All language subtitles for Los.buitres.cavarán.tu.fosa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:02:09,000 --> 00:02:09,500 (Disparo) 3 00:02:12,280 --> 00:02:13,230 (Caballo al galope) 4 00:02:15,440 --> 00:02:16,290 (Varios disparos) 5 00:02:20,840 --> 00:02:21,790 (Caballo al galope) 6 00:02:27,400 --> 00:02:27,540 (Tiroteo) 7 00:02:29,600 --> 00:02:30,500 (Gritos, disparos) 8 00:02:37,920 --> 00:02:38,870 (Gritos, discusi�n) 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,240 (Discusi�n, disparo) 10 00:02:50,160 --> 00:02:52,760 -Y por eso, el Gobierno, por fin, nos ha autorizado 11 00:02:53,000 --> 00:02:55,150 para que organicemos un cuerpo de Polic�a. 12 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Debemos enfrentarnos 13 00:02:57,480 --> 00:03:00,180 contra los constantes ataques a nuestras diligencias. 14 00:03:00,280 --> 00:03:02,430 Debemos actuar con decisi�n, con crueldad, 15 00:03:03,400 --> 00:03:03,840 si es necesario. 16 00:03:05,920 --> 00:03:07,820 Todos vosotros conoc�is perfectamente 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,550 la clase de gente con que os ten�is que enfrentar. 18 00:03:11,840 --> 00:03:13,990 Pero estoy seguro de que saldr�is airosos. 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Este es Glenn Kovac. 20 00:03:21,800 --> 00:03:23,550 Grabaos bien su cara en la memoria. 21 00:03:28,800 --> 00:03:30,680 La compa��a Wells Fargo cubrir� literalmente de oro 22 00:03:31,160 --> 00:03:32,810 a quien lo capture vivo o muerto. 23 00:03:35,360 --> 00:03:37,310 Estas insignias os dar�n carta blanca. 24 00:05:03,160 --> 00:05:05,100 Mi caballo ha perdido una herradura. 25 00:05:05,400 --> 00:05:05,940 -Son tres d�lares. 26 00:05:07,560 --> 00:05:10,360 �Qu� pasa? �No te f�as? -A los cazadores de recompensas 27 00:05:10,400 --> 00:05:12,800 les cobro por adelantado, costumbre de la casa. 28 00:05:16,560 --> 00:05:19,860 Te doy cinco m�s si me dices d�nde puedo encontrar a Ted Salomon. 29 00:05:19,720 --> 00:05:22,270 -Ah� est� su despacho. Preg�nteselo a sus hombres. 30 00:05:26,600 --> 00:05:27,900 (HOMBRE) Vale, daos prisa. 31 00:05:29,720 --> 00:05:30,870 Andando. Vamos, arriba. 32 00:05:38,240 --> 00:05:40,290 Ya est�, este es el �ltimo. Puedes irte. 33 00:05:42,160 --> 00:05:42,660 Eh. 34 00:05:46,800 --> 00:05:47,230 T�, amigo, �ad�nde vas? 35 00:05:49,200 --> 00:05:51,350 Busco a Ted Salomon. -Qu�tate de en medio. 36 00:05:57,200 --> 00:05:58,850 He dicho que busco a Ted Salomon. 37 00:06:00,120 --> 00:06:01,570 -Est� en el campo de trabajo. 38 00:06:03,800 --> 00:06:04,450 �Queda lejos? 39 00:06:05,360 --> 00:06:07,510 -A ocho millas de la ciudad, hacia el sur. 40 00:06:19,960 --> 00:06:20,460 �J�a, j�a! 41 00:06:27,200 --> 00:06:29,700 -Si va usted all�, tenga cuidado con esa gentuza. 42 00:06:29,800 --> 00:06:30,900 �Me vendes un caballo? 43 00:06:31,520 --> 00:06:32,700 -S�, venga. 44 00:06:56,960 --> 00:06:58,110 -El viaje ha terminado. 45 00:07:05,320 --> 00:07:05,970 Venga, bajad. 46 00:07:08,880 --> 00:07:09,980 Vamos, �a qu� esperas? 47 00:07:21,480 --> 00:07:22,730 -Moveos, est�is dormidos. 48 00:07:26,600 --> 00:07:27,150 T�, d�jalo. 49 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 Vuelve a tu trabajo. 50 00:07:31,280 --> 00:07:32,130 Se est� muriendo. 51 00:07:32,880 --> 00:07:34,300 -He dicho que lo dejes. 52 00:07:36,200 --> 00:07:36,700 Maldito. 53 00:07:49,000 --> 00:07:50,350 -Yo te ense�ar� a obedecer. 54 00:07:59,400 --> 00:07:59,640 -�Detenedlo! 55 00:08:17,800 --> 00:08:19,750 -Ya ver�s como se te quitan las ganas. 56 00:08:27,000 --> 00:08:28,950 -Se�or Salomon, alguien est� llegando. 57 00:08:31,840 --> 00:08:32,440 -No, quieto. 58 00:08:34,000 --> 00:08:36,250 No quiero problemas. Puede ser un inspector. 59 00:08:49,560 --> 00:08:50,160 �Qu� quiere? 60 00:08:51,320 --> 00:08:52,820 Busco a Ted Salomon. -Soy yo. 61 00:08:56,600 --> 00:08:59,350 Me llamo Jeff Sullivan. -�Tiene alg�n encargo oficial? 62 00:09:02,000 --> 00:09:03,350 Aqu� no se admiten visitas. 63 00:09:05,240 --> 00:09:07,440 Compr� un caballo para llevarme a un preso. 64 00:09:07,920 --> 00:09:09,220 Estoy dispuesto a pagarlo. 65 00:09:10,800 --> 00:09:11,630 -No, yo no vendo a mis hombres. 66 00:09:12,680 --> 00:09:13,530 No me pertenecen. 67 00:09:14,240 --> 00:09:16,790 Pago un tanto al Estado para que trabajen para m�. 68 00:09:16,720 --> 00:09:18,420 �Entonces? -Si alguno desaparece, 69 00:09:19,120 --> 00:09:20,320 debo dar cuenta al juez. 70 00:09:21,760 --> 00:09:23,260 Diga que en lugar de un hombre 71 00:09:24,560 --> 00:09:25,310 han muerto dos. 72 00:09:26,240 --> 00:09:27,890 -Podr�an abrir una investigaci�n. 73 00:09:28,960 --> 00:09:30,210 No quiero complicaciones. 74 00:09:30,400 --> 00:09:32,700 �Embolsarse 1000 d�lares es una complicaci�n? 75 00:09:34,720 --> 00:09:35,720 Se llama Dan Barker. 76 00:09:36,240 --> 00:09:38,690 -Por lo que veo, eres un cazador de recompensas. 77 00:09:39,960 --> 00:09:41,210 Dame 1500 y te lo llevas. 78 00:09:43,800 --> 00:09:43,580 -D�melos. 79 00:09:44,480 --> 00:09:45,930 Antes tengo que ver si es �l. 80 00:09:47,720 --> 00:09:48,370 -Ven conmigo. 81 00:10:03,600 --> 00:10:04,700 Haces un buen negocio. 82 00:10:06,000 --> 00:10:08,750 En estas condiciones no vale ni el precio de un ata�d. 83 00:10:50,560 --> 00:10:51,310 Ten, come algo. 84 00:10:55,160 --> 00:10:55,660 No. 85 00:10:57,400 --> 00:10:59,140 Estoy enfermo. No vayas a reventar ahora. 86 00:11:00,160 --> 00:11:01,710 He invertido una fortuna en ti. 87 00:11:04,320 --> 00:11:06,700 Has apostado por un caballo muerto. 88 00:11:40,840 --> 00:11:42,940 Lo siento, amigo. Estos errores se pagan. 89 00:11:44,960 --> 00:11:46,360 Soy de los que saben perder. 90 00:11:47,280 --> 00:11:48,880 Adelante, dispara y acabemos ya. 91 00:11:50,320 --> 00:11:52,700 �Por qu� pagaste esos 1000 d�lares? 92 00:11:53,240 --> 00:11:54,290 Digamos que los tir�. 93 00:11:55,200 --> 00:11:56,450 Te he preguntado por qu�. 94 00:11:59,800 --> 00:11:59,580 Dispara. 95 00:12:02,360 --> 00:12:04,710 No, mato a quien me ha sacado de ese infierno. 96 00:12:06,480 --> 00:12:07,430 Te perdono la vida. 97 00:12:08,120 --> 00:12:10,570 Pero tendr�s que salir t� solo de este desierto. 98 00:12:18,400 --> 00:12:20,690 Barker, si me dejas vivo, alg�n d�a te arrepentir�s. 99 00:12:21,720 --> 00:12:25,200 Bueno, son tantas las cosas de las que me tengo que arrepentir... 100 00:12:28,640 --> 00:12:29,890 Que tengas suerte, amigo. 101 00:12:30,360 --> 00:12:30,860 �J�a! 102 00:13:20,320 --> 00:13:21,200 Eh, despierta. 103 00:13:23,200 --> 00:13:23,900 �Y mi caballo? 104 00:13:24,560 --> 00:13:26,960 -Su caballo est� bien, se�or, pero cu�nto come. 105 00:13:32,560 --> 00:13:34,110 Gracias, se�or, muchas gracias. 106 00:14:01,000 --> 00:14:02,100 Adi�s. -Adi�s, se�or. 107 00:14:38,720 --> 00:14:39,220 -�Fuera! 108 00:14:40,920 --> 00:14:43,170 Como vuelvas por aqu�, sales por la ventana. 109 00:14:43,280 --> 00:14:43,830 Borracho... 110 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 (M�sica en interior) 111 00:17:08,480 --> 00:17:09,580 Hola, Mirna. Ac�rcate. 112 00:17:12,480 --> 00:17:14,230 No te ir�s a escandalizar, �verdad? 113 00:17:15,480 --> 00:17:17,300 -�Por qu� has venido aqu�, Dan? 114 00:17:17,359,999999999884 --> 00:17:20,159,999999999884 Porque necesitaba un ba�o. -Te has fugado de la c�rcel. 115 00:17:20,440 --> 00:17:23,590 No te preocupes, lo importante es que estamos de nuevo juntos. 