مشکل آپاندیس داره
706
00:37:53,592 --> 00:37:55,356
مشکلی نیست ، میشه درش آورد-
پس چی؟-
707
00:37:55,594 --> 00:37:58,256
من پولی ندارم
708
00:37:58,597 --> 00:38:02,261
من یک بیمارستان بزرگ در اینجا
با امکانات زیاد ساختم
709
00:38:02,534 --> 00:38:05,526
نه برای اینکه پول در بیارم و پولدارتر بشم
710
00:38:05,637 --> 00:38:09,403
هیچکدوم از بستگان من در جزیره نباید
به خاطر بی پولی ، مشکل درمانی داشته باشن ، هی ریشی
711
00:38:09,474 --> 00:38:10,441
....اگه این بچه جراحی میخواد
712
00:38:11,076 --> 00:38:13,738
باید انجامش بدی...
713
00:38:13,845 --> 00:38:16,507
هزینه اش هرچی شد
به حساب خیریه من
714
00:38:16,615 --> 00:38:17,592
باشه
715
00:38:17,616 --> 00:38:19,744
اسمت چیه عزیز؟-
کارتیانی-
716
00:38:33,632 --> 00:38:35,396
کجا میری؟-
به زندان
717
00:38:35,600 --> 00:38:36,567
باید بابا رو ببینم
718
00:38:36,735 --> 00:38:38,294
منم میام
719
00:38:39,471 --> 00:38:41,405
وای جنس مسروقه
720
00:38:43,074 --> 00:38:45,304
دو دقیقه صبر کنید
میام
721
00:38:46,178 --> 00:38:50,137
اگه اینطوری بره
واسانتی با داس تیکه تیکه اش می کنه
722
00:38:51,216 --> 00:38:53,275
گل یاسمن؟
بنداز ، بهت میاد
723
00:38:53,351 --> 00:38:54,529
چی میخوای؟
724
00:38:54,553 --> 00:38:56,798
من یه مشکل تنفسی دارم
725
00:38:56,822 --> 00:38:58,119
میشه اکسیژن بگیرم؟
726
00:38:58,323 --> 00:38:59,290
گمشو
727
00:38:59,791 --> 00:39:00,815
من نایب بازرس راویندران هستم
728
00:39:02,661 --> 00:39:03,719
بازرس حوزه شما رو احضار کردن
729
00:39:03,795 --> 00:39:06,355
من دارم برای دیدن بابام
به زندان میرم
730
00:39:06,431 --> 00:39:07,398
اونجا بیایید
بعد برین
731
00:39:08,600 --> 00:39:09,710
بیا-
نه-
732
00:39:09,734 --> 00:39:11,828
خفه شو -
بیا-
733
00:39:11,903 --> 00:39:14,338
این چه قساوتیه؟-
زود باش ، بیا-
ولم کن-
734
00:39:15,841 --> 00:39:16,808
بیا
735
00:39:28,119 --> 00:39:30,451
دست روی زن ها میزاری؟
736
00:39:34,326 --> 00:39:35,293
دستگیرش کنید
737
00:39:41,666 --> 00:39:42,633
تو برو داخل
738
00:39:47,839 --> 00:39:49,364
دیدی؟-
گمشو-
739
00:40:39,124 --> 00:40:40,819
بیایید قربان
740
00:40:40,826 --> 00:40:41,793
بعدا حسابتو میرسم
741
00:40:42,128 --> 00:40:43,425
چه کار کردی ، مرد؟
742
00:40:43,497 --> 00:40:44,726
پلیس رو زدی؟
743
00:40:44,731 --> 00:40:46,710
پلیس ؟ -
بله ، اونا پلیس هستن-
744
00:40:46,834 --> 00:40:49,166
اگه راجا آنان بفهمه
دهنم سرویسه
745
00:40:49,670 --> 00:40:51,729
اون منو برای دردسر ساختن به اینجا نفرستاد
746
00:40:52,472 --> 00:40:55,018
پسرم ، تا بازرس حوزه نیومده
از اینجا برو
747
00:40:55,042 --> 00:40:56,806
اگه از اون کتک بخوری
خود و خاکشیر میشی
748
00:41:12,691 --> 00:41:13,988
تو بودی که پلیس رو زدی؟
749
00:41:14,826 --> 00:41:15,793
بله قربان
750
00:41:15,994 --> 00:41:17,723
چرا اونا رو زدی؟
751
00:41:18,229 --> 00:41:20,721
ببخشید قربان ، اشتباه بود
نمیدونستم اونا کی هستن
752
00:41:20,799 --> 00:41:22,410
پس مجبور شدی اونا رو بزنی؟
753
00:41:22,434 --> 00:41:24,163
فقط چون نمیدونستی کی هستن؟
754
00:41:28,573 --> 00:41:29,802
چیه مانوهاران؟
755
00:41:36,581 --> 00:41:37,548
استاد
756
00:42:01,973 --> 00:42:03,441
چه کار می کنه
757
00:42:06,077 --> 00:42:07,841
یکی جلوشو بگیره
758
00:42:25,897 --> 00:42:27,092
چرا اینجوری می زندش؟
759
00:42:27,699 --> 00:42:29,189
گوش کنید قربان
اینکارو نکنید
760
00:42:29,267 --> 00:42:30,234
به من دستور میدی؟
761
00:42:34,706 --> 00:42:35,730
درد داره؟
762
00:42:35,807 --> 00:42:38,037
یه پلیس رو جلوی روستایی ها می زنی ، نه؟-
قربان-
763
00:42:38,109 --> 00:42:40,077
دیگه نزنیدش
می میره
764
00:42:40,211 --> 00:42:42,043
اون که معذرت خواهی کرد
دیگه چیه؟
765
00:42:42,681 --> 00:42:45,082
نگفتم دخالت نکن؟
766
00:42:47,085 --> 00:42:48,052
استاد
767
00:42:49,287 --> 00:42:51,085
بقیه اش باشه واسه اداره پلیس
768
00:42:55,894 --> 00:42:59,091
درست مثل قضیه دایی کریشنان
769
00:42:59,297 --> 00:43:01,265
واسه چینا هم پرونده درست می کنه
770
00:43:02,000 --> 00:43:04,970
تاریکی فقط تا وقتی دوام داره
که خورشید طلوع کنه ، مانوهاران
771
00:43:05,737 --> 00:43:09,867
ناوگان پسرم
از مادورای حرکت کردن
772
00:43:10,141 --> 00:43:11,233
و از الان بازی اون شروع میشه
773
00:43:11,710 --> 00:43:12,609
رقص نابودی
774
00:44:06,698 --> 00:44:07,824
وای
775
00:44:08,700 --> 00:44:11,670
استاد ، رمانم داره هیجانی میشه
776
00:44:11,903 --> 00:44:14,201
راجا برمیگرده
777
00:44:15,073 --> 00:44:20,011
راجا با کشتی های جنگی
موج ها رو می شکافد
778
00:44:20,879 --> 00:44:23,576
وی در کشتی جلویی است
779
00:44:23,715 --> 00:44:27,242
قهرمانی باعظمت و باشکوه
780
00:44:27,385 --> 00:44:30,616
فرمانده با پای راست وارد می شود
781
00:44:30,722 --> 00:44:32,121
راجای مادورای
782
00:44:40,165 --> 00:44:41,132
بابا
783
00:44:44,102 --> 00:44:46,662
چه لاغر شدی ، پسرم-
غم نخور ، بابا-
784
00:44:46,805 --> 00:44:49,069
خیلی ناامید شدم -
چرا؟-
785
00:44:50,242 --> 00:44:52,836
خوشحال میشم وقتی دردسر درست می کنی
786
00:44:53,045 --> 00:44:56,037
ولی دردسر رو تو جنگلی مثل این درست نکن
که نمیشه ماشین آورد
787
00:44:56,114 --> 00:44:57,604
چرا؟-
میدونی؟-
788
00:44:57,849 --> 00:45:00,147
چهل ماشین اینووا باهام از مادوای آوردم
789
00:45:00,218 --> 00:45:03,188
یک زمین اونور دریاچه اجاره کردم
تا پارکشون کنم
790
00:45:03,255 --> 00:45:06,520
نه پلی داره ، نه راهی
اعصابم خورد شد ، بابا
791
00:45:06,591 --> 00:45:07,902
ولی برادر ،به این قانع نشد
792
00:45:07,926 --> 00:45:09,758
چهار ساعت منتظر موند
793
00:45:09,828 --> 00:45:13,441
این قایق های سریع السیر رو در کرالا گرفت
و بعد همه با برادر اومدیم
794
00:45:13,465 --> 00:45:14,432
خیلی پول خرج شد
795
00:45:14,566 --> 00:45:16,534
پول امروز میاد
فردا میره
796
00:45:16,635 --> 00:45:18,034
ولی ماشین ، ماشین
797
00:45:18,236 --> 00:45:19,635
پس ماشینی نیست؟
798
00:45:19,905 --> 00:45:21,464
کشتی جنگی داری
درسته؟
799
00:45:21,573 --> 00:45:23,651
آقای رمان نویس
این داستان چیه؟
800
00:45:23,675 --> 00:45:25,520
چه سورپرایزی
اینجا چه می کنی؟
801
00:45:25,544 --> 00:45:27,034
من به اونا ملحق شدم
802
00:45:27,112 --> 00:45:28,602
برای اینکه جریان داستان رو بدونم
803
00:45:29,114 --> 00:45:32,516
پسرم ، نتونستیم دایی کریشنان تو رو
آزاد کنیم
804
00:45:32,617 --> 00:45:33,761
چه فکر کردی پدر؟
805
00:45:33,785 --> 00:45:37,744
فکر کردی هفته گذشته رو در مادورای
استراحت می کردم ، بابا؟
806
00:45:38,056 --> 00:45:38,989
وکیل
807
00:45:42,728 --> 00:45:43,695
استاد
808
00:45:44,029 --> 00:45:44,996
کریشنان
809
00:45:45,197 --> 00:45:46,790
چطور اینکارو کردی ، پسرم؟
810
00:45:46,898 --> 00:45:49,890
موقع مطالعه پرونده
متوجه شدم که پیچیده اس
811
00:45:50,035 --> 00:45:52,800
موقعی که داشتم درباره اش فکر می کردم
مشاور قانونی ام بهم گفت که
812
00:45:52,904 --> 00:45:54,065
یک شیر در دهلی هست...
813
00:45:54,139 --> 00:45:55,106
سریعا تماس گرفتم
814
00:45:55,307 --> 00:45:58,242
کی؟-
وکیل نانداگوپال مارار-
815
00:45:58,643 --> 00:46:00,577
اولش ناز کرد
816
00:46:00,679 --> 00:46:01,646
گفت نمیاد
817
00:46:01,747 --> 00:46:02,908
بعدش دیگه منتظر نموندم
818
00:46:02,981 --> 00:46:04,949
یکم براش انگلیسی صحبت کردم
819
00:46:05,050 --> 00:46:06,017
آقای مارار
820
00:46:06,118 --> 00:46:07,085
من ، راجا
821
00:46:07,219 --> 00:46:09,244
نیاز به کمک دارم
دایی ام در زندان مرکزیه
822
00:46:09,521 --> 00:46:12,218
بیا کوچی ، پرونده قتل رو بگیر
و دایی ام رو آزاد کن
823
00:46:13,091 --> 00:46:15,287
با شنیدن انگلیسی من
مارار شوکه شد
824
00:46:15,527 --> 00:46:17,086
با پرواز بعدی اومد
825
00:46:17,195 --> 00:46:18,924
باید میومد ، درسته؟
826
00:46:19,064 --> 00:46:20,942
مستقیما به دادگاه اومد
827
00:46:20,966 --> 00:46:22,934
و چه هیاهویی کرد
828
00:46:23,068 --> 00:46:26,800
مارار موقع سوال کردن
یه چیزی رو فهمید
829
00:46:27,038 --> 00:46:29,006
ادومبو واسو رانندگی بلد نبود
830
00:46:29,074 --> 00:46:30,269
و گواهینامه هم نداشت
831
00:46:30,809 --> 00:46:33,287
چطور کسی میتونسته بدون دانش رانندگی
کسی رو بکشه؟
832
00:46:33,311 --> 00:46:36,791
مارار پرسید چطور میشه یکی بدون دانش رانندگی
کسی رو زیر کنه؟
833
00:46:36,815 --> 00:46:37,792
قاضی غش کرد
834
00:46:37,816 --> 00:46:39,113
و سریعا وثیقه داد
835
00:46:39,851 --> 00:46:41,785
عالیه ، به هرحال آزاد شد
836
00:46:42,220 --> 00:46:43,517
خب ، چینا کو؟
837
00:46:43,688 --> 00:46:44,655
چینا کجاست؟
838
00:46:44,723 --> 00:46:47,693
بازرس حوزه براش پاپوش دوخت
و زندانیش کرد
839
00:46:47,826 --> 00:46:49,225
پدر
چی میگی؟
840
00:46:49,628 --> 00:46:50,905
یکی در اومد
یکی دیگه رفت تو؟
841
00:46:50,929 --> 00:46:53,341
اون بازرس تا می خورد اونو کتک زد
842
00:46:53,365 --> 00:46:56,892
کتک؟ برادر ، بیا بریم
تو اداره پلیس بمب بزاریم
843
00:46:57,002 --> 00:46:58,800
احمق
چینا اونجاست
844
00:46:58,937 --> 00:47:01,082
با بمبگذاری خودشم میمیره-
نه چاندرو-
845
00:47:01,106 --> 00:47:03,317
تا پایان انتخابات
نمیشه به خشونت متوسل بشیم
846
00:47:03,341 --> 00:47:06,800
برادر راجا میخواد برای کرسی مجلس مادورای
اقدام کنه
847
00:47:06,912 --> 00:47:07,889
واقعا پسرم؟
848
00:47:07,913 --> 00:47:09,005
خب بابا
849
00:47:09,114 --> 00:47:11,105
از وقتی که مامان مُرده-
ماما چیه؟-
850
00:47:11,216 --> 00:47:12,193
منظورم اون ماما
851
00:47:12,217 --> 00:47:14,015
که قابله بود نیست
852
00:47:14,286 --> 00:47:17,965
از وقتی مامان مُرده
تامیل نادو یک رهبر قوی کم داره
853
00:47:17,989 --> 00:47:19,320
من خیلی خیلی فکر کردم
854
00:47:19,858 --> 00:47:21,849
چه کنم؟ چه نکنم؟
855
00:47:21,960 --> 00:47:23,018
بعدش تصمیم گرفتم
856
00:47:23,095 --> 00:47:24,688
که یه حزب سیاسی جدید
تاسیس کنم
857
00:47:24,863 --> 00:47:27,662
اسمشم فدراسیون مردم جنوب هند
858
00:47:27,833 --> 00:47:29,597
من رییس و دبیر کل اون میشم
859
00:47:29,701 --> 00:47:32,102
مشاور حقوقی ما گفت
در هنگام انتخابات
860
00:47:32,170 --> 00:47:33,797
نه جنگی بکن
نه خشونت به خرج بده
861
00:47:33,872 --> 00:47:34,998
فقط مصالحه
862
00:47:35,407 --> 00:47:37,068
پس جنگیدن جواب نمیده
863
00:47:37,275 --> 00:47:38,333
میتونیم مصالحه کنیم
864
00:47:38,744 --> 00:47:40,354
پوتان؟ ماشین رو بیار
میریم اداره پلیس
865
00:47:40,378 --> 00:47:41,868
برادر
اینجا ماشینی نیست
866
00:47:42,013 --> 00:47:44,004
وای نه
! این جزیره ماشین نداره
867
00:48:12,077 --> 00:48:13,044
درود قربان
868
00:48:13,412 --> 00:48:14,880
من راجا هستم
راجای مادورای
869
00:48:15,280 --> 00:48:17,806
اون رییس حزب فدراسیون مرد جنوب هنده
870
00:48:17,883 --> 00:48:19,078
دبیر کل دائمش هم هستم
871
00:48:19,151 --> 00:48:22,297
اومدم چون برادرم چینا راجا رو
زندانی کردین
872
00:48:22,321 --> 00:48:24,232
هی ، کی اینا رو به داخل راه داد؟
873
00:48:24,256 --> 00:48:26,623
کسی راهمون نداد
بخاطر همین خودمون اومدیم
874
00:48:26,725 --> 00:48:28,090
میخوام برادرم رو با خودم ببرم
875
00:48:28,160 --> 00:48:29,753
نمیشه
برو
876
00:48:29,828 --> 00:48:31,694
چرا میخوای با این یارو صحبت کنی ، برادر؟
877
00:48:31,763 --> 00:48:34,425
بیا کمین کنیم تو اداره پلیس
و چینا رو ببریم
878
00:48:34,700 --> 00:48:36,077
آروم باش
879
00:48:36,101 --> 00:48:37,660
ایشون بازرس حوزه هستن
880
00:48:37,803 --> 00:48:39,032
احترام میزاریم بهشون
881
00:48:39,337 --> 00:48:41,829
از قیافه اش معلوم نیست که
چقدر مهربونه؟
882
00:48:41,973 --> 00:48:44,305
می فهمه چی میخوایم بگیم
موضوع رو درک می کنه
883
00:48:44,376 --> 00:48:46,854
حزب راجا آنان
رو کل منطقه نفوذ داره
884
00:48:46,878 --> 00:48:48,403
آنا
به آمیتاب باچان زنگ بزن
885
00:48:48,713 --> 00:48:49,680
تلفن نیاوردم
886
00:48:50,148 --> 00:48:51,893
این پرونده حمله به پلیسه
887
00:48:51,917 --> 00:48:53,061
پرونده ثبت شده
888
00:48:53,085 --> 00:48:54,883
متهم رو دوشنبه به دادگاه تحویل می دیم
889
00:48:54,987 --> 00:48:56,682
اگه وثیقه بیارید
میتونید آزادش کنید
890
00:48:56,888 --> 00:49:00,290
و گرنه نایب بازرس راویندران
باید شکایتشو پس بگیره
891
00:49:00,359 --> 00:49:01,758
عجب نکته خوبی بود
892
00:49:02,227 --> 00:49:04,753
نایب بازرس راویندران کجا هستن؟
893
00:49:05,063 --> 00:49:06,941
بعد از کتک خوردن
در بیمارستان بستریه
894
00:49:06,965 --> 00:49:08,433
فعلا یک پرونده ضرب و شتمه
895
00:49:08,934 --> 00:49:10,925
اگه تو بیمارستان بمیره
896
00:49:11,303 --> 00:49:13,101
میشه پرونده قتل-
هی-
897
00:49:13,271 --> 00:49:14,238
چی میگین قربان
898
00:49:14,439 --> 00:49:17,238
چرا باید بطور زبانی، یک پلیس رو
بخاطر چنین چیز ساده ای بکشیم؟
899
00:49:17,376 --> 00:49:18,820
بگذریم
جناب وکیل
900
00:49:18,844 --> 00:49:21,939
بریم بیمارستان و طبق حرف جناب بازرس
راویندران رو ببینیم
901
00:49:22,114 --> 00:49:24,082
یک راهی میشه پیدا کرد
درسته؟
902
00:49:24,149 --> 00:49:25,116
خدا بزرگه
903
00:49:28,386 --> 00:49:30,184
من راجا هستم
راجای مادورای
904
00:49:30,422 --> 00:49:32,400
رییس حزب فدراسیون مردم جنوب هند
905
00:49:32,424 --> 00:49:33,823
این یه هدیه کوچکه
906
00:49:34,493 --> 00:49:36,018
بازرس همه چیز رو بهم گفت
907
00:49:36,128 --> 00:49:38,358
وقتتون رو هدر ندین
و برین
908
00:49:38,530 --> 00:49:40,191
من اهل سازش نیستم
909
00:49:40,398 --> 00:49:42,477
پریدن کار هوشمندانه ای نیست
910
00:49:42,501 --> 00:49:45,061
چی؟-
زیاده روی احمقانه اس-
911
00:49:45,170 --> 00:49:47,482
چرا دوباره بهش فکر نمی کنی؟
912
00:49:47,506 --> 00:49:48,803
چیزی برای فکر کردن نیست
913
00:49:48,874 --> 00:49:49,966
برین
سریع
914
00:49:50,108 --> 00:49:51,473
مشکل این ایالت همینه
915
00:49:51,943 --> 00:49:53,035
بزارین اینو اینجا بزارم
916
00:49:53,445 --> 00:49:55,957
نمیزارن آدم
راه رستگاری رو پیش بگیره
917
00:49:55,981 --> 00:49:56,948
هی
918
00:49:57,015 --> 00:49:59,109
اینجا مادورای نیست که
شاخ بشی
919
00:49:59,351 --> 00:50:00,819
اینجا کوچی هست
کوچی
920
00:50:01,253 --> 00:50:02,345
ولش کن ، پلیس جون
921
00:50:02,854 --> 00:50:05,949
کوچی ، کوتادو و کومیباتور
همه برای راجا یکی هستن
922
00:50:06,858 --> 00:50:08,917
ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل
923
00:50:09,261 --> 00:50:12,492
...چینا راجا که شما زندانیش کردین
924
00:50:13,064 --> 00:50:14,225
برادر کوچک تر منه...
