All language subtitles for Los buitres cavar├κn tu fosa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,000 --> 00:02:09,500 (Disparo) 2 00:02:12,280 --> 00:02:13,230 (Caballo al galope) 3 00:02:15,440 --> 00:02:16,290 (Varios disparos) 4 00:02:20,840 --> 00:02:21,790 (Caballo al galope) 5 00:02:27,400 --> 00:02:27,540 (Tiroteo) 6 00:02:29,600 --> 00:02:30,500 (Gritos, disparos) 7 00:02:37,920 --> 00:02:38,870 (Gritos, discusi�n) 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,240 (Discusi�n, disparo) 9 00:02:50,160 --> 00:02:52,760 -Y por eso, el Gobierno, por fin, nos ha autorizado 10 00:02:53,000 --> 00:02:55,150 para que organicemos un cuerpo de Polic�a. 11 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Debemos enfrentarnos 12 00:02:57,480 --> 00:03:00,180 contra los constantes ataques a nuestras diligencias. 13 00:03:00,280 --> 00:03:02,430 Debemos actuar con decisi�n, con crueldad, 14 00:03:03,400 --> 00:03:03,840 si es necesario. 15 00:03:05,920 --> 00:03:07,820 Todos vosotros conoc�is perfectamente 16 00:03:08,000 --> 00:03:10,550 la clase de gente con que os ten�is que enfrentar. 17 00:03:11,840 --> 00:03:13,990 Pero estoy seguro de que saldr�is airosos. 18 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Este es Glenn Kovac. 19 00:03:21,800 --> 00:03:23,550 Grabaos bien su cara en la memoria. 20 00:03:28,800 --> 00:03:30,680 La compa��a Wells Fargo cubrir� literalmente de oro 21 00:03:31,160 --> 00:03:32,810 a quien lo capture vivo o muerto. 22 00:03:35,360 --> 00:03:37,310 Estas insignias os dar�n carta blanca. 23 00:05:03,160 --> 00:05:05,100 Mi caballo ha perdido una herradura. 24 00:05:05,400 --> 00:05:05,940 -Son tres d�lares. 25 00:05:07,560 --> 00:05:10,360 �Qu� pasa? �No te f�as? -A los cazadores de recompensas 26 00:05:10,400 --> 00:05:12,800 les cobro por adelantado, costumbre de la casa. 27 00:05:16,560 --> 00:05:19,860 Te doy cinco m�s si me dices d�nde puedo encontrar a Ted Salomon. 28 00:05:19,720 --> 00:05:22,270 -Ah� est� su despacho. Preg�nteselo a sus hombres. 29 00:05:26,600 --> 00:05:27,900 (HOMBRE) Vale, daos prisa. 30 00:05:29,720 --> 00:05:30,870 Andando. Vamos, arriba. 31 00:05:38,240 --> 00:05:40,290 Ya est�, este es el �ltimo. Puedes irte. 32 00:05:42,160 --> 00:05:42,660 Eh. 33 00:05:46,800 --> 00:05:47,230 T�, amigo, �ad�nde vas? 34 00:05:49,200 --> 00:05:51,350 Busco a Ted Salomon. -Qu�tate de en medio. 35 00:05:57,200 --> 00:05:58,850 He dicho que busco a Ted Salomon. 36 00:06:00,120 --> 00:06:01,570 -Est� en el campo de trabajo. 37 00:06:03,800 --> 00:06:04,450 �Queda lejos? 38 00:06:05,360 --> 00:06:07,510 -A ocho millas de la ciudad, hacia el sur. 39 00:06:19,960 --> 00:06:20,460 �J�a, j�a! 40 00:06:27,200 --> 00:06:29,700 -Si va usted all�, tenga cuidado con esa gentuza. 41 00:06:29,800 --> 00:06:30,900 �Me vendes un caballo? 42 00:06:31,520 --> 00:06:32,700 -S�, venga. 43 00:06:56,960 --> 00:06:58,110 -El viaje ha terminado. 44 00:07:05,320 --> 00:07:05,970 Venga, bajad. 45 00:07:08,880 --> 00:07:09,980 Vamos, �a qu� esperas? 46 00:07:21,480 --> 00:07:22,730 -Moveos, est�is dormidos. 47 00:07:26,600 --> 00:07:27,150 T�, d�jalo. 48 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 Vuelve a tu trabajo. 49 00:07:31,280 --> 00:07:32,130 Se est� muriendo. 50 00:07:32,880 --> 00:07:34,300 -He dicho que lo dejes. 51 00:07:36,200 --> 00:07:36,700 Maldito. 52 00:07:49,000 --> 00:07:50,350 -Yo te ense�ar� a obedecer. 53 00:07:59,400 --> 00:07:59,640 -�Detenedlo! 54 00:08:17,800 --> 00:08:19,750 -Ya ver�s como se te quitan las ganas. 55 00:08:27,000 --> 00:08:28,950 -Se�or Salomon, alguien est� llegando. 56 00:08:31,840 --> 00:08:32,440 -No, quieto. 57 00:08:34,000 --> 00:08:36,250 No quiero problemas. Puede ser un inspector. 58 00:08:49,560 --> 00:08:50,160 �Qu� quiere? 59 00:08:51,320 --> 00:08:52,820 Busco a Ted Salomon. -Soy yo. 60 00:08:56,600 --> 00:08:59,350 Me llamo Jeff Sullivan. -�Tiene alg�n encargo oficial? 61 00:09:02,000 --> 00:09:03,350 Aqu� no se admiten visitas. 62 00:09:05,240 --> 00:09:07,440 Compr� un caballo para llevarme a un preso. 63 00:09:07,920 --> 00:09:09,220 Estoy dispuesto a pagarlo. 64 00:09:10,800 --> 00:09:11,630 -No, yo no vendo a mis hombres. 65 00:09:12,680 --> 00:09:13,530 No me pertenecen. 66 00:09:14,240 --> 00:09:16,790 Pago un tanto al Estado para que trabajen para m�. 67 00:09:16,720 --> 00:09:18,420 �Entonces? -Si alguno desaparece, 68 00:09:19,120 --> 00:09:20,320 debo dar cuenta al juez. 69 00:09:21,760 --> 00:09:23,260 Diga que en lugar de un hombre 70 00:09:24,560 --> 00:09:25,310 han muerto dos. 71 00:09:26,240 --> 00:09:27,890 -Podr�an abrir una investigaci�n. 72 00:09:28,960 --> 00:09:30,210 No quiero complicaciones. 73 00:09:30,400 --> 00:09:32,700 �Embolsarse 1000 d�lares es una complicaci�n? 74 00:09:34,720 --> 00:09:35,720 Se llama Dan Barker. 75 00:09:36,240 --> 00:09:38,690 -Por lo que veo, eres un cazador de recompensas. 76 00:09:39,960 --> 00:09:41,210 Dame 1500 y te lo llevas. 77 00:09:43,800 --> 00:09:43,580 -D�melos. 78 00:09:44,480 --> 00:09:45,930 Antes tengo que ver si es �l. 79 00:09:47,720 --> 00:09:48,370 -Ven conmigo. 80 00:10:03,600 --> 00:10:04,700 Haces un buen negocio. 81 00:10:06,000 --> 00:10:08,750 En estas condiciones no vale ni el precio de un ata�d. 82 00:10:50,560 --> 00:10:51,310 Ten, come algo. 83 00:10:55,160 --> 00:10:55,660 No. 84 00:10:57,400 --> 00:10:59,140 Estoy enfermo. No vayas a reventar ahora. 85 00:11:00,160 --> 00:11:01,710 He invertido una fortuna en ti. 86 00:11:04,320 --> 00:11:06,700 Has apostado por un caballo muerto. 87 00:11:40,840 --> 00:11:42,940 Lo siento, amigo. Estos errores se pagan. 88 00:11:44,960 --> 00:11:46,360 Soy de los que saben perder. 89 00:11:47,280 --> 00:11:48,880 Adelante, dispara y acabemos ya. 90 00:11:50,320 --> 00:11:52,700 �Por qu� pagaste esos 1000 d�lares? 91 00:11:53,240 --> 00:11:54,290 Digamos que los tir�. 92 00:11:55,200 --> 00:11:56,450 Te he preguntado por qu�. 93 00:11:59,800 --> 00:11:59,580 Dispara. 94 00:12:02,360 --> 00:12:04,710 No, mato a quien me ha sacado de ese infierno. 95 00:12:06,480 --> 00:12:07,430 Te perdono la vida. 96 00:12:08,120 --> 00:12:10,570 Pero tendr�s que salir t� solo de este desierto. 97 00:12:18,400 --> 00:12:20,690 Barker, si me dejas vivo, alg�n d�a te arrepentir�s. 98 00:12:21,720 --> 00:12:25,200 Bueno, son tantas las cosas de las que me tengo que arrepentir... 99 00:12:28,640 --> 00:12:29,890 Que tengas suerte, amigo. 100 00:12:30,360 --> 00:12:30,860 �J�a! 101 00:13:20,320 --> 00:13:21,200 Eh, despierta. 