116 00:17:24,000 --> 00:17:24,700 �No te parece? 117 00:17:25,280 --> 00:17:26,130 -S�, desde luego. 118 00:17:35,600 --> 00:17:37,550 -Yo no fui quien te mand� a la c�rcel. 119 00:17:37,840 --> 00:17:40,740 Lo s�, me mandaste a la horca, pero la cosa te sali� mal. 120 00:17:41,240 --> 00:17:42,490 -No es verdad, yo no fui. 121 00:17:43,640 --> 00:17:46,740 Ser� tu hu�sped unos d�as. Pide que me traigan algo de comer. 122 00:17:48,360 --> 00:17:51,100 -Yo me encargar� de ello. Ser� mejor que no te vean. 123 00:17:50,880 --> 00:17:52,130 �Por qu�? Nadie me busca. 124 00:17:52,720 --> 00:17:55,870 Digamos que me han puesto en libertad por buen comportamiento. 125 00:17:55,880 --> 00:17:58,980 Otra cosa, avisa a nuestro querido socio, el abogado Donovan. 126 00:17:59,800 --> 00:18:03,000 Esta noche nos reuniremos los tres, como en los buenos tiempos. 127 00:18:03,200 --> 00:18:03,700 -S�, Dan. 128 00:18:05,520 --> 00:18:07,920 Que alguien los lleve a los establos de Benson. 129 00:18:15,200 --> 00:18:16,000 Un buen negocio. 130 00:18:16,760 --> 00:18:19,360 Lo antes val�a diez, ahora vale 30, 40, �no es as�? 131 00:18:21,960 --> 00:18:23,100 -�Ad�nde vas a parar? 132 00:18:23,800 --> 00:18:25,450 T� eres un buen abogado, Donovan. 133 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Necesito tu consejo. 134 00:18:30,320 --> 00:18:32,870 Cuando Mirna y yo nos establecimos en esta ciudad, 135 00:18:32,880 --> 00:18:36,800 despu�s de sacarte de aquella mugrienta taberna, �te acuerdas?, 136 00:18:37,520 --> 00:18:39,220 juntamos un buen pu�ado de dinero. 137 00:18:39,840 --> 00:18:41,590 -Ganado al servicio de un forajido. 138 00:18:42,760 --> 00:18:44,100 Exacto, mi hermano Glenn. 139 00:18:45,160 --> 00:18:46,810 -Robando y asaltando diligencias. 140 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 Era dinero que chorreaba sangre. 141 00:18:52,400 --> 00:18:55,390 Pero algo bueno deb�a de tener, cuando t� me aceptaste como socio. 142 00:18:55,800 --> 00:18:56,450 -�Basta, Dan! 143 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 �A qu� viene sacar a relucir todo esto? 144 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Una magn�fica inversi�n. 145 00:19:04,240 --> 00:19:07,240 Se compra un viejo bar y se convierte en una casa de juego. 146 00:19:09,800 --> 00:19:10,780 Las cosas empiezan a marchar bien, 147 00:19:10,840 --> 00:19:13,990 mejor dicho, marchan tan bien que un buen d�a el se�or Donovan 148 00:19:14,120 --> 00:19:15,170 y mi querida amiguita 149 00:19:16,360 --> 00:19:18,410 deciden reducir el n�mero de los socios. 150 00:19:18,440 --> 00:19:19,340 -Eso no es cierto. 151 00:19:19,960 --> 00:19:21,100 �Y qu� se les ocurre? 152 00:19:21,520 --> 00:19:24,170 Sencillamente me venden a un cazador de recompensas. 153 00:19:24,360 --> 00:19:25,310 -No tienes pruebas. 154 00:19:26,760 --> 00:19:27,760 Tres a�os de c�rcel. 155 00:19:29,400 --> 00:19:29,990 �Basta como prueba? 156 00:19:32,200 --> 00:19:34,450 Yo quiero actuar conforme a la ley, Donovan. 157 00:19:34,880 --> 00:19:36,230 Por eso te pido un consejo. 158 00:19:36,720 --> 00:19:39,520 �Qu� me conviene hacer? -Coger el dinero y desaparecer. 159 00:19:40,240 --> 00:19:41,490 Te devolveremos tu parte. 160 00:19:42,800 --> 00:19:43,730 Mi parte hoy vale 10 000 d�lares. 161 00:19:45,240 --> 00:19:46,540 -Eso es absurdo. -P�gale. 162 00:19:47,480 --> 00:19:50,580 Mirna tiene raz�n. Te conviene pagar porque podr�a olvidar... 163 00:19:52,160 --> 00:19:53,260 el quinto mandamiento. 164 00:19:57,000 --> 00:19:57,550 -Est� bien. 165 00:19:58,880 --> 00:20:00,830 Pero tendr�s que darme algo de tiempo. 166 00:20:00,840 --> 00:20:01,740 Dos d�as, Donovan. 167 00:20:04,280 --> 00:20:06,730 Naturalmente, saldr�s por la puerta de servicio. 168 00:20:07,360 --> 00:20:09,210 Tu prestigio quedar�a por los suelos 169 00:20:09,280 --> 00:20:11,830 si la gente se entera de tus relaciones con Mirna. 170 00:20:13,160 --> 00:20:15,360 -�Has o�do hablar de la organizaci�n Wells? 171 00:20:15,400 --> 00:20:18,950 En cuanto se enteren de que Glenn Kovac es tu hermanastro te buscar�n. 172 00:20:20,480 --> 00:20:21,530 �Te preocupas por m�? 173 00:20:24,480 --> 00:20:24,980 -No. 174 00:20:26,440 --> 00:20:27,290 Es por el dinero. 175 00:20:29,280 --> 00:20:32,830 Sentir�a �nicamente que cayera en manos de los pistoleros de la Wells. 176 00:20:33,360 --> 00:20:34,810 No te voy a dar ese disgusto. 177 00:20:35,760 --> 00:20:36,910 Te dar� uno mucho mayor 178 00:20:37,480 --> 00:20:39,430 si me traicionas avisando a esa gente. 179 00:20:40,160 --> 00:20:40,760 �De acuerdo? 180 00:20:44,600 --> 00:20:45,300 -Adi�s, Mirna. 181 00:20:54,520 --> 00:20:57,220 -Dan, �te acuerdas de lo bien que lo pas�bamos juntos 182 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 en aquellos tiempos? 183 00:21:00,880 --> 00:21:03,930 llevo m�s de tres a�os sin tener una mujer entre mis brazos. 184 00:21:05,400 --> 00:21:07,500 Y me estoy muriendo de ganas por tenerla. 185 00:21:09,160 --> 00:21:09,660 -Dan... 186 00:21:11,920 --> 00:21:13,370 No me has comprendido, Mirna. 187 00:21:14,640 --> 00:21:15,690 He dicho "una mujer". 188 00:21:25,400 --> 00:21:26,500 (Relincho en exterior) 189 00:21:58,000 --> 00:21:58,550 -�Qu� pasa? 190 00:22:00,440 --> 00:22:01,240 Sigue durmiendo. 191 00:22:05,160 --> 00:22:06,360 -Eh, suelta esa botella. 192 00:22:09,360 --> 00:22:09,860 Corrales. 193 00:22:12,880 --> 00:22:14,800 Manos arriba y vu�lvete. 194 00:22:18,200 --> 00:22:20,600 Caramba, el se�or Barker, qu� placer, compadre. 195 00:22:23,240 --> 00:22:24,390 �Has venido a buscarme? 196 00:22:25,240 --> 00:22:27,190 No, mi amigo, si yo lo cre�a muertito. 197 00:22:28,400 --> 00:22:29,540 Entonces, �por qu� has venido? 198 00:22:30,480 --> 00:22:32,330 Porque soy un ave de paso, compadre. 199 00:22:32,920 --> 00:22:35,700 Yo soy como los cuervos, crac, crac, crac. 200 00:22:35,280 --> 00:22:37,880 Nunca sabes ad�nde te llevan las alas, �comprendes? 201 00:22:38,480 --> 00:22:39,780 Los cerdos no tienen alas. 202 00:22:41,400 --> 00:22:43,490 No te enfades conmigo. �Qu� he hecho yo de malo? 203 00:22:43,880 --> 00:22:46,480 Te entregu� a la justicia, ella te estaba buscando. 204 00:22:46,720 --> 00:22:47,370 Era mi deber. 205 00:22:48,400 --> 00:22:49,990 Pero por ello te pagaron 1000 d�lares. 206 00:22:50,680 --> 00:22:51,730 Merec�a la pena, �no? 207 00:22:54,600 --> 00:22:55,800 T� no conoc�as este pa�s 208 00:22:57,640 --> 00:22:58,790 y viniste sobre seguro. 209 00:23:01,480 --> 00:23:04,580 Quiero saber qui�n me vendi�. Podr�a charlar un rato contigo. 210 00:23:05,400 --> 00:23:07,300 Pero antes baja ese rev�lver, hombre. 211 00:23:08,400 --> 00:23:09,700 Que se quiten de en medio. 212 00:23:10,120 --> 00:23:12,970 Ya lo hab�is o�do, �est�is sordos? �Todos fuera! �Vamos! 213 00:23:13,240 --> 00:23:14,790 A tomar el aire. Y t�, tambi�n. 214 00:23:17,360 --> 00:23:18,260 �Quieres probarla? 215 00:23:19,280 --> 00:23:20,830 Vamos, dime qui�n me traicion�. 216 00:23:21,680 --> 00:23:24,300 Pues ver�s, yo siempre estoy al lado de la ley 217 00:23:25,360 --> 00:23:28,210 y tengo contactos muy buenos con los que la representan. 218 00:23:29,200 --> 00:23:30,500 Por ejemplo, los abogados. 