925
00:50:14,866 --> 00:50:15,833
برادرم
926
00:50:16,535 --> 00:50:17,798
نه فقط برادرم
927
00:50:17,869 --> 00:50:18,846
برادر عزیزم
928
00:50:18,870 --> 00:50:19,837
زندگی من
929
00:50:21,306 --> 00:50:25,504
اگه حس می کنید به شما پلیس ها
بی احترامی کرده
930
00:50:25,978 --> 00:50:27,173
من از شما عذر میخوام...
931
00:50:27,779 --> 00:50:31,807
شما هم در تلافی اونو زدین
932
00:50:32,517 --> 00:50:34,383
اگه الان اونو ببخشید
933
00:50:34,519 --> 00:50:35,884
منم شما رو می بخشم
934
00:50:37,022 --> 00:50:37,989
اگه نبخشم چی؟
935
00:50:40,392 --> 00:50:44,124
اگه کسی دستشو
رو برادرم بزاره
936
00:50:45,130 --> 00:50:46,359
بدنش باقی می مونه
937
00:50:46,431 --> 00:50:47,398
ولی
938
00:50:48,100 --> 00:50:49,226
زندگی اش نه
939
00:50:50,902 --> 00:50:51,869
می کشمت
940
00:50:58,443 --> 00:50:59,410
فعلا ما میریم
941
00:50:59,911 --> 00:51:02,023
نمیدونم دوباره دیدار می کنیم
یا نه
942
00:51:02,047 --> 00:51:03,105
بخاطر همین اینو میگم
943
00:51:03,181 --> 00:51:04,342
...من چینا رو تا 24 ساعت دیگه
944
00:51:05,017 --> 00:51:06,849
آزاد می کنم...
945
00:51:07,285 --> 00:51:08,514
درش میارم
946
00:51:29,941 --> 00:51:30,908
هی
947
00:51:31,109 --> 00:51:34,170
گذاشتم بدون اجازه واسانتی چچی
اینجا بمونید
948
00:51:34,279 --> 00:51:35,974
اگه چچی عصبانی بشه
من جبهه ام رو عوض می کنم
949
00:51:36,048 --> 00:51:37,892
منم پاهاتو قطع می کنم
950
00:51:37,916 --> 00:51:41,079
از وقتی اومدم
درباره این واسانتی شنیدم
951
00:51:41,153 --> 00:51:42,120
کی میاد؟
952
00:51:42,454 --> 00:51:44,889
با شنیدن این حرفا
مشتاق دیدنش شدم
953
00:51:45,957 --> 00:51:47,823
وقتی ببینیش
این وسوسه از بین میره
954
00:51:48,093 --> 00:51:50,494
برای تمدید مجوز اقامتگاهش
به ارناکولام رفته
955
00:51:51,563 --> 00:51:54,328
آقای راجا داره
با کی صحبت می کنه؟
956
00:51:54,966 --> 00:51:55,933
برم خودم ببینم
957
00:51:56,435 --> 00:51:57,925
نارگیل جوان رو ببری
958
00:51:58,036 --> 00:52:00,004
آب شیرین در میاد
959
00:52:00,138 --> 00:52:01,105
می خوریش
960
00:52:01,473 --> 00:52:02,450
فهمیدی؟
961
00:52:02,474 --> 00:52:04,966
نه آقا
من هیچ چیزی نفهمیدم
962
00:52:06,011 --> 00:52:07,979
به چه زبانی صحبت می کنید ، آقا؟
963
00:52:11,683 --> 00:52:13,549
سلام
به چی می خندی دختر خانم؟
964
00:52:13,985 --> 00:52:15,930
همه خارجی ها انگلیسی بلد نیستن
965
00:52:15,954 --> 00:52:17,979
نگران نباش
گاهی با من بیا
966
00:52:18,123 --> 00:52:19,352
کمی انگلیسی یاد بگیر
کافیه
967
00:52:19,524 --> 00:52:22,637
هی ، راجا آنان
حتی دکترای انگلیسی هم داره
968
00:52:22,661 --> 00:52:24,138
از کدوم دانشگاه؟
969
00:52:24,162 --> 00:52:25,129
دانشگاه اوگاندا
970
00:52:25,297 --> 00:52:26,574
بله
اوگاندا هم بودم
971
00:52:26,598 --> 00:52:28,225
در خیابان راه می رفتم
انگلیسی صحبت می کردم
972
00:52:28,333 --> 00:52:29,310
پرفسور اومد
973
00:52:29,334 --> 00:52:31,496
انگلیسی منو شنید
بیهوش شد ، غش کرد
974
00:52:31,570 --> 00:52:34,482
وقتی به هوش اومد
بهم دکترا داد ، گفت به سلامت
975
00:52:34,506 --> 00:52:35,473
یعنی چی؟
976
00:52:35,540 --> 00:52:38,635
یعنی اوگاندا رفتم ، تو جاده انگلیسی صحبت کردم
977
00:52:38,910 --> 00:52:40,435
پرفسوره شنید
978
00:52:40,546 --> 00:52:42,657
با شنیدن انگلیسی من بیهوش شد
979
00:52:42,681 --> 00:52:46,140
وقتی به هوش اومد ، دکترا بهم داد
گفت برو
980
00:52:46,218 --> 00:52:48,243
...وقتی مطالعه انگلیسی رو یاد بگیریم
981
00:52:48,387 --> 00:52:50,965
چه غمگین چه شاد
میتونیم انگلیسی صحبت کنیم
982
00:52:50,989 --> 00:52:51,956
اگه عصبانی بشی ، چی؟
983
00:52:52,090 --> 00:52:53,580
احمق
بی شعور
984
00:52:53,725 --> 00:52:54,988
کثافت
پست فطرت
985
00:52:55,093 --> 00:52:56,060
بسه
986
00:52:56,161 --> 00:52:58,506
به هر زبانی ازم تعریف کنی
متوجه میشم
987
00:52:58,530 --> 00:52:59,507
هی سورو
988
00:52:59,531 --> 00:53:00,692
باز شکایت کرد
989
00:53:00,966 --> 00:53:01,933
چچی
990
00:53:03,201 --> 00:53:04,679
بده به من
991
00:53:04,703 --> 00:53:06,228
اینا کی هستن؟-
آدمای راجا-
992
00:53:06,438 --> 00:53:07,599
افراد راجا هستن
993
00:53:09,007 --> 00:53:09,974
کدوم راجا؟
994
00:53:10,108 --> 00:53:12,668
کسی در هند نیست که
راجا آنان رو نشناسه
995
00:53:13,445 --> 00:53:14,412
تو راجا هستی؟
996
00:53:15,347 --> 00:53:16,314
نه
997
00:53:16,381 --> 00:53:18,008
این راجا نیست
998
00:53:18,216 --> 00:53:19,479
این راجا هست
999
00:53:20,018 --> 00:53:22,385
اونا همه زیردست های راجا هستن
1000
00:53:22,521 --> 00:53:25,366
و بله
راجا ، پسر بزرگ استاد ماداوان هست
1001
00:53:25,390 --> 00:53:26,551
این دختر باهوش کیه؟
1002
00:53:26,691 --> 00:53:28,386
این دختر پرحرف کیه؟
1003
00:53:28,527 --> 00:53:30,359
برادر ، این واسانتی چچی هست
1004
00:53:30,429 --> 00:53:31,396
مالک اینجا
1005
00:53:33,298 --> 00:53:34,265
واسانتی اینه؟
1006
00:53:34,333 --> 00:53:36,995
وقتی اسم واسانتی رو شنیدم
1007
00:53:37,102 --> 00:53:39,127
یاد یک ماشین سفیری قدیمی افتادم
1008
00:53:39,538 --> 00:53:41,382
اینکه دوچرخه رالیه
1009
00:53:41,406 --> 00:53:42,931
یادم رفت خودمو معرفی کنم
1010
00:53:43,008 --> 00:53:44,066
من یک راجا هستم
1011
00:53:44,543 --> 00:53:45,510
راجای مادورای
1012
00:53:45,644 --> 00:53:48,204
منو اینجوری نبین
من خیلی باحالم
1013
00:53:48,313 --> 00:53:49,524
ما 30 نفر هستیم
1014
00:53:49,548 --> 00:53:51,175
اینجا امکانات زیادی نیست
1015
00:53:51,416 --> 00:53:52,679
ولی بازم خودمون رو وفق می دیم
1016
00:53:53,185 --> 00:53:55,017
میزاریم شما فقرا
کمی پول در بیارین
1017
00:53:56,722 --> 00:53:57,689
موزیکو قطع کن
1018
00:53:58,557 --> 00:53:59,490
میگم موزیکو قطع کن
1019
00:54:05,464 --> 00:54:06,556
نمیشه اینجا
اینکارها رو بکنین
1020
00:54:06,732 --> 00:54:07,699
چرا بس کنیم؟
1021
00:54:07,766 --> 00:54:11,498
مسئولیت مالک ، شادی مستاجره
1022
00:54:11,570 --> 00:54:14,215
خواهرم فردا امتحان داره-
انگلیسی؟-
1023
00:54:14,239 --> 00:54:15,206
خودم بهش درس میدم
1024
00:54:15,340 --> 00:54:18,002
اگه بهش یاد بدم
اون بچه قبول میشه
1025
00:54:19,611 --> 00:54:22,444
لازم نکرده ، سریعا با افرادت از اینجا برو
1026
00:54:23,415 --> 00:54:25,059
می فهمی با کی صحبت می کنی؟
1027
00:54:25,083 --> 00:54:26,676
با یک زن درگیر نشو
برو
1028
00:54:28,253 --> 00:54:31,382
سورو ، از این یاروی متکبر و افرادش بخواه که از اینجا برن
1029
00:54:31,456 --> 00:54:32,423
وایسا
1030
00:54:54,246 --> 00:54:55,509
حصارت کو؟
1031
00:54:56,748 --> 00:54:58,512
یک دقیقه وایسا لباسمو عوض کنم
1032
00:54:58,850 --> 00:55:00,181
بگو حصار کو؟
1033
00:55:00,352 --> 00:55:02,514
نشونت میدم-
این دختر باید بگه کجاست-
1034
00:55:02,821 --> 00:55:04,289
بهت حصار چچی رو نشون میدم
1035
00:55:04,356 --> 00:55:05,585
وسایل رو جمع کنید و
دنبالم بیایین
1036
00:55:06,358 --> 00:55:08,169
همه چیز رو بردارین-
چرا با اون در می افتی-
1037
00:55:08,193 --> 00:55:10,127
سلام ، من
اونور حصار
1038
00:55:10,295 --> 00:55:11,262
خب؟
1039
00:55:11,396 --> 00:55:12,795
سورو ، میشه این خارجیه رو به من بدی؟
1040
00:55:12,864 --> 00:55:14,457
اون موقع یکی دارم که باهاش صحبت کنم
1041
00:55:14,533 --> 00:55:15,728
هرچقدر بخوای میدم-
هرچقدر؟-
1042
00:55:15,834 --> 00:55:16,811
پونصد هزار؟
1043
00:55:16,835 --> 00:55:18,098
پونصد؟-
یک میلیون؟-
1044
00:55:18,236 --> 00:55:19,465
یک میلیون؟-
خدا بده برکت-
1045
00:55:19,538 --> 00:55:20,835
حل شد
دیگه چونه نزن
1046
00:55:21,073 --> 00:55:22,302
بیا پسر-
ممنون رییس-
1047
00:55:22,407 --> 00:55:26,287
دولت هند و دولت مادورای
1048
00:55:26,311 --> 00:55:28,211
الان اینقدر خارجیا سود دارن؟
1049
00:55:28,714 --> 00:55:30,273
این همه تو کوچی هستن
1050
00:55:30,649 --> 00:55:32,139
باید 10-15 تاشون رو بیارم
1051
00:55:35,887 --> 00:55:36,864
هی
1052
00:55:36,888 --> 00:55:38,533
شب دیر برمیگردم
1053
00:55:38,557 --> 00:55:41,288
باید 100 بار برم و بیام
تا اون کثافتا مجوز رو تمدید کنن
1054
00:55:41,393 --> 00:55:42,370
این چیه؟
1055
00:55:42,394 --> 00:55:44,795
رمان نویسه میگه که
این کشتی جنگی جدید راجا هست
1056
00:55:45,197 --> 00:55:47,325
از پناهگاه ما خوشگلتره
نه؟
1057
00:55:48,200 --> 00:55:49,565
برو و اون یارو رو بیار
1058
00:55:51,570 --> 00:55:53,197
امروز یه تصمیم درباره اش گرفته میشه
1059
00:55:54,539 --> 00:55:56,405
چیه؟-
ساردینز خشک می کنیم-
1060
00:55:56,475 --> 00:55:57,533
مگه فصل ماهیگیریه؟
1061
00:55:58,510 --> 00:55:59,602
همه هم سیبیلو
1062
00:56:02,881 --> 00:56:04,178
پاشین
1063
00:56:05,851 --> 00:56:06,818
منو نکشید
1064
00:56:07,319 --> 00:56:09,117
برای دیدن پادشاه شما اومدم
1065
00:56:09,388 --> 00:56:11,550
کجاست؟-
من اینجام-
1066
00:56:14,893 --> 00:56:15,860
همه بشینن
1067
00:56:17,896 --> 00:56:20,456
چیه؟-
واسانتی چچی شما رو صدا می کنه-
1068
00:56:20,866 --> 00:56:21,833
مشکل چیه؟
1069
00:56:22,134 --> 00:56:23,602
برخلاف میلش میخواد شما رو ببینه
1070
00:56:23,735 --> 00:56:24,702
لطفا بیایید
1071
00:56:25,737 --> 00:56:26,704
تو برو
من میام
1072
00:56:32,377 --> 00:56:33,344
بگو واسانتی
1073
00:56:33,578 --> 00:56:34,545
من هرکاری برات می کنم
1074
00:56:34,679 --> 00:56:36,545
سریعا باید کشتی ات رو
از اینجا ببری
1075
00:56:36,615 --> 00:56:40,128
کشتی من بیرون از حصار تو پارک شده
1076
00:56:40,152 --> 00:56:41,847
ولی نمیتونی در این اسکله
لنگر بندازی
1077
00:56:42,220 --> 00:56:43,865
قراره قایق من اینجا لنگر بندازه
1078
00:56:43,889 --> 00:56:44,856
بندازه
1079
00:56:45,157 --> 00:56:48,593
چه عیبی داره برای مدتی
این اسکله رو شریک بشیم؟
1080
00:56:48,660 --> 00:56:50,538
امکان نداره-
اجازه دخالت؟-
1081
00:56:50,562 --> 00:56:53,241
مشکل چیه؟-
مشکل اسکله اس-
1082
00:56:53,265 --> 00:56:55,529
راجا آنان میخواد که اسلکه چچی رو
شریک بشه
1083
00:56:55,600 --> 00:56:56,567
راه نداره
1084
00:56:56,735 --> 00:56:58,713
چچی نمیده-
آقای راجا-
1085
00:56:58,737 --> 00:56:59,704
چی شده؟
1086
00:57:00,172 --> 00:57:01,571
شما جنتلمن نیستید؟
1087
00:57:02,174 --> 00:57:06,588
بزارید این دختر بیچاره
اسکله اش رو خودش استفاده کنه
1088
00:57:06,612 --> 00:57:07,722
تو دخالت نکن
1089
00:57:07,746 --> 00:57:10,725
تو مسئله اسکله دخالت نکن
1090
00:57:10,749 --> 00:57:11,716
ببینید خانم واسانتی
1091
00:57:11,883 --> 00:57:12,894
اسکله مال دولته
1092
00:57:12,918 --> 00:57:16,230
حتی وقتی پولی در خزانه نیست
...دولت بازم اسکله میسازه
1093
00:57:16,254 --> 00:57:17,619
تا همه استفاده کنن...
1094
00:57:17,756 --> 00:57:20,157
برای قایق شما جا گذاشتم
1095
00:57:20,259 --> 00:57:21,522
بهتون فضای بیشتر هم میدم
1096
00:57:21,626 --> 00:57:22,787
...تا وقتی برمیگردم
1097
00:57:23,328 --> 00:57:25,262
کشتی تون رو اینجا نبینم...
1098
00:57:25,597 --> 00:57:26,564
...اگه ببینم
1099
00:57:26,731 --> 00:57:27,857
می سوزونمش...
1100
00:57:28,367 --> 00:57:29,766
هی-
من اینو نگفتم-
1101
00:57:30,469 --> 00:57:31,561
اون یک زنه
1102
00:57:39,211 --> 00:57:42,613
لباس سفید و شال و انگلیسی حرف زدن هات
روی من جواب نمیده
1103
00:57:42,781 --> 00:57:46,274
اگه از اینجا نری
تاوانش رو میدی
1104
00:57:50,255 --> 00:57:51,780
چقدر حرکتش بدم؟
1105
00:57:52,424 --> 00:57:54,449
چند کیلومتر؟
1106
00:58:04,936 --> 00:58:05,903
برادر راجا
1107
00:58:06,505 --> 00:58:07,982
اون دنبال استاد ماداوان اومده
1108
00:58:08,006 --> 00:58:09,317
ولی استاد اینجا نیست
1109
00:58:09,341 --> 00:58:11,435
این پسر استاد ماداوان هست
راجا
1110
00:58:12,277 --> 00:58:13,321
چی شده؟
1111
00:58:13,345 --> 00:58:16,645
نایب بازرس راویندران که بخاطر کتک خوردن از چینا راجا
...در بیمارستان بستری بود
1112
00:58:16,882 --> 00:58:17,906
دیشب از دنیا رفت...
1113
00:58:18,483 --> 00:58:20,542
حالا پرونده چینا ، پرونده قتله
1114
00:58:22,654 --> 00:58:23,849
چینا نه الان میتونه بیرون بیاد
1115
00:58:24,389 --> 00:58:25,356
نه هیچوقت دیگه...
1116
00:58:31,797 --> 00:58:33,891
راجای مادورای
خوش اومدی
1117
00:58:34,900 --> 00:58:37,995
برادرت دهنش سرویسه
1118
00:58:39,037 --> 00:58:40,903
چی شده قربان؟-
نمیدونستید؟-
1119
00:58:41,440 --> 00:58:43,618
نایب بازرس دیشب مُرد
1120
00:58:43,642 --> 00:58:48,409
برادرت که زندانیه
الان درگیر پرونده قتله
1121
00:58:48,747 --> 00:58:54,015
شنیدم که راجای مادورای گفته بود که
طی 24 ساعت ، برادرشو در میاره
1122
00:58:54,519 --> 00:58:55,987
نه فقط 24 ساعت
1123
00:58:56,054 --> 00:58:58,733
حتی بعد از 24 سال
برادرت در نمیاد
1124
00:58:58,757 --> 00:58:59,986
یه جایی می اندازمش که نگو
1125
00:59:00,058 --> 00:59:01,457
تا ابد زندانیش می کنم
1126
00:59:02,361 --> 00:59:03,556
کمیسر داره به اینجا میاد
1127
00:59:03,762 --> 00:59:05,306
تا شخصا تحقیقات رو انجام بده
1128
00:59:05,330 --> 00:59:07,492
و برادرت رو ببره
1129
00:59:07,866 --> 00:59:10,631
حالا من بهتون 24 ساعت وقت میدم
1130
00:59:10,702 --> 00:59:12,966
افرادت و پدرت رو بردار
1131
00:59:13,338 --> 00:59:16,484
اگه تا 24 ساعت آینده
از این جزیره فرار نکنین
1132
00:59:16,508 --> 00:59:19,500
همه تون رو زندانی می کنم
1133
00:59:19,578 --> 00:59:22,309
و کاری میکنم آب خنک بخورین-
بزارید کمیسر بیاد ، قربان-
1134
00:59:22,381 --> 00:59:24,349
بهش حرفای لازم رو می گیم
1135
00:59:24,449 --> 00:59:25,560
بزارین کمیسر بیاد
1136
00:59:25,584 --> 00:59:26,551
خواهیم دید
1137
00:59:40,065 --> 00:59:41,396
راجندرا بابو
1138
00:59:41,900 --> 00:59:42,867
هی
1139
00:59:43,001 --> 00:59:43,968
تو دردسر افتادیم
1140
00:59:44,469 --> 00:59:46,904
شرور سابق و شرور فعلی
با هم دارن میان
1141
01:00:04,423 --> 01:00:06,551
گزارش پلیس و پزشکی قانونی حاضره ، قربان-
خوبه-
1142
01:00:06,658 --> 01:00:09,093
علت مرگ ضربه شدید به سر
1143
01:00:09,361 --> 01:00:12,592
گزارش شهود علیه متهم چینا هستن
1144
01:00:12,664 --> 01:00:15,361
اون نائب بازرس راویندران و پاسبان جایاچاندران رو
کتک زده
1145
01:00:17,369 --> 01:00:22,671
قربان ، این اتفاق به خاطر حمله پلیس
به یک دختر رخ داده
1146
01:00:22,908 --> 01:00:25,502
بعنوان یک رهبر فرهنگی معروف
1147
01:00:25,710 --> 01:00:30,658
من در فیسبوک...