102 00:13:23,200 --> 00:13:23,900 �Y mi caballo? 103 00:13:24,560 --> 00:13:26,960 -Su caballo est� bien, se�or, pero cu�nto come. 104 00:13:32,560 --> 00:13:34,110 Gracias, se�or, muchas gracias. 105 00:14:01,000 --> 00:14:02,100 Adi�s. -Adi�s, se�or. 106 00:14:38,720 --> 00:14:39,220 -�Fuera! 107 00:14:40,920 --> 00:14:43,170 Como vuelvas por aqu�, sales por la ventana. 108 00:14:43,280 --> 00:14:43,830 Borracho... 109 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 (M�sica en interior) 110 00:17:08,480 --> 00:17:09,580 Hola, Mirna. Ac�rcate. 111 00:17:12,480 --> 00:17:14,230 No te ir�s a escandalizar, �verdad? 112 00:17:15,480 --> 00:17:17,300 -�Por qu� has venido aqu�, Dan? 113 00:17:17,359,999999999884 --> 00:17:20,159,999999999884 Porque necesitaba un ba�o. -Te has fugado de la c�rcel. 114 00:17:20,440 --> 00:17:23,590 No te preocupes, lo importante es que estamos de nuevo juntos. 115 00:17:24,000 --> 00:17:24,700 �No te parece? 116 00:17:25,280 --> 00:17:26,130 -S�, desde luego. 117 00:17:35,600 --> 00:17:37,550 -Yo no fui quien te mand� a la c�rcel. 118 00:17:37,840 --> 00:17:40,740 Lo s�, me mandaste a la horca, pero la cosa te sali� mal. 119 00:17:41,240 --> 00:17:42,490 -No es verdad, yo no fui. 120 00:17:43,640 --> 00:17:46,740 Ser� tu hu�sped unos d�as. Pide que me traigan algo de comer. 121 00:17:48,360 --> 00:17:51,100 -Yo me encargar� de ello. Ser� mejor que no te vean. 122 00:17:50,880 --> 00:17:52,130 �Por qu�? Nadie me busca. 123 00:17:52,720 --> 00:17:55,870 Digamos que me han puesto en libertad por buen comportamiento. 124 00:17:55,880 --> 00:17:58,980 Otra cosa, avisa a nuestro querido socio, el abogado Donovan. 125 00:17:59,800 --> 00:18:03,000 Esta noche nos reuniremos los tres, como en los buenos tiempos. 126 00:18:03,200 --> 00:18:03,700 -S�, Dan. 127 00:18:05,520 --> 00:18:07,920 Que alguien los lleve a los establos de Benson. 128 00:18:15,200 --> 00:18:16,000 Un buen negocio. 129 00:18:16,760 --> 00:18:19,360 Lo antes val�a diez, ahora vale 30, 40, �no es as�? 130 00:18:21,960 --> 00:18:23,100 -�Ad�nde vas a parar? 131 00:18:23,800 --> 00:18:25,450 T� eres un buen abogado, Donovan. 132 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Necesito tu consejo. 133 00:18:30,320 --> 00:18:32,870 Cuando Mirna y yo nos establecimos en esta ciudad, 134 00:18:32,880 --> 00:18:36,800 despu�s de sacarte de aquella mugrienta taberna, �te acuerdas?, 135 00:18:37,520 --> 00:18:39,220 juntamos un buen pu�ado de dinero. 136 00:18:39,840 --> 00:18:41,590 -Ganado al servicio de un forajido. 137 00:18:42,760 --> 00:18:44,100 Exacto, mi hermano Glenn. 138 00:18:45,160 --> 00:18:46,810 -Robando y asaltando diligencias. 139 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 Era dinero que chorreaba sangre. 140 00:18:52,400 --> 00:18:55,390 Pero algo bueno deb�a de tener, cuando t� me aceptaste como socio. 141 00:18:55,800 --> 00:18:56,450 -�Basta, Dan! 142 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 �A qu� viene sacar a relucir todo esto? 143 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Una magn�fica inversi�n. 144 00:19:04,240 --> 00:19:07,240 Se compra un viejo bar y se convierte en una casa de juego. 145 00:19:09,800 --> 00:19:10,780 Las cosas empiezan a marchar bien, 146 00:19:10,840 --> 00:19:13,990 mejor dicho, marchan tan bien que un buen d�a el se�or Donovan 147 00:19:14,120 --> 00:19:15,170 y mi querida amiguita 148 00:19:16,360 --> 00:19:18,410 deciden reducir el n�mero de los socios. 149 00:19:18,440 --> 00:19:19,340 -Eso no es cierto. 150 00:19:19,960 --> 00:19:21,100 �Y qu� se les ocurre? 151 00:19:21,520 --> 00:19:24,170 Sencillamente me venden a un cazador de recompensas. 152 00:19:24,360 --> 00:19:25,310 -No tienes pruebas. 153 00:19:26,760 --> 00:19:27,760 Tres a�os de c�rcel. 154 00:19:29,400 --> 00:19:29,990 �Basta como prueba? 155 00:19:32,200 --> 00:19:34,450 Yo quiero actuar conforme a la ley, Donovan. 156 00:19:34,880 --> 00:19:36,230 Por eso te pido un consejo. 157 00:19:36,720 --> 00:19:39,520 �Qu� me conviene hacer? -Coger el dinero y desaparecer. 158 00:19:40,240 --> 00:19:41,490 Te devolveremos tu parte. 159 00:19:42,800 --> 00:19:43,730 Mi parte hoy vale 10 000 d�lares. 160 00:19:45,240 --> 00:19:46,540 -Eso es absurdo. -P�gale. 161 00:19:47,480 --> 00:19:50,580 Mirna tiene raz�n. Te conviene pagar porque podr�a olvidar... 162 00:19:52,160 --> 00:19:53,260 el quinto mandamiento. 163 00:19:57,000 --> 00:19:57,550 -Est� bien. 164 00:19:58,880 --> 00:20:00,830 Pero tendr�s que darme algo de tiempo. 165 00:20:00,840 --> 00:20:01,740 Dos d�as, Donovan. 166 00:20:04,280 --> 00:20:06,730 Naturalmente, saldr�s por la puerta de servicio. 167 00:20:07,360 --> 00:20:09,210 Tu prestigio quedar�a por los suelos 168 00:20:09,280 --> 00:20:11,830 si la gente se entera de tus relaciones con Mirna. 169 00:20:13,160 --> 00:20:15,360 -�Has o�do hablar de la organizaci�n Wells? 170 00:20:15,400 --> 00:20:18,950 En cuanto se enteren de que Glenn Kovac es tu hermanastro te buscar�n. 171 00:20:20,480 --> 00:20:21,530 �Te preocupas por m�? 172 00:20:24,480 --> 00:20:24,980 -No. 173 00:20:26,440 --> 00:20:27,290 Es por el dinero. 174 00:20:29,280 --> 00:20:32,830 Sentir�a �nicamente que cayera en manos de los pistoleros de la Wells. 175 00:20:33,360 --> 00:20:34,810 No te voy a dar ese disgusto. 176 00:20:35,760 --> 00:20:36,910 Te dar� uno mucho mayor 177 00:20:37,480 --> 00:20:39,430 si me traicionas avisando a esa gente. 178 00:20:40,160 --> 00:20:40,760 �De acuerdo? 179 00:20:44,600 --> 00:20:45,300 -Adi�s, Mirna. 180 00:20:54,520 --> 00:20:57,220 -Dan, �te acuerdas de lo bien que lo pas�bamos juntos 181 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 en aquellos tiempos? 182 00:21:00,880 --> 00:21:03,930 llevo m�s de tres a�os sin tener una mujer entre mis brazos. 183 00:21:05,400 --> 00:21:07,500 Y me estoy muriendo de ganas por tenerla. 184 00:21:09,160 --> 00:21:09,660 -Dan... 185 00:21:11,920 --> 00:21:13,370 No me has comprendido, Mirna. 186 00:21:14,640 --> 00:21:15,690 He dicho "una mujer". 187 00:21:25,400 --> 00:21:26,500 (Relincho en exterior) 188 00:21:58,000 --> 00:21:58,550 -�Qu� pasa? 189 00:22:00,440 --> 00:22:01,240 Sigue durmiendo. 190 00:22:05,160 --> 00:22:06,360 -Eh, suelta esa botella. 191 00:22:09,360 --> 00:22:09,860 Corrales. 192 00:22:12,880 --> 00:22:14,800 Manos arriba y vu�lvete. 193 00:22:18,200 --> 00:22:20,600 Caramba, el se�or Barker, qu� placer, compadre. 194 00:22:23,240 --> 00:22:24,390 �Has venido a buscarme? 195 00:22:25,240 --> 00:22:27,190 No, mi amigo, si yo lo cre�a muertito. 