219 00:23:32,200 --> 00:23:34,000 Donovan. Yo no pronunci� su nombre. 220 00:23:34,400 --> 00:23:34,840 No soy un esp�a. 221 00:23:35,800 --> 00:23:38,750 �Fue �l entonces quien te llam�? S�, me puso un telegrama, 222 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 pero todav�a no lo he visto, te lo juro. 223 00:23:41,360 --> 00:23:42,810 Yo no s� por qu� me llamar�a. 224 00:23:43,520 --> 00:23:45,270 Yo te voy a decir por qu� te llam�. 225 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 Quiere que me mates. 226 00:23:47,600 --> 00:23:49,250 No, amigo, yo no hago esas cosas. 227 00:23:49,800 --> 00:23:53,000 Soy incapaz de matar un mosquito que viniera a picarme la cara. 228 00:23:53,520 --> 00:23:56,220 Por dinero matar�as a tu madre. �Yo? Pero �qu� dices? 229 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 Adem�s, ya no soy cazador de recompensas. 230 00:23:59,160 --> 00:24:01,410 Tengo un empleo fijo. Pong�monos de acuerdo. 231 00:24:01,480 --> 00:24:02,680 T� te largas ahora mismo 232 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 y yo olvido que por tu culpa estuve a punto de ser colgado. 233 00:24:05,640 --> 00:24:07,290 �Est� claro? Pues claro, hombre. 234 00:24:07,360 --> 00:24:09,910 Quiero ser tu amigo, Barker. Ahora me voy, gringo. 235 00:24:10,800 --> 00:24:13,150 He dicho "ahora mismo". Ya me voy, �ya me voy! 236 00:24:16,520 --> 00:24:19,220 A caballo, amigos. Ya no tenemos nada que hacer aqu�. 237 00:24:19,680 --> 00:24:20,880 Vamos, adelante, �vamos! 238 00:24:31,880 --> 00:24:34,630 Caramba, gringo, sigue siendo tan r�pido como el rayo. 239 00:24:35,120 --> 00:24:35,820 Era una broma. 240 00:24:38,440 --> 00:24:40,340 Vete o te salto la tapa de los sesos. 241 00:24:40,880 --> 00:24:43,730 Tranquilo, amigo, c�lmate. C�lmate, no dispares, gringo. 242 00:24:44,960 --> 00:24:46,510 Ya nos estamos yendo. �V�monos! 243 00:24:57,400 --> 00:24:57,940 -Ah, eres t�, Dan. 244 00:24:59,320 --> 00:24:59,820 Entra. 245 00:25:01,480 --> 00:25:02,580 No esperaba tu visita. 246 00:25:04,200 --> 00:25:05,400 �C�mo es que has venido? 247 00:25:06,000 --> 00:25:06,500 Si�ntate. 248 00:25:09,480 --> 00:25:12,330 Quiero mi parte ahora mismo. -�Ahora? Eso no es posible. 249 00:25:13,520 --> 00:25:15,570 No tengo todo ese dinero ni en el banco. 250 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 Abre la caja fuerte. 251 00:25:18,440 --> 00:25:19,140 -Cuidado, Dan. 252 00:25:20,560 --> 00:25:21,410 Te est�s pasando. 253 00:25:22,320 --> 00:25:23,770 �Por qu� llamaste a Corrales? 254 00:25:24,160 --> 00:25:25,360 -No s� de qu� me hablas. 255 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 -Me dijiste que esperar�as dos d�as. 256 00:25:28,680 --> 00:25:30,930 Y te dije que te matar�a si me traicionabas. 257 00:25:47,360 --> 00:25:47,860 Abre. 258 00:25:56,320 --> 00:25:56,820 10 000. 259 00:26:09,400 --> 00:26:12,240 -Me gustar�a saber si es tan r�pido con el rev�lver como dicen. 260 00:26:12,160 --> 00:26:14,210 -Yo en tu lugar me quedar�a con la duda. 261 00:26:18,800 --> 00:26:20,880 -�Por qu� no lo detenemos? -No, nadie lo ha denunciado. 262 00:26:21,200 --> 00:26:23,550 Y en este estado no ha cometido ning�n delito. 263 00:26:23,480 --> 00:26:25,680 As� que no podemos detenerlo. -Qu� l�stima. 264 00:26:27,480 --> 00:26:28,130 -Ten cuidado. 265 00:26:28,560 --> 00:26:31,460 En nuestro oficio no es un defecto ser un poco fanfarr�n, 266 00:26:32,400 --> 00:26:33,740 pero exagerar puede ser peligroso. 267 00:27:17,760 --> 00:27:19,210 -�Nos abandona, se�or Barker? 268 00:27:20,920 --> 00:27:22,720 S�. -Soy el ayudante del "sheriff". 269 00:27:23,520 --> 00:27:24,120 Enhorabuena. 270 00:27:25,320 --> 00:27:27,200 -Ten�a un gran deseo de conocerlo. 271 00:27:28,360 --> 00:27:29,660 Bueno, pues ya me conoces. 272 00:27:31,000 --> 00:27:33,900 -�Es usted tan r�pido como dicen con el rev�lver, Barker? 273 00:27:39,560 --> 00:27:40,310 �No me ha o�do? 274 00:27:42,480 --> 00:27:42,980 Ya te o�. 275 00:27:45,800 --> 00:27:47,200 -He matado a cuatro hombres. 276 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 En la culata de mi rev�lver hay cuatro muescas. 277 00:27:51,440 --> 00:27:52,140 D�jame en paz. 278 00:27:55,160 --> 00:27:56,610 -Me gustar�a batirme contigo. 279 00:28:00,840 --> 00:28:04,400 No eres lo bastante importante, a pesar de esos cuatro muertos. 280 00:28:04,000 --> 00:28:05,950 -No ten�an la categor�a de Dan Barker. 281 00:28:07,600 --> 00:28:09,100 Vete, ser� mejor para los dos. 282 00:28:14,920 --> 00:28:16,700 -Te cre� menos cobarde. 283 00:28:18,800 --> 00:28:18,980 Te has equivocado. 284 00:28:34,400 --> 00:28:35,440 Ap�rtate. -Eres un cobarde. 285 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Lev�ntate, Barker, saca el rev�lver. 286 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 T�, aqu� representas la ley. 287 00:28:58,800 --> 00:28:59,600 -�A qu� esperas? 288 00:29:03,560 --> 00:29:05,860 Ya te he dicho que no quiero nada con la ley. 289 00:29:12,560 --> 00:29:13,710 -Ahora estamos iguales. 290 00:29:24,400 --> 00:29:25,190 No, no estamos iguales. 291 00:29:27,640 --> 00:29:29,890 -Quieto, Jerry. Est� desarmado. -No se meta. 292 00:29:31,920 --> 00:29:35,270 Y t�, recoge el cintur�n y p�ntelo. Te voy a matar de todos modos. 293 00:29:36,000 --> 00:29:37,450 Te doy tres segundos, Barker. 294 00:29:38,280 --> 00:29:39,800 Luego disparar�. 295 00:29:54,600 --> 00:29:56,150 Debi� hacerlo usted, "sheriff". 296 00:29:57,520 --> 00:29:58,870 -Ya est� bien, Jerry, vete. 297 00:30:02,440 --> 00:30:04,390 Y usted, supongo que se iba a marchar. 298 00:30:05,360 --> 00:30:07,760 Me parece una buena idea. Recoja sus cosas y... 299 00:30:08,200 --> 00:30:08,700 No. 300 00:30:10,000 --> 00:30:11,900 Yo coger� ese rev�lver, �verdad, Dan? 301 00:30:13,400 --> 00:30:14,340 Es tuyo, al fin y al cabo. 302 00:30:17,120 --> 00:30:18,420 -�Qu� significa todo esto? 303 00:30:26,800 --> 00:30:28,530 En Lost Valley pagan 3000 d�lares por su cabeza. 304 00:30:29,200 --> 00:30:31,750 Por lo que veo, debe de haber hecho una muy gorda. 305 00:30:31,800 --> 00:30:32,450 �Es as�, Dan? 306 00:30:34,800 --> 00:30:34,930 Si t� lo dices... 307 00:30:35,920 --> 00:30:37,870 -Lo siento, pero yo no puedo ayudarlo. 308 00:30:39,360 --> 00:30:42,810 No se preocupe, estoy acostumbrado a resolver estos asuntos yo solo. 309 00:30:45,400 --> 00:30:46,240 Has sido muy imprudente. 310 00:30:51,640 --> 00:30:53,690 Debes matar a este caballo y enterrarlo. 311 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 Tambi�n est� el otro ah� dentro. 312 00:30:56,200 --> 00:30:58,300 Podemos marcharnos enseguida, si quieres. 313 00:30:58,440 --> 00:30:59,790 Antes pasemos por mi hotel. 314 00:31:00,520 --> 00:31:02,870 Tengo un bonito regalo para ti: unas pulseras. 315 00:31:09,520 --> 00:31:10,970 Ten�as que haber comido algo. 316 00:31:11,400 --> 00:31:12,890 El viaje que te espera es muy largo. 317 00:31:13,520 --> 00:31:16,670 Has podido enga�ar al "sheriff", pero conmigo no es tan f�cil. 318 00:31:16,920 --> 00:31:18,870 Ese cartel con la recompensa es falso. 319 00:31:19,320 --> 00:31:21,700 No, lo he comprobado personalmente. 320 00:31:21,280 --> 00:31:23,480 Llevo demasiado tiempo fuera de Lost Valley 321 00:31:23,520 --> 00:31:25,470 para que de repente se acuerden de m�. 