علیه پلیس ، پست گذاشتم
1148
01:00:30,682 --> 01:00:32,650
پس تو پست کرده بودی؟-
بله-
1149
01:00:32,851 --> 01:00:35,821
من 65 هزار لایک و 12 شیر هم گرفتم
1150
01:00:35,954 --> 01:00:38,633
یک کامنت هم روش
1151
01:00:38,657 --> 01:00:39,715
د.ر.پ
1152
01:00:39,858 --> 01:00:41,849
یعنی چی؟-
یعنی در رو پلیس-
1153
01:00:42,594 --> 01:00:43,471
بسه
1154
01:00:43,495 --> 01:00:44,462
برو کنار
1155
01:00:44,596 --> 01:00:45,563
کجا؟-
برو-
1156
01:00:50,535 --> 01:00:53,596
قربان ، اینا همه دروغه-
میدونم دیوید-
1157
01:00:53,805 --> 01:00:56,035
حادثه 2 روز پیش رخ داد؟-
بله قربان-
1158
01:00:56,775 --> 01:00:59,767
حتما بخاطر این بود که مطمئن بودین
نایب بازرس می میره
1159
01:00:59,878 --> 01:01:02,472
بخاطر همین متهم رو بدون اینکه به دادگاه ببرین
در بازداشت نگه داشتین
1160
01:01:02,681 --> 01:01:03,648
درسته؟-
بله قربان-
1161
01:01:03,849 --> 01:01:05,044
جراحات مرگبار بودند
1162
01:01:05,117 --> 01:01:06,661
پاسبان جایاچاندران؟
1163
01:01:06,685 --> 01:01:08,983
اون دیروز عصر مرخص شد
و رفت
1164
01:01:10,689 --> 01:01:12,987
بازرس دیوید خوب قفلی زده ، راجا
1165
01:01:13,525 --> 01:01:14,890
خیلی محکم و قوی
1166
01:01:14,960 --> 01:01:15,927
حالا چه می کنی؟
1167
01:01:34,479 --> 01:01:35,446
هی
1168
01:01:35,714 --> 01:01:38,012
اصلا می دونی اون کیه؟
1169
01:01:38,116 --> 01:01:41,142
اونو می شناسی؟
1170
01:01:43,055 --> 01:01:45,149
قبل از اینکه باهاش در بیفتی
1171
01:01:45,223 --> 01:01:49,070
نمیشد تو اداره مرکزی مادورای
....پرس و جو کنی
1172
01:01:49,094 --> 01:01:51,188
که این راجای مادورای کیه؟....
1173
01:01:53,799 --> 01:01:54,766
پیچش داستانی
1174
01:01:54,900 --> 01:01:56,210
پیچش داستانی غیرمنتظره
1175
01:01:56,234 --> 01:01:57,044
بگین قربان
1176
01:01:57,068 --> 01:02:00,215
...اگه این راجا بخواد کاری بکنه
1177
01:02:00,239 --> 01:02:02,207
تا تمومش نکرده برنمیگرده....
1178
01:02:02,741 --> 01:02:04,607
جناب کمیسر دروغ نمیگن
1179
01:02:04,810 --> 01:02:06,505
از روی تجربه می گن
1180
01:02:06,945 --> 01:02:09,175
ایشون اون موقع آدم بیخودی بودن
1181
01:02:12,618 --> 01:02:16,179
اون کسی بود که باعث شد به کارهای احمقانه ام پی ببرم
و بهم شانس مجدد داد
1182
01:02:16,621 --> 01:02:17,588
این راجا
1183
01:02:17,689 --> 01:02:20,215
قربان ، وقتی شما اجازه بدین
صحبت کنم
1184
01:02:20,492 --> 01:02:21,459
فقط دو کلمه میگم
1185
01:02:21,626 --> 01:02:22,889
اجازه داده شد-
ممنون-
1186
01:02:26,198 --> 01:02:27,165
اینو بگیر
1187
01:02:28,567 --> 01:02:29,762
دستور تعلیق تو
1188
01:02:29,935 --> 01:02:31,994
جناب کمیسر اومدن که اینو شخصا بهت بدن
1189
01:02:32,271 --> 01:02:33,238
تعلیق؟
1190
01:02:33,839 --> 01:02:34,806
چرا؟
1191
01:02:35,106 --> 01:02:36,699
جناب پالوس
کانال خبری رو بگیر
1192
01:02:39,044 --> 01:02:42,070
پاسبان جایاچاندران
پشت قتل نایب بازرس راویندران است
1193
01:02:42,147 --> 01:02:45,742
تصاویر اختصاصی داریم که جایاچاندران
با بی رحمی راویندران رو به قتل می رسونه
1194
01:02:45,817 --> 01:02:46,627
و حالا در اخبار کانال 18 پخش میشه
1195
01:02:46,651 --> 01:02:51,782
این حادثه دیشب ساعت 11 شب
در بیمارستان خیریه نادیشان رخ داد
1196
01:02:51,890 --> 01:02:54,669
پاسبان جایاچاندران که پس از قتل
مفقود شده بود
1197
01:02:54,693 --> 01:02:56,661
تا الان توسط پلیس پیدا نشده است...
1198
01:02:57,129 --> 01:02:59,063
شوکه شدی؟
میگی چطور اینطور شد؟
1199
01:02:59,131 --> 01:03:00,496
تو بودی که ایده رو دادی
1200
01:03:00,899 --> 01:03:03,061
...مگه نگفتی که اگه نایب بازرس در بیمارستان بمیره
1201
01:03:03,135 --> 01:03:04,779
پرونده چینا ، پرونده قتل میشه؟
1202
01:03:04,803 --> 01:03:06,032
همون موقع حدس زدم
1203
01:03:06,138 --> 01:03:07,936
بعدش اون بازی کثیفشو شروع کرد
1204
01:03:08,340 --> 01:03:10,775
...فکر کردی رفتم ملاقات نایب بازرس
1205
01:03:10,909 --> 01:03:12,172
که بهش دست گل بدم؟...
1206
01:03:12,744 --> 01:03:15,270
کوچی ، کوتادو ، کویمباتور
همه برای راجا یکی هستن
1207
01:03:15,747 --> 01:03:17,772
ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل
1208
01:03:24,723 --> 01:03:28,091
اون دوربین شبانه روزی کار می کرد
میتونستم در موبایل ، فیلمشو ببینم
1209
01:03:28,193 --> 01:03:30,104
ضبطش کردم و برای کمیسر فرستادم
1210
01:03:30,128 --> 01:03:31,095
اون دوست منه
1211
01:03:31,163 --> 01:03:32,927
بازگشت راجا
1212
01:03:33,031 --> 01:03:33,998
...حوزه
1213
01:03:34,065 --> 01:03:35,658
نیازی نیست این همه راه تا مادورای بری
1214
01:03:35,834 --> 01:03:36,801
اینجا
1215
01:03:36,902 --> 01:03:39,633
حتی اگه از یک بچه کوچک
در کرالا بپرسی همینو میگه
1216
01:03:39,738 --> 01:03:40,864
قبلا ، الان و تا ابد
1217
01:03:40,939 --> 01:03:42,964
راجا و افرادش قوی هستن
1218
01:03:43,575 --> 01:03:44,542
نه فقط دو برابر قوی
1219
01:03:44,943 --> 01:03:45,910
سه برابر قوی
1220
01:04:06,898 --> 01:04:07,865
برادر
1221
01:04:08,367 --> 01:04:09,334
ایناهاش-
راجا-
1222
01:04:09,668 --> 01:04:10,635
چینا راجای من
1223
01:04:10,702 --> 01:04:13,047
ترسیدی؟-
نه چرا باید بترسم وقتی تو هستی-
1224
01:04:13,071 --> 01:04:14,630
حالا شما برادرها میخواین چه کنین؟
1225
01:04:14,706 --> 01:04:16,606
معمولا در چنین موقعیت هایی
در رمان های من
1226
01:04:16,675 --> 01:04:20,221
یه آهنگ آیتمی پخش میشه
و برادرها با خوشحالی می رقصن
1227
01:04:20,245 --> 01:04:22,077
این دفعه برنامه رو عوض کن
1228
01:04:22,180 --> 01:04:23,157
آهنگ آیتمی موقوف
1229
01:04:23,181 --> 01:04:26,583
برای دایی کریشنان و معلم لیلی
جشن عروسی می گیریم
1230
01:04:26,818 --> 01:04:31,756
"همونطور که میناکشی ، الهه مادورای شاهده"
1231
01:04:32,057 --> 01:04:40,057
"شاه مادورای ، راجا ، جشن عروسی می گیره"
1232
01:05:06,458 --> 01:05:10,053
"روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟"
1233
01:05:10,128 --> 01:05:13,621
"بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت"
1234
01:05:19,871 --> 01:05:23,205
"تو میدونی ، منم میدونم"
"هرکی شنیده ، بلند بخونه"
1235
01:05:23,275 --> 01:05:26,643
"اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره"
1236
01:05:26,945 --> 01:05:30,074
"امروز عروسی روباه مکاره"
1237
01:05:30,315 --> 01:05:33,341
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1238
01:05:33,485 --> 01:05:36,944
"امروز تولد روباه مکاره"
1239
01:05:37,255 --> 01:05:40,885
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1240
01:05:52,871 --> 01:05:56,239
"آهو ، من و جنگل نمی دونستیم"
1241
01:05:56,441 --> 01:05:59,672
"ماهی در جریان آبه"
"تو و جریان نمیدونستین"
1242
01:05:59,978 --> 01:06:03,073
"روباهی که به جستجوی علف ها رفت"
1243
01:06:03,148 --> 01:06:06,140
"با نگاه اول ، اونور آب عاشق آهو شد"
1244
01:06:06,251 --> 01:06:09,277
"گل پرت کن و ترومپت بزن "
"همه جا موسیقیه"
1245
01:06:09,755 --> 01:06:12,452
"کلی طبل و پنجاه فیل هم هستن"
1246
01:06:13,091 --> 01:06:18,393
"با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن"
1247
01:06:49,027 --> 01:06:52,373
"ای زیبای خوش چشم"
1248
01:06:52,397 --> 01:06:55,924
"آیا کریشنای به رنگ ابر ، پیشت اومده؟"
1249
01:06:56,067 --> 01:06:59,230
"ای طوطی پرحرف که آواز می خونی"
1250
01:06:59,304 --> 01:07:02,350
"نمیدونی اون رویا در درختی شکوفه زده؟"
1251
01:07:02,374 --> 01:07:05,275
"کنارت داستان میگه و باهات می خنده"
1252
01:07:05,944 --> 01:07:09,107
"لب هاش روی گونه اش مثل هلال ماهه"
1253
01:07:09,314 --> 01:07:14,480
"با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن"
1254
01:07:27,866 --> 01:07:31,131
"روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟"
1255
01:07:31,203 --> 01:07:34,969
"بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت"
1256
01:07:41,413 --> 01:07:44,940
"تو میدونی ، منم میدونم"
"هرکی شنیده ، بلند بخونه"
1257
01:07:45,016 --> 01:07:48,247
"اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره"
1258
01:07:48,453 --> 01:07:51,787
"امروز عروسی روباه مکاره"
1259
01:07:52,090 --> 01:07:55,151
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1260
01:07:55,427 --> 01:07:58,522
"امروز عروسی روباه مکاره"
1261
01:07:58,930 --> 01:08:02,525
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1262
01:08:09,975 --> 01:08:13,070
"امروز عروسی روباه مکاره"
1263
01:08:13,278 --> 01:08:15,975
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1264
01:08:16,281 --> 01:08:19,080
"امروز عروسی روباه مکاره"
1265
01:08:19,251 --> 01:08:22,414
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1266
01:08:23,288 --> 01:08:25,400
به هرحال ، ماموریتت رو تموم کردی استاد
1267
01:08:25,424 --> 01:08:28,291
بیایید به سازمان گزارش بدیم
و از این منجلاب خلاص بشیم
1268
01:08:28,360 --> 01:08:29,486
بفرما
1269
01:08:31,263 --> 01:08:32,526
پسرم-
چیه بابا؟-
1270
01:08:32,664 --> 01:08:35,099
میشه یکم از برنامه شلوغت بزنی
1271
01:08:35,434 --> 01:08:37,111
و چند روزی با من وقت بگذرونی؟
1272
01:08:37,135 --> 01:08:38,102
متاسفم پدر
1273
01:08:38,470 --> 01:08:39,631
...از الان زندگی ام رو
1274
01:08:40,305 --> 01:08:42,433
وقف هندوستان مون کردم
1275
01:08:42,641 --> 01:08:44,268
زندگی ام به نام هند
1276
01:08:44,376 --> 01:08:46,276
نمیخوای من نخست وزیر بشم؟
1277
01:08:46,379 --> 01:08:47,346
نخست وزیر؟
1278
01:08:47,413 --> 01:08:48,676
بله ، یه وزیر مهم
1279
01:08:48,748 --> 01:08:50,807
وزیر مهمی در تامیل نادو
1280
01:08:51,616 --> 01:08:55,416
حتی تو مشکلات ، انگلیسی فکر می کنم
و بعد به زبان مالایامی ترجمه اش می کنم
1281
01:08:55,520 --> 01:08:56,998
چینا
1282
01:08:57,022 --> 01:08:58,387
مواظبش باش
1283
01:08:58,523 --> 01:09:01,188
شاید بلند قد و گنده باشه
ولی در واقع ساده اس
1284
01:09:01,928 --> 01:09:03,862
برادرم رو قد جونم دوست دارم
بابا
1285
01:09:03,863 --> 01:09:05,490
یعنی ازش مراقبت نمی کنم؟
1286
01:09:05,498 --> 01:09:09,111
چون میخواد در انتخابات شرکت کنه
شما تا پایانش در امان هستین
1287
01:09:09,135 --> 01:09:11,103
خشونتی در کار نیست
تضمین می کنم
1288
01:09:11,871 --> 01:09:13,532
هم وکیل و هم من تایید می کنیم
1289
01:09:14,306 --> 01:09:16,172
پس چرا نگرانی بابا؟
برو
1290
01:09:17,376 --> 01:09:18,343
من بعدا میام ، استاد
1291
01:09:19,444 --> 01:09:21,378
ما هنوز درگیر پرونده دایی کریشنان هستیم
1292
01:09:21,546 --> 01:09:22,980
فعلا فقط وثیقه اس
1293
01:09:23,348 --> 01:09:24,679
بعد از حل کردنش میام
1294
01:09:25,117 --> 01:09:26,084
میام
1295
01:09:40,132 --> 01:09:41,099
بریم؟
1296
01:09:41,734 --> 01:09:43,065
نمیتونیم بیشتر اینجا بمونم
1297
01:09:43,735 --> 01:09:45,328
قبلا همینطور بود
حالا هم همینطور
1298
01:09:45,704 --> 01:09:47,331
نمیتونم ببینم که بابام ازم دور میشه
1299
01:09:48,206 --> 01:09:49,173
خیلی غمگینه
1300
01:09:50,709 --> 01:09:52,108
مگه من نمیدونم؟
1301
01:09:52,411 --> 01:09:54,175
هم پسر و هم پدر
مثل هم هستید
1302
01:09:54,480 --> 01:09:56,676
نمیتونید عشقتون به هم رو نمایش بدین
1303
01:09:56,748 --> 01:09:57,715
پسرم
1304
01:10:01,753 --> 01:10:02,982
....اونا-
استاد-
1305
01:10:04,022 --> 01:10:04,989
...اونا
1306
01:10:12,130 --> 01:10:15,710
اگه با کمک یک کمیسر احمق
حکم تعلیق می گیری
1307
01:10:15,734 --> 01:10:18,169
فکر کردی کارم تموم میشه؟
1308
01:10:18,237 --> 01:10:22,517
رییس پلیس و سرپرست
از کمیسر بالاترن
1309
01:10:22,541 --> 01:10:25,374
با پرداخت پول 4 برابر
ازم محافظت می کنن
1310
01:10:25,611 --> 01:10:29,357
کسی بدون اجازه من
این جزیره رو ترک نمی کنه
1311
01:10:29,381 --> 01:10:30,507
ناخدا
1312
01:10:30,616 --> 01:10:31,583
پنج دقیقه صبر کن ، برادر
1313
01:10:31,717 --> 01:10:33,981
استاد ماداوان میرن-
باشه برادر-
1314
01:10:35,220 --> 01:10:36,187
هی چینا
1315
01:10:36,388 --> 01:10:37,981
برادر ، انتخابات دردسر میشه
1316
01:10:38,056 --> 01:10:39,033
مشکل سازی نکن
1317
01:10:39,057 --> 01:10:42,960
کسی که نتونه از باباش محافظت کنه
چطور میتونه از کشور مراقبت کنه؟
1318
01:10:43,028 --> 01:10:44,018
راجا ، من
1319
01:10:48,634 --> 01:10:50,068
!اینقدر بزنیدش تا بمیره
1320
01:10:50,269 --> 01:10:51,236
هی
1321
01:11:12,758 --> 01:11:15,250
برین داخل چایی بخورین
و دعوا رو تماشا کنین
1322
01:13:57,322 --> 01:13:58,721
نمیدونم کی پشت شماهاس
1323
01:13:59,324 --> 01:14:00,416
...هرکی هست
1324
01:14:00,792 --> 01:14:02,590
هرچقدر قدرتمند باشه
1325
01:14:03,328 --> 01:14:06,525
راجا بعد از ریشه کن کردن اون
از جزیره خارج میشه
1326
01:14:07,332 --> 01:14:08,527
این قول راجاست
1327
01:14:08,667 --> 01:14:09,862
این قول راجاست
1328
01:14:14,740 --> 01:14:15,798
میدونید که
1329
01:14:16,241 --> 01:14:17,800
هرچی که راجا میگه
1330
01:14:18,310 --> 01:14:20,404
بهش عمل می کنه...
1331
01:14:46,805 --> 01:14:48,239
اینجا ، بدون روزنامه انگلیسی
1332
01:14:48,440 --> 01:14:49,407
جناب راجا
1333
01:14:49,474 --> 01:14:50,441
بیایید
1334
01:14:51,443 --> 01:14:52,410
دو روز
1335
01:14:52,477 --> 01:14:54,206
دارم فکر می کنم
1336
01:14:54,479 --> 01:14:55,446
مغزم دود کرد
1337
01:14:55,914 --> 01:14:57,404
دو سوال
بدون جواب
1338
01:14:57,783 --> 01:14:58,716
کمک میخوام
1339
01:14:58,850 --> 01:14:59,942
بخاطر همین به شما زنگ زدم
1340
01:15:01,486 --> 01:15:03,955
برای پاپوش ساختن دایی کریشنان
به جرم قتل رسول
1341
01:15:04,489 --> 01:15:07,459
نادیشان از پلیس استفاده کرد....
می تونم بفهمم چرا اینکارو کرد
1342
01:15:07,693 --> 01:15:10,321
تا استاد ماداوان و گزارشش درباره بار رو
تحت تاثیر قرار بده
1343
01:15:11,029 --> 01:15:12,326
ولی
1344
01:15:12,731 --> 01:15:13,823
رسول کیه؟
1345
01:15:14,700 --> 01:15:16,668
چه ارتباطی بین رسول و نادیشان هست؟
1346
01:15:17,003 --> 01:15:19,597
من زیاد رسول رو نمی شناسم
1347
01:15:19,772 --> 01:15:21,638
رسول هم کلاس من بود
1348
01:15:21,674 --> 01:15:23,151
اون یک روزنامه نگار محقق بود
1349
01:15:23,275 --> 01:15:25,754
برخلاف ادعای پلیس
اونا اصلا عاشق هم نبودن
1350
01:15:25,778 --> 01:15:26,922
فقط دوست بودن
همین
1351
01:15:27,546 --> 01:15:30,858
ولی شنیدم گاهی به جزیره میومد
واسه چی؟
1352
01:15:30,882 --> 01:15:32,816
منم یه بار همین سوالو از اون پرسیدم
1353
01:15:33,085 --> 01:15:35,645
گفت که دنبال نادیشان بوده
1354
01:15:35,854 --> 01:15:38,949
و اگه تحقیقاتش درست از آب در بیان
کل کرالا در شوک فرو میره
1355
01:15:39,591 --> 01:15:41,286
اگه قراره کل کرالا در شوک فرو بره
1356
01:15:41,627 --> 01:15:42,651
منم هستم
1357
01:15:43,061 --> 01:15:44,028
و گرنه
1358
01:15:44,363 --> 01:15:47,458
زن ها نقطه ضعف نادیشان هستن؟-
مانوهاران-
1359
01:15:48,400 --> 01:15:49,731
اون دخترداییم هست
1360
01:15:51,003 --> 01:15:51,980
جناب راجا
1361
01:15:52,004 --> 01:15:55,497
تنها موضوعی که یک روزنامه نگار در جزیره
میتونه راجع به نادیشان تحقیق کنه
1362
01:15:55,874 --> 01:15:56,841
مشروب تقلبیه...