196 00:22:28,400 --> 00:22:29,540 Entonces, �por qu� has venido? 197 00:22:30,480 --> 00:22:32,330 Porque soy un ave de paso, compadre. 198 00:22:32,920 --> 00:22:35,700 Yo soy como los cuervos, crac, crac, crac. 199 00:22:35,280 --> 00:22:37,880 Nunca sabes ad�nde te llevan las alas, �comprendes? 200 00:22:38,480 --> 00:22:39,780 Los cerdos no tienen alas. 201 00:22:41,400 --> 00:22:43,490 No te enfades conmigo. �Qu� he hecho yo de malo? 202 00:22:43,880 --> 00:22:46,480 Te entregu� a la justicia, ella te estaba buscando. 203 00:22:46,720 --> 00:22:47,370 Era mi deber. 204 00:22:48,400 --> 00:22:49,990 Pero por ello te pagaron 1000 d�lares. 205 00:22:50,680 --> 00:22:51,730 Merec�a la pena, �no? 206 00:22:54,600 --> 00:22:55,800 T� no conoc�as este pa�s 207 00:22:57,640 --> 00:22:58,790 y viniste sobre seguro. 208 00:23:01,480 --> 00:23:04,580 Quiero saber qui�n me vendi�. Podr�a charlar un rato contigo. 209 00:23:05,400 --> 00:23:07,300 Pero antes baja ese rev�lver, hombre. 210 00:23:08,400 --> 00:23:09,700 Que se quiten de en medio. 211 00:23:10,120 --> 00:23:12,970 Ya lo hab�is o�do, �est�is sordos? �Todos fuera! �Vamos! 212 00:23:13,240 --> 00:23:14,790 A tomar el aire. Y t�, tambi�n. 213 00:23:17,360 --> 00:23:18,260 �Quieres probarla? 214 00:23:19,280 --> 00:23:20,830 Vamos, dime qui�n me traicion�. 215 00:23:21,680 --> 00:23:24,300 Pues ver�s, yo siempre estoy al lado de la ley 216 00:23:25,360 --> 00:23:28,210 y tengo contactos muy buenos con los que la representan. 217 00:23:29,200 --> 00:23:30,500 Por ejemplo, los abogados. 218 00:23:32,200 --> 00:23:34,000 Donovan. Yo no pronunci� su nombre. 219 00:23:34,400 --> 00:23:34,840 No soy un esp�a. 220 00:23:35,800 --> 00:23:38,750 �Fue �l entonces quien te llam�? S�, me puso un telegrama, 221 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 pero todav�a no lo he visto, te lo juro. 222 00:23:41,360 --> 00:23:42,810 Yo no s� por qu� me llamar�a. 223 00:23:43,520 --> 00:23:45,270 Yo te voy a decir por qu� te llam�. 224 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 Quiere que me mates. 225 00:23:47,600 --> 00:23:49,250 No, amigo, yo no hago esas cosas. 226 00:23:49,800 --> 00:23:53,000 Soy incapaz de matar un mosquito que viniera a picarme la cara. 227 00:23:53,520 --> 00:23:56,220 Por dinero matar�as a tu madre. �Yo? Pero �qu� dices? 228 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 Adem�s, ya no soy cazador de recompensas. 229 00:23:59,160 --> 00:24:01,410 Tengo un empleo fijo. Pong�monos de acuerdo. 230 00:24:01,480 --> 00:24:02,680 T� te largas ahora mismo 231 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 y yo olvido que por tu culpa estuve a punto de ser colgado. 232 00:24:05,640 --> 00:24:07,290 �Est� claro? Pues claro, hombre. 233 00:24:07,360 --> 00:24:09,910 Quiero ser tu amigo, Barker. Ahora me voy, gringo. 234 00:24:10,800 --> 00:24:13,150 He dicho "ahora mismo". Ya me voy, �ya me voy! 235 00:24:16,520 --> 00:24:19,220 A caballo, amigos. Ya no tenemos nada que hacer aqu�. 236 00:24:19,680 --> 00:24:20,880 Vamos, adelante, �vamos! 237 00:24:31,880 --> 00:24:34,630 Caramba, gringo, sigue siendo tan r�pido como el rayo. 238 00:24:35,120 --> 00:24:35,820 Era una broma. 239 00:24:38,440 --> 00:24:40,340 Vete o te salto la tapa de los sesos. 240 00:24:40,880 --> 00:24:43,730 Tranquilo, amigo, c�lmate. C�lmate, no dispares, gringo. 241 00:24:44,960 --> 00:24:46,510 Ya nos estamos yendo. �V�monos! 242 00:24:57,400 --> 00:24:57,940 -Ah, eres t�, Dan. 243 00:24:59,320 --> 00:24:59,820 Entra. 244 00:25:01,480 --> 00:25:02,580 No esperaba tu visita. 245 00:25:04,200 --> 00:25:05,400 �C�mo es que has venido? 246 00:25:06,000 --> 00:25:06,500 Si�ntate. 247 00:25:09,480 --> 00:25:12,330 Quiero mi parte ahora mismo. -�Ahora? Eso no es posible. 248 00:25:13,520 --> 00:25:15,570 No tengo todo ese dinero ni en el banco. 249 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 Abre la caja fuerte. 250 00:25:18,440 --> 00:25:19,140 -Cuidado, Dan. 251 00:25:20,560 --> 00:25:21,410 Te est�s pasando. 252 00:25:22,320 --> 00:25:23,770 �Por qu� llamaste a Corrales? 253 00:25:24,160 --> 00:25:25,360 -No s� de qu� me hablas. 254 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 -Me dijiste que esperar�as dos d�as. 255 00:25:28,680 --> 00:25:30,930 Y te dije que te matar�a si me traicionabas. 256 00:25:47,360 --> 00:25:47,860 Abre. 257 00:25:56,320 --> 00:25:56,820 10 000. 258 00:26:09,400 --> 00:26:12,240 -Me gustar�a saber si es tan r�pido con el rev�lver como dicen. 259 00:26:12,160 --> 00:26:14,210 -Yo en tu lugar me quedar�a con la duda. 260 00:26:18,800 --> 00:26:20,880 -�Por qu� no lo detenemos? -No, nadie lo ha denunciado. 261 00:26:21,200 --> 00:26:23,550 Y en este estado no ha cometido ning�n delito. 262 00:26:23,480 --> 00:26:25,680 As� que no podemos detenerlo. -Qu� l�stima. 263 00:26:27,480 --> 00:26:28,130 -Ten cuidado. 264 00:26:28,560 --> 00:26:31,460 En nuestro oficio no es un defecto ser un poco fanfarr�n, 265 00:26:32,400 --> 00:26:33,740 pero exagerar puede ser peligroso. 266 00:27:17,760 --> 00:27:19,210 -�Nos abandona, se�or Barker? 267 00:27:20,920 --> 00:27:22,720 S�. -Soy el ayudante del "sheriff". 268 00:27:23,520 --> 00:27:24,120 Enhorabuena. 269 00:27:25,320 --> 00:27:27,200 -Ten�a un gran deseo de conocerlo. 270 00:27:28,360 --> 00:27:29,660 Bueno, pues ya me conoces. 271 00:27:31,000 --> 00:27:33,900 -�Es usted tan r�pido como dicen con el rev�lver, Barker? 272 00:27:39,560 --> 00:27:40,310 �No me ha o�do? 273 00:27:42,480 --> 00:27:42,980 Ya te o�. 274 00:27:45,800 --> 00:27:47,200 -He matado a cuatro hombres. 275 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 En la culata de mi rev�lver hay cuatro muescas. 276 00:27:51,440 --> 00:27:52,140 D�jame en paz. 277 00:27:55,160 --> 00:27:56,610 -Me gustar�a batirme contigo. 278 00:28:00,840 --> 00:28:04,400 No eres lo bastante importante, a pesar de esos cuatro muertos. 279 00:28:04,000 --> 00:28:05,950 -No ten�an la categor�a de Dan Barker. 280 00:28:07,600 --> 00:28:09,100 Vete, ser� mejor para los dos. 281 00:28:14,920 --> 00:28:16,700 -Te cre� menos cobarde. 282 00:28:18,800 --> 00:28:18,980 Te has equivocado. 283 00:28:34,400 --> 00:28:35,440 Ap�rtate. -Eres un cobarde. 284 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Lev�ntate, Barker, saca el rev�lver. 285 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 T�, aqu� representas la ley. 286 00:28:58,800 --> 00:28:59,600 -�A qu� esperas? 287 00:29:03,560 --> 00:29:05,860 Ya te he dicho que no quiero nada con la ley. 288 00:29:12,560 --> 00:29:13,710 -Ahora estamos iguales. 