322 00:31:25,400 --> 00:31:28,000 Se ve que tienen buena memoria. T� buscas algo m�s. 323 00:31:31,520 --> 00:31:32,970 �Qu� otra cosa podr�a buscar? 324 00:31:35,000 --> 00:31:35,800 Eso lo sabes t�. 325 00:31:37,720 --> 00:31:41,700 Lo �nico que me interesa son los 3000 d�lares que me dar�n por ti. 326 00:31:42,720 --> 00:31:43,220 Nada m�s. 327 00:31:44,320 --> 00:31:46,220 Si me dejas escapar, te doy el doble. 328 00:31:48,960 --> 00:31:49,660 �6000 d�lares? 329 00:31:50,840 --> 00:31:52,140 �De d�nde los vas a sacar? 330 00:31:53,240 --> 00:31:54,890 Qu�tame las esposas y te los doy. 331 00:32:00,960 --> 00:32:03,660 Seguro que es un farol, pero quiero ponerte a prueba. 332 00:32:22,560 --> 00:32:23,660 �Y ahora qu� me dices? 333 00:32:24,920 --> 00:32:26,970 Digo que ya no te necesito, puedes irte. 334 00:32:30,400 --> 00:32:31,990 �Por las buenas? �No quieres nada m�s? 335 00:32:32,000 --> 00:32:33,250 Me considero bien pagado. 336 00:32:34,680 --> 00:32:35,930 Hay algo que no entiendo. 337 00:32:36,720 --> 00:32:38,670 �Ya no quieres llevarme a Lost Valley? 338 00:32:39,960 --> 00:32:41,310 Hemos llegado a un acuerdo. 339 00:32:41,960 --> 00:32:43,260 Entonces, adi�s, Sullivan. 340 00:32:52,520 --> 00:32:55,220 Me voy, pero esta vez no me seguir�s como una sombra. 341 00:32:55,440 --> 00:32:57,400 Cuando despiertes, estar� lejos. 342 00:33:16,960 --> 00:33:17,760 �Quieto, Barker! 343 00:33:26,360 --> 00:33:27,660 Tra�dmelo, lo quiero vivo. 344 00:33:36,000 --> 00:33:37,750 Quieto, ya lo espabilaste bastante. 345 00:33:38,760 --> 00:33:41,860 Seguro que ahora va a hablar, porque ya volvi� de los sue�os. 346 00:33:42,400 --> 00:33:43,350 Seguro que lo hace. 347 00:33:44,800 --> 00:33:45,300 �Verdad? Eh, amigo. 348 00:33:46,160 --> 00:33:48,610 -Esa no es la manera de tener atado a un hombre. 349 00:33:48,520 --> 00:33:51,820 Es un asesino, ha matado a Manuel. -Debes entreg�rmelo, Corrales. 350 00:33:52,480 --> 00:33:54,580 Si mat� a uno de los tuyos, ser� juzgado. 351 00:33:56,320 --> 00:33:57,470 �Uno de los m�os, dice? 352 00:33:57,720 --> 00:34:00,700 Manuelito era Manuelito, mi querido "sheriff". 353 00:34:00,240 --> 00:34:02,390 Era mi hermano de leche, mi brazo derecho, 354 00:34:02,760 --> 00:34:03,960 un hombre que val�a oro. 355 00:34:04,360 --> 00:34:07,260 -No tiene importancia, no puedes torturarlo de esa forma. 356 00:34:07,320 --> 00:34:08,670 Lo detendr� y ser� juzgado. 357 00:34:09,639,999999999767 --> 00:34:11,189,999999999767 No, "sheriff", t� lo dejas aqu� 358 00:34:12,639,999999999767 --> 00:34:14,789,999999999767 hasta que yo lo diga. Sabes leer, �verdad? 359 00:34:16,440 --> 00:34:18,640 Pues mira, Wells Fargo, este pedazo de lata 360 00:34:19,800,000000000233 --> 00:34:22,150,000000000233 me da carta blanca, con esto estoy con la ley. 361 00:34:23,800 --> 00:34:24,300 Siempre con la ley. 362 00:34:25,639,999999999767 --> 00:34:27,589,999999999767 Si te hiciera un agujero en la frente, 363 00:34:27,520 --> 00:34:28,970 la raz�n estar�a de mi parte. 364 00:34:29,440 --> 00:34:31,440 Este perro ha matado a uno de la Wells. 365 00:34:31,840,000000000233 --> 00:34:34,940,000000000233 Nosotros nos encargaremos de �l. No hace falta ning�n juicio. 366 00:34:34,960 --> 00:34:37,260 As� que vas a volver a sentarte en tu oficina 367 00:34:38,760,000000000233 --> 00:34:41,60,0000000002328 que yo s� lo que tengo que hacer, �entendido? 368 00:34:42,800 --> 00:34:42,830 -Eres un perro. 369 00:34:43,679,999999999767 --> 00:34:44,929,999999999767 S�, un perro, pero legal. 370 00:34:46,639,999999999767 --> 00:34:47,139,999999999767 �Vete! 371 00:34:55,480 --> 00:34:58,280 Bien, gringo, ya has o�do. Le pisaste un pie a la Wells 372 00:34:59,480 --> 00:35:01,130 y esto puede costarte el pellejo. 373 00:35:01,760 --> 00:35:04,360 Pero tu amigo Corrales en el fondo es buena persona 374 00:35:04,880 --> 00:35:07,680 y podr�a cerrar los ojos si hicieras algo por la Wells. 375 00:35:07,920 --> 00:35:10,720 �Por qu� no dices d�nde se encuentra tu famoso hermano, 376 00:35:10,680 --> 00:35:11,280 Glenn Kovac? 377 00:35:13,400 --> 00:35:15,100 Me han dicho que t� lo sabes. No. 378 00:35:15,400 --> 00:35:17,600 �A qui�n tengo que creer, a ti o a Donovan? 379 00:35:18,800 --> 00:35:20,530 El abogado recuper� el dinero que t� le robaste. 380 00:35:20,880 --> 00:35:22,230 Y fue muy generoso conmigo. 381 00:35:22,840 --> 00:35:25,140 Me dio una informaci�n que vale mucho dinero. 382 00:35:25,680 --> 00:35:28,530 Yo no sab�a que t� y Glenn erais parientes tan cercanos. 383 00:35:29,160 --> 00:35:29,660 �Habla! 384 00:35:32,200 --> 00:35:33,350 �D�nde est� tu hermano? 385 00:35:34,520 --> 00:35:37,120 Yo no s� nada de Glenn desde hace m�s de tres a�os. 386 00:35:39,480 --> 00:35:41,830 Por lo menos sabr�s d�nde podemos encontrarlo. 387 00:35:41,920 --> 00:35:42,970 Lo buscaremos juntos. 388 00:35:45,240 --> 00:35:45,740 No. 389 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 No pienso decirte nada. Eso lo veremos. 390 00:35:53,880 --> 00:35:54,380 Ay, ay... 391 00:35:59,120 --> 00:35:59,820 Pobre chamaco. 392 00:36:01,320 --> 00:36:03,870 Se me ha secado la garganta de verlo sufrir tanto. 393 00:36:04,160 --> 00:36:06,260 Vamos a tomar un trago. Ahorita volvemos. 394 00:36:07,400 --> 00:36:10,400 T� te quedas aqu� de guardia. -Atado as�, �ad�nde puede ir? 395 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 He dicho que te quedas y basta. �Vamos! 396 00:36:12,160 --> 00:36:12,860 -Como quieras. 397 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 Maldito, por tu culpa me tengo que quedar aqu�. 398 00:36:31,560 --> 00:36:32,610 (Chirr�a una bisagra) 399 00:36:34,480 --> 00:36:37,980 Si t� estuvieras atado en su lugar, no lo encontrar�as tan divertido. 400 00:36:39,840 --> 00:36:41,400 -Pero yo no estoy atado. 401 00:36:42,400 --> 00:36:43,440 Tranquilo, vengo como amigo. 402 00:36:45,440 --> 00:36:46,190 -Fuera de aqu�. 403 00:36:48,400 --> 00:36:50,600 �Un cigarro? -Otro paso m�s y te dejo seco. 404 00:36:54,800 --> 00:36:54,980 Deja ese rev�lver. 405 00:37:12,680 --> 00:37:15,430 Eh, un momento, deja esa botella. -Son cuatro d�lares. 406 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 �Qui�n te habl� de precio, hombre? T� deja el tequila 407 00:37:19,760 --> 00:37:22,210 y no te preocupes. Pagar� quien tenga que pagar. 408 00:37:22,520 --> 00:37:23,700 -Yo invito. 409 00:37:24,320 --> 00:37:25,970 Muy amable, pero no es necesario. 410 00:37:27,520 --> 00:37:29,370 Muchas gracias, nos invit� el due�o. 411 00:37:30,120 --> 00:37:31,770 El se�or Donovan. �A qu� esperas? 412 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 �ndele, s�rvele al amigo lo que quiera. 413 00:37:35,480 --> 00:37:35,980 -G�isqui. 414 00:37:36,720 --> 00:37:39,870 Pero no habr�s venido aqu� solo para invitarnos. �Qu� quieres? 415 00:37:40,320 --> 00:37:42,420 -S� que has perdido a uno de tus hombres. 416 00:37:42,320 --> 00:37:44,200 Es cierto, a Manuelito, pobrecito. 417 00:37:47,000 --> 00:37:50,550 -Entonces necesitar�s otra persona para llevar a Barker a Lost Valley. 418 00:37:51,640 --> 00:37:53,900 Estoy dispuesto a ir contigo. 419 00:37:56,480 --> 00:37:57,780 No te comprendo, muchacho. 420 00:37:58,400 --> 00:38:00,540 �Por qu� tengo que llevar a Barker a Lost Valley? 421 00:38:00,440 --> 00:38:03,940 -Una persona ense�� al "sheriff" un pasqu�n de recompensa por Barker. 