1363
01:15:56,909 --> 01:15:57,886
مشروب تقلبی؟
1364
01:15:57,910 --> 01:15:59,435
منظورت مشروب قلابیه؟
1365
01:15:59,511 --> 01:16:02,003
این تجارت غیرقانونی هست که
نادیشان 25 ساله انجام میده
1366
01:16:02,080 --> 01:16:03,691
خیلی از پلیسا با خبرن
1367
01:16:03,715 --> 01:16:06,514
تراژدی های زیادی
اینجا رخ داده
1368
01:16:06,718 --> 01:16:09,551
هرکی میخواسته اینو ثابت کنه
نادیشان به راحتی از دستش خلاص شده
1369
01:16:09,788 --> 01:16:11,051
در قالب یک کارخانه شیشه
1370
01:16:11,390 --> 01:16:13,635
نادیشان کار تقطیر رو انجام میده
1371
01:16:13,659 --> 01:16:18,722
خارجی و محلی رو قاطی می کنه
1372
01:16:19,765 --> 01:16:23,065
نادیشان یک بندر با بیش از 100 قایق ماهیگیری داره
1373
01:16:23,368 --> 01:16:28,602
با قایق هاش
مشروب ها رو در سطح کرالا پخش می کنه
1374
01:16:30,108 --> 01:16:32,770
مشروبات تقلبی نادیشان از طریق مناطق ساحلی
به دست سایرین می رسه
1375
01:16:33,011 --> 01:16:34,604
و با نسبت 50-50 فروخته میشن
1376
01:16:34,946 --> 01:16:38,075
همه جا ، بارهای محلی
هتل های پنج ستاره
1377
01:16:38,917 --> 01:16:39,884
چی میگی؟
1378
01:16:40,486 --> 01:16:41,954
دولت از اینا با خبر نیست؟
1379
01:16:42,020 --> 01:16:43,965
دولت مگه وقت اینکارا رو داره؟
1380
01:16:43,989 --> 01:16:45,821
کلی اپوزیسیون دورشون رو گرفته
1381
01:16:46,024 --> 01:16:48,823
دو حزب اپوزیسیون
و رسانه های اپوزیسیون
1382
01:16:49,394 --> 01:16:50,571
ولی راجا وقتشو داره
1383
01:16:50,595 --> 01:16:52,586
راجا به دولت خبر میده
1384
01:17:00,372 --> 01:17:02,568
سامسون
چرا ناگهان وزیر منو خواسته؟
1385
01:17:02,641 --> 01:17:04,666
نمیدونم
برو ، وزیر منتظره
1386
01:17:06,545 --> 01:17:07,512
کلیتوس
1387
01:17:07,779 --> 01:17:10,476
بیا
شکایتی از حوزه ات رسیده
1388
01:17:11,016 --> 01:17:11,983
این راجای مادورای هست
1389
01:17:12,618 --> 01:17:16,164
اتهام اون اینه که مشروب تقلبی
در سراسر کرالا توزیع میشه
1390
01:17:16,188 --> 01:17:17,599
و منبعش پامبینتوروتو هست
1391
01:17:17,623 --> 01:17:18,633
این اتهام نیست ، قربان
1392
01:17:18,657 --> 01:17:19,624
کاملا صحت داره
1393
01:17:19,858 --> 01:17:20,825
کاملا صحت داره
1394
01:17:21,493 --> 01:17:22,460
مشروب تقلبی؟
1395
01:17:22,594 --> 01:17:23,805
این چه حرف احمقانه ایه که میگه؟
1396
01:17:23,829 --> 01:17:27,026
مشروب تقلبی فقط وقتی وجود داره
که مشروب نایاب باشه
1397
01:17:27,633 --> 01:17:28,623
میدونید که؟
1398
01:17:28,800 --> 01:17:33,636
قیمت هر بطری مشروب اصل از 200 روپیه
تا 5000 هست
1399
01:17:33,705 --> 01:17:35,730
خود دولت اونو واسه مردم تولید می کنه
1400
01:17:35,808 --> 01:17:39,904
و بارها و کافه ها اونو به مردم مست
اختصاص میدن
1401
01:17:40,178 --> 01:17:42,657
حتی وقتی برنج کمیاب بوده
1402
01:17:42,681 --> 01:17:45,660
ما سابقه کمیاب بودن مشروب رو نداشتیم
و اجازه اش هم نمی دیم
1403
01:17:45,684 --> 01:17:47,482
سیاست دولت ما همینه
1404
01:17:47,619 --> 01:17:49,097
چه لزومی به مشروب تقلبی هست؟
1405
01:17:49,121 --> 01:17:50,088
درسته
1406
01:17:50,455 --> 01:17:52,787
برای سالها
هربار که خزانه خالی می شد
1407
01:17:53,025 --> 01:17:55,892
یا فاجعه طبیعی رخ می داد
قیمت مشروب بیشتر میشد
1408
01:17:55,961 --> 01:17:58,931
ولی اون 10 پیسی به جیب دولت نمیره
1409
01:17:59,198 --> 01:18:01,189
مشروب تقلبی هست که با قیمت 50 روپیه
خریده میشه
1410
01:18:01,533 --> 01:18:04,628
و در بارها با اسم مشروب اصل
با قیمت 5000 فروخته میشه
1411
01:18:04,870 --> 01:18:05,680
نه مالیات ، نه صورت حساب
1412
01:18:05,704 --> 01:18:06,671
میدونید؟-
نه-
1413
01:18:07,072 --> 01:18:09,063
اون خیلی بی اطلاعه ،قربان
1414
01:18:09,141 --> 01:18:12,736
مشروب قاچاقی
در کرالا درست نمیشه
1415
01:18:12,811 --> 01:18:13,778
جناب نماینده
1416
01:18:13,946 --> 01:18:17,007
پس چرا اینقدر جریان در کرالا هست؟
1417
01:18:18,851 --> 01:18:20,979
فکر می کنم حرف راجا جدیه
1418
01:18:21,086 --> 01:18:23,077
...اگه بهم اجازه تحقیقات بدین
1419
01:18:23,555 --> 01:18:24,579
چرا قربان؟
1420
01:18:24,723 --> 01:18:27,021
دارن جناب نادیشان ما رو
زیر سوال می برن
1421
01:18:27,459 --> 01:18:30,087
راجا علیه جناب نادیشان
کینه شخصی داره
1422
01:18:30,195 --> 01:18:32,687
من شخصی نیستم-
برای من ولی شخصیه-
1423
01:18:32,965 --> 01:18:33,942
میدونید ، نه؟
1424
01:18:33,966 --> 01:18:36,731
بخاطر 25 هزار رای که جناب نادیشان
واسم در پامبینتورتو گرفت
1425
01:18:36,802 --> 01:18:38,046
با حمایتش
منو نماینده کرد
1426
01:18:38,070 --> 01:18:40,698
بخاطر حرف شنوی که حزب ما و من ازش دارم
1427
01:18:40,772 --> 01:18:42,536
اینا رو که نباید یادتون بیارم؟
1428
01:18:43,041 --> 01:18:44,008
هی راجا
1429
01:18:44,777 --> 01:18:46,939
من خوب نادیشان رو می شناسم
1430
01:18:47,045 --> 01:18:51,659
اون دبیر کل حزب ما در ایالته
و حمایت عمومی داره
1431
01:18:51,683 --> 01:18:53,742
و گفتن این حرفا کافی نیست
1432
01:18:53,886 --> 01:18:55,047
مدرک هم باید باشه
نه؟
1433
01:18:55,520 --> 01:18:56,531
اتهامات شما رو
1434
01:18:56,555 --> 01:18:59,183
سازمان های اطلاعاتی ما کشف نکردن
1435
01:18:59,258 --> 01:19:00,783
ثابت کنید حقیقت داره
1436
01:19:01,093 --> 01:19:02,527
...اگه ثابتش کنید
1437
01:19:02,828 --> 01:19:05,889
این وزیر کوشی
میاد و اونجا شما رو می بینه
1438
01:19:06,732 --> 01:19:12,728
و نوار ابریشم طلایی دور شانه هاتون می اندازم
و ازتون تجلیل می کنم
1439
01:19:12,938 --> 01:19:13,905
کافی نیست؟
1440
01:19:15,841 --> 01:19:17,275
اون یه آدم عادی نیست
1441
01:19:17,509 --> 01:19:18,476
....اون راجا
1442
01:19:18,577 --> 01:19:21,723
حتی برچسب های جعلی و مهرهای چاپی ما
در سیواکاسی رو پیدا کرد
1443
01:19:21,747 --> 01:19:23,545
و اونا رو به وزیر داد
1444
01:19:23,749 --> 01:19:24,944
اون که بهت گفته بودم ، چی؟
1445
01:19:25,083 --> 01:19:26,494
چه سوالیه ، رییس
1446
01:19:26,518 --> 01:19:28,997
قبل از رسیدنش به اتاق وزیر
1447
01:19:29,021 --> 01:19:32,286
راجا رو فریب دادم و
اون رو کنترلش کردم
1448
01:19:32,558 --> 01:19:33,534
چطور؟
1449
01:19:33,558 --> 01:19:34,889
الکی نماینده شدم؟
1450
01:19:35,060 --> 01:19:37,995
همون موقع که رفت پیش وزیر
و نزد رسانه ها نرفت
1451
01:19:38,063 --> 01:19:40,623
من تونستم اینو حدس بزنم...
1452
01:19:40,699 --> 01:19:41,943
که اون فقط دنبال پوله
1453
01:19:41,967 --> 01:19:42,934
پول براش انداختم
1454
01:19:43,035 --> 01:19:45,629
آدمکشی هست که واسه پول غش نکنه؟
1455
01:19:45,904 --> 01:19:47,303
اون خطرناکه
1456
01:19:48,807 --> 01:19:50,605
نمیشه اون دشمن ما بمونه
1457
01:19:51,243 --> 01:19:53,234
یا باید اونو کشت
1458
01:19:53,946 --> 01:19:55,778
یا بعنوان یکی از خودمون
ازش استفاده کنیم
1459
01:19:56,682 --> 01:19:58,126
اون بیرون منتظره
1460
01:19:58,150 --> 01:20:02,280
اگه برین پیشش ، دستتون رو روی شونه اش بزارین
چند کلمه خوب صحبت کنید
1461
01:20:02,788 --> 01:20:04,756
اون راجا به پای شما می افته
1462
01:20:06,058 --> 01:20:07,669
این کاخ آبه
1463
01:20:07,693 --> 01:20:09,637
مادورای ، نه آب هست نه کاخ
1464
01:20:09,661 --> 01:20:10,628
چینا-
برادر-
1465
01:20:10,696 --> 01:20:13,757
چطوره یک تانک درست کنیم
و داخلش یک کاخ بسازیم
1466
01:20:13,832 --> 01:20:14,799
فکر خوبیه ، برادر-
نه؟-
1467
01:20:14,900 --> 01:20:16,766
هر دو یه جور سطح هوشی دارن
1468
01:20:18,370 --> 01:20:19,860
نادیشان
1469
01:20:24,142 --> 01:20:25,541
درود
1470
01:20:25,644 --> 01:20:26,907
درود-
من راجا هستم
1471
01:20:27,079 --> 01:20:28,046
راجای مادورای
1472
01:20:28,146 --> 01:20:29,113
وی آر نادیشان
(اسمشه)
1473
01:20:30,049 --> 01:20:31,107
اشتباه می گید قربان
1474
01:20:31,717 --> 01:20:32,794
وی آر نادیشان نه
(فکر می کنه انگلیسی داره حرف می زنه)
1475
01:20:32,818 --> 01:20:33,785
من نادیشان هستم
1476
01:20:33,886 --> 01:20:35,684
اشتباه گرامری بود
1477
01:20:35,887 --> 01:20:37,799
وی آر ، اسم کوچک آقای نادیشان هست
1478
01:20:37,823 --> 01:20:38,866
ببخشید
ببخشید
1479
01:20:38,890 --> 01:20:41,222
اگه اشتباه انگلیسی ببینم
سریع درستش می کنم
1480
01:20:41,660 --> 01:20:43,321
این ضعف منه
1481
01:20:43,896 --> 01:20:45,227
بین دانشمندان انگلیسی
1482
01:20:45,330 --> 01:20:47,162
به اون میگن راجا گرامری
1483
01:20:47,232 --> 01:20:48,324
خیلیا نمیدونن
1484
01:20:48,801 --> 01:20:49,768
آقای راجا
1485
01:20:49,835 --> 01:20:51,346
به رییس ، همه چیز رو گفتم
1486
01:20:51,370 --> 01:20:52,337
چه خوب ، آقا
1487
01:20:52,938 --> 01:20:53,905
راستشو بگم
1488
01:20:54,039 --> 01:20:57,009
فقط با هم سطح های خودم
تجارت می کنم
1489
01:20:57,075 --> 01:20:58,975
شما به من می خورین
1490
01:20:59,111 --> 01:21:00,078
ولی یه سیاست دارم
1491
01:21:00,679 --> 01:21:01,908
نباید در تجارت
کلکی باشه
1492
01:21:02,081 --> 01:21:03,358
شاید در کلک ، تجارتی باشه
1493
01:21:03,382 --> 01:21:05,874
راجا ، این بخاطر اینه که
رییس رو خوب نمی شناسی
1494
01:21:05,984 --> 01:21:09,010
رییس ما حتی قلبشو
برای مردمش سوراخ می کنه
1495
01:21:09,688 --> 01:21:13,368
...میدونی کارخانه تقطیر مشروب تقلبی رو
1496
01:21:13,392 --> 01:21:15,703
رییس به اسم کی خرید؟...-
کی؟-
1497
01:21:15,727 --> 01:21:16,694
من
1498
01:21:16,795 --> 01:21:18,139
چرا؟-
چرا-
1499
01:21:18,163 --> 01:21:19,130
وفاداری
1500
01:21:19,331 --> 01:21:21,710
وفاداری پایه هر تجارتیه
نه؟
1501
01:21:21,734 --> 01:21:22,701
چینا-
برادر-
1502
01:21:22,868 --> 01:21:23,835
باید دست بدیم؟
1503
01:21:24,069 --> 01:21:25,332
اون یک معتقده
1504
01:21:25,404 --> 01:21:26,769
قطعا برادر
1505
01:21:26,905 --> 01:21:28,134
پس جناب نادیشان
1506
01:21:28,240 --> 01:21:30,852
کوچی و کوچیکودی
جای مناسب فروش این چیزا نیست
1507
01:21:30,876 --> 01:21:31,986
جاش در مادورای هست
1508
01:21:32,010 --> 01:21:33,921
کل ایالت تامیل نادو رو می گیریم
1509
01:21:33,945 --> 01:21:35,606
پر از جنس
1510
01:21:35,714 --> 01:21:38,326
کارخانه ها ، نیروی انسانی ، پول
همه چیز بهت میدم
1511
01:21:38,350 --> 01:21:39,909
هرچقدر که بخوای
1512
01:21:40,285 --> 01:21:42,754
ولی فقط باید فرمول مخلوط کردن رو
بهم بگی
1513
01:21:43,822 --> 01:21:45,722
اگه ما دست به دست هم بدیم
1514
01:21:45,958 --> 01:21:47,392
پنج ایالت زیر کنترل ما در میاد
1515
01:21:47,993 --> 01:21:50,438
آندرا ، تلانگانا ، تامیل نادو ، کارناتاکا
کرالا
1516
01:21:50,462 --> 01:21:52,692
کرور کرور پول در میاریم
نصف نصف
1517
01:21:52,998 --> 01:21:53,965
من چی؟
1518
01:21:54,232 --> 01:21:55,358
پس میشه نصف نصف نصف
1519
01:21:56,068 --> 01:21:57,661
حله-
باشه-
1520
01:21:59,071 --> 01:22:01,039
آقا راجا ، چطور ممکنه؟
1521
01:22:01,106 --> 01:22:02,217
چی؟
1522
01:22:02,241 --> 01:22:05,677
اگه قهرمان و شرور دست به دست هم بدن
داستان من چطور پیش میره؟
1523
01:22:05,811 --> 01:22:06,778
علاوه بر این
1524
01:22:06,945 --> 01:22:08,379
اگه با شرور همدست بشین
1525
01:22:08,480 --> 01:22:10,792
آیا به خلوص قهرمانم
آسیبی نمی زنه؟
1526
01:22:10,816 --> 01:22:12,079
مانوهاران عزیز
1527
01:22:12,384 --> 01:22:15,786
قهرمان و شرور در هر داستانی می جنگند
1528
01:22:15,954 --> 01:22:18,116
اینم یه جورشه که به هم ملحق میشن
1529
01:22:18,857 --> 01:22:19,834
درسته
1530
01:22:19,858 --> 01:22:20,825
ولی جواب میده؟
1531
01:22:20,926 --> 01:22:21,893
باید کاری کنیم جواب بده
1532
01:22:23,462 --> 01:22:24,429
لطفا بیایید
1533
01:22:25,998 --> 01:22:28,194
این کارخانه ماست
1534
01:22:28,734 --> 01:22:31,101
در مادورای ، این تجهیزات کافی نیست
1535
01:22:31,169 --> 01:22:32,714
باید به پنج ایالت بفروشیم
1536
01:22:32,738 --> 01:22:34,069
نگران نباشید نماینده
1537
01:22:34,406 --> 01:22:36,238
قطعا رخ میده-
همین کافیه-
1538
01:22:36,408 --> 01:22:37,385
فقط عملی اش کنید
1539
01:22:37,409 --> 01:22:39,901
از همه برندها داریم
1540
01:22:40,312 --> 01:22:42,246
پس
مزه شون فرق نمی کنه؟
1541
01:22:42,714 --> 01:22:44,079
باید مزه اش فرق کنه؟
1542
01:22:44,182 --> 01:22:47,982
از طعم دهنده های هر کمپانی در ترکیب
استفاده می کنیم
1543
01:22:48,120 --> 01:22:51,021
افرادی داریم از کمپانی
برامون اسانس میارن
1544
01:22:51,323 --> 01:22:52,916
ببین ، همه اینا فروخته میشن
1545
01:22:52,991 --> 01:22:53,958
فروخته میشن؟
1546
01:22:54,259 --> 01:22:57,024
بله ، توافقی بین ما و دولت
1547
01:22:57,129 --> 01:22:59,120
خب ، حرفی که به وزیر زدین درسته
1548
01:22:59,331 --> 01:23:01,095
وقتی این مشروب رو
در بطری های قدیمی بریزیم
1549
01:23:01,166 --> 01:23:03,032
با برچسب جدید به بازار می فرستیم
و می فروشیم
1550
01:23:03,101 --> 01:23:04,296
کل هزینه اش 50 روپیه میشه
1551
01:23:04,403 --> 01:23:05,380
و سودش؟
1552
01:23:05,404 --> 01:23:07,270
از 200 تا 500 درصد
1553
01:23:07,873 --> 01:23:09,807
رهبر توسعه
ها؟
1554
01:23:10,943 --> 01:23:12,720
بریم؟-
کجا-
1555
01:23:12,744 --> 01:23:15,076
درباره مهمان نوازی جناب نادیشان
چیزی نمیدونید
1556
01:23:15,147 --> 01:23:16,478
خیلی چیزا ترتیب داده شده
1557
01:23:16,882 --> 01:23:18,714
میدونید کی می رقصه؟
1558
01:23:18,817 --> 01:23:19,784
کی؟
1559
01:23:21,253 --> 01:23:29,253
"پرنده ماه رسیده"
1560
01:23:32,364 --> 01:23:40,364
"زود باش ، با من بیا"
1561
01:24:03,895 --> 01:24:07,058
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1562
01:24:07,166 --> 01:24:10,568
"شبی پر از احساس عشقه"
1563
01:24:10,836 --> 01:24:17,867
"یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده"
1564
01:24:17,943 --> 01:24:25,943
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1565
01:24:27,386 --> 01:24:34,349
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1566
01:24:34,426 --> 01:24:41,355
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1567
01:24:41,567 --> 01:24:44,935
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1568
01:24:45,003 --> 01:24:48,462
"شبی پر از احساس عشقه"
1569
01:25:01,520 --> 01:25:08,392
"شب در تخت ، منو بغل کن"
"من تنها به پیشت اومدم"
1570
01:25:08,560 --> 01:25:15,466
"تا صبح در دستانت ذوب میشم ، عزیزم"
1571
01:25:15,534 --> 01:25:19,334
"عزیزم"
"کی مانند ستاره آسمان ، به زمین می تابه؟"
1572
01:25:19,405 --> 01:25:22,431
"نمیای پیشم باهام معاشقه کنی؟"
1573
01:25:22,608 --> 01:25:30,608
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1574
01:25:32,284 --> 01:25:39,281
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1575
01:25:39,358 --> 01:25:46,264
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1576
01:25:46,465 --> 01:25:49,867
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1577
01:25:50,035 --> 01:25:53,403
"شبی پر از احساس عشقه"
1578
01:25:53,539 --> 01:26:00,536
"یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده"
1579
01:26:00,645 --> 01:26:08,645
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1580
01:26:10,022 --> 01:26:17,088
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1581
01:26:17,162 --> 01:26:24,178
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1582
01:26:24,202 --> 01:26:31,319
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1583
01:26:31,343 --> 01:26:39,012
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1584
01:26:54,633 --> 01:26:55,600
وای نه ، رسانه ها
1585
01:26:56,001 --> 01:26:56,968
لباسم؟
1586
01:26:57,102 --> 01:26:58,069
اوه نه
1587
01:26:58,270 --> 01:27:01,240
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1588
01:27:03,742 --> 01:27:05,972
صدای دارکوب از کجا میاد؟
1589
01:27:06,745 --> 01:27:09,424
سر و صدا چیه؟-
یه یورش خفن داره انجام میشه-
1590
01:27:09,448 --> 01:27:10,415
یورش؟
1591
01:27:10,582 --> 01:27:12,243
اون رقصنده رفت
درسته؟
1592
01:27:12,351 --> 01:27:14,251
نوشاد ، در پشتی هم قفل بود؟-
بله قربان-
1593
01:27:14,353 --> 01:27:16,264
وای خدا
کمیسر هم هست
1594
01:27:16,288 --> 01:27:18,256
واسوتا ، لباس رو بهم بده
1595
01:27:18,590 --> 01:27:21,436
بله درسته ، من مثل تو نیستم
حداقل حیا دارم
1596
01:27:21,460 --> 01:27:23,019
حداقل در رو باز کن
1597
01:27:23,128 --> 01:27:24,152
نمیدونی؟
1598
01:27:24,229 --> 01:27:26,254
پلیس از بیرون قفلش کرده
1599
01:27:26,432 --> 01:27:27,399
چرا؟
1600
01:27:30,102 --> 01:27:31,763
برین بیاریدش بیرون-
قربا ، بیایید-
1601
01:27:33,438 --> 01:27:36,135
بیخیال قربان
حداقل یه لباس بهم می دین؟
1602
01:27:36,208 --> 01:27:38,386
حالا لباس رو میتونی رو سرت بکشی
1603
01:27:38,410 --> 01:27:40,208
کی این عوضیای رسانه رو خبر کرد؟
1604
01:27:40,345 --> 01:27:41,322
میگم ولم کنید
1605
01:27:41,346 --> 01:27:43,144
آقای کمیسر
نمی بینید؟
1606
01:27:43,415 --> 01:27:45,627
شما پلیسها منو لخت کردین
و به اینجا آوردین
1607
01:27:45,651 --> 01:27:47,415
چرا؟-
این چیه؟-
1608
01:27:47,486 --> 01:27:48,453
این چیه؟
1609
01:27:52,824 --> 01:27:56,260
این چیزیه که در الان در کل شبکه ها
و رسانه های آنلاین ، ویرال شده
1610
01:27:56,428 --> 01:27:57,395
این؟
1611
01:27:59,431 --> 01:28:01,160
راستشو بگم؟
1612
01:28:01,633 --> 01:28:02,759
من نیستم
1613
01:28:03,468 --> 01:28:04,492
تصویرو عوض کردن
1614
01:28:04,570 --> 01:28:06,504
گرافیک کامپیوتری
همش همینه
1615
01:28:06,605 --> 01:28:07,572
خوب ببینید ، قربان
1616
01:28:08,140 --> 01:28:10,541
حتی زیر شلواریتم عوض نکردی
1617
01:28:10,742 --> 01:28:12,039
پس کامپیوتره؟
1618
01:28:12,144 --> 01:28:13,612
قربان ، به زودی نماینده رو دستگیر می کنید؟
1619
01:28:13,712 --> 01:28:15,510
چرا باید دستگیر بشم؟
1620
01:28:19,618 --> 01:28:22,349
رییس ، پلیس کارخانه مون رو پلمپ کرد
1621
01:28:22,487 --> 01:28:23,454
کارخانه ما نه
1622
01:28:23,856 --> 01:28:24,823
کار خانه تو
1623
01:28:25,490 --> 01:28:27,652
کارخانه فقط به نام توست
1624
01:28:27,793 --> 01:28:29,124
رییس
1625
01:28:30,462 --> 01:28:33,022
بعنوان دبیر کنگره مالایالی
1626
01:28:33,131 --> 01:28:34,842
این بیانیه رسمی منه
1627
01:28:34,866 --> 01:28:38,598
...کلیتوس برای راه انداختن چنین تجارت غیرقانونی
1628
01:28:38,704 --> 01:28:41,173
از حزب عزل می شود...