289 00:29:24,400 --> 00:29:25,190 No, no estamos iguales. 290 00:29:27,640 --> 00:29:29,890 -Quieto, Jerry. Est� desarmado. -No se meta. 291 00:29:31,920 --> 00:29:35,270 Y t�, recoge el cintur�n y p�ntelo. Te voy a matar de todos modos. 292 00:29:36,000 --> 00:29:37,450 Te doy tres segundos, Barker. 293 00:29:38,280 --> 00:29:39,800 Luego disparar�. 294 00:29:54,600 --> 00:29:56,150 Debi� hacerlo usted, "sheriff". 295 00:29:57,520 --> 00:29:58,870 -Ya est� bien, Jerry, vete. 296 00:30:02,440 --> 00:30:04,390 Y usted, supongo que se iba a marchar. 297 00:30:05,360 --> 00:30:07,760 Me parece una buena idea. Recoja sus cosas y... 298 00:30:08,200 --> 00:30:08,700 No. 299 00:30:10,000 --> 00:30:11,900 Yo coger� ese rev�lver, �verdad, Dan? 300 00:30:13,400 --> 00:30:14,340 Es tuyo, al fin y al cabo. 301 00:30:17,120 --> 00:30:18,420 -�Qu� significa todo esto? 302 00:30:26,800 --> 00:30:28,530 En Lost Valley pagan 3000 d�lares por su cabeza. 303 00:30:29,200 --> 00:30:31,750 Por lo que veo, debe de haber hecho una muy gorda. 304 00:30:31,800 --> 00:30:32,450 �Es as�, Dan? 305 00:30:34,800 --> 00:30:34,930 Si t� lo dices... 306 00:30:35,920 --> 00:30:37,870 -Lo siento, pero yo no puedo ayudarlo. 307 00:30:39,360 --> 00:30:42,810 No se preocupe, estoy acostumbrado a resolver estos asuntos yo solo. 308 00:30:45,400 --> 00:30:46,240 Has sido muy imprudente. 309 00:30:51,640 --> 00:30:53,690 Debes matar a este caballo y enterrarlo. 310 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 Tambi�n est� el otro ah� dentro. 311 00:30:56,200 --> 00:30:58,300 Podemos marcharnos enseguida, si quieres. 312 00:30:58,440 --> 00:30:59,790 Antes pasemos por mi hotel. 313 00:31:00,520 --> 00:31:02,870 Tengo un bonito regalo para ti: unas pulseras. 314 00:31:09,520 --> 00:31:10,970 Ten�as que haber comido algo. 315 00:31:11,400 --> 00:31:12,890 El viaje que te espera es muy largo. 316 00:31:13,520 --> 00:31:16,670 Has podido enga�ar al "sheriff", pero conmigo no es tan f�cil. 317 00:31:16,920 --> 00:31:18,870 Ese cartel con la recompensa es falso. 318 00:31:19,320 --> 00:31:21,700 No, lo he comprobado personalmente. 319 00:31:21,280 --> 00:31:23,480 Llevo demasiado tiempo fuera de Lost Valley 320 00:31:23,520 --> 00:31:25,470 para que de repente se acuerden de m�. 321 00:31:25,400 --> 00:31:28,000 Se ve que tienen buena memoria. T� buscas algo m�s. 322 00:31:31,520 --> 00:31:32,970 �Qu� otra cosa podr�a buscar? 323 00:31:35,000 --> 00:31:35,800 Eso lo sabes t�. 324 00:31:37,720 --> 00:31:41,700 Lo �nico que me interesa son los 3000 d�lares que me dar�n por ti. 325 00:31:42,720 --> 00:31:43,220 Nada m�s. 326 00:31:44,320 --> 00:31:46,220 Si me dejas escapar, te doy el doble. 327 00:31:48,960 --> 00:31:49,660 �6000 d�lares? 328 00:31:50,840 --> 00:31:52,140 �De d�nde los vas a sacar? 329 00:31:53,240 --> 00:31:54,890 Qu�tame las esposas y te los doy. 330 00:32:00,960 --> 00:32:03,660 Seguro que es un farol, pero quiero ponerte a prueba. 331 00:32:22,560 --> 00:32:23,660 �Y ahora qu� me dices? 332 00:32:24,920 --> 00:32:26,970 Digo que ya no te necesito, puedes irte. 333 00:32:30,400 --> 00:32:31,990 �Por las buenas? �No quieres nada m�s? 334 00:32:32,000 --> 00:32:33,250 Me considero bien pagado. 335 00:32:34,680 --> 00:32:35,930 Hay algo que no entiendo. 336 00:32:36,720 --> 00:32:38,670 �Ya no quieres llevarme a Lost Valley? 337 00:32:39,960 --> 00:32:41,310 Hemos llegado a un acuerdo. 338 00:32:41,960 --> 00:32:43,260 Entonces, adi�s, Sullivan. 339 00:32:52,520 --> 00:32:55,220 Me voy, pero esta vez no me seguir�s como una sombra. 340 00:32:55,440 --> 00:32:57,400 Cuando despiertes, estar� lejos. 341 00:33:16,960 --> 00:33:17,760 �Quieto, Barker! 342 00:33:26,360 --> 00:33:27,660 Tra�dmelo, lo quiero vivo. 343 00:33:36,000 --> 00:33:37,750 Quieto, ya lo espabilaste bastante. 344 00:33:38,760 --> 00:33:41,860 Seguro que ahora va a hablar, porque ya volvi� de los sue�os. 345 00:33:42,400 --> 00:33:43,350 Seguro que lo hace. 346 00:33:44,800 --> 00:33:45,300 �Verdad? Eh, amigo. 347 00:33:46,160 --> 00:33:48,610 -Esa no es la manera de tener atado a un hombre. 348 00:33:48,520 --> 00:33:51,820 Es un asesino, ha matado a Manuel. -Debes entreg�rmelo, Corrales. 349 00:33:52,480 --> 00:33:54,580 Si mat� a uno de los tuyos, ser� juzgado. 350 00:33:56,320 --> 00:33:57,470 �Uno de los m�os, dice? 351 00:33:57,720 --> 00:34:00,700 Manuelito era Manuelito, mi querido "sheriff". 352 00:34:00,240 --> 00:34:02,390 Era mi hermano de leche, mi brazo derecho, 353 00:34:02,760 --> 00:34:03,960 un hombre que val�a oro. 354 00:34:04,360 --> 00:34:07,260 -No tiene importancia, no puedes torturarlo de esa forma. 355 00:34:07,320 --> 00:34:08,670 Lo detendr� y ser� juzgado. 356 00:34:09,639,999999999767 --> 00:34:11,189,999999999767 No, "sheriff", t� lo dejas aqu� 357 00:34:12,639,999999999767 --> 00:34:14,789,999999999767 hasta que yo lo diga. Sabes leer, �verdad? 358 00:34:16,440 --> 00:34:18,640 Pues mira, Wells Fargo, este pedazo de lata 359 00:34:19,800,000000000233 --> 00:34:22,150,000000000233 me da carta blanca, con esto estoy con la ley. 360 00:34:23,800 --> 00:34:24,300 Siempre con la ley. 361 00:34:25,639,999999999767 --> 00:34:27,589,999999999767 Si te hiciera un agujero en la frente, 362 00:34:27,520 --> 00:34:28,970 la raz�n estar�a de mi parte. 363 00:34:29,440 --> 00:34:31,440 Este perro ha matado a uno de la Wells. 364 00:34:31,840,000000000233 --> 00:34:34,940,000000000233 Nosotros nos encargaremos de �l. No hace falta ning�n juicio. 365 00:34:34,960 --> 00:34:37,260 As� que vas a volver a sentarte en tu oficina 366 00:34:38,760,000000000233 --> 00:34:41,60,0000000002328 que yo s� lo que tengo que hacer, �entendido? 367 00:34:42,800 --> 00:34:42,830 -Eres un perro. 368 00:34:43,679,999999999767 --> 00:34:44,929,999999999767 S�, un perro, pero legal. 369 00:34:46,639,999999999767 --> 00:34:47,139,999999999767 �Vete! 370 00:34:55,480 --> 00:34:58,280 Bien, gringo, ya has o�do. Le pisaste un pie a la Wells 371 00:34:59,480 --> 00:35:01,130 y esto puede costarte el pellejo. 372 00:35:01,760 --> 00:35:04,360 Pero tu amigo Corrales en el fondo es buena persona 373 00:35:04,880 --> 00:35:07,680 y podr�a cerrar los ojos si hicieras algo por la Wells. 374 00:35:07,920 --> 00:35:10,720 �Por qu� no dices d�nde se encuentra tu famoso hermano, 375 00:35:10,680 --> 00:35:11,280 Glenn Kovac? 376 00:35:13,400 --> 00:35:15,100 Me han dicho que t� lo sabes. No. 377 00:35:15,400 --> 00:35:17,600 �A qui�n tengo que creer, a ti o a Donovan? 