422 00:38:03,960 --> 00:38:05,160 Dan 3000 d�lares por �l. 423 00:38:08,480 --> 00:38:09,580 �Qui�n es esa persona? 424 00:38:10,960 --> 00:38:12,660 -Un forastero. En cuanto se entere 425 00:38:12,960 --> 00:38:15,960 de que le has birlado la recompensa, te complicar� la vida. 426 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 Yo puedo serte �til. 427 00:38:18,560 --> 00:38:20,760 Con la mano en esas condiciones, no, amigo. 428 00:38:20,760 --> 00:38:22,810 Los asuntos m�os los resuelvo yo solito. 429 00:38:22,840 --> 00:38:25,900 Aqu� no tenemos nada que hacer. V�monos. Eh. 430 00:38:25,680 --> 00:38:27,630 Sirve una copa al amigo, se lo merece. 431 00:38:39,400 --> 00:38:41,390 Pedazo de animal. �C�mo te has dejado enga�ar? 432 00:38:41,840 --> 00:38:43,840 �Desatadlo! �Quiero despellejarlo vivo! 433 00:38:44,440 --> 00:38:45,490 �Idiotas! �Imb�ciles! 434 00:38:46,520 --> 00:38:47,370 �Vagos! �Idiotas! 435 00:38:48,360 --> 00:38:51,600 Sois unos desgraciados. �Dejadme solo con �l! �Vamos! 436 00:39:02,120 --> 00:39:04,770 Tenemos que encontrarlo. Vamos a parar en esta casa. 437 00:39:05,440 --> 00:39:06,690 Seguro que no est� lejos. 438 00:40:02,160 --> 00:40:02,660 -�Eh! 439 00:40:04,720 --> 00:40:06,470 Qu� bueno, �comida! (R�E) Ap�rtate. 440 00:40:08,640 --> 00:40:09,140 Tocino... 441 00:40:13,400 --> 00:40:14,190 Un momento, primero yo. 442 00:40:15,760 --> 00:40:16,960 Podr�a estar envenenado. 443 00:40:17,200 --> 00:40:18,350 (R�E) -Bonita disculpa. 444 00:40:19,560 --> 00:40:21,960 �Qu� es eso? Hay que tener respeto con el jefe. 445 00:40:21,880 --> 00:40:23,880 Aqu� mando yo, �saben? �Me entendieron? 446 00:40:27,520 --> 00:40:28,770 Vamos a ver. Uno para ti. 447 00:40:30,400 --> 00:40:31,500 Otro para ti. 448 00:40:32,240 --> 00:40:33,540 Esto para m�. -Ambicioso. 449 00:40:33,600 --> 00:40:34,900 Te lo est�s comiendo todo. 450 00:40:36,800 --> 00:40:38,330 Te lo dije, dame un poco de vino. -Qu� rico. 451 00:40:39,160 --> 00:40:40,510 -Tengo hambre. -Qu� bueno. 452 00:40:58,680 --> 00:40:59,580 (BAILAR�N TARAREA) 453 00:41:01,600 --> 00:41:04,250 Qu� bueno. Se parece a la abuela de Caperucita Roja. 454 00:41:06,800 --> 00:41:08,230 Si te ve el lobo, te va a comer, compadre. 455 00:41:08,520 --> 00:41:10,420 (R�E A CARCAJADAS) (BAILAR�N TARAREA) 456 00:41:44,560 --> 00:41:45,600 �Ah! �No! 457 00:42:03,800 --> 00:42:03,580 Socorro. 458 00:42:04,560 --> 00:42:05,600 �Socorro! 459 00:42:05,800 --> 00:42:08,150 El Rojo quiere desplumar a la palomita, vamos. 460 00:42:09,400 --> 00:42:10,440 Socorro. �Socorro! -D�jala. 461 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 D�jala. 462 00:42:14,520 --> 00:42:15,200 �No! �No! 463 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 (LLORA) Padre... �Subid a los caballos! 464 00:43:01,400 --> 00:43:01,900 M�rchese. 465 00:43:03,280 --> 00:43:04,880 No tema, no quiero hacerle da�o. 466 00:43:13,400 --> 00:43:14,240 Lo han matado. C�lmese. 467 00:43:14,400 --> 00:43:16,500 Han matado a mi padre. �C�lmese! 468 00:43:16,200 --> 00:43:19,000 �Han matado a mi padre! Le he dicho que no pasar� nada. 469 00:43:19,160 --> 00:43:19,660 �C�llese! 470 00:43:23,720 --> 00:43:25,170 As� est� bien, tranquil�cese. 471 00:43:31,000 --> 00:43:31,500 (LLORA) 472 00:43:59,920 --> 00:44:01,420 �Conoce al hombre que lo mat�? 473 00:44:02,240 --> 00:44:02,740 S�. 474 00:44:05,480 --> 00:44:06,800 Creo que s�. 475 00:44:09,400 --> 00:44:10,540 �Y usted qu� va a hacer ahora? 476 00:44:11,840 --> 00:44:14,490 En un lugar como este no puede vivir una mujer sola. 477 00:44:36,160 --> 00:44:38,510 �No puede desatarlo por lo menos unos minutos? 478 00:44:40,240 --> 00:44:40,740 No. 479 00:45:08,280 --> 00:45:10,680 No ha querido comer nada, debe de tener fiebre. 480 00:45:10,640 --> 00:45:13,390 No se preocupe, tiene el pellejo duro, saldr� de esta. 481 00:45:13,360 --> 00:45:14,510 No parece mala persona. 482 00:45:16,400 --> 00:45:17,190 No he dicho que lo sea. 483 00:45:20,400 --> 00:45:22,350 Hay un m�dico cerca de aqu�, b�squelo. 484 00:45:22,360 --> 00:45:23,260 �Qu� m�s quisiera? 485 00:45:24,600 --> 00:45:27,100 En cuanto vuelvo la espalda, recupera las fuerzas 486 00:45:27,120 --> 00:45:29,270 y monta a caballo. No, mejor ser� dejarlo. 487 00:45:34,200 --> 00:45:36,350 Hablemos de usted. No hay mucho que decir. 488 00:45:38,480 --> 00:45:39,180 �Es irlandesa? 489 00:45:40,880 --> 00:45:41,680 Lo era mi madre. 490 00:45:43,240 --> 00:45:45,690 Me recuerda a una persona a la que quer�a mucho. 491 00:45:48,360 --> 00:45:48,860 �Muri�? 492 00:45:51,200 --> 00:45:51,750 La mataron. 493 00:45:56,960 --> 00:45:58,510 Dentro de unos d�as nos iremos. 494 00:45:58,560 --> 00:46:00,610 Podr�a venir con nosotros a Lost Valley. 495 00:46:00,640 --> 00:46:02,340 No conozco a nadie en Lost Valley. 496 00:46:03,840 --> 00:46:05,490 Tendr� parientes en alguna parte. 497 00:46:08,480 --> 00:46:09,530 No tiene importancia. 498 00:46:10,840 --> 00:46:12,390 Si me necesita, cuente conmigo. 499 00:46:14,720 --> 00:46:15,220 Gracias. 500 00:46:30,960 --> 00:46:32,100 Ya casi he terminado. 501 00:46:37,760 --> 00:46:38,810 Eres buena enfermera. 502 00:46:44,120 --> 00:46:45,670 �Qu� te pasa? �Me tienes miedo? 503 00:46:47,360 --> 00:46:49,100 �Qu� te ha dicho Sullivan? Nada. 504 00:46:49,840 --> 00:46:50,640 Nada importante. 505 00:46:51,360 --> 00:46:53,360 �Te ha dicho qui�n me hizo esta herida? 506 00:46:54,520 --> 00:46:56,370 El mismo hombre que mat� a tu padre. 507 00:47:01,440 --> 00:47:02,900 No te muevas. 508 00:47:04,400 --> 00:47:07,200 Ese mexicano tendr� que pagar por todo lo que ha hecho. 509 00:47:10,840 --> 00:47:12,190 Susan, tienes que ayudarme. 510 00:47:14,280 --> 00:47:15,680 Ay�dame a vengar a tu padre. 511 00:47:18,560 --> 00:47:19,810 No puedo hacer nada, Dan. 512 00:47:20,560 --> 00:47:22,510 Promet� al se�or Sullivan que jam�s... 513 00:47:22,600 --> 00:47:24,150 Los dos son de la misma cala�a. 514 00:47:25,800 --> 00:47:27,530 Dos cazadores de recompensas, dos sinverg�enzas. 515 00:47:28,240 --> 00:47:29,440 �No lo entiendes, Susan? 516 00:47:30,800 --> 00:47:31,930 A ellos solo les interesa el dinero. 517 00:47:32,280 --> 00:47:34,880 Yo soy la presa que ellos se disputan como buitres. 518 00:47:48,120 --> 00:47:49,620 �Necesita ayuda? No, gracias. 519 00:47:54,440 --> 00:47:55,140 Susan. �Susan! 520 00:47:59,600 --> 00:48:00,950 No se vuelva a acercar a �l 521 00:48:01,440 --> 00:48:03,240 si yo no estoy presente. Est� bien. 522 00:48:42,240 --> 00:48:43,490 Sullivan no lo aprobar�a. 523 00:48:44,760 --> 00:48:45,310 No importa. 524 00:48:52,240 --> 00:48:52,740 No. 525 00:48:55,920 --> 00:48:56,820 �Por qu� lo haces? 526 00:48:58,400 --> 00:48:59,450 Te doy pena, �verdad? 527 00:49:00,720 --> 00:49:01,520 No, nada de eso. 528 00:49:03,640 --> 00:49:04,390 Gracias, Susan. 529 00:49:07,520 --> 00:49:08,200 Ac�rcate. 530 00:49:11,280 --> 00:49:11,780 M�s. 531 00:49:46,720 --> 00:49:47,220 �Por qu�? 532 00:49:50,400 --> 00:49:53,190 Tu salud ha mejorado demasiado. Se est� volviendo preocupante. 533 00:51:27,200 --> 00:51:27,900 Ya basta, Dan. 534 00:51:29,280 --> 00:51:30,730 La broma ha durado demasiado. 535 00:51:31,320 --> 00:51:31,920 Enhorabuena. 536 00:51:32,920 --> 00:51:35,870 (R�E) Vaya, el viejo truco de la manta, te cre� m�s listo. 