1629
01:28:41,239 --> 01:28:42,434
اوه نه
1630
01:28:42,541 --> 01:28:43,736
عزل شدم؟
1631
01:28:45,310 --> 01:28:47,540
از اونجا که کلیتوس
از پست نمایندگی استعفا داده
1632
01:28:47,646 --> 01:28:50,445
پلیس سریعا ، کلیتوس رو دستگیر می کنه
1633
01:28:50,549 --> 01:28:51,846
من استعفا هم دادم؟
1634
01:28:52,818 --> 01:28:53,785
من بی گناهم ، قربان
1635
01:28:57,456 --> 01:29:02,257
کی به شما چنین اطلاعات دقیقی
درباره کارخانه داد؟
1636
01:29:02,360 --> 01:29:05,840
کسی که قبل از طلوع آفتاب بعدی
....برای چالشی که پذیرفته
1637
01:29:05,864 --> 01:29:07,525
راه حل مناسب پیدا می کنه...
1638
01:29:07,599 --> 01:29:08,566
اون همینجاست
1639
01:29:08,767 --> 01:29:09,734
ببینید آقا
1640
01:29:11,136 --> 01:29:13,833
"راجا ، راجا"
"قهرمان مادورای ، راجا"
1641
01:29:14,139 --> 01:29:17,109
"راجا ، راجا"
"شاه مردم"
1642
01:29:17,175 --> 01:29:22,841
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
1643
01:29:25,784 --> 01:29:28,830
"راجا"
1644
01:29:28,854 --> 01:29:29,844
خیانت ، ها؟
1645
01:29:30,222 --> 01:29:31,383
بله
خیانت
1646
01:29:31,557 --> 01:29:32,581
ولی نه توسط من
تو
1647
01:29:32,858 --> 01:29:33,825
علیه مردم اینجا
1648
01:29:33,892 --> 01:29:36,725
کسی که خیانت کنه
میخواد نماینده باشه یا وزیر
1649
01:29:37,162 --> 01:29:39,790
جلوی همین مردم ...
یه روز لخت میشه
1650
01:29:39,898 --> 01:29:42,162
همه مواظب دوتی هاشون باشن
1651
01:29:43,135 --> 01:29:45,331
آقای نماینده سابق
خبر خوب
1652
01:29:45,671 --> 01:29:49,217
دختر رقصده برات تو صفحه فیسبوکش پست گذاشت
1653
01:29:49,241 --> 01:29:50,552
یه پست عالی
1654
01:29:50,576 --> 01:29:51,702
#metoo
اوه نه-
1655
01:29:51,877 --> 01:29:52,867
من موافق نیستم
1656
01:29:53,445 --> 01:29:56,471
این شکایت که کسی از دروازه باز پریده
تو دادگاه جواب نمیده
1657
01:29:56,615 --> 01:29:58,276
اینا رو دادگاه تصمیم می گیره
1658
01:29:58,884 --> 01:30:00,195
دیروز صبح
1659
01:30:00,219 --> 01:30:03,865
منو به چالش کشیدین که آیا چنین کارخانه غیرقانونی
در کرالا وجود داره ، یا نه
1660
01:30:03,889 --> 01:30:05,186
من چالش رو پذیرفتم
1661
01:30:05,758 --> 01:30:07,248
راجا میدونه که چی میگه
1662
01:30:07,326 --> 01:30:08,589
و مرد حرفشه
1663
01:30:09,595 --> 01:30:10,824
من سر حرفم موندم
1664
01:30:11,163 --> 01:30:12,631
حالا شما هم سر حرفتون بمونید
1665
01:30:12,764 --> 01:30:14,459
حرف؟ کدوم حرف؟
1666
01:30:14,566 --> 01:30:15,476
یادتون رفت؟
1667
01:30:15,500 --> 01:30:16,899
وزیر هستین دیگه
یادتون میرره
1668
01:30:17,236 --> 01:30:19,280
همه وزرا فراموشی دارن
1669
01:30:19,304 --> 01:30:20,328
نگران نباشید ، آقا
1670
01:30:20,439 --> 01:30:21,483
آوردمش
1671
01:30:21,507 --> 01:30:22,850
چینا-
حاضره ، برادر-
1672
01:30:22,874 --> 01:30:23,841
بیارش
1673
01:30:24,910 --> 01:30:28,278
ابریشم طلایی درجه یک
1674
01:30:28,347 --> 01:30:29,610
بفرمایید
1675
01:30:32,651 --> 01:30:34,881
درباره من دو کلمه خوب بگین
لطفا
1676
01:30:34,987 --> 01:30:36,614
...این راجای مادورای
1677
01:30:36,755 --> 01:30:38,400
افتخار کشور ماست...
1678
01:30:38,424 --> 01:30:41,325
این کشور به وطن پرستانی مثل اون
نیاز داره
1679
01:30:54,940 --> 01:30:56,840
سلام
خیلی وقته می پرسم
1680
01:30:56,909 --> 01:30:58,604
چرا 2 روز جوابمو تو واتساپ نمیدی؟
1681
01:30:58,744 --> 01:31:00,473
خواهرم تلفنم رو گرفت
1682
01:31:00,579 --> 01:31:01,556
امتحان دارم
فردا تموم میشه
1683
01:31:01,580 --> 01:31:02,843
پس سریع بده برم
1684
01:31:02,948 --> 01:31:03,915
چی بدم؟
1685
01:31:04,283 --> 01:31:05,341
خل نشو
برو پی کارت
1686
01:31:05,584 --> 01:31:08,212
خواهرم ببینه ، ما رو می کشه-
کجا میری؟-
1687
01:31:08,387 --> 01:31:10,632
سه بار دادی ، باز بده-
ول کن-
1688
01:31:10,656 --> 01:31:12,818
فقط یکی-
گوش کن-
1689
01:31:12,891 --> 01:31:14,825
چرا مثل اون روز منو نمی بوسی؟-
هی-
1690
01:31:15,594 --> 01:31:16,971
صبر کن-
دستشو می گیری؟-
1691
01:31:16,995 --> 01:31:19,293
گوش کن
1692
01:31:20,832 --> 01:31:22,300
گوش کن، لطفا-
خفه شو-
1693
01:31:22,367 --> 01:31:23,334
هی
1694
01:31:24,736 --> 01:31:26,704
وای اگه دوباره اینجا ببینمت
1695
01:31:26,872 --> 01:31:27,839
برو بیرون
1696
01:31:30,876 --> 01:31:31,843
بیا
1697
01:31:35,047 --> 01:31:36,758
نه برادر
وایسا
1698
01:31:36,782 --> 01:31:39,012
امروز می کشمش
و خونشو می خورم
1699
01:31:39,251 --> 01:31:40,719
برادر ، آقای راجا-
ولم نمی کنید؟-
1700
01:31:40,819 --> 01:31:43,031
آقای راجا ، تقصیر پسر ما هم بود
1701
01:31:43,055 --> 01:31:44,614
ندیدی بهش سیلی می زد؟
1702
01:31:44,690 --> 01:31:47,001
اون عاشقشه
1703
01:31:47,025 --> 01:31:48,002
چینا
1704
01:31:48,026 --> 01:31:49,003
بله برادر
1705
01:31:49,027 --> 01:31:50,756
من واقعا عاشق اون دخترم
1706
01:31:51,530 --> 01:31:52,827
مانوهاران-
بله-
1707
01:31:53,031 --> 01:31:55,693
...اگه می گفت عاشق دختر نخست وزیر پاکستانه
1708
01:31:55,901 --> 01:31:57,879
می رفتم باهاش صحبت می کردم....
1709
01:31:57,903 --> 01:31:59,847
حالا چطور با این ساحره صحبت کنم؟
1710
01:31:59,871 --> 01:32:01,396
من میخوامش ، برادر
1711
01:32:01,473 --> 01:32:02,717
اونو میخوای؟
1712
01:32:02,741 --> 01:32:05,019
خب زل نزن
برو به وکیل مانی آنان بگو
1713
01:32:05,043 --> 01:32:07,876
چرا بابا؟-
مگه نمیخوای بابا عروس رو ببینه؟-
1714
01:32:08,914 --> 01:32:11,793
چطور به این زن شیطانی بگیم که
میخوایم بیاییم خواستگاری؟
1715
01:32:11,817 --> 01:32:12,784
من بهش میگم
1716
01:32:13,018 --> 01:32:15,363
شما ترتیب مراسم رو بدین
1717
01:32:15,387 --> 01:32:17,378
من به چچی میگم
1718
01:32:17,656 --> 01:32:18,589
بیا
1719
01:32:19,425 --> 01:32:20,869
خب ، آقای سورو
1720
01:32:20,893 --> 01:32:23,538
چطور میخوای به واسانتی خبر بدی؟
1721
01:32:23,562 --> 01:32:25,496
اگه تو روش بگم
می زنه تو صورتم
1722
01:32:25,631 --> 01:32:27,030
بخاطر همین پیام صوتی میدم
1723
01:32:30,702 --> 01:32:32,431
واسانتی چچی عزیز
1724
01:32:32,604 --> 01:32:34,048
راجای مادورایی ما
1725
01:32:34,072 --> 01:32:37,565
فردا برای دیدن عروس میاد
1726
01:32:38,377 --> 01:32:40,072
اون در عشق عمیقه
دلیلش همینه
1727
01:32:40,679 --> 01:32:42,010
لطفا همکاری کن
1728
01:32:43,782 --> 01:32:45,393
فرستادم ، چطوره؟-
...خب-
1729
01:32:45,417 --> 01:32:48,387
احتمال زیادی هست که این ماجرا
به فاجعه ختم نشه
1730
01:32:55,894 --> 01:32:57,328
از روی هیجانم گفتم
1731
01:32:57,629 --> 01:33:00,360
دارن میان سرویسم کنن
1732
01:33:01,667 --> 01:33:02,634
چرا عصبی هستی؟
1733
01:33:02,801 --> 01:33:03,768
من اینجام
نه؟
1734
01:33:20,452 --> 01:33:21,544
یهو شد
1735
01:33:21,653 --> 01:33:22,620
خوب نیست
1736
01:33:22,688 --> 01:33:24,747
نتونستیم اونقدر بزرگ برگذارش کنیم
1737
01:33:24,823 --> 01:33:25,790
لطفا بگذر
1738
01:33:26,592 --> 01:33:28,390
چرا صورتت شاد نیست؟
1739
01:33:28,927 --> 01:33:30,326
سورو بهت گفت
نه؟
1740
01:33:30,395 --> 01:33:32,762
خدایا
حالا چی میخوای بگی؟
1741
01:33:32,865 --> 01:33:34,576
حداقل یه ساری می پوشیدی
1742
01:33:34,600 --> 01:33:35,567
این مانی آنان هست
1743
01:33:35,634 --> 01:33:37,466
درود-
شاه پیر ، یاغی سابق-
1744
01:33:37,636 --> 01:33:38,728
مثل پدرمه
1745
01:33:38,804 --> 01:33:40,863
اگه معیارت ثروت و اصل و نسب باشه
1746
01:33:40,939 --> 01:33:45,604
صد دختر خوب تو مادورای
صف می کشن
1747
01:33:46,078 --> 01:33:47,045
ولی چه میشه کرد؟
1748
01:33:47,679 --> 01:33:48,771
داستان عشقیه
1749
01:33:49,414 --> 01:33:51,075
تفاوت های زبانی هست
1750
01:33:51,183 --> 01:33:52,150
ولی نگرانش نباش
1751
01:33:52,417 --> 01:33:54,385
بعد مدتی
کنار میاییم
1752
01:33:55,487 --> 01:33:56,454
چرا فکر می کنی؟
1753
01:33:56,922 --> 01:33:57,889
بیا ترتیبشو بدیم
1754
01:33:58,490 --> 01:33:59,855
چه فکری کردی؟
1755
01:34:00,158 --> 01:34:02,149
که واسانتی کشته مرده ی ازدواجه؟
1756
01:34:02,928 --> 01:34:05,761
برای ازدواج با واسانتی
باید در زندگی بعدی ات تلاش کنی
1757
01:34:06,765 --> 01:34:07,732
اوه نه
1758
01:34:08,500 --> 01:34:09,467
من؟
1759
01:34:09,534 --> 01:34:10,612
تو؟
1760
01:34:10,636 --> 01:34:11,603
نه
1761
01:34:11,703 --> 01:34:12,947
اشتباه شده
1762
01:34:12,971 --> 01:34:14,461
من داماد نیستم
1763
01:34:15,040 --> 01:34:17,785
هنوز به سن ازدواج نرسیدم
هرگز هم نمی رسم
1764
01:34:17,809 --> 01:34:21,006
اون قدیما که انگلیسی می خوندم
میخواستم با یک زن انگلیسی ازدواج کنم
1765
01:34:21,613 --> 01:34:22,590
ولی نشد
1766
01:34:22,614 --> 01:34:25,845
حالا اگه دختر ملکه بریتانیا بهم پیشنهاد بده
بهش فکر می کنم
1767
01:34:26,518 --> 01:34:27,508
ولی حالا که اومدم
1768
01:34:28,053 --> 01:34:31,546
میخوام دست میناکشی رو
تو دست برادرم چینا بزارم
1769
01:34:36,028 --> 01:34:37,005
هی
1770
01:34:37,029 --> 01:34:39,841
اگه به حیاط من اومدی
که درباره این آدم علاف صحبت کنی
1771
01:34:39,865 --> 01:34:41,676
تیکه تیکه ات می کنم و می اندازمت تو دریاچه
1772
01:34:41,700 --> 01:34:42,667
خانم واسانتی
1773
01:34:42,935 --> 01:34:44,494
شما درک نمی کنید من کی هستم
1774
01:34:45,037 --> 01:34:46,436
من یک برادر کوچک دارم
اسمش سوریا هست
1775
01:34:46,538 --> 01:34:47,816
از خون منه
1776
01:34:47,840 --> 01:34:50,036
عاشق دختر یک شیطان شد
1777
01:34:50,542 --> 01:34:52,820
این راجا اونو به چالش دعوت کرد
که عروسیشو به موقع برگزار می کنه
1778
01:34:52,844 --> 01:34:56,644
و خیلی هم باشکوه
طبق قولم انجام شد
1779
01:34:57,483 --> 01:34:58,760
علیه من کله شق میشی؟
1780
01:34:58,784 --> 01:35:00,061
بهتر نیست ازم اطاعت کنی؟
1781
01:35:00,085 --> 01:35:01,211
از اینجا برو
1782
01:35:01,687 --> 01:35:02,654
بریم
1783
01:35:15,534 --> 01:35:17,866
اینجوری با مهمانی که به خونه اش اومده
باید رفتار کنه؟
1784
01:35:18,070 --> 01:35:19,469
این ارزش یک زنه؟
1785
01:35:19,705 --> 01:35:20,672
اه اه
1786
01:35:20,906 --> 01:35:22,032
اصلا انتظارشو نداشتم
1787
01:35:22,207 --> 01:35:23,504
عجب حرفای بی معنی
1788
01:35:23,809 --> 01:35:24,776
چینا
1789
01:35:24,943 --> 01:35:26,809
این برای ما مناسب نیست
1790
01:35:28,113 --> 01:35:29,581
اینو نگین آقای راجا
1791
01:35:30,549 --> 01:35:33,917
شما اینو می گین
چون اون دختر رو نمی شناسید
1792
01:35:34,786 --> 01:35:35,878
هیچکس اونو نمی شناسه
1793
01:35:36,622 --> 01:35:38,181
اون به هیچکس
فرصتی نداده
1794
01:35:38,657 --> 01:35:42,321
وقتی هفت ساله بود
و باید بازی می کرد ، زندگیش خراب شد
1795
01:36:03,915 --> 01:36:06,714
خیلی زود
مامانشون هم از پیش اونا رفت
1796
01:36:08,720 --> 01:36:12,657
همه تلاشم رو کردم که اونا رو آموزش بدم
و ازشون محافظت کنم
1797
01:36:13,292 --> 01:36:15,158
واسانتی خیلی یه دنده اس
1798
01:36:15,660 --> 01:36:18,220
میخواد بدون کمک بقیه زندگی کنه
1799
01:36:18,964 --> 01:36:21,910
از وقتی جوان بود
کاری نبود که نکرده باشه
1800
01:36:21,934 --> 01:36:23,993
از خانه داری
تا کارگری
1801
01:36:24,269 --> 01:36:26,499
زندگی براش شکوه آمیز بود
1802
01:36:27,306 --> 01:36:30,105
هرچی داشت رو جمع کرد
1803
01:36:31,043 --> 01:36:32,602
و خودش به تنهایی به همه چیز رسید
1804
01:36:35,247 --> 01:36:40,651
برای هرکسی بهترین روز
روز تولدشه
1805
01:36:42,287 --> 01:36:43,932
ولی برای هر تولد
1806
01:36:43,956 --> 01:36:49,793
واسانتی فقط به این فکر می کنه که چطور اعضای بدن پدرش
تکه تکه میشد
1807
01:36:52,230 --> 01:36:55,222
دختری که هر سال رو با چنین خاطره ای شروع می کنه
1808
01:36:55,701 --> 01:36:58,671
چطور میخواین رفتار کنه ، آقا؟
1809
01:37:01,340 --> 01:37:02,307
چینا
1810
01:37:03,042 --> 01:37:04,874
واسانتی فقط یک هدف در زندگی اش داره
1811
01:37:05,377 --> 01:37:06,606
فقط یک رویا داره
1812
01:37:07,045 --> 01:37:08,012
اون میناکشی هست
1813
01:37:09,214 --> 01:37:10,943
اگه حرف اشتباهی زده
1814
01:37:11,283 --> 01:37:13,809
فقط بخاطر نگرانی از آینده میناکشی بوده
1815
01:37:15,654 --> 01:37:16,678
من اشتباه کردم
1816
01:37:17,990 --> 01:37:18,923
یه اشتباه بود
1817
01:37:19,191 --> 01:37:20,590
خیلی کار غلطی بود
1818
01:37:20,826 --> 01:37:21,793
بله برادر
1819
01:37:21,860 --> 01:37:24,158
ما بدون پرس و جو
عجولانه عمل کردیم
1820
01:37:25,397 --> 01:37:26,364
...به هرحال
1821
01:37:27,099 --> 01:37:28,828
من میرم دوباره واسانتی رو ببینم
1822
01:37:29,167 --> 01:37:30,134
نه برادر
1823
01:37:30,669 --> 01:37:32,660
نمیخوام بری
بخاطر من سرت رو خم کنی
1824
01:37:33,171 --> 01:37:34,764
به ما نمیاد ، برادر
1825
01:37:35,841 --> 01:37:36,808
ولش کن
1826
01:37:37,909 --> 01:37:39,138
این برای چینای منه
نه؟
1827
01:37:53,358 --> 01:37:54,325
چیه؟
1828
01:37:55,260 --> 01:37:56,227
عصبانی نباش
1829
01:37:56,995 --> 01:37:58,224
نیومدم تا دردسر درست کنم
1830
01:37:58,697 --> 01:38:00,688
پالوس همه چیز رو بهم گفت
1831
01:38:02,634 --> 01:38:04,033
اگه میخوای همدردی کنی ، نمیخواد
1832
01:38:04,236 --> 01:38:05,203
خوشم نمیاد
1833
01:38:05,671 --> 01:38:06,638
منم خوشم نمیاد
1834
01:38:07,072 --> 01:38:10,719
آقای پالوس گفت که حتی با این سن جوانی
چقدر در غم بودی
1835
01:38:10,743 --> 01:38:13,872
ولی بخاطر این ، همه اطرافیانت رو
دشمن ندون
1836
01:38:14,413 --> 01:38:16,677
آدم هایی هم هستن که
خیرخواه تو هستن
1837
01:38:17,082 --> 01:38:19,073
من خیلی برات احترام قائلم
1838
01:38:19,418 --> 01:38:20,385
میدونی چرا؟
1839
01:38:20,719 --> 01:38:23,188
تو می جنگی، من می جنگم ، ما می جنگیم
من عاشق مبارزها هستم
1840
01:38:23,756 --> 01:38:25,087
از حرفام ناراحت نشو
1841
01:38:25,290 --> 01:38:26,621
من شخص بی داستانی هستم
1842
01:38:26,925 --> 01:38:28,916
هرچی به ذهنم میاد ، میگم
همین
1843
01:38:29,061 --> 01:38:31,723
ماشینم تا به جایی نخورده
راهشو ادامه میده
1844
01:38:31,797 --> 01:38:33,356
کلی حماقت و مسخرگی هم چاشنی کاره
1845
01:38:33,932 --> 01:38:35,923
ولی چینای من
اینطور نیست
1846
01:38:38,103 --> 01:38:40,197
...ولی 13 ساله بودم و در مادورای فرود اومدم
1847
01:38:40,372 --> 01:38:42,306
حتی از یک سگ خیابانی هم
کم ارزش تر بودم
1848
01:38:43,241 --> 01:38:44,252
...و اون من رو
1849
01:38:44,276 --> 01:38:45,641
مانی آنان دعوت کرد...