378 00:35:18,800 --> 00:35:20,530 El abogado recuper� el dinero que t� le robaste. 379 00:35:20,880 --> 00:35:22,230 Y fue muy generoso conmigo. 380 00:35:22,840 --> 00:35:25,140 Me dio una informaci�n que vale mucho dinero. 381 00:35:25,680 --> 00:35:28,530 Yo no sab�a que t� y Glenn erais parientes tan cercanos. 382 00:35:29,160 --> 00:35:29,660 �Habla! 383 00:35:32,200 --> 00:35:33,350 �D�nde est� tu hermano? 384 00:35:34,520 --> 00:35:37,120 Yo no s� nada de Glenn desde hace m�s de tres a�os. 385 00:35:39,480 --> 00:35:41,830 Por lo menos sabr�s d�nde podemos encontrarlo. 386 00:35:41,920 --> 00:35:42,970 Lo buscaremos juntos. 387 00:35:45,240 --> 00:35:45,740 No. 388 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 No pienso decirte nada. Eso lo veremos. 389 00:35:53,880 --> 00:35:54,380 Ay, ay... 390 00:35:59,120 --> 00:35:59,820 Pobre chamaco. 391 00:36:01,320 --> 00:36:03,870 Se me ha secado la garganta de verlo sufrir tanto. 392 00:36:04,160 --> 00:36:06,260 Vamos a tomar un trago. Ahorita volvemos. 393 00:36:07,400 --> 00:36:10,400 T� te quedas aqu� de guardia. -Atado as�, �ad�nde puede ir? 394 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 He dicho que te quedas y basta. �Vamos! 395 00:36:12,160 --> 00:36:12,860 -Como quieras. 396 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 Maldito, por tu culpa me tengo que quedar aqu�. 397 00:36:31,560 --> 00:36:32,610 (Chirr�a una bisagra) 398 00:36:34,480 --> 00:36:37,980 Si t� estuvieras atado en su lugar, no lo encontrar�as tan divertido. 399 00:36:39,840 --> 00:36:41,400 -Pero yo no estoy atado. 400 00:36:42,400 --> 00:36:43,440 Tranquilo, vengo como amigo. 401 00:36:45,440 --> 00:36:46,190 -Fuera de aqu�. 402 00:36:48,400 --> 00:36:50,600 �Un cigarro? -Otro paso m�s y te dejo seco. 403 00:36:54,800 --> 00:36:54,980 Deja ese rev�lver. 404 00:37:12,680 --> 00:37:15,430 Eh, un momento, deja esa botella. -Son cuatro d�lares. 405 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 �Qui�n te habl� de precio, hombre? T� deja el tequila 406 00:37:19,760 --> 00:37:22,210 y no te preocupes. Pagar� quien tenga que pagar. 407 00:37:22,520 --> 00:37:23,700 -Yo invito. 408 00:37:24,320 --> 00:37:25,970 Muy amable, pero no es necesario. 409 00:37:27,520 --> 00:37:29,370 Muchas gracias, nos invit� el due�o. 410 00:37:30,120 --> 00:37:31,770 El se�or Donovan. �A qu� esperas? 411 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 �ndele, s�rvele al amigo lo que quiera. 412 00:37:35,480 --> 00:37:35,980 -G�isqui. 413 00:37:36,720 --> 00:37:39,870 Pero no habr�s venido aqu� solo para invitarnos. �Qu� quieres? 414 00:37:40,320 --> 00:37:42,420 -S� que has perdido a uno de tus hombres. 415 00:37:42,320 --> 00:37:44,200 Es cierto, a Manuelito, pobrecito. 416 00:37:47,000 --> 00:37:50,550 -Entonces necesitar�s otra persona para llevar a Barker a Lost Valley. 417 00:37:51,640 --> 00:37:53,900 Estoy dispuesto a ir contigo. 418 00:37:56,480 --> 00:37:57,780 No te comprendo, muchacho. 419 00:37:58,400 --> 00:38:00,540 �Por qu� tengo que llevar a Barker a Lost Valley? 420 00:38:00,440 --> 00:38:03,940 -Una persona ense�� al "sheriff" un pasqu�n de recompensa por Barker. 421 00:38:03,960 --> 00:38:05,160 Dan 3000 d�lares por �l. 422 00:38:08,480 --> 00:38:09,580 �Qui�n es esa persona? 423 00:38:10,960 --> 00:38:12,660 -Un forastero. En cuanto se entere 424 00:38:12,960 --> 00:38:15,960 de que le has birlado la recompensa, te complicar� la vida. 425 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 Yo puedo serte �til. 426 00:38:18,560 --> 00:38:20,760 Con la mano en esas condiciones, no, amigo. 427 00:38:20,760 --> 00:38:22,810 Los asuntos m�os los resuelvo yo solito. 428 00:38:22,840 --> 00:38:25,900 Aqu� no tenemos nada que hacer. V�monos. Eh. 429 00:38:25,680 --> 00:38:27,630 Sirve una copa al amigo, se lo merece. 430 00:38:39,400 --> 00:38:41,390 Pedazo de animal. �C�mo te has dejado enga�ar? 431 00:38:41,840 --> 00:38:43,840 �Desatadlo! �Quiero despellejarlo vivo! 432 00:38:44,440 --> 00:38:45,490 �Idiotas! �Imb�ciles! 433 00:38:46,520 --> 00:38:47,370 �Vagos! �Idiotas! 434 00:38:48,360 --> 00:38:51,600 Sois unos desgraciados. �Dejadme solo con �l! �Vamos! 435 00:39:02,120 --> 00:39:04,770 Tenemos que encontrarlo. Vamos a parar en esta casa. 436 00:39:05,440 --> 00:39:06,690 Seguro que no est� lejos. 437 00:40:02,160 --> 00:40:02,660 -�Eh! 438 00:40:04,720 --> 00:40:06,470 Qu� bueno, �comida! (R�E) Ap�rtate. 439 00:40:08,640 --> 00:40:09,140 Tocino... 440 00:40:13,400 --> 00:40:14,190 Un momento, primero yo. 441 00:40:15,760 --> 00:40:16,960 Podr�a estar envenenado. 442 00:40:17,200 --> 00:40:18,350 (R�E) -Bonita disculpa. 443 00:40:19,560 --> 00:40:21,960 �Qu� es eso? Hay que tener respeto con el jefe. 444 00:40:21,880 --> 00:40:23,880 Aqu� mando yo, �saben? �Me entendieron? 445 00:40:27,520 --> 00:40:28,770 Vamos a ver. Uno para ti. 446 00:40:30,400 --> 00:40:31,500 Otro para ti. 447 00:40:32,240 --> 00:40:33,540 Esto para m�. -Ambicioso. 448 00:40:33,600 --> 00:40:34,900 Te lo est�s comiendo todo. 449 00:40:36,800 --> 00:40:38,330 Te lo dije, dame un poco de vino. -Qu� rico. 450 00:40:39,160 --> 00:40:40,510 -Tengo hambre. -Qu� bueno. 451 00:40:58,680 --> 00:40:59,580 (BAILAR�N TARAREA) 452 00:41:01,600 --> 00:41:04,250 Qu� bueno. Se parece a la abuela de Caperucita Roja. 453 00:41:06,800 --> 00:41:08,230 Si te ve el lobo, te va a comer, compadre. 454 00:41:08,520 --> 00:41:10,420 (R�E A CARCAJADAS) (BAILAR�N TARAREA) 455 00:41:44,560 --> 00:41:45,600 �Ah! �No! 456 00:42:03,800 --> 00:42:03,580 Socorro. 457 00:42:04,560 --> 00:42:05,600 �Socorro! 458 00:42:05,800 --> 00:42:08,150 El Rojo quiere desplumar a la palomita, vamos. 459 00:42:09,400 --> 00:42:10,440 Socorro. �Socorro! -D�jala. 460 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 D�jala. 461 00:42:14,520 --> 00:42:15,200 �No! �No! 462 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 (LLORA) Padre... �Subid a los caballos! 463 00:43:01,400 --> 00:43:01,900 M�rchese. 464 00:43:03,280 --> 00:43:04,880 No tema, no quiero hacerle da�o. 465 00:43:13,400 --> 00:43:14,240 Lo han matado. C�lmese. 466 00:43:14,400 --> 00:43:16,500 Han matado a mi padre. �C�lmese! 467 00:43:16,200 --> 00:43:19,000 �Han matado a mi padre! Le he dicho que no pasar� nada. 468 00:43:19,160 --> 00:43:19,660 �C�llese! 469 00:43:23,720 --> 00:43:25,170 As� est� bien, tranquil�cese. 470 00:43:31,000 --> 00:43:31,500 (LLORA) 471 00:43:59,920 --> 00:44:01,420 �Conoce al hombre que lo mat�? 472 00:44:02,240 --> 00:44:02,740 S�. 473 00:44:05,480 --> 00:44:06,800 Creo que s�. 