537 00:51:37,240 --> 00:51:38,900 S�, tienes raz�n. 538 00:51:38,840 --> 00:51:41,900 Me avergonzar� de ello el resto de mis d�as. 539 00:51:42,360 --> 00:51:44,210 Ahora est�s en condiciones de andar. 540 00:51:44,360 --> 00:51:45,110 Vamos, mu�vete. 541 00:51:47,800 --> 00:51:49,000 T� te quedas aqu�, Jeff. 542 00:51:50,280 --> 00:51:51,680 Nos iremos Susan y yo solos. 543 00:51:53,360 --> 00:51:54,100 �Est�s sordo? 544 00:51:58,880 --> 00:52:00,930 �Qu� te propones hacer con ese rev�lver? 545 00:52:01,720 --> 00:52:04,970 Meterte una bala entre los ojos si intentas echar mano del tuyo. 546 00:52:05,800 --> 00:52:06,380 (Disparos, rec�mara vac�a) 547 00:52:13,400 --> 00:52:16,300 Susan no tiene la culpa. Lo descargu� yo mientras dorm�a. 548 00:52:46,000 --> 00:52:47,350 Caramba, el se�or Sullivan. 549 00:52:48,840 --> 00:52:49,490 -�Lo conoces? 550 00:52:50,560 --> 00:52:52,710 Es un colega. Trabaja en la Wells conmigo. 551 00:52:53,200 --> 00:52:55,400 -Entonces, �por qu� lo lleva a Lost Valley? 552 00:52:55,360 --> 00:52:56,660 Eso me pregunto, �por qu�? 553 00:52:57,720 --> 00:52:59,470 -Tal vez Kovac est� en Lost Valley. 554 00:53:01,000 --> 00:53:03,400 Ese Sullivan es un viejo zorro. Sabe demasiado, 555 00:53:04,640 --> 00:53:06,790 pero esta vez ganaremos nosotros. Maldito. 556 00:53:20,280 --> 00:53:20,780 (Disparos) 557 00:53:30,520 --> 00:53:33,320 Sullivan, entr�ganos al prisionero y te dejamos en paz. 558 00:53:40,240 --> 00:53:41,240 �Hijo de la matraca! 559 00:53:42,560 --> 00:53:43,410 Esta me la pagas. 560 00:53:46,160 --> 00:53:47,360 Yo te los sacar� de ah�, 561 00:53:48,320 --> 00:53:49,820 pero tienes que quitarme esto. 562 00:53:51,920 --> 00:53:52,920 Bueno, �qu� decides? 563 00:54:07,640 --> 00:54:08,740 Estoy listo, Sullivan. 564 00:54:09,200 --> 00:54:11,600 No, Dan, no vayas, te matar�n. No te preocupes. 565 00:54:13,400 --> 00:54:15,190 Corrales es igual que �l, me quieren vivo. 566 00:54:16,920 --> 00:54:17,570 Dile que voy. 567 00:54:21,120 --> 00:54:21,620 �Corrales! 568 00:54:22,520 --> 00:54:23,420 Pues �qu� quieres? 569 00:54:24,160 --> 00:54:25,110 "Okay", has ganado. 570 00:54:26,560 --> 00:54:27,710 Te mando al prisionero. 571 00:54:28,920 --> 00:54:29,420 Es tuyo. 572 00:54:30,760 --> 00:54:34,160 No te andes con bromas, Sullivan, si no quieres tener dos ombligos. 573 00:54:51,320 --> 00:54:52,320 Ve a buscarlo, anda. 574 00:54:58,880 --> 00:54:59,630 -Vamos, deprisa 575 00:55:00,840 --> 00:55:02,440 �o espera que te lleve en coche? 576 00:55:21,400 --> 00:55:22,350 Suelta el rev�lver. 577 00:55:23,920 --> 00:55:26,120 Ha llegado tu hora, Corrales. Bueno, amigo. 578 00:55:26,200 --> 00:55:28,150 �No has comprendido que era una broma? 579 00:55:28,160 --> 00:55:29,610 No te enfadar�s por tan poco. 580 00:55:29,640 --> 00:55:32,890 Yo tambi�n te pod�a haber matado. �Sabes por qu� no lo he hecho? 581 00:55:32,760 --> 00:55:34,600 Porque te quiero, demonio. 582 00:55:34,720 --> 00:55:36,820 Te voy a devolver el favor, no te matar�. 583 00:55:37,240 --> 00:55:39,490 Eso est� bien, es algo que te honra, gringo. 584 00:55:41,640 --> 00:55:43,590 No, quer�a decir que no vas a morir... 585 00:55:45,280 --> 00:55:46,300 tan f�cilmente. 586 00:55:47,200 --> 00:55:47,700 �No! 587 00:56:10,480 --> 00:56:11,730 Quieto, Dan, no me mates. 588 00:56:13,000 --> 00:56:14,500 Tendr�s que perdonarme, amigo, 589 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 pero yo he de arregl�rmelas como puedo. 590 00:56:17,520 --> 00:56:19,670 Desgraciadamente no tengo alambre de p�as. 591 00:56:20,400 --> 00:56:21,500 Ya est� bien. 592 00:56:21,880 --> 00:56:22,830 He dicho que basta. 593 00:56:31,640 --> 00:56:32,140 Lev�ntalo. 594 00:56:34,760 --> 00:56:36,260 Hazlo t� si tanto te interesa. 595 00:56:57,000 --> 00:56:57,500 Quietos. 596 00:56:59,680 --> 00:57:00,280 �Qu� sucede? 597 00:57:01,800 --> 00:57:02,750 Creo que ha muerto. 598 00:57:04,000 --> 00:57:06,550 Entonces t�ralo al barranco y que descanse en paz. 599 00:57:07,560 --> 00:57:08,210 Con tu padre. 600 00:57:09,280 --> 00:57:11,230 Conque muerto, �eh? Tiene siete vidas. 601 00:57:11,960 --> 00:57:13,560 Es que la Virgencita me protege. 602 00:57:15,400 --> 00:57:17,590 �La Virgen o el diablo? No diga esas cosas, se�or. 603 00:57:17,800 --> 00:57:20,550 Trae mala suerte. Y ahorita, por favor, b�jeme de aqu� 604 00:57:20,960 --> 00:57:22,660 que me muero de verdad, �me muero! 605 00:57:23,840 --> 00:57:24,490 Tenga piedad. 606 00:57:29,440 --> 00:57:31,190 Ac�rcate a aquel �rbol. S�, se�or. 607 00:57:31,520 --> 00:57:33,970 Es un placer viajar con caballeros como ustedes. 608 00:57:34,000 --> 00:57:34,500 Deprisa. 609 00:57:36,640 --> 00:57:37,140 Si�ntate. 610 00:57:48,640 --> 00:57:50,900 Me has hecho beber medio r�o. 611 00:57:50,600 --> 00:57:53,100 Ahorita seremos amigos, �no? No lo seremos nunca. 612 00:57:54,600 --> 00:57:56,500 �D�nde tienes mi dinero? No lo tengo. 613 00:57:57,800 --> 00:57:59,480 Lo tiene el abogado, era suyo. �Y t� qu� sabes? 614 00:57:59,920 --> 00:58:00,620 Cerdo asesino. 615 00:58:06,000 --> 00:58:06,500 Payaso. 616 00:58:07,920 --> 00:58:08,620 D�jalo en paz. 617 00:58:11,400 --> 00:58:12,990 No conseguir�s sacarle ni una palabra. 618 00:58:13,400 --> 00:58:15,590 Debe de tener mi dinero escondido en alguna parte. 619 00:58:15,880 --> 00:58:17,930 Te he dicho que lo dejes. Ah, aqu� est�. 620 00:58:18,560 --> 00:58:21,110 Debe de tener tambi�n lo dem�s. D�jalo ya, hombre. 621 00:59:17,880 --> 00:59:18,380 D�melo. 622 00:59:21,400 --> 00:59:21,540 No. 623 00:59:22,720 --> 00:59:23,370 Dan, v�monos. 624 00:59:46,400 --> 00:59:47,300 �Ladr�n! �Asesino! 625 00:59:48,720 --> 00:59:50,870 �Pancho Corrales te har� pagar esta faena! 626 00:59:53,280 --> 00:59:55,380 Pancho Corrales no respeta ni a su padre. 627 00:59:55,800 --> 00:59:58,500 Cuando te vea, te voy a arrancar el coraz�n. 628 00:59:58,680 --> 01:00:01,630 Si vuelves a tropezar conmigo, te arranco la piel a tiras. 629 01:00:02,880 --> 01:00:04,530 Cierra el pico. Amigo, su�ltame. 630 01:00:05,840 --> 01:00:07,390 Si me sueltas, pediremos ayuda. 631 01:00:08,400 --> 01:00:10,800 Iremos juntos a la casa de Dan y de su hermano. 632 01:00:11,800 --> 01:00:14,130 Es el que te interesa, �verdad? No s� de qu� est�s hablando. 633 01:00:14,960 --> 01:00:16,660 Adem�s, yo no quiero nada contigo. 634 01:00:18,240 --> 01:00:19,690 Gringo, te est�s desangrando. 635 01:00:21,400 --> 01:00:22,690 T� me necesitas a m�, no yo a ti. 636 01:00:33,400 --> 01:00:34,650 �Queda muy lejos todav�a? 637 01:00:35,680 --> 01:00:37,180 Al otro lado de esas monta�as. 638 01:00:40,680 --> 01:00:43,730 Si te dejara en Silver Town, ser�a mucho m�s seguro para ti. 639 01:00:44,760 --> 01:00:45,860 No, quiero ir contigo. 640 01:00:52,960 --> 01:00:53,660 (Disparo, eco) 641 01:01:36,360 --> 01:01:36,860 Mike. 642 01:01:38,960 --> 01:01:39,660 Reci�n muerto. 643 01:01:41,400 --> 01:01:44,500 �Contin�as decidida a seguirme? S�, adonde t� vayas. 644 01:02:06,560 --> 01:02:09,160 �Y estos son los hombres que has conseguido reunir? 645 01:02:09,160 --> 01:02:09,860 -S�, Corrales. 646 01:02:11,400 --> 01:02:11,690 -Pues lo son. 647 01:02:23,520 --> 01:02:24,420 -Maco, el Soldado, 648 01:02:25,400 --> 01:02:25,890 Epifanio Ram�rez, 649 01:02:26,800 --> 01:02:27,700 Cachitas de Plata, 650 01:02:28,840 --> 01:02:30,740 Madaleno Dos Santos, Alejandro P�rez. 651 01:02:32,480 --> 01:02:33,930 el Tartaja, Lorenzo Gonz�lez, 652 01:02:36,800 --> 01:02:36,880 y Tuerto Pelado. 