1850
01:38:46,111 --> 01:38:47,340
نه فقط به خانواده اش
1851
01:38:47,946 --> 01:38:49,380
بلکه به زندگی شون
1852
01:38:50,249 --> 01:38:53,446
وقتی رفتم
چینا فقط یک بچه 4 ساله بود
1853
01:38:54,486 --> 01:38:58,047
از اون موقع ، انگشتم رو برای راه رفتن گرفت
و دیگه ول نکرد
1854
01:38:58,957 --> 01:39:01,722
به من با زبانش نمیگه برادر راجا
1855
01:39:02,261 --> 01:39:03,228
با قلبش میگه
1856
01:39:03,762 --> 01:39:05,840
وقتی مانی آنان در بچگی
براش چیزی می خرید
1857
01:39:05,864 --> 01:39:08,265
کنار می گذاشتش و می گفت
این برای برادره
1858
01:39:08,967 --> 01:39:09,957
اگه کسی ازش می پرسید
1859
01:39:10,836 --> 01:39:12,429
من هوای برادرم رو دارم
1860
01:39:13,305 --> 01:39:16,050
همیشه منو مثل یه سایه دنبال کرده
1861
01:39:16,074 --> 01:39:18,202
هیچی در ازاش ازم نخواسته
1862
01:39:19,144 --> 01:39:20,339
من احمقم
1863
01:39:22,181 --> 01:39:24,843
تا حالا نتونستم براش کاری بکنم
1864
01:39:25,317 --> 01:39:26,716
....هرچی تا حالا به دست آوردم
1865
01:39:27,520 --> 01:39:29,921
و هرچی از الان به دست بیارم...
همش برای اونه
1866
01:39:30,489 --> 01:39:31,456
برای چینای من
1867
01:39:32,224 --> 01:39:34,318
ما ، مردم مادورای
یک عادت داریم
1868
01:39:36,228 --> 01:39:39,459
حتی جانمون رو برای حفاظت از افرادی
که به ما اعتماد دارن ، می دیم
1869
01:39:40,532 --> 01:39:41,795
هیچوقت بیخیالشون نمی شیم
1870
01:39:42,968 --> 01:39:43,935
بیا
1871
01:39:44,970 --> 01:39:46,460
بچه ها عاشق شدن
درسته؟
1872
01:39:47,739 --> 01:39:49,730
لطفا بزار میناکشی
با چینای من ازدواج کنه
1873
01:39:50,142 --> 01:39:51,119
بقیه اش رو خودمون درست می کنیم
1874
01:39:51,143 --> 01:39:52,286
و اون کمبودی نخواهد داشت
1875
01:39:52,310 --> 01:39:53,402
مثل یک شاهدخت
1876
01:40:04,356 --> 01:40:05,333
وثیقه گرفتی؟
1877
01:40:05,357 --> 01:40:07,325
چی بگم ، رییس
1878
01:40:07,392 --> 01:40:08,359
یه جوری جور شد
1879
01:40:09,027 --> 01:40:10,085
بهت زنگ می زنم
1880
01:40:10,395 --> 01:40:12,363
...تونستیم به دادگاه ثابت کنیم
1881
01:40:12,431 --> 01:40:14,843
...که کارخانه در محلی کار می کرد...
1882
01:40:14,867 --> 01:40:16,845
که ما اجاره داده بودیم...
1883
01:40:16,869 --> 01:40:18,394
ولی فکرش از من نبود
1884
01:40:18,771 --> 01:40:20,535
مال وکیلم هم نبود-
پس فکر کی بود؟-
1885
01:40:20,873 --> 01:40:21,840
باندیکوت
1886
01:40:22,307 --> 01:40:23,934
اسم واقعی اش ، پرومال هست
1887
01:40:24,176 --> 01:40:27,009
ولی بین سیاستمدارها
بهش باندیکوت میگن
1888
01:40:27,179 --> 01:40:29,045
یک شاه ساز سیاسی
1889
01:40:29,514 --> 01:40:30,481
بیا
1890
01:40:33,018 --> 01:40:34,281
این رییس منه-
درود-
1891
01:40:34,853 --> 01:40:37,379
حتی اگه یک کاندید
اصلا شانس پیروزی نداشته باشه
1892
01:40:37,556 --> 01:40:40,890
باندیکوت با بازی سیاسی
اونو پیروز می کنه
1893
01:40:40,960 --> 01:40:43,538
اون مال اپوزیسیون بود
با پول خریدمش
1894
01:40:43,562 --> 01:40:46,374
به رییس کل نقشه هامون رو
با جزییات بگو
1895
01:40:46,398 --> 01:40:47,365
باشه آقا
1896
01:40:47,566 --> 01:40:50,934
از اونجا که جنب کلیتوس نمیتونن
در انتخابات پیش رو شرکت کنن
1897
01:40:51,069 --> 01:40:54,937
با خودمون فکر کردیم که برادر کوچکتر ایشون
کاندید بشن
1898
01:40:55,374 --> 01:40:56,884
خب ، رییس
1899
01:40:56,908 --> 01:40:58,152
نماینده فقط یک اسمه
1900
01:40:58,176 --> 01:41:00,543
تصمیم گیری درباره همه چیز با ماست
چی میگی؟
1901
01:41:00,613 --> 01:41:01,876
نظرت چیه؟
1902
01:41:02,614 --> 01:41:03,581
کلیتوس
1903
01:41:03,949 --> 01:41:06,043
حزب تصمیمش رو گرفته
1904
01:41:07,052 --> 01:41:09,987
کسی که قراره در رقابت
...واسه حوزه پامبینتورتو شرکت کنه
1905
01:41:10,122 --> 01:41:11,089
منم...
1906
01:41:12,591 --> 01:41:14,320
وی آر نادیشان
1907
01:41:14,426 --> 01:41:16,224
رییس-
برو کنار-
1908
01:41:16,295 --> 01:41:16,904
جناب نادیشان
1909
01:41:16,928 --> 01:41:18,054
اوضاع چطوره؟
1910
01:41:18,130 --> 01:41:20,497
من کلی استراتژی
برای افزایش رای های اکثریت دارم
1911
01:41:20,599 --> 01:41:22,499
باید پیروزی مون رو تایید کنیم-
باندیکوت-
1912
01:41:22,567 --> 01:41:23,545
ساکت باش ، کلیتوس
1913
01:41:23,569 --> 01:41:25,246
دیگه بهم آقا هم نمیگی؟
1914
01:41:25,270 --> 01:41:27,415
بله ، از الان فقط یک آقا داریم
اونم ایشونه
1915
01:41:27,439 --> 01:41:28,497
جناب آقای نادیشان
1916
01:41:28,940 --> 01:41:30,271
...آقا ، تا جایی که میدونم
1917
01:41:30,409 --> 01:41:32,387
فقط یک وجهه منفی جلوی مردم مون داریم
1918
01:41:32,411 --> 01:41:33,378
و اونم بار هست
1919
01:41:33,578 --> 01:41:36,104
باید کاندیداتوری شما رو
با بستن اون بار اعلام کنیم
1920
01:41:36,281 --> 01:41:38,249
حرفش درسته-
همینه-
1921
01:41:38,383 --> 01:41:39,327
هی کلیتوس
1922
01:41:39,351 --> 01:41:41,615
همه افرادتون و کارکنای حزب
1923
01:41:41,854 --> 01:41:43,398
باید بگین ترتیب کارهای جناب نادیشان رو بدن
1924
01:41:43,422 --> 01:41:45,083
اینکارو نمی کنم ، گمشو-
کلیتوس-
1925
01:41:45,424 --> 01:41:46,391
می کنم
1926
01:41:46,992 --> 01:41:50,121
روز اعلام کاندیداتوری
سیل مردم میان
1927
01:41:50,595 --> 01:41:53,530
نمیدونستی؟ یه انتخابات فرعی
در پامبیرانتورتو برگزار میشه
1928
01:41:54,199 --> 01:41:56,344
میدونی این دفعه کی نماینده کنگره مالایالی هست؟
1929
01:41:56,368 --> 01:41:58,336
کی؟-
وی آر نادیشان-
1930
01:41:58,403 --> 01:41:59,996
خخخخخ اون؟
1931
01:42:00,406 --> 01:42:01,874
کی اینجا بهش رای میده؟
1932
01:42:01,974 --> 01:42:03,117
اینطور نیست ، جناب راجا
1933
01:42:03,141 --> 01:42:05,109
بین مردم این حوزه
نفوذ زیادی داره
1934
01:42:05,177 --> 01:42:06,144
اون پیروز میشه
1935
01:42:06,444 --> 01:42:08,289
این باعث دردسر ما میشه
1936
01:42:08,313 --> 01:42:11,408
یه فکر به ذهن کارآگاهی ام خطور کرد
1937
01:42:11,517 --> 01:42:12,327
یه پیچش داستانیه
1938
01:42:12,351 --> 01:42:14,251
عظیم و درجه یک
1939
01:42:14,453 --> 01:42:16,945
ولی شما باید اوکی بدین
آقای راجا
1940
01:42:17,022 --> 01:42:17,999
چی هست؟
1941
01:42:18,023 --> 01:42:21,425
در حوزه انتخاباتی پامبینتورتو
کسی که علیه وی آر نادیشان رقابت می کنه
1942
01:42:21,526 --> 01:42:23,460
کسی نیست جز راجای مادورای
1943
01:42:23,962 --> 01:42:24,929
این عالیه
1944
01:42:25,030 --> 01:42:27,328
به هرحال شما که قصد ورود به سیاست
رو داشتین ، نه؟
1945
01:42:27,499 --> 01:42:29,877
تو ایالت خودتون اینکارو بکنید-
بله برادر-
1946
01:42:29,901 --> 01:42:32,131
بزار پرچم حزب کنفدراسیون مردم جنوب هند
تو کرالا هم به احتزاز در بیاد
1947
01:42:33,272 --> 01:42:35,350
این بچه بازی نیست
چینا
1948
01:42:35,374 --> 01:42:36,535
اگه شرکت کنیم ، باید ببریم
1949
01:42:37,443 --> 01:42:40,003
نمیدونم حسن نیتی اینجا دارم یا نه
1950
01:42:40,145 --> 01:42:42,375
حسن نیت چیه؟-
نفوذ-
1951
01:42:42,581 --> 01:42:44,693
چی میگی آقای راجا
1952
01:42:44,717 --> 01:42:46,116
شما نفوذ نداری؟
1953
01:42:46,318 --> 01:42:49,997
نفوذ راجای مادورایی من در کرالا
غیرقابل رقابته
1954
01:42:50,021 --> 01:42:51,921
کسی دیگه از پسش بر نمیاد
1955
01:42:54,026 --> 01:42:55,687
مردم کرالا یه عادت بد دارن
1956
01:42:56,562 --> 01:42:59,140
فقط به کاندیدهایی رای میدن
که شانس پیروزی دارن
1957
01:42:59,164 --> 01:43:01,599
باید اونا رو قانع کنیم
که ما می بریم
1958
01:43:01,700 --> 01:43:02,997
همینه
1959
01:43:03,268 --> 01:43:05,999
....همون روزی که نادیشان ،کاندیداتوری اش رو اعلام می کنه
1960
01:43:06,105 --> 01:43:08,403
جلوی یک جمعیت حتی بزرگتر
1961
01:43:08,473 --> 01:43:11,670
راجای مادورای هم کاندیداتوری خودشو
اعلام می کنه
1962
01:43:11,977 --> 01:43:12,944
چطور ممکنه؟
1963
01:43:13,211 --> 01:43:15,179
کنگره مالایالی از نفوذ حزب بهره می بره
1964
01:43:15,447 --> 01:43:17,392
اگه خبر بدن ، مردم جمع میشن
اگه ما بگیم ، کی میاد؟
1965
01:43:17,416 --> 01:43:19,145
در کدوم جهان زندگی می کنید
آقای پالوس؟
1966
01:43:19,218 --> 01:43:22,313
با 300 روپیه
کلی کارگر مهاجر جذب می کنیم
1967
01:43:22,421 --> 01:43:24,185
اگه پول بدیم
میتونیم کارگر مهاجر بیاریم
1968
01:43:24,556 --> 01:43:26,388
ولی اونا حق رای ندارن
1969
01:43:27,059 --> 01:43:29,370
ما حضور رای دهنده ها رو میخوایم
1970
01:43:29,394 --> 01:43:31,658
شرکت کردن اونا رو میخوایم-
باید چه کنیم؟-
1971
01:43:32,131 --> 01:43:35,567
شما نگرانش نباشید
راه زیاده
1972
01:43:36,168 --> 01:43:38,535
جلوی هزاران رای دهنده واقعی
1973
01:43:38,604 --> 01:43:40,732
این راجا قطعا کاندیداتوری اش رو
اعلام می کنه
1974
01:43:43,542 --> 01:43:45,101
با افتخار معرفی می کنم
1975
01:43:45,244 --> 01:43:50,705
کاندید جدید کنگره مالایالی
در انتخابات فرعی پامبینتورتو
1976
01:43:51,016 --> 01:43:54,329
عزیز این روستا
مسیح فقرا
1977
01:43:54,353 --> 01:43:58,722
کسی نیست جز
آقای وی آر نادیشان
1978
01:44:02,794 --> 01:44:04,262
درود آقا-
درود-
1979
01:44:04,396 --> 01:44:05,761
درود-
بده-
1980
01:44:07,233 --> 01:44:08,359
ممنونم
1981
01:44:08,434 --> 01:44:09,492
بدین به من
نگهش می دارم
1982
01:44:13,005 --> 01:44:14,182
برادران و خواهران عزیزم
1983
01:44:14,206 --> 01:44:18,553
مسئله ای بود که مدت ها منو آزار می داد
1984
01:44:18,577 --> 01:44:21,205
و اون اینه که بار من
جلوی مدرسه فعالیت می کنه
1985
01:44:21,613 --> 01:44:22,671
در این روز مقدس
1986
01:44:22,781 --> 01:44:26,581
تصمیم گرفتم بارم رو برای همیشه تعطیل کنم
1987
01:44:28,454 --> 01:44:29,285
نه فقط این
1988
01:44:29,388 --> 01:44:30,480
به جای بار
1989
01:44:30,556 --> 01:44:34,390
مرکز نوشیدن آب رایگان
اونجا میزارم
1990
01:44:36,061 --> 01:44:40,020
سهم هر خانه
روزانه 5 لیتر آب آشامیدنی
1991
01:44:40,132 --> 01:44:41,258
این رویای منه
1992
01:44:42,767 --> 01:44:49,537
زنده باد وی آر نادیشان
1993
01:44:49,608 --> 01:44:50,575
مردم عزیزم
1994
01:44:50,709 --> 01:44:54,202
مادر نزاییده کسی که بخواد
وی آر نادیشان عزیز شما رو
1995
01:44:54,312 --> 01:44:59,341
در این انتخابات شکست بده...
1996
01:45:01,286 --> 01:45:02,253
چیه؟
1997
01:45:06,314 --> 01:45:10,914
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1998
01:45:22,440 --> 01:45:24,272
دوستان عزیزم
1999
01:45:24,710 --> 01:45:30,274
با هر تولد مجدد
بی عدالتی بر جامعه چنگ می اندازه
2000
01:45:30,349 --> 01:45:35,630
برای نابودی وی آر نادیشان
که تجسم بی عدالتی است
2001
01:45:35,654 --> 01:45:38,419
خدا کسی رو نیافرید جز
2002
01:45:38,490 --> 01:45:40,822
راجای مادورای
2003
01:45:43,196 --> 01:45:45,290
چطوریه که تو اون ور نرفتی؟
2004
01:45:45,364 --> 01:45:48,356
بخاطر صداقت ایشون-
چقدر بهت داد؟-
2005
01:45:48,534 --> 01:45:49,797
روزی 1000 روپیه
2006
01:45:50,769 --> 01:45:53,204
اگه راجا آنان کل شبکه ات رو بخره ، چی؟
2007
01:45:53,305 --> 01:45:55,399
بیا راه بده
فیلمبردار رسمی اومد
2008
01:45:55,875 --> 01:45:57,343
برادران و خواهران گرامی
2009
01:45:57,477 --> 01:46:00,640
شما 4 بار پشت سرهم
کنگره مالایالایی رو پیروز کردین
2010
01:46:00,914 --> 01:46:03,392
و اونا برای این روستا چه کردند؟
2011
01:46:04,416 --> 01:46:08,375
آیا جزیره ای که از همه جهت با آب محصوره
یک پل داره؟
2012
01:46:08,487 --> 01:46:10,182
امکانات آموزشی داره؟
2013
01:46:10,288 --> 01:46:11,517
امکانات رفت و آمد؟
2014
01:46:11,623 --> 01:46:13,091
پزشکی؟
2015
01:46:13,158 --> 01:46:14,125
بهتون چی میدن؟
2016
01:46:14,293 --> 01:46:15,556
دارم می پرسم
2017
01:46:16,128 --> 01:46:19,325
من یک پل در پامبینتوروتو می سازم
2018
01:46:19,398 --> 01:46:20,797
پلی به سوی توسعه
2019
01:46:20,866 --> 01:46:22,561
پلی به سوی توسعه
2020
01:46:22,635 --> 01:46:24,535
من چهره اینجا رو تغییر میدم
2021
01:46:24,670 --> 01:46:26,832
چهره این سرزمین رو عوض می کنم
2022
01:46:27,306 --> 01:46:29,274
من شنیدم که جناب نادیشان گفت که
2023
01:46:29,475 --> 01:46:32,420
به هر خانه 5 لیتر آب میده
2024
01:46:32,444 --> 01:46:35,379
این مشکلات ما رو حل می کنه؟
2025
01:46:35,647 --> 01:46:38,378
نه
به شما قول میدم که
2026
01:46:38,483 --> 01:46:40,542
آب آشامیدنی کارخانه ای فراهم کنم
2027
01:46:40,786 --> 01:46:43,278
یک مخزن بزرگ آب
2028
01:46:43,789 --> 01:46:46,781
اونجا کار گیرتون میاد
و آب آشامیدنی بیش از حد کافی خواهید داشت
2029
01:46:46,892 --> 01:46:49,793
بقیه آب رو هم می فروشین
و پول در میارین
2030
01:46:51,930 --> 01:46:54,142
...در عوض از شما میخوام که رای خودتون رو
2031
01:46:54,166 --> 01:46:58,797
به من بدین....