474 00:44:09,400 --> 00:44:10,540 �Y usted qu� va a hacer ahora? 475 00:44:11,840 --> 00:44:14,490 En un lugar como este no puede vivir una mujer sola. 476 00:44:36,160 --> 00:44:38,510 �No puede desatarlo por lo menos unos minutos? 477 00:44:40,240 --> 00:44:40,740 No. 478 00:45:08,280 --> 00:45:10,680 No ha querido comer nada, debe de tener fiebre. 479 00:45:10,640 --> 00:45:13,390 No se preocupe, tiene el pellejo duro, saldr� de esta. 480 00:45:13,360 --> 00:45:14,510 No parece mala persona. 481 00:45:16,400 --> 00:45:17,190 No he dicho que lo sea. 482 00:45:20,400 --> 00:45:22,350 Hay un m�dico cerca de aqu�, b�squelo. 483 00:45:22,360 --> 00:45:23,260 �Qu� m�s quisiera? 484 00:45:24,600 --> 00:45:27,100 En cuanto vuelvo la espalda, recupera las fuerzas 485 00:45:27,120 --> 00:45:29,270 y monta a caballo. No, mejor ser� dejarlo. 486 00:45:34,200 --> 00:45:36,350 Hablemos de usted. No hay mucho que decir. 487 00:45:38,480 --> 00:45:39,180 �Es irlandesa? 488 00:45:40,880 --> 00:45:41,680 Lo era mi madre. 489 00:45:43,240 --> 00:45:45,690 Me recuerda a una persona a la que quer�a mucho. 490 00:45:48,360 --> 00:45:48,860 �Muri�? 491 00:45:51,200 --> 00:45:51,750 La mataron. 492 00:45:56,960 --> 00:45:58,510 Dentro de unos d�as nos iremos. 493 00:45:58,560 --> 00:46:00,610 Podr�a venir con nosotros a Lost Valley. 494 00:46:00,640 --> 00:46:02,340 No conozco a nadie en Lost Valley. 495 00:46:03,840 --> 00:46:05,490 Tendr� parientes en alguna parte. 496 00:46:08,480 --> 00:46:09,530 No tiene importancia. 497 00:46:10,840 --> 00:46:12,390 Si me necesita, cuente conmigo. 498 00:46:14,720 --> 00:46:15,220 Gracias. 499 00:46:30,960 --> 00:46:32,100 Ya casi he terminado. 500 00:46:37,760 --> 00:46:38,810 Eres buena enfermera. 501 00:46:44,120 --> 00:46:45,670 �Qu� te pasa? �Me tienes miedo? 502 00:46:47,360 --> 00:46:49,100 �Qu� te ha dicho Sullivan? Nada. 503 00:46:49,840 --> 00:46:50,640 Nada importante. 504 00:46:51,360 --> 00:46:53,360 �Te ha dicho qui�n me hizo esta herida? 505 00:46:54,520 --> 00:46:56,370 El mismo hombre que mat� a tu padre. 506 00:47:01,440 --> 00:47:02,900 No te muevas. 507 00:47:04,400 --> 00:47:07,200 Ese mexicano tendr� que pagar por todo lo que ha hecho. 508 00:47:10,840 --> 00:47:12,190 Susan, tienes que ayudarme. 509 00:47:14,280 --> 00:47:15,680 Ay�dame a vengar a tu padre. 510 00:47:18,560 --> 00:47:19,810 No puedo hacer nada, Dan. 511 00:47:20,560 --> 00:47:22,510 Promet� al se�or Sullivan que jam�s... 512 00:47:22,600 --> 00:47:24,150 Los dos son de la misma cala�a. 513 00:47:25,800 --> 00:47:27,530 Dos cazadores de recompensas, dos sinverg�enzas. 514 00:47:28,240 --> 00:47:29,440 �No lo entiendes, Susan? 515 00:47:30,800 --> 00:47:31,930 A ellos solo les interesa el dinero. 516 00:47:32,280 --> 00:47:34,880 Yo soy la presa que ellos se disputan como buitres. 517 00:47:48,120 --> 00:47:49,620 �Necesita ayuda? No, gracias. 518 00:47:54,440 --> 00:47:55,140 Susan. �Susan! 519 00:47:59,600 --> 00:48:00,950 No se vuelva a acercar a �l 520 00:48:01,440 --> 00:48:03,240 si yo no estoy presente. Est� bien. 521 00:48:42,240 --> 00:48:43,490 Sullivan no lo aprobar�a. 522 00:48:44,760 --> 00:48:45,310 No importa. 523 00:48:52,240 --> 00:48:52,740 No. 524 00:48:55,920 --> 00:48:56,820 �Por qu� lo haces? 525 00:48:58,400 --> 00:48:59,450 Te doy pena, �verdad? 526 00:49:00,720 --> 00:49:01,520 No, nada de eso. 527 00:49:03,640 --> 00:49:04,390 Gracias, Susan. 528 00:49:07,520 --> 00:49:08,200 Ac�rcate. 529 00:49:11,280 --> 00:49:11,780 M�s. 530 00:49:46,720 --> 00:49:47,220 �Por qu�? 531 00:49:50,400 --> 00:49:53,190 Tu salud ha mejorado demasiado. Se est� volviendo preocupante. 532 00:51:27,200 --> 00:51:27,900 Ya basta, Dan. 533 00:51:29,280 --> 00:51:30,730 La broma ha durado demasiado. 534 00:51:31,320 --> 00:51:31,920 Enhorabuena. 535 00:51:32,920 --> 00:51:35,870 (R�E) Vaya, el viejo truco de la manta, te cre� m�s listo. 536 00:51:37,240 --> 00:51:38,900 S�, tienes raz�n. 537 00:51:38,840 --> 00:51:41,900 Me avergonzar� de ello el resto de mis d�as. 538 00:51:42,360 --> 00:51:44,210 Ahora est�s en condiciones de andar. 539 00:51:44,360 --> 00:51:45,110 Vamos, mu�vete. 540 00:51:47,800 --> 00:51:49,000 T� te quedas aqu�, Jeff. 541 00:51:50,280 --> 00:51:51,680 Nos iremos Susan y yo solos. 542 00:51:53,360 --> 00:51:54,100 �Est�s sordo? 543 00:51:58,880 --> 00:52:00,930 �Qu� te propones hacer con ese rev�lver? 544 00:52:01,720 --> 00:52:04,970 Meterte una bala entre los ojos si intentas echar mano del tuyo. 545 00:52:05,800 --> 00:52:06,380 (Disparos, rec�mara vac�a) 546 00:52:13,400 --> 00:52:16,300 Susan no tiene la culpa. Lo descargu� yo mientras dorm�a. 547 00:52:46,000 --> 00:52:47,350 Caramba, el se�or Sullivan. 548 00:52:48,840 --> 00:52:49,490 -�Lo conoces? 549 00:52:50,560 --> 00:52:52,710 Es un colega. Trabaja en la Wells conmigo. 550 00:52:53,200 --> 00:52:55,400 -Entonces, �por qu� lo lleva a Lost Valley? 551 00:52:55,360 --> 00:52:56,660 Eso me pregunto, �por qu�? 552 00:52:57,720 --> 00:52:59,470 -Tal vez Kovac est� en Lost Valley. 553 00:53:01,000 --> 00:53:03,400 Ese Sullivan es un viejo zorro. Sabe demasiado, 554 00:53:04,640 --> 00:53:06,790 pero esta vez ganaremos nosotros. Maldito. 555 00:53:20,280 --> 00:53:20,780 (Disparos) 556 00:53:30,520 --> 00:53:33,320 Sullivan, entr�ganos al prisionero y te dejamos en paz. 557 00:53:40,240 --> 00:53:41,240 �Hijo de la matraca! 558 00:53:42,560 --> 00:53:43,410 Esta me la pagas. 559 00:53:46,160 --> 00:53:47,360 Yo te los sacar� de ah�, 560 00:53:48,320 --> 00:53:49,820 pero tienes que quitarme esto. 561 00:53:51,920 --> 00:53:52,920 Bueno, �qu� decides? 562 00:54:07,640 --> 00:54:08,740 Estoy listo, Sullivan. 563 00:54:09,200 --> 00:54:11,600 No, Dan, no vayas, te matar�n. No te preocupes. 564 00:54:13,400 --> 00:54:15,190 Corrales es igual que �l, me quieren vivo. 565 00:54:16,920 --> 00:54:17,570 Dile que voy. 566 00:54:21,120 --> 00:54:21,620 �Corrales! 567 00:54:22,520 --> 00:54:23,420 Pues �qu� quieres? 568 00:54:24,160 --> 00:54:25,110 "Okay", has ganado. 569 00:54:26,560 --> 00:54:27,710 Te mando al prisionero. 570 00:54:28,920 --> 00:54:29,420 Es tuyo. 571 00:54:30,760 --> 00:54:34,160 No te andes con bromas, Sullivan, si no quieres tener dos ombligos. 572 00:54:51,320 --> 00:54:52,320 Ve a buscarlo, anda. 573 00:54:58,880 --> 00:54:59,630 -Vamos, deprisa 574 00:55:00,840 --> 00:55:02,440 �o espera que te lleve en coche? 575 00:55:21,400 --> 00:55:22,350 Suelta el rev�lver. 576 00:55:23,920 --> 00:55:26,120 Ha llegado tu hora, Corrales. Bueno, amigo. 