653 01:02:38,840 --> 01:02:41,490 -No �qu� dices? Es gente que vale, que sabe batirse. 654 01:02:41,640 --> 01:02:43,540 Ya lo ver�s cuando llegue el momento. 655 01:02:43,520 --> 01:02:46,700 Son ladrones de gallinas. Jam�s atrapar�n a Kovac. 656 01:02:46,120 --> 01:02:49,770 -Un momento. Has pedido auxilio y tu compadre Garc�a te da lo que tiene. 657 01:02:50,000 --> 01:02:51,150 No puedes exigir tanto. 658 01:02:53,920 --> 01:02:54,470 Est� bueno. 659 01:02:55,000 --> 01:02:57,700 Antes voy a decir unas palabras a estos robagallinas. 660 01:02:57,720 --> 01:02:59,470 Pancho Corrales no perdona a nadie. 661 01:03:00,600 --> 01:03:02,150 Y al que meta la pata �lo mato! 662 01:03:03,320 --> 01:03:05,200 �De acuerdo? -De acuerdo, Pancho. 663 01:03:07,200 --> 01:03:09,250 �Hab�is o�do? Ese no se anda con bromas. 664 01:03:09,240 --> 01:03:10,540 Lo que promete, lo cumple. 665 01:03:10,880 --> 01:03:11,980 �Ad�nde vas, compadre? 666 01:03:12,960 --> 01:03:15,360 Ya sabes lo que te dije. No quiero nada contigo 667 01:03:15,600 --> 01:03:17,000 y menos a�n con tus hombres. 668 01:03:17,240 --> 01:03:20,190 Pero, gringo, �t� solo y con el brazo en esas condiciones? 669 01:03:20,520 --> 01:03:22,620 No te preocupes, encontrar� lo que busco. 670 01:03:23,120 --> 01:03:24,770 �Y por qu� no lo buscamos juntos? 671 01:03:25,120 --> 01:03:27,170 �Buscar juntos? �A qui�n? A Glenn Kovac. 672 01:03:28,280 --> 01:03:31,730 No, solo me interesa Dan Barker y los 3000 d�lares de la recompensa. 673 01:03:34,160 --> 01:03:35,210 Este cartel es falso. 674 01:03:35,440 --> 01:03:38,790 Garc�a estuvo en Lost Valley y no hay ninguna recompensar por Dan. 675 01:03:38,720 --> 01:03:39,220 Es falso. 676 01:03:40,320 --> 01:03:41,820 R�mpelo. Yo sigo a Dan Barker. 677 01:03:43,200 --> 01:03:44,500 Que te diviertas. 678 01:03:46,000 --> 01:03:48,200 �Sabes lo que te digo? Que eres un ingrato. 679 01:03:48,840 --> 01:03:51,400 Pronto olvidaste lo que yo he hecho por ti. 680 01:03:51,680 --> 01:03:54,130 �Qui�n te sac� la bala del brazo? �Eh? Contesta. 681 01:03:55,640 --> 01:03:58,400 Si te has arrepentido, puedes volver a meterla, 682 01:03:58,720 --> 01:03:59,620 pero en la espalda 683 01:04:00,720 --> 01:04:01,620 mientras me alejo. 684 01:04:02,840 --> 01:04:03,640 Adi�s, Corrales. 685 01:04:18,360 --> 01:04:19,710 -�Qu� pasa ahora, Corrales? 686 01:04:21,200 --> 01:04:21,900 -Pues detenlo. 687 01:04:23,720 --> 01:04:26,570 Es mejor emplear sus mismas armas. D�jelo que se marche. 688 01:04:44,600 --> 01:04:47,150 �Ya no te acuerdas de m�, Manuel? -Es el se�orito. 689 01:04:49,560 --> 01:04:51,510 �Qu� le pasa a tu marido, Rosita? -Oh. 690 01:04:52,400 --> 01:04:54,240 -Nada, se�or Dan, es que no esperaba verlo. 691 01:04:55,120 --> 01:04:57,520 Esta es Susan, mi mujer. -Bienvenida, se�orita. 692 01:04:57,600 --> 01:04:59,400 Gracias. �Qu� sab�is de mi hermano? 693 01:04:59,440 --> 01:05:02,490 -Nada, se�or, vino por aqu� alguna vez, pero hace ya tiempo. 694 01:05:02,840 --> 01:05:03,840 Iba siempre de paso. 695 01:05:04,720 --> 01:05:07,420 Pero ahora ya no sabemos nada de �l, �verdad, Rosita? 696 01:05:08,280 --> 01:05:09,230 -S�, as� es, se�or. 697 01:05:11,920 --> 01:05:14,700 �Han venido a buscarlo alguna vez? -Claro. 698 01:05:14,760 --> 01:05:16,710 Un d�a intentaron incendiar el rancho, 699 01:05:16,760 --> 01:05:19,360 pero se olvidaron de nosotros y nos dejaron en paz. 700 01:05:22,760 --> 01:05:24,100 Nos quedaremos unos d�as. 701 01:05:26,160 --> 01:05:27,110 -Como guste, se�or. 702 01:05:27,960 --> 01:05:28,960 �Qu� sucede, Manuel? 703 01:05:30,000 --> 01:05:32,550 T� y Rosita no parec�is alegraros mucho de vernos. 704 01:05:32,520 --> 01:05:33,770 -Claro que nos alegramos. 705 01:05:41,760 --> 01:05:43,660 -Tu cara no me es desconocida, joven. 706 01:05:44,920 --> 01:05:47,670 La tuya tampoco. La he visto en un mont�n de carteles. 707 01:05:51,120 --> 01:05:53,620 Susan, el representante m�s famoso de la familia. 708 01:05:55,120 --> 01:05:56,520 Mi hermanastro, Glenn Kovac. 709 01:05:58,640 --> 01:06:00,240 -Te felicito, Dan, es muy guapa. 710 01:06:01,760 --> 01:06:03,810 Guarda los caballos, Manuel. -Enseguida. 711 01:06:03,920 --> 01:06:06,270 -Rosita, prepara una buena comida. -S�, se�or. 712 01:06:06,320 --> 01:06:08,120 -Hay que festejar el acontecimiento. 713 01:06:11,600 --> 01:06:12,950 El "sheriff" de Silver Town 714 01:06:15,120 --> 01:06:17,370 vino con otros hombres a nuestro campamento. 715 01:06:18,440 --> 01:06:21,190 Nos cogieron por sorpresa y perdimos a muchos hombres. 716 01:06:22,440 --> 01:06:23,840 Me he tomado unas vacaciones 717 01:06:23,960 --> 01:06:26,210 pero no creas que estoy perdiendo el tiempo. 718 01:06:26,200 --> 01:06:28,600 Me estoy organizando para el ataque definitivo. 719 01:06:28,680 --> 01:06:30,300 �Cuento contigo, hermanito? 720 01:06:32,000 --> 01:06:33,950 Tu hermanito se ha hecho mayor, Glenn, 721 01:06:34,920 --> 01:06:35,870 y tiene sus planes. 722 01:06:38,320 --> 01:06:39,720 -Ya, querr�s ir hacia el sur 723 01:06:41,240 --> 01:06:44,900 y empezar una nueva vida al lado de Susan, naturalmente. 724 01:06:46,680 --> 01:06:49,580 Bien, todo eso es muy bonito. �Y c�mo piensas arreglarte? 725 01:06:50,560 --> 01:06:51,810 Quiero pasar la frontera. 726 01:06:52,200 --> 01:06:54,800 -No te hagas ilusiones, Dan. Cuando a uno le marcan 727 01:06:54,720 --> 01:06:57,420 una recompensa por su cabeza, ya no se puede detener. 728 01:06:57,360 --> 01:06:58,360 Debe luchar siempre. 729 01:07:00,960 --> 01:07:02,600 A m� me repugna matar, 730 01:07:03,400 --> 01:07:03,540 a ti no. 731 01:07:04,840 --> 01:07:06,690 A ti te divierte apretar el gatillo. 732 01:07:07,800 --> 01:07:10,650 -Cuidado, Dan, Susan podr�a formarse mala opini�n de m�. 733 01:07:12,400 --> 01:07:13,150 No ser�a justo. 734 01:07:15,920 --> 01:07:17,920 Ya que has dicho eso, quiero recordarte 735 01:07:17,920 --> 01:07:20,520 que al primer hombre que mat� fue al viejo Garrett, 736 01:07:20,440 --> 01:07:23,390 ese maldito usurero que pretend�a quedarse con este rancho 737 01:07:23,440 --> 01:07:24,490 que te dej� tu padre. 738 01:07:25,320 --> 01:07:26,470 Y no olvides esto, Dan. 739 01:07:29,400 --> 01:07:31,400 Si he empezado a matar, ha sido por ti. 740 01:07:33,920 --> 01:07:34,420 Dan. 741 01:07:36,600 --> 01:07:39,750 Dice que podr�amos ir hacia el sur. �Por qu� no lo intentamos? 742 01:08:02,560 --> 01:08:03,260 -�Qu� quieres? 743 01:08:07,880 --> 01:08:09,780 Soy Jeff Sullivan, de la Wells Fargo. 744 01:08:11,400 --> 01:08:12,540 -Un buitre con un ala partida. 745 01:08:14,840 --> 01:08:16,900 Perdona, es la costumbre. 746 01:08:16,920 --> 01:08:19,370 Aqu� llamamos as� a los que llevan esa estrella. 747 01:08:20,400 --> 01:08:20,990 �Qu� quieres de m�? 748 01:08:21,560,000000000466 --> 01:08:24,710,000000000466 S� que has estado con tus hombres en el rancho de Glenn Kovac. 749 01:08:24,960 --> 01:08:25,860 -S�, hemos estado. 750 01:08:26,560,000000000466 --> 01:08:29,610,000000000466 Pero Kovac tiene la maldita costumbre de no dejarse atrapar. 751 01:08:30,800 --> 01:08:32,180 �Sabes, por casualidad, d�nde est� ahora? 