رایی که در سال های گذشته هدرش دادین
2032
01:46:58,970 --> 01:47:02,873
در این انتخابات من علیه آقای نادیشان رقابت می کنم
2033
01:47:11,650 --> 01:47:13,709
چه کار می کنه؟
2034
01:47:14,320 --> 01:47:16,846
بعد از همه قول و وعده به مردم
2035
01:47:16,988 --> 01:47:19,889
کاندید ما همینطور گذاشت رفت
2036
01:47:21,560 --> 01:47:24,530
آقای راجا ، چرا مثل خوک تیرخورده
اطراف می گردین؟
2037
01:47:24,596 --> 01:47:26,860
جوگیر شدم یه چیزایی گفتم
ولی احمقانه بود
2038
01:47:26,999 --> 01:47:29,866
از اونجا که دائما حرفای احمقانه شما رو می شنوم
2039
01:47:30,436 --> 01:47:33,848
نمیفهمم کدوم بخشش رو میگید احمقانه؟
2040
01:47:33,872 --> 01:47:35,450
احمقانه کدوم بود؟
2041
01:47:35,474 --> 01:47:37,841
این قول که به مردم مخزن آب میدم
2042
01:47:37,909 --> 01:47:39,877
کجاش احمقانه اس؟
2043
01:47:39,945 --> 01:47:42,277
رمان نویس احمق-
بله؟-
2044
01:47:42,347 --> 01:47:44,975
من شنیدم که میگن مخزن آب
2045
01:47:45,217 --> 01:47:46,912
ولی تا حالا مخزن آب ندیدم
2046
01:47:47,086 --> 01:47:48,349
چطور حالا مخزن آب درست کنم؟
2047
01:47:48,421 --> 01:47:51,482
اوه نه
اگه اینطور نشه ، بهتره از اینجا فرار کنید
2048
01:47:51,590 --> 01:47:53,888
هی ، ضبط نکن
صحبت خصوصیه
2049
01:47:54,059 --> 01:47:55,026
ببخشید آقا
2050
01:47:55,061 --> 01:47:56,028
جناب راجا
2051
01:47:56,495 --> 01:47:58,327
بله؟-
باید با شما صحبت کنم-
2052
01:47:58,330 --> 01:48:00,458
چیه؟-
یک دقیقه اجازه بدین ، میگم-
2053
01:48:00,533 --> 01:48:01,510
یک دقیقه
2054
01:48:02,234 --> 01:48:04,293
خارجیه فهمید اوضاع بوداره
2055
01:48:04,503 --> 01:48:05,981
میخواد استعفا بده
2056
01:48:06,005 --> 01:48:08,906
از کجا فهمیدی؟-
نامه استعفاش رو نمیبینی؟-
2057
01:48:09,508 --> 01:48:12,354
چرا نامه استعفا این شکلیه؟
یه چیزی روش کشیده شده
2058
01:48:12,378 --> 01:48:13,539
نفهمیدی؟
2059
01:48:13,612 --> 01:48:15,979
مالایالی ها نامه استعفا رو می نویسن
2060
01:48:16,248 --> 01:48:18,808
ولی خارجیا اونو می کشن-
واقعا؟-
2061
01:48:19,017 --> 01:48:20,382
مانوهاران
2062
01:48:20,486 --> 01:48:22,887
جواب جور شد
2063
01:48:22,988 --> 01:48:24,465
کِی؟-
الان-
2064
01:48:24,489 --> 01:48:25,467
چطور
2065
01:48:25,491 --> 01:48:26,959
میدونی این خارجیه کیه؟
2066
01:48:27,025 --> 01:48:28,652
هرکی هست ، پسش نمی گیرم
2067
01:48:28,927 --> 01:48:30,405
کل پولش رو خرج کردم
2068
01:48:30,429 --> 01:48:31,419
مسئله این نیست
2069
01:48:31,630 --> 01:48:33,860
اون یک مهندس بهداشت بزرگ در انگلیس هست
2070
01:48:34,032 --> 01:48:36,330
یعنی همون کسی که مخزن آب می سازه
2071
01:48:37,035 --> 01:48:39,013
اون میگه حرف من ایده بی نظیریه
2072
01:48:39,037 --> 01:48:40,869
نگفتم عالیه؟
2073
01:48:40,939 --> 01:48:42,884
خب مسئله چیه؟-
بهت میگم-
2074
01:48:42,908 --> 01:48:45,002
در حوزه پامبینتورتو
2075
01:48:45,377 --> 01:48:47,778
تعداد 5000 خانه مسقف هست
2076
01:48:47,879 --> 01:48:52,544
هر بار که بارون بیاد
آبی که از هر خونه سرازیر میشه
2077
01:48:52,651 --> 01:48:54,881
میشه 500 کرور لیتر
2078
01:48:55,020 --> 01:48:57,899
اگه اون آب رو به دستگاهمون بریزیم و تصفیه اش کنیم
2079
01:48:57,923 --> 01:48:59,721
و لیتری 4 روپیه بفروشیم
2080
01:48:59,891 --> 01:49:01,381
میتونیم 2000 کرور روپیه درآمد کسب کنیم
2081
01:49:01,860 --> 01:49:02,870
بگو 1000 تا هم واسه هزینه اش-
باشه-
2082
01:49:02,894 --> 01:49:03,884
چقدر می مونه؟
2083
01:49:04,096 --> 01:49:05,063
هزار کرور
2084
01:49:05,731 --> 01:49:11,363
من کل 1000 کرور رو
برای توسعه این بخش هزینه می کنم
2085
01:49:11,937 --> 01:49:14,316
همین کافیه
همین یکی تو کمپین ما می ترکونه
2086
01:49:14,340 --> 01:49:15,307
حله
2087
01:49:15,874 --> 01:49:19,833
رییس عزیزم
اون با نقشه مخزن آب احمقانه اش
2088
01:49:19,911 --> 01:49:23,357
با یک ایده چه اعتباری کسب کرد
2089
01:49:23,381 --> 01:49:26,373
اولین باره که یک کاندید
بدون حمایت شدن از جناح کسی
2090
01:49:26,451 --> 01:49:27,995
اینقدر توجه رسانه ای رو
به خودش جلب می کنه
2091
01:49:28,019 --> 01:49:31,319
رییس ، حرفاش یه نکاتی دارن
2092
01:49:31,390 --> 01:49:32,357
چیه؟
2093
01:49:32,424 --> 01:49:36,004
سوالاتی از دفتر سروزیر
حتی از ایالات دیگه پرسیدن
2094
01:49:36,028 --> 01:49:39,430
حتی سروزیر باید بگه
این بخشی برنامه کرالای جدیده
2095
01:49:39,498 --> 01:49:40,624
روزها کوتاه هستن
2096
01:49:40,799 --> 01:49:43,564
باید کلی کار کمپینی و بازاری بکنیم
2097
01:49:43,669 --> 01:49:44,830
یه فکری بکنید
2098
01:49:45,471 --> 01:49:47,633
اگه 3000 کرور داشتیم
2099
01:49:47,706 --> 01:49:51,753
میتونستیم یه مجسمه بزرگ از رییس بسازیم
و برای آدم های فقیر نشونش بدیم
2100
01:49:51,777 --> 01:49:53,922
این باعث میشد شوکه بشن
و به اون رای بدن
2101
01:49:53,946 --> 01:49:57,058
هی ، اینجا شهر نیست
روستاست
2102
01:49:57,082 --> 01:49:59,727
باید نیازهای افراد عادی اینجا رو
مرتفع کنیم
2103
01:49:59,751 --> 01:50:01,310
درسته
...پس اگه اینطوره
2104
01:50:01,753 --> 01:50:05,383
برای آرامش ذهن مردم این جزیره...
2105
01:50:05,457 --> 01:50:08,893
همه رو به پارک سرگرمی می بریم
و میگیم آب بازی کنن
2106
01:50:09,161 --> 01:50:10,959
هی ، منو به زندان نفرست
2107
01:50:11,030 --> 01:50:14,442
فراموش می کنم نماینده سابق هستی
و لهت می کنم ، برو کنار
2108
01:50:14,466 --> 01:50:16,678
آقا ، اگه میخوایم وارد قلب مردم عادی بشیم
2109
01:50:16,702 --> 01:50:18,431
باید بازی های متفاوتی انجام بدیم
2110
01:50:19,004 --> 01:50:21,769
ده کیلو برنج به هر خانواده
2111
01:50:22,074 --> 01:50:25,510
دفتر و کیف برای بچه مدرسه ای ها
2112
01:50:25,611 --> 01:50:27,602
دوچرخه واسه اونا که سرکار میرن
2113
01:50:27,812 --> 01:50:28,779
چطوره؟
2114
01:50:31,517 --> 01:50:32,814
باندیکوت
بیا اینجا
2115
01:50:32,918 --> 01:50:34,886
اون راجا داره پول پخش می کنه
2116
01:50:35,020 --> 01:50:37,819
هرجا نگاه می کنیم سر اون
و نماد شیرش هست
2117
01:50:37,923 --> 01:50:38,913
اهمیت نداره
2118
01:50:39,057 --> 01:50:41,492
درود-
این کاندیدای ماست-
2119
01:50:41,627 --> 01:50:42,594
میدونید که
2120
01:50:43,462 --> 01:50:45,039
درود خواهرا
2121
01:50:45,063 --> 01:50:46,724
آقا ، رقص شما عالی بود
2122
01:50:46,899 --> 01:50:47,991
رقص؟-
بله-
2123
01:50:48,066 --> 01:50:50,501
رقصتون دیگه
تو تلویزیون دیدیمش
2124
01:50:50,602 --> 01:50:52,570
عالی بود-
کامپیوتری بود-
2125
01:50:52,671 --> 01:50:54,149
سرم رو رو بدنش گذاشته بودن-
بله ، ما میدونیم-
2126
01:50:54,173 --> 01:50:55,140
بیا عزیز
2127
01:50:55,207 --> 01:50:57,175
خجالت نمی کشی؟-
فکر می کنن بامزه اس-
2128
01:50:57,409 --> 01:50:58,376
برین کنار
2129
01:50:58,544 --> 01:50:59,511
بیایین
2130
01:51:00,012 --> 01:51:00,979
میاد اونجا
2131
01:51:01,847 --> 01:51:02,814
کجا میرین؟
2132
01:51:02,881 --> 01:51:04,849
به کوچی میریم ، آقا
2133
01:51:04,950 --> 01:51:08,096
رییس عزیز شما ، اینجا کاندیده-
ما میدونیم-
2134
01:51:08,120 --> 01:51:11,065
رییس برای دیدن شما
دست خالی نیومده
2135
01:51:11,089 --> 01:51:13,558
برای هرکدوم شما پنج کیلو برنج آورده
2136
01:51:13,625 --> 01:51:16,671
نه ، ندیدین؟ یک کیسه و نیم برنج رو
راجا قبلا داده
2137
01:51:16,695 --> 01:51:18,673
پس یه کاری بکن ، اونو بده-
کتابا رو بده-
2138
01:51:18,697 --> 01:51:19,994
کتاب که بچه هات درس بخونن
2139
01:51:20,065 --> 01:51:22,796
رییس ، راجا کلی دفتر گرفته
2140
01:51:22,934 --> 01:51:26,514
دوچرخه ، شکر ، مواد غذایی
اجاق ، سیلندر گاز
2141
01:51:26,538 --> 01:51:28,097
این همه گرفتیم که برای نگه داشتنش جا نداریم
2142
01:51:28,206 --> 01:51:30,607
راجا به جز ماشین و خونه
همه چیز بهشون داده
2143
01:51:30,675 --> 01:51:32,939
همه اونا رو بگیرین ولی
برای رییس رای بدین
2144
01:51:33,045 --> 01:51:35,013
البته
این که گفتن نمیخواد
2145
01:51:35,080 --> 01:51:37,091
پس بریم؟-
باشه-
2146
01:51:37,115 --> 01:51:38,446
مواظب بچه هاتون باشید
2147
01:51:45,057 --> 01:51:46,684
هر رای برای راجا
2148
01:51:47,092 --> 01:51:50,687
شیر راجا ممکنه اسب جنگی رییس ما رو پاره کنه
2149
01:51:52,464 --> 01:51:54,626
وایسا ، نزنید
2150
01:51:54,934 --> 01:51:56,925
رییس ، فکر می کنم اونجا کسی مُرده
2151
01:51:57,068 --> 01:51:58,035
ببینید
2152
01:51:58,737 --> 01:52:01,049
اینجا فقط احساسات جواب میده
2153
01:52:01,073 --> 01:52:03,484
هی اونجا نیا
قیافه ات به موقعیت نمی خوره
2154
01:52:03,508 --> 01:52:05,101
میام گریه می کنم-
اینجا بشین و گریه کن-
2155
01:52:05,210 --> 01:52:07,474
اینقدر حرف نزن و راه بده
2156
01:52:27,733 --> 01:52:29,633
قبل از ما رسیده
2157
01:52:30,102 --> 01:52:32,662
واقعا یک شیره؟
2158
01:52:33,739 --> 01:52:35,901
اگه من در انتخابات شرکت کنم
شکست می خورم قربان
2159
01:52:38,143 --> 01:52:39,269
چرا الان چنین حسی درای؟
2160
01:52:39,945 --> 01:52:41,823
من خوب سیاست های تامیل نادو رو می شناسم
2161
01:52:41,847 --> 01:52:44,509
فقط وقتی به اینجا رسیدم
اینو فهمیدم
2162
01:52:44,783 --> 01:52:46,012
فقط بر پایه رای گروهیه
2163
01:52:46,651 --> 01:52:49,177
نصف کل رای ها رو سیاستمدارای قوی میدن
2164
01:52:49,521 --> 01:52:51,216
و فقط 30 درصدش مال مردمه
2165
01:52:52,024 --> 01:52:54,502
بیست درصد باقی مانده
رای های خنثی هستن
2166
01:52:54,526 --> 01:52:57,757
نادیشان که سال ها بین مردم محبوب بوده
بدستش میاره
2167
01:52:58,297 --> 01:52:59,765
من امیدی ندارم
2168
01:52:59,965 --> 01:53:00,932
حالا چه می کنی؟
2169
01:53:01,033 --> 01:53:02,000
فقط یک راه مونده
2170
01:53:02,634 --> 01:53:04,295
نابودی محبوبیت نادیشان
بین مردم
2171
01:53:04,703 --> 01:53:05,670
میخوای بدونی چطور؟
2172
01:53:06,071 --> 01:53:08,062
یکی میتونه بهمون کمک کنه
2173
01:53:20,852 --> 01:53:22,581
اونو نشناختین آقای پالوس؟
2174
01:53:23,322 --> 01:53:24,653
پاسبان جایاچاندران
2175
01:53:25,190 --> 01:53:27,022
افرادم گیرش انداختن
2176
01:53:28,160 --> 01:53:30,219
اون کسی بود که با ماشین
رسول رو زیر کرد
2177
01:53:39,638 --> 01:53:41,663
نادیشان از اون خواست که رسول رو بکشه
2178
01:53:42,574 --> 01:53:43,541
ولی
2179
01:53:43,675 --> 01:53:46,201
نمیدونه چرا نادیشان
خواستار مرگ رسول بود
2180
01:53:47,846 --> 01:53:49,780
اگه بخوایم میتونیم همین الان
نادیشان رو دستگیر کنیم
2181
01:53:50,149 --> 01:53:51,241
ولی تو که میدونی
2182
01:53:51,383 --> 01:53:53,351
بدون انگیزه
پرونده به جایی نمی رسه
2183
01:53:54,386 --> 01:53:56,013
فقط باید شواهد رو پیدا کنیم
2184
01:53:56,155 --> 01:53:57,782
میتونیم باهاش نادیشان رو گیر بندازیم
2185
01:53:58,857 --> 01:54:01,155
و راجا هم به راحتی
پیروز انتخابات میشه
2186
01:54:02,961 --> 01:54:04,793
چه کاری میتونیم بکنیم؟
2187
01:54:05,197 --> 01:54:06,961
میتونید جناب پالوس ور
یه کاریش بکنید
2188
01:54:08,266 --> 01:54:09,233
اینو می بینی ، پالو؟
2189
01:54:09,635 --> 01:54:11,603
این سابقه تماس مرحوم رسوله
2190
01:54:11,870 --> 01:54:14,965
شماره ای که رسول
مکرر باهاش تماس می گرفت ، اینجا علامت خورده
2191
01:54:15,674 --> 01:54:17,142
این شماره رو می شناسید
جناب پالوس
2192
01:54:17,709 --> 01:54:19,074
حتی روزی که کشته شد
به این شماره زنگ زد
2193
01:54:19,878 --> 01:54:20,845
لیزی
2194
01:54:21,012 --> 01:54:21,979
دختر شما
2195
01:54:22,147 --> 01:54:23,808
پرستار بیمارستان نادیشان
2196
01:54:24,383 --> 01:54:25,350
این شماره لیزی هست
2197
01:54:26,085 --> 01:54:27,052
درسته؟
2198
01:54:28,086 --> 01:54:29,019
جناب راجا
2199
01:54:29,388 --> 01:54:31,220
اون تنها بچه منه
2200
01:54:32,224 --> 01:54:33,692
من نادیشان رو خوب می شناسم
2201
01:54:34,627 --> 01:54:35,822
اون دختر منو می کشه
2202
01:54:37,963 --> 01:54:38,930
پالو
2203
01:54:39,364 --> 01:54:41,025
الان راه دیگه ای نیست
2204
01:54:41,333 --> 01:54:42,300
باید بگی
2205
01:54:44,403 --> 01:54:48,670
دختر معلم لیلیکوتی ، آمالا
لیزی و رسول ، همکلاسی بودن
2206
01:54:49,241 --> 01:54:52,609
یه روز رسول به محل کار لیزی رفت
2207
01:54:52,978 --> 01:54:53,945
تا لیزی رو ببینه
2208
01:54:58,117 --> 01:55:00,677
رسول اون روز
درباره نادیشان باهام حرف زد
2209
01:55:00,953 --> 01:55:04,787
می گفت در واقع، همه اینکارهاش
فقط بهانه بوده
2210
01:55:04,957 --> 01:55:06,686
اون خیلی خطرناکه ، آقا
2211
01:55:06,758 --> 01:55:09,227
کار اصلیش
تجارت اعضای بدنه
2212
01:55:10,429 --> 01:55:12,363
اینکارو در پوشش بیمارستان خیریه نادیشان انجام میشد
2213
01:55:12,431 --> 01:55:16,891
تو جزیره برای مردم فقیر
کمپ پزشکی رایگان زده بودن
2214
01:55:17,402 --> 01:55:20,915
از طریق اون ، افرادی که با اشخاص مورد نیاز
همخوانی دارن رو انتخاب می کنن
2215
01:55:20,939 --> 01:55:25,103
دکتر ریشی اونا رو شناسایی می کرد و می گفت
نیاز به عمل جراحی فوری دارن
2216
01:55:25,177 --> 01:55:26,645
و این عمل رو روشون انجام می داد
2217
01:55:27,245 --> 01:55:29,441
بعدش به راحتی اندام داخلی رو در میاوردند
2218
01:55:29,715 --> 01:55:31,774
اون افراد فقیر رو ناتوان به خونه می فرستادن
2219
01:55:31,950 --> 01:55:34,044
گاهی ، حتی اونا رو می کشتن
2220
01:55:35,254 --> 01:55:37,120
رسول همه اینا رو تشخیص داد
2221
01:55:37,256 --> 01:55:40,317
یه روز بدون خبر به کابین دکتر ریشی رفت
2222
01:55:40,392 --> 01:55:42,656
و یه سری اطلاعات محرمانه رو کپی کرد
2223
01:55:43,128 --> 01:55:44,687
لیزی ، همه چیز تو اینه
2224
01:55:44,796 --> 01:55:47,197
اینکه اندام کیا رو گرفتن
و به کیا دادن
2225
01:55:47,266 --> 01:55:49,928
همه دستورات مربوط به فوریت
همه اش تو اینه
2226
01:55:50,369 --> 01:55:54,416
همینکه اندام مناسب برای کیس خودش پیدا کنه
میره جراحی کنه
2227
01:55:54,440 --> 01:55:57,375
این فیلم رو باید واسه من بگیری
2228
01:55:58,076 --> 01:55:59,043
این یه دوربینه
2229
01:55:59,444 --> 01:56:00,411
مواظب باش
2230
01:56:01,113 --> 01:56:03,207
این آخرین باری بود که رسول رو دیدم
2231
01:56:03,949 --> 01:56:05,417
اون شب به قتل رسید
2232
01:56:06,251 --> 01:56:08,777
ولی قولم رو بهش نگه داشتم
2233
01:56:09,487 --> 01:56:10,818
همه چیز رو گرفتم
2234
01:56:26,171 --> 01:56:28,265
کارتو با اینکه از بعد از جراحی مرخص شد
2235
01:56:28,340 --> 01:56:30,809
خیلی زود مُرد
2236
01:56:31,243 --> 01:56:33,837
دخترم رو ببینید که اینجا دراز کشیده
2237
01:56:33,979 --> 01:56:35,708
بچه ام رو ببینید
2238
01:56:36,114 --> 01:56:38,493
اون با شما بازی می کرد
نه؟
2239
01:56:38,517 --> 01:56:39,484
درسته؟
2240
01:56:39,551 --> 01:56:41,212
! بچه ام رو ببینید
2241
01:56:41,387 --> 01:56:42,786
پاشو عزیزم
2242
01:56:42,854 --> 01:56:44,379
چشماتو باز کن ، عزیزم
2243
01:56:44,490 --> 01:56:46,219
چشماتو باز کن
2244
01:56:46,892 --> 01:56:50,351
هر معامله ای که تا حالا انجام شده
تو این ضبط شده ، آقا
2245
01:56:53,265 --> 01:56:54,232
ممنونم
2246
01:56:54,399 --> 01:56:55,924
همین کافیه جناب کمیسر
2247
01:56:56,869 --> 01:56:58,166
همین برای نبرد نهایی کافیه
2248
01:56:58,537 --> 01:57:00,528
پس یعنی نادیشان رو دستگیر کنیم؟
2249
01:57:01,106 --> 01:57:02,801
نه
بزارید بیرون باشه
2250
01:57:03,108 --> 01:57:04,542
بزارین باشه که بازی رو تماشا کنه
2251
01:57:05,244 --> 01:57:06,905
بازی راجا الان شروع شده
2252
01:57:07,379 --> 01:57:08,346
بازی واقعی
2253
01:57:08,547 --> 01:57:11,392
حقایق شوکه کننده درباره اقدام ظالمانه ای
....که در کرالا انجام میشد
2254
01:57:11,416 --> 01:57:12,827
به پامبینتورتو رسیده...