577 00:55:26,200 --> 00:55:28,150 �No has comprendido que era una broma? 578 00:55:28,160 --> 00:55:29,610 No te enfadar�s por tan poco. 579 00:55:29,640 --> 00:55:32,890 Yo tambi�n te pod�a haber matado. �Sabes por qu� no lo he hecho? 580 00:55:32,760 --> 00:55:34,600 Porque te quiero, demonio. 581 00:55:34,720 --> 00:55:36,820 Te voy a devolver el favor, no te matar�. 582 00:55:37,240 --> 00:55:39,490 Eso est� bien, es algo que te honra, gringo. 583 00:55:41,640 --> 00:55:43,590 No, quer�a decir que no vas a morir... 584 00:55:45,280 --> 00:55:46,300 tan f�cilmente. 585 00:55:47,200 --> 00:55:47,700 �No! 586 00:56:10,480 --> 00:56:11,730 Quieto, Dan, no me mates. 587 00:56:13,000 --> 00:56:14,500 Tendr�s que perdonarme, amigo, 588 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 pero yo he de arregl�rmelas como puedo. 589 00:56:17,520 --> 00:56:19,670 Desgraciadamente no tengo alambre de p�as. 590 00:56:20,400 --> 00:56:21,500 Ya est� bien. 591 00:56:21,880 --> 00:56:22,830 He dicho que basta. 592 00:56:31,640 --> 00:56:32,140 Lev�ntalo. 593 00:56:34,760 --> 00:56:36,260 Hazlo t� si tanto te interesa. 594 00:56:57,000 --> 00:56:57,500 Quietos. 595 00:56:59,680 --> 00:57:00,280 �Qu� sucede? 596 00:57:01,800 --> 00:57:02,750 Creo que ha muerto. 597 00:57:04,000 --> 00:57:06,550 Entonces t�ralo al barranco y que descanse en paz. 598 00:57:07,560 --> 00:57:08,210 Con tu padre. 599 00:57:09,280 --> 00:57:11,230 Conque muerto, �eh? Tiene siete vidas. 600 00:57:11,960 --> 00:57:13,560 Es que la Virgencita me protege. 601 00:57:15,400 --> 00:57:17,590 �La Virgen o el diablo? No diga esas cosas, se�or. 602 00:57:17,800 --> 00:57:20,550 Trae mala suerte. Y ahorita, por favor, b�jeme de aqu� 603 00:57:20,960 --> 00:57:22,660 que me muero de verdad, �me muero! 604 00:57:23,840 --> 00:57:24,490 Tenga piedad. 605 00:57:29,440 --> 00:57:31,190 Ac�rcate a aquel �rbol. S�, se�or. 606 00:57:31,520 --> 00:57:33,970 Es un placer viajar con caballeros como ustedes. 607 00:57:34,000 --> 00:57:34,500 Deprisa. 608 00:57:36,640 --> 00:57:37,140 Si�ntate. 609 00:57:48,640 --> 00:57:50,900 Me has hecho beber medio r�o. 610 00:57:50,600 --> 00:57:53,100 Ahorita seremos amigos, �no? No lo seremos nunca. 611 00:57:54,600 --> 00:57:56,500 �D�nde tienes mi dinero? No lo tengo. 612 00:57:57,800 --> 00:57:59,480 Lo tiene el abogado, era suyo. �Y t� qu� sabes? 613 00:57:59,920 --> 00:58:00,620 Cerdo asesino. 614 00:58:06,000 --> 00:58:06,500 Payaso. 615 00:58:07,920 --> 00:58:08,620 D�jalo en paz. 616 00:58:11,400 --> 00:58:12,990 No conseguir�s sacarle ni una palabra. 617 00:58:13,400 --> 00:58:15,590 Debe de tener mi dinero escondido en alguna parte. 618 00:58:15,880 --> 00:58:17,930 Te he dicho que lo dejes. Ah, aqu� est�. 619 00:58:18,560 --> 00:58:21,110 Debe de tener tambi�n lo dem�s. D�jalo ya, hombre. 620 00:59:17,880 --> 00:59:18,380 D�melo. 621 00:59:21,400 --> 00:59:21,540 No. 622 00:59:22,720 --> 00:59:23,370 Dan, v�monos. 623 00:59:46,400 --> 00:59:47,300 �Ladr�n! �Asesino! 624 00:59:48,720 --> 00:59:50,870 �Pancho Corrales te har� pagar esta faena! 625 00:59:53,280 --> 00:59:55,380 Pancho Corrales no respeta ni a su padre. 626 00:59:55,800 --> 00:59:58,500 Cuando te vea, te voy a arrancar el coraz�n. 627 00:59:58,680 --> 01:00:01,630 Si vuelves a tropezar conmigo, te arranco la piel a tiras. 628 01:00:02,880 --> 01:00:04,530 Cierra el pico. Amigo, su�ltame. 629 01:00:05,840 --> 01:00:07,390 Si me sueltas, pediremos ayuda. 630 01:00:08,400 --> 01:00:10,800 Iremos juntos a la casa de Dan y de su hermano. 631 01:00:11,800 --> 01:00:14,130 Es el que te interesa, �verdad? No s� de qu� est�s hablando. 632 01:00:14,960 --> 01:00:16,660 Adem�s, yo no quiero nada contigo. 633 01:00:18,240 --> 01:00:19,690 Gringo, te est�s desangrando. 634 01:00:21,400 --> 01:00:22,690 T� me necesitas a m�, no yo a ti. 635 01:00:33,400 --> 01:00:34,650 �Queda muy lejos todav�a? 636 01:00:35,680 --> 01:00:37,180 Al otro lado de esas monta�as. 637 01:00:40,680 --> 01:00:43,730 Si te dejara en Silver Town, ser�a mucho m�s seguro para ti. 638 01:00:44,760 --> 01:00:45,860 No, quiero ir contigo. 639 01:00:52,960 --> 01:00:53,660 (Disparo, eco) 640 01:01:36,360 --> 01:01:36,860 Mike. 641 01:01:38,960 --> 01:01:39,660 Reci�n muerto. 642 01:01:41,400 --> 01:01:44,500 �Contin�as decidida a seguirme? S�, adonde t� vayas. 643 01:02:06,560 --> 01:02:09,160 �Y estos son los hombres que has conseguido reunir? 644 01:02:09,160 --> 01:02:09,860 -S�, Corrales. 645 01:02:11,400 --> 01:02:11,690 -Pues lo son. 646 01:02:23,520 --> 01:02:24,420 -Maco, el Soldado, 647 01:02:25,400 --> 01:02:25,890 Epifanio Ram�rez, 648 01:02:26,800 --> 01:02:27,700 Cachitas de Plata, 649 01:02:28,840 --> 01:02:30,740 Madaleno Dos Santos, Alejandro P�rez. 650 01:02:32,480 --> 01:02:33,930 el Tartaja, Lorenzo Gonz�lez, 651 01:02:36,800 --> 01:02:36,880 y Tuerto Pelado. 652 01:02:38,840 --> 01:02:41,490 -No �qu� dices? Es gente que vale, que sabe batirse. 653 01:02:41,640 --> 01:02:43,540 Ya lo ver�s cuando llegue el momento. 654 01:02:43,520 --> 01:02:46,700 Son ladrones de gallinas. Jam�s atrapar�n a Kovac. 655 01:02:46,120 --> 01:02:49,770 -Un momento. Has pedido auxilio y tu compadre Garc�a te da lo que tiene. 656 01:02:50,000 --> 01:02:51,150 No puedes exigir tanto. 657 01:02:53,920 --> 01:02:54,470 Est� bueno. 658 01:02:55,000 --> 01:02:57,700 Antes voy a decir unas palabras a estos robagallinas. 659 01:02:57,720 --> 01:02:59,470 Pancho Corrales no perdona a nadie. 660 01:03:00,600 --> 01:03:02,150 Y al que meta la pata �lo mato! 661 01:03:03,320 --> 01:03:05,200 �De acuerdo? -De acuerdo, Pancho. 662 01:03:07,200 --> 01:03:09,250 �Hab�is o�do? Ese no se anda con bromas. 663 01:03:09,240 --> 01:03:10,540 Lo que promete, lo cumple. 664 01:03:10,880 --> 01:03:11,980 �Ad�nde vas, compadre? 665 01:03:12,960 --> 01:03:15,360 Ya sabes lo que te dije. No quiero nada contigo 666 01:03:15,600 --> 01:03:17,000 y menos a�n con tus hombres. 667 01:03:17,240 --> 01:03:20,190 Pero, gringo, �t� solo y con el brazo en esas condiciones? 668 01:03:20,520 --> 01:03:22,620 No te preocupes, encontrar� lo que busco. 669 01:03:23,120 --> 01:03:24,770 �Y por qu� no lo buscamos juntos? 670 01:03:25,120 --> 01:03:27,170 �Buscar juntos? �A qui�n? A Glenn Kovac. 671 01:03:28,280 --> 01:03:31,730 No, solo me interesa Dan Barker y los 3000 d�lares de la recompensa. 672 01:03:34,160 --> 01:03:35,210 Este cartel es falso. 673 01:03:35,440 --> 01:03:38,790 Garc�a estuvo en Lost Valley y no hay ninguna recompensar por Dan. 674 01:03:38,720 --> 01:03:39,220 Es falso. 