752 01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:34,710,000000000466 Lo sabr�, alguien est� trabajando para m�. 753 01:08:35,960 --> 01:08:36,760 -�Un informador? 754 01:08:40,520,000000000466 --> 01:08:43,820,000000000466 Un prisionero, el hermano de Kovac, al que yo estaba custodiando. 755 01:08:45,400 --> 01:08:46,400 -�Se te ha escapado? 756 01:08:47,800 --> 01:08:48,800 No, no te preocupes. 757 01:08:49,800 --> 01:08:51,900 Dame cuatro hombres que conozcan la zona. 758 01:08:51,960 --> 01:08:52,710 Yo soy un perro 759 01:08:53,400 --> 01:08:55,940 que cuando huele un pa�uelo le echa el guante a su due�o. 760 01:08:56,120 --> 01:08:59,370 -Siempre que al due�o del pa�uelo no se le ocurra cruzar el r�o. 761 01:09:02,240 --> 01:09:03,400 Aunque lo cruce. 762 01:09:05,960 --> 01:09:07,660 -Dijiste que te llamabas Sullivan. 763 01:09:07,800 --> 01:09:10,850 �Acaso eres ese Jeff Sullivan que era "sheriff" en Prescott? 764 01:09:12,319,999999999534 --> 01:09:12,819,999999999534 S�. 765 01:09:18,120 --> 01:09:19,870 Me gustar�a que me enterrasen aqu�, 766 01:09:20,520,000000000466 --> 01:09:21,320,000000000466 como a mi padre, 767 01:09:22,520,000000000466 --> 01:09:25,20,0000000004657 delante de estas monta�as. �Te gusta esta tierra? 768 01:09:26,560,000000000466 --> 01:09:27,60,0000000004657 Mucho. 769 01:09:30,120 --> 01:09:32,920 Dan, estaba pensando que cuando tu hermano se haya ido, 770 01:09:34,400 --> 01:09:35,340 ya no habr� ning�n peligro 771 01:09:35,560,000000000466 --> 01:09:37,510,000000000466 y nosotros podemos establecernos aqu�. 772 01:09:37,960 --> 01:09:38,660 S�, puede ser. 773 01:09:42,800 --> 01:09:43,300 �Alto! 774 01:09:48,680,000000000466 --> 01:09:49,180,000000000466 Por all�. 775 01:09:59,920 --> 01:10:02,670 -Dowson y los dem�s estar�n ma�ana en Piedras Blancas. 776 01:10:02,680 --> 01:10:04,980 -Est� bien. Dejad los caballos en el granero. 777 01:10:05,480 --> 01:10:07,630 Saldremos ma�ana al amanecer. -De acuerdo. 778 01:10:16,200 --> 01:10:17,100 �Qui�nes son esos? 779 01:10:18,680 --> 01:10:21,580 -Dos de mis hombres. Ya te dije que me estoy organizando. 780 01:10:22,000 --> 01:10:24,400 Saldremos hacia Lost Valley ma�ana al amanecer. 781 01:10:25,280 --> 01:10:26,230 �Lost Valley? -S�. 782 01:10:29,520 --> 01:10:30,720 Un tal Sullivan ha dicho 783 01:10:30,960 --> 01:10:33,810 que en Lost Valley ofrecen una recompensa por mi cabeza. 784 01:10:36,400 --> 01:10:37,200 -�Jeff Sullivan? 785 01:10:38,760 --> 01:10:39,360 �Lo conoces? 786 01:10:42,360 --> 01:10:43,360 -Buenas noches, Dan. 787 01:11:11,160 --> 01:11:12,510 Ser� mejor continuar a pie. 788 01:11:13,840 --> 01:11:16,290 A tierra. Esconded los caballos. Dame ese rifle. 789 01:11:27,760 --> 01:11:29,710 -�Por qu� piensas que lo conozco, Dan? 790 01:11:30,920 --> 01:11:34,120 No lo s�, es una sensaci�n que tuve ayer cuando hablamos de �l. 791 01:11:35,960 --> 01:11:37,160 -No le he visto la cara. 792 01:11:38,960 --> 01:11:40,510 Pero s� qui�n es Jeff Sullivan. 793 01:11:41,800 --> 01:11:43,950 Era el "sheriff" de Prescott, en Oklahoma. 794 01:11:44,960 --> 01:11:46,460 Dej� su puesto por darme caza. 795 01:11:51,000 --> 01:11:52,950 -Dicen que no fui amable con su mujer. 796 01:11:53,560 --> 01:11:54,600 La mat�. 797 01:11:55,600 --> 01:11:57,250 Ella no quiso ni verme y la mat�. 798 01:12:24,440 --> 01:12:26,400 Entonces, �te has decidido, Dan? 799 01:12:28,120 --> 01:12:30,200 Hay un mont�n de dinero en ese banco. 800 01:12:29,960 --> 01:12:31,610 �Seguro que no quieres una parte? 801 01:12:32,840 --> 01:12:35,190 -�No sientes nostalgia por los viejos tiempos? 802 01:12:35,640 --> 01:12:36,140 Ninguna. 803 01:12:43,000 --> 01:12:45,350 -Bastaba con un caballo, Manuel, me equivoqu�. 804 01:12:47,440 --> 01:12:49,900 Has redimido a mi hermano, Susan. 805 01:12:49,840 --> 01:12:51,990 Si ha sido para bien o para mal, no lo s�. 806 01:12:53,800 --> 01:12:55,600 A fin de cuentas, es asunto vuestro. 807 01:13:06,120 --> 01:13:06,970 (Varios disparos) 808 01:13:09,960 --> 01:13:10,810 (Varios disparos) 809 01:13:11,400 --> 01:13:11,900 -�Dan! 810 01:13:14,200 --> 01:13:15,100 -�Monta! �Deprisa! 811 01:13:19,000 --> 01:13:19,500 (Disparos) 812 01:13:22,800 --> 01:13:23,300 (Disparos) 813 01:13:25,600 --> 01:13:26,100 (Disparos) 814 01:13:28,800 --> 01:13:30,280 -No pod�a esperar m�s, ya estaba a caballo. 815 01:13:30,960 --> 01:13:33,600 Es mejor que hayas fallado. Kovac es m�o. 816 01:13:57,320 --> 01:13:59,370 -Ella debe de saber hacia d�nde han ido. 817 01:13:59,400 --> 01:14:00,950 No nos lo dir�, �verdad, Susan? 818 01:14:03,200 --> 01:14:04,500 Esta vez Dan no est� solo. 819 01:14:05,960 --> 01:14:08,460 Yo no tengo nada contra Dan, quiero que lo sepas. 820 01:14:09,720 --> 01:14:10,220 Vamos. 821 01:14:36,400 --> 01:14:37,490 (GLENN) Hola, Dowson. -Hola. 822 01:14:37,600 --> 01:14:39,150 -Tenemos que largarnos deprisa. 823 01:14:39,720 --> 01:14:41,270 -�Qu� pasa? -Es la primera vez 824 01:14:41,240 --> 01:14:43,140 que descubren un refugio m�o. �Vamos! 825 01:14:44,360 --> 01:14:47,600 Glenn, yo me vuelvo all�. -No te preocupes por Susan. 826 01:14:48,560 --> 01:14:50,260 Nunca han molestado a las mujeres. 827 01:14:50,720 --> 01:14:53,720 A ti te molestar�an bastante poni�ndote una soga el cuello. 828 01:14:54,360 --> 01:14:55,510 Es mi hermano. -Lo s�. 829 01:14:57,160 --> 01:14:59,260 Es Dan Barker, lo recuerdo perfectamente. 830 01:15:00,320 --> 01:15:02,570 -No tienes obligaci�n de venir con nosotros. 831 01:15:03,000 --> 01:15:04,100 Haz lo que te parezca. 832 01:15:06,880 --> 01:15:08,800 Adelante, a Lost Valley. 833 01:17:05,000 --> 01:17:05,850 Adelante, �vamos! 834 01:17:14,240 --> 01:17:15,490 -Bronco, Dan est� herido. 835 01:18:31,480 --> 01:18:32,880 �Kovac, por fin te encontr�! 836 01:18:34,560 --> 01:18:35,510 �Soy Jeff Sullivan! 837 01:19:30,280 --> 01:19:30,780 Maldito. 838 01:19:33,200 --> 01:19:35,650 Otra vez ganaste, pero este hombre me pertenece. 839 01:19:37,280 --> 01:19:38,180 Puedes llev�rtelo. 840 01:19:38,920 --> 01:19:41,870 Atadlo al caballo y bien fuerte, porque vale 3000 d�lares. 841 01:19:44,920 --> 01:19:45,420 Bueno. 842 01:19:46,320 --> 01:19:46,820 �Y ese? 843 01:19:49,440 --> 01:19:50,340 Todav�a est� vivo. 844 01:19:52,400 --> 01:19:55,500 Ah, no hay ning�n problema, porque lo van a ahorcar. 845 01:19:57,000 --> 01:19:58,250 No van a ahorcar a nadie. 846 01:20:00,240 --> 01:20:00,940 Ah, no, se�or. 847 01:20:02,800 --> 01:20:04,830 Corrales es un pobre hombre que no puede regalar nada. 848 01:20:05,760 --> 01:20:08,560 Adem�s, es vale por lo menos 3000 d�lares, t� lo sabes. 849 01:20:10,360 --> 01:20:11,310 No es verdad. Vete. 850 01:20:12,600 --> 01:20:14,500 �C�mo? �Y el agua que me hizo tragar? 851 01:20:14,560 --> 01:20:16,510 Ese dinero me pertenece, se�or. �Vete! 852 01:20:19,320 --> 01:20:21,720 Tranquilo, hombre. No quiero problemas contigo. 853 01:20:20,800 --> 01:20:23,200 Tranquilo, hombre. No quiero problemas contigo. 854 01:20:22,280 --> 01:20:24,530 Nosotros dos siempre seremos amigos, gringo. 855 01:20:54,960 --> 01:20:55,460 Dan... 856 01:21:03,560 --> 01:21:04,600 Dan... 857 01:21:05,680 --> 01:21:08,800 Ya te dije, Susan, que no ten�a nada contra �l. 858 01:21:09,305 --> 01:21:15,272 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 64426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.