2255
01:57:12,851 --> 01:57:17,332
خیلی از افراد فقیر پامبینتورتو قربانی
تجارت اعضا شدند
2256
01:57:17,356 --> 01:57:21,953
این امر زیر سایه کمپ های پزشکی
توسط بیمارستان خیریه نادیشان انجام می شد
2257
01:57:22,027 --> 01:57:26,374
این حادثه غیرانسانی تجارت اعضا
کرالا رو در شوک فرو برده است
2258
01:57:26,398 --> 01:57:30,528
رهبر کنفدراسیون مردم جنوب هند و کاندید انتخابات پامبینتورتو
راجای مادورای
2259
01:57:30,603 --> 01:57:32,580
تحقیقاتی رو صورت داد....
2260
01:57:32,604 --> 01:57:35,984
که در اون قربانی های بیشتری
با مدارک ، شناسایی شدند
2261
01:57:36,008 --> 01:57:38,875
من با شکم درد به کمپ پزشکی رفتم
2262
01:57:38,977 --> 01:57:41,571
وقتی جناب راجا برام اسکن پزشکی انجام داد
2263
01:57:41,847 --> 01:57:43,358
فهمیدم یکی از کلیه هام رو دزدیدن
2264
01:57:43,382 --> 01:57:46,249
چیزی که اونجا رخ داده
سلاخی غیرانسانی هست
2265
01:57:46,385 --> 01:57:51,221
دکتر ریشی که مردم فقیر رو بخاطر پول کشته
باید دستگیر بشه
2266
01:57:53,392 --> 01:57:57,506
مغز متفکر تجارت اعضا در بیمارستان خیریه نادیشان
...یعنی دکتر ریشی
2267
01:57:57,530 --> 01:57:59,498
توسط پلیس دستگیر شد....
2268
01:57:59,598 --> 01:58:02,077
کمیسر پلیس شهر گفت که وی
به جرم قتل دستگیر شده است
2269
01:58:02,101 --> 01:58:03,865
و امکان وثیقه برای وی وجود ندارد
2270
01:58:03,969 --> 01:58:05,835
تو دختر منو کشتی؟-
برین کنار-
2271
01:58:06,138 --> 01:58:08,004
می کشمت ، شیطان
2272
01:58:08,874 --> 01:58:11,386
به چی زل زدین-
دورشون کنید-
2273
01:58:11,410 --> 01:58:12,468
اون دخترم رو کشت ، قربان
2274
01:58:13,145 --> 01:58:15,239
باید نفرین بشه
2275
01:58:16,615 --> 01:58:19,994
با نزدیک تر شدن انتخابات پامبینتورتو
2276
01:58:20,018 --> 01:58:25,548
اتهامات جدی علیه رهبر کنگره مالایالی و کاندید انتخابات
وی آر نادیشان مطرح شده است
2277
01:58:25,624 --> 01:58:28,821
این چه تاثیری روی نادیشانی می گذاره
که انتظار پیروزی داشت؟
2278
01:58:28,894 --> 01:58:30,055
باید ماند و دید
2279
01:58:30,562 --> 01:58:33,541
نادیشان اولین جنایتکار در سیاست کرالا نیست
2280
01:58:33,565 --> 01:58:36,432
این اولین فاجعه ای که در پامینتوروتو رخ داده هم نیست
2281
01:58:36,501 --> 01:58:37,468
با این حال
2282
01:58:37,536 --> 01:58:42,440
باید بفهمیم چرا روی بد سکه سیاست
همیشه پیروز میشه
2283
01:58:42,541 --> 01:58:43,508
به نام مذهب
2284
01:58:43,642 --> 01:58:45,019
به نام قبیله
2285
01:58:45,043 --> 01:58:46,087
به نام سیاست
2286
01:58:46,111 --> 01:58:48,290
از هم تفکیک شدیم
دلیل اینه
2287
01:58:48,314 --> 01:58:50,658
ما مالایالی ها
بار دیگه به دنیا ثابت کردیم که
2288
01:58:50,682 --> 01:58:53,652
میتونیم برای انسانیت ...
کنار هم باشیم
2289
01:58:56,846 --> 01:59:01,446
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
2290
01:59:15,574 --> 01:59:18,509
بدون خواب و غذا
بی توجه به روز و شب
2291
01:59:18,677 --> 01:59:23,376
همدل و هم صدا
جلوی هر مصیبت و فاجعه ای می ایستیم
2292
01:59:23,482 --> 01:59:25,177
...اگه انسانیت با ما همراه باشه
2293
01:59:25,284 --> 01:59:27,981
پس بیایید پذیرای تغییر باشیم
2294
01:59:28,353 --> 01:59:29,684
تصمیم با شماست
2295
01:59:30,022 --> 01:59:31,319
شما باید قضاوت کنید
2296
01:59:32,524 --> 01:59:33,992
با من همراه نمی شید؟
2297
01:59:34,192 --> 01:59:36,991
راجا
2298
01:59:47,406 --> 01:59:48,965
راجا
2299
01:59:49,040 --> 01:59:50,371
"قهرمان مادورای ، راجا"
2300
01:59:50,442 --> 01:59:53,343
"راجا"
"شاهی که مردم لازم دارند"
2301
01:59:53,412 --> 01:59:59,374
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2302
02:00:01,587 --> 02:00:04,648
"راجا"
"برادر ما آتشیه"
2303
02:00:04,723 --> 02:00:08,103
"راجا"
"در جهان به شیر بودن معروفه"
2304
02:00:08,127 --> 02:00:10,596
"راجا"
"زندگی ماست"
2305
02:00:10,696 --> 02:00:13,688
"ای رهبر"
2306
02:00:28,013 --> 02:00:30,992
"مثل بچه می خنده"
"اگه حمله کنه ، آتشینه"
2307
02:00:31,016 --> 02:00:34,509
"سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست"
2308
02:00:36,789 --> 02:00:39,759
"مثل بچه می خنده"
"اگه حمله کنه ، آتشینه"
2309
02:00:39,992 --> 02:00:43,237
"سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست"
2310
02:00:43,261 --> 02:00:45,958
"اون یک جنگجوی قدرتمند با سرعت آذرخشه"
2311
02:00:46,098 --> 02:00:48,760
"باهاش در نیفت ، اون یک شیره"
2312
02:00:49,001 --> 02:00:54,701
"وقتی آماده شکار میشه"
"کار دشمنانش تمومه"
2313
02:01:05,250 --> 02:01:08,185
"راجا ، راجا"
"قهرمان مادورای ، راجا"
2314
02:01:08,287 --> 02:01:11,188
"راجا ، راجا"
"شاه مردم"
2315
02:01:11,290 --> 02:01:18,026
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2316
02:01:19,298 --> 02:01:22,109
"راجا"
"برادر ما آتشیه"
2317
02:01:22,133 --> 02:01:25,125
"راجا"
"در جهان به شیر بودن معروفه"
2318
02:01:25,203 --> 02:01:28,450
"راجا"
"زندگی ماست"
2319
02:01:28,474 --> 02:01:31,034
"راجا"
"ای رهبر"
2320
02:01:42,788 --> 02:01:43,812
این بار می بازیم
2321
02:01:45,057 --> 02:01:46,422
این بار می بازیم ، آقا
2322
02:01:46,692 --> 02:01:47,818
چاندران
2323
02:01:48,527 --> 02:01:51,155
اون منو از این بازی بیرون کرد
2324
02:01:51,396 --> 02:01:52,591
تا انتخابات انجام بشه
2325
02:01:53,065 --> 02:01:54,794
تا پیروزی اش تایید بشه
2326
02:01:55,334 --> 02:01:57,302
وقتی نتایج بیرون بیاد
2327
02:01:57,569 --> 02:01:59,128
اون بازم میاد
2328
02:01:59,638 --> 02:02:00,605
راجا
2329
02:02:00,839 --> 02:02:04,519
تا آخرین مشت خاک رو روی قبرم بریزه
2330
02:02:04,543 --> 02:02:06,375
باید قبل از اون
کارشو تموم کنم
2331
02:02:06,745 --> 02:02:10,773
اون و همه کسایی که طرفدارش هستن
2332
02:02:20,492 --> 02:02:22,085
این چیه؟-
میگم-
2333
02:02:35,707 --> 02:02:36,674
بده
2334
02:03:34,366 --> 02:03:35,333
چینا
2335
02:03:36,335 --> 02:03:39,202
من بودم که گفتم میناکشی
بهت پیام بده
2336
02:03:39,771 --> 02:03:41,569
اینجا منتظر تو نبودم
2337
02:03:42,307 --> 02:03:43,399
منتظر اون بودم
2338
02:03:43,475 --> 02:03:44,465
راجا
2339
02:03:45,277 --> 02:03:46,403
یعنی نمیاد؟
2340
02:03:48,313 --> 02:03:49,280
من اینجام
2341
02:03:49,648 --> 02:03:50,945
میتونی هرکاری باهام بکنی
2342
02:03:51,750 --> 02:03:53,775
ولی هردوی اونا رو ول کن-
ولشون می کنم -
2343
02:03:54,586 --> 02:03:57,886
اول کدوم رو ول کنم؟
2344
02:04:01,226 --> 02:04:02,421
اول تو رو ول می کنم
2345
02:04:03,295 --> 02:04:05,627
تو برای من کار می کردی
و منو تو این هچل انداختی. درسته؟
2346
02:04:07,432 --> 02:04:08,422
اینو دیدی؟
2347
02:04:08,567 --> 02:04:10,331
سعی کرد فرار کنه
2348
02:04:10,469 --> 02:04:13,166
بخاطر نافرمانی از من
پیشانی ات آسیب دید. نه؟
2349
02:04:15,874 --> 02:04:16,841
ساجان
2350
02:04:34,493 --> 02:04:36,291
برو
فرار کن
2351
02:04:40,799 --> 02:04:41,994
برو
2352
02:04:42,234 --> 02:04:43,201
فرار کن دیگه
2353
02:05:01,487 --> 02:05:02,454
برو
2354
02:05:02,521 --> 02:05:03,488
نه
2355
02:05:03,655 --> 02:05:05,453
برو-
لیزی ، فرار نکن-
2356
02:05:06,258 --> 02:05:07,225
فرار کن
2357
02:05:07,860 --> 02:05:09,225
لیزی گوش کن
اینکارو نکن
2358
02:05:09,461 --> 02:05:10,428
میگم فرار کن
2359
02:05:10,695 --> 02:05:12,561
نه
2360
02:05:28,680 --> 02:05:30,808
آقا لطفا
بگین بس کنن
2361
02:05:31,350 --> 02:05:33,648
آقا ، اینکارو نکنید
2362
02:05:34,653 --> 02:05:36,731
لطفا ، بس کنید
التماس می کنم
2363
02:05:36,755 --> 02:05:38,600
آقا ، لطفا اینکارو نکنید
2364
02:05:38,624 --> 02:05:40,702
آقا ، لطفا بگید بس کنن
2365
02:05:40,726 --> 02:05:43,957
آقا لطفا بس کنید
2366
02:07:17,689 --> 02:07:19,123
بیا ، زود باش
2367
02:07:53,225 --> 02:07:55,489
بیا ، چینا ، بیا
2368
02:07:56,595 --> 02:07:57,756
سریع بیا
2369
02:07:59,064 --> 02:08:00,156
زود باش
2370
02:08:01,600 --> 02:08:02,567
چینا
2371
02:08:03,201 --> 02:08:04,168
سریع بیا
2372
02:08:04,903 --> 02:08:06,166
بیا
2373
02:08:07,939 --> 02:08:09,168
بیا
2374
02:08:17,549 --> 02:08:18,641
برو
2375
02:08:22,521 --> 02:08:23,886
برو
2376
02:08:25,190 --> 02:08:26,157
تو برو
2377
02:08:26,224 --> 02:08:27,919
چینا-
ببریدش-
2378
02:08:28,627 --> 02:08:30,527
چینا ، بریم
2379
02:08:31,029 --> 02:08:32,740
چینا-
بیا-
2380
02:08:32,764 --> 02:08:33,731
مینو
2381
02:08:34,600 --> 02:08:36,728
اونو ببرین-
چینا بیا-
2382
02:08:39,605 --> 02:08:41,198
گوش کن
2383
02:08:41,473 --> 02:08:42,770
چینا-
بیا-
2384
02:08:42,841 --> 02:08:44,468
چینا
2385
02:08:44,543 --> 02:08:46,033
بیا
2386
02:08:46,612 --> 02:08:48,205
مینو ف گوش کن
2387
02:08:49,114 --> 02:08:50,582
زود باش
2388
02:08:50,950 --> 02:08:52,042
سوار شو
2389
02:08:53,118 --> 02:08:54,882
چینا
2390
02:08:55,621 --> 02:08:57,919
بیا-
سوار قایق شو و برو-
2391
02:08:58,624 --> 02:08:59,921
چینا ، بیا
2392
02:09:00,726 --> 02:09:01,693
چینا
2393
02:09:02,928 --> 02:09:04,206
چینا ، بیا
2394
02:09:04,230 --> 02:09:05,629
چینا
2395
02:09:07,132 --> 02:09:09,464
چینا
2396
02:09:10,569 --> 02:09:11,900
چینا
2397
02:09:14,840 --> 02:09:18,208
چینا
2398
02:09:41,066 --> 02:09:42,033
چیه؟
2399
02:09:42,267 --> 02:09:43,234
چی شده؟
2400
02:09:44,136 --> 02:09:45,604
چرا همه اینجا جمع شدین؟
2401
02:09:59,051 --> 02:10:00,143
چی شده؟
2402
02:10:02,221 --> 02:10:03,188
چینا کجاست؟
2403
02:10:07,693 --> 02:10:08,785
کجا رفته؟
2404
02:10:09,828 --> 02:10:10,795
چینا
2405
02:10:12,932 --> 02:10:13,899
چینا راجا؟
2406
02:10:18,337 --> 02:10:19,600
چینا راجا؟
2407
02:10:27,746 --> 02:10:28,941
مانی آنان چی شده
2408
02:10:30,716 --> 02:10:31,683
چینا کجاست؟
2409
02:10:32,384 --> 02:10:34,011
چرا چیزی نمی گی؟
2410
02:10:38,357 --> 02:10:39,756
چرا همه ساکتن
2411
02:10:42,661 --> 02:10:43,685
پسرم کجاست
2412
02:10:47,699 --> 02:10:48,666
راجا
2413
02:10:52,337 --> 02:10:53,304
راجا
2414
02:10:54,206 --> 02:10:55,173
برادرت
2415
02:10:55,874 --> 02:10:59,333
من پسرمو از دست دادم
...زندگی ام رو
2416
02:11:08,253 --> 02:11:09,220
اون مُرده؟
2417
02:11:20,632 --> 02:11:22,100
ما ترتیب عروسی رو داده بودیم
2418
02:11:23,168 --> 02:11:24,602
بعد اون میره؟
2419
02:11:29,241 --> 02:11:30,208
برادر راجا
2420
02:11:32,110 --> 02:11:34,204
اونا چینا رو کشتن ، برادر
2421
02:11:36,715 --> 02:11:39,207
نتونستم نجاتش بدم
2422
02:11:40,252 --> 02:11:42,050
اون مُرده
2423
02:11:47,259 --> 02:11:50,627
از پیش ما رفته
2424
02:11:53,732 --> 02:11:54,699
چرا گریه می کنی؟
2425
02:11:56,468 --> 02:11:57,435
مگه بهت نگفتم؟
2426
02:11:58,103 --> 02:12:01,733
چینای من حتی به قیمت جون خودش
عزیزانش رو نجات میده
2427
02:12:03,108 --> 02:12:05,042
ما مردم مادورای
همیشه سر حرفمون می مونیم
2428
02:12:05,177 --> 02:12:06,303
ما قولمون رو حفظ می کنیم
2429
02:12:08,447 --> 02:12:11,226
ولی من تنها کسی ام که حرفام درست در میاد
2430
02:12:11,250 --> 02:12:12,877
حرف های من درست در میاد
2431
02:12:46,952 --> 02:12:48,886
چینا
2432
02:12:55,127 --> 02:12:57,391
نه
2433
02:12:59,064 --> 02:13:00,031
برین
2434
02:13:02,968 --> 02:13:03,935
برین
2435
02:13:16,982 --> 02:13:19,383
چرا منو ترک کردی؟
2436
02:13:33,031 --> 02:13:33,998
راجا
2437
02:13:34,366 --> 02:13:35,492
تو نباید گریه کنی
2438
02:13:36,001 --> 02:13:37,730
تو نباید گریه کنی
2439
02:13:38,070 --> 02:13:40,232
اونه
2440
02:13:42,074 --> 02:13:44,509
این دنیا به اون هیولا نیازی نداره
2441
02:13:45,377 --> 02:13:47,539
این دنیا به اون نیازی نداره
2442
02:13:50,015 --> 02:13:52,109
این دنیا به اون نیازی نداره
2443
02:14:33,492 --> 02:14:35,551
راجا
2444
02:14:49,408 --> 02:14:50,375
برین
2445
02:19:06,732 --> 02:19:07,699
برو
2446
02:19:09,735 --> 02:19:10,702
فرار کن
2447
02:20:21,355 --> 02:20:30,022
تجربه ی سینمای هند در وبسایت بالیوود وان
Bollywood1.CO
2448
02:20:30,046 --> 02:20:34,046
مترجم : فواره
2449
02:20:34,670 --> 02:20:36,670
سه ماه بعد
2450
02:20:41,292 --> 02:20:42,259
جناب سوگونان
2451
02:20:43,862 --> 02:20:45,387
اینجا چه کار می کنی ، مانوهاران؟
2452
02:20:45,497 --> 02:20:49,161
اومدم برای رمان جدیدم
اطلاعات کسب کنم
2453
02:20:49,768 --> 02:20:51,293
اسم رمان جدیدت چیه؟
2454
02:20:51,370 --> 02:20:54,203
اسم رمان جدیدم هست
وزیر راجا
2455
02:20:54,272 --> 02:20:56,951
"راجا "
"رهبر مادورای"
2456
02:20:56,975 --> 02:20:59,945
"راجا"
"شاه مردم"
2457
02:21:00,012 --> 02:21:06,247
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2458
02:21:06,694 --> 02:21:17,427
بالیوود وان
Bollywood1.CO
214114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.