675 01:03:40,320 --> 01:03:41,820 R�mpelo. Yo sigo a Dan Barker. 676 01:03:43,200 --> 01:03:44,500 Que te diviertas. 677 01:03:46,000 --> 01:03:48,200 �Sabes lo que te digo? Que eres un ingrato. 678 01:03:48,840 --> 01:03:51,400 Pronto olvidaste lo que yo he hecho por ti. 679 01:03:51,680 --> 01:03:54,130 �Qui�n te sac� la bala del brazo? �Eh? Contesta. 680 01:03:55,640 --> 01:03:58,400 Si te has arrepentido, puedes volver a meterla, 681 01:03:58,720 --> 01:03:59,620 pero en la espalda 682 01:04:00,720 --> 01:04:01,620 mientras me alejo. 683 01:04:02,840 --> 01:04:03,640 Adi�s, Corrales. 684 01:04:18,360 --> 01:04:19,710 -�Qu� pasa ahora, Corrales? 685 01:04:21,200 --> 01:04:21,900 -Pues detenlo. 686 01:04:23,720 --> 01:04:26,570 Es mejor emplear sus mismas armas. D�jelo que se marche. 687 01:04:44,600 --> 01:04:47,150 �Ya no te acuerdas de m�, Manuel? -Es el se�orito. 688 01:04:49,560 --> 01:04:51,510 �Qu� le pasa a tu marido, Rosita? -Oh. 689 01:04:52,400 --> 01:04:54,240 -Nada, se�or Dan, es que no esperaba verlo. 690 01:04:55,120 --> 01:04:57,520 Esta es Susan, mi mujer. -Bienvenida, se�orita. 691 01:04:57,600 --> 01:04:59,400 Gracias. �Qu� sab�is de mi hermano? 692 01:04:59,440 --> 01:05:02,490 -Nada, se�or, vino por aqu� alguna vez, pero hace ya tiempo. 693 01:05:02,840 --> 01:05:03,840 Iba siempre de paso. 694 01:05:04,720 --> 01:05:07,420 Pero ahora ya no sabemos nada de �l, �verdad, Rosita? 695 01:05:08,280 --> 01:05:09,230 -S�, as� es, se�or. 696 01:05:11,920 --> 01:05:14,700 �Han venido a buscarlo alguna vez? -Claro. 697 01:05:14,760 --> 01:05:16,710 Un d�a intentaron incendiar el rancho, 698 01:05:16,760 --> 01:05:19,360 pero se olvidaron de nosotros y nos dejaron en paz. 699 01:05:22,760 --> 01:05:24,100 Nos quedaremos unos d�as. 700 01:05:26,160 --> 01:05:27,110 -Como guste, se�or. 701 01:05:27,960 --> 01:05:28,960 �Qu� sucede, Manuel? 702 01:05:30,000 --> 01:05:32,550 T� y Rosita no parec�is alegraros mucho de vernos. 703 01:05:32,520 --> 01:05:33,770 -Claro que nos alegramos. 704 01:05:41,760 --> 01:05:43,660 -Tu cara no me es desconocida, joven. 705 01:05:44,920 --> 01:05:47,670 La tuya tampoco. La he visto en un mont�n de carteles. 706 01:05:51,120 --> 01:05:53,620 Susan, el representante m�s famoso de la familia. 707 01:05:55,120 --> 01:05:56,520 Mi hermanastro, Glenn Kovac. 708 01:05:58,640 --> 01:06:00,240 -Te felicito, Dan, es muy guapa. 709 01:06:01,760 --> 01:06:03,810 Guarda los caballos, Manuel. -Enseguida. 710 01:06:03,920 --> 01:06:06,270 -Rosita, prepara una buena comida. -S�, se�or. 711 01:06:06,320 --> 01:06:08,120 -Hay que festejar el acontecimiento. 712 01:06:11,600 --> 01:06:12,950 El "sheriff" de Silver Town 713 01:06:15,120 --> 01:06:17,370 vino con otros hombres a nuestro campamento. 714 01:06:18,440 --> 01:06:21,190 Nos cogieron por sorpresa y perdimos a muchos hombres. 715 01:06:22,440 --> 01:06:23,840 Me he tomado unas vacaciones 716 01:06:23,960 --> 01:06:26,210 pero no creas que estoy perdiendo el tiempo. 717 01:06:26,200 --> 01:06:28,600 Me estoy organizando para el ataque definitivo. 718 01:06:28,680 --> 01:06:30,300 �Cuento contigo, hermanito? 719 01:06:32,000 --> 01:06:33,950 Tu hermanito se ha hecho mayor, Glenn, 720 01:06:34,920 --> 01:06:35,870 y tiene sus planes. 721 01:06:38,320 --> 01:06:39,720 -Ya, querr�s ir hacia el sur 722 01:06:41,240 --> 01:06:44,900 y empezar una nueva vida al lado de Susan, naturalmente. 723 01:06:46,680 --> 01:06:49,580 Bien, todo eso es muy bonito. �Y c�mo piensas arreglarte? 724 01:06:50,560 --> 01:06:51,810 Quiero pasar la frontera. 725 01:06:52,200 --> 01:06:54,800 -No te hagas ilusiones, Dan. Cuando a uno le marcan 726 01:06:54,720 --> 01:06:57,420 una recompensa por su cabeza, ya no se puede detener. 727 01:06:57,360 --> 01:06:58,360 Debe luchar siempre. 728 01:07:00,960 --> 01:07:02,600 A m� me repugna matar, 729 01:07:03,400 --> 01:07:03,540 a ti no. 730 01:07:04,840 --> 01:07:06,690 A ti te divierte apretar el gatillo. 731 01:07:07,800 --> 01:07:10,650 -Cuidado, Dan, Susan podr�a formarse mala opini�n de m�. 732 01:07:12,400 --> 01:07:13,150 No ser�a justo. 733 01:07:15,920 --> 01:07:17,920 Ya que has dicho eso, quiero recordarte 734 01:07:17,920 --> 01:07:20,520 que al primer hombre que mat� fue al viejo Garrett, 735 01:07:20,440 --> 01:07:23,390 ese maldito usurero que pretend�a quedarse con este rancho 736 01:07:23,440 --> 01:07:24,490 que te dej� tu padre. 737 01:07:25,320 --> 01:07:26,470 Y no olvides esto, Dan. 738 01:07:29,400 --> 01:07:31,400 Si he empezado a matar, ha sido por ti. 739 01:07:33,920 --> 01:07:34,420 Dan. 740 01:07:36,600 --> 01:07:39,750 Dice que podr�amos ir hacia el sur. �Por qu� no lo intentamos? 741 01:08:02,560 --> 01:08:03,260 -�Qu� quieres? 742 01:08:07,880 --> 01:08:09,780 Soy Jeff Sullivan, de la Wells Fargo. 743 01:08:11,400 --> 01:08:12,540 -Un buitre con un ala partida. 744 01:08:14,840 --> 01:08:16,900 Perdona, es la costumbre. 745 01:08:16,920 --> 01:08:19,370 Aqu� llamamos as� a los que llevan esa estrella. 746 01:08:20,400 --> 01:08:20,990 �Qu� quieres de m�? 747 01:08:21,560,000000000466 --> 01:08:24,710,000000000466 S� que has estado con tus hombres en el rancho de Glenn Kovac. 748 01:08:24,960 --> 01:08:25,860 -S�, hemos estado. 749 01:08:26,560,000000000466 --> 01:08:29,610,000000000466 Pero Kovac tiene la maldita costumbre de no dejarse atrapar. 750 01:08:30,800 --> 01:08:32,180 �Sabes, por casualidad, d�nde est� ahora? 751 01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:34,710,000000000466 Lo sabr�, alguien est� trabajando para m�. 752 01:08:35,960 --> 01:08:36,760 -�Un informador? 753 01:08:40,520,000000000466 --> 01:08:43,820,000000000466 Un prisionero, el hermano de Kovac, al que yo estaba custodiando. 754 01:08:45,400 --> 01:08:46,400 -�Se te ha escapado? 755 01:08:47,800 --> 01:08:48,800 No, no te preocupes. 756 01:08:49,800 --> 01:08:51,900 Dame cuatro hombres que conozcan la zona. 757 01:08:51,960 --> 01:08:52,710 Yo soy un perro 758 01:08:53,400 --> 01:08:55,940 que cuando huele un pa�uelo le echa el guante a su due�o. 759 01:08:56,120 --> 01:08:59,370 -Siempre que al due�o del pa�uelo no se le ocurra cruzar el r�o. 760 01:09:02,240 --> 01:09:03,400 Aunque lo cruce. 761 01:09:05,960 --> 01:09:07,660 -Dijiste que te llamabas Sullivan. 762 01:09:07,800 --> 01:09:10,850 �Acaso eres ese Jeff Sullivan que era "sheriff" en Prescott? 763 01:09:12,319,999999999534 --> 01:09:12,819,999999999534 S�. 764 01:09:18,120 --> 01:09:19,870 Me gustar�a que me enterrasen aqu�, 765 01:09:20,520,000000000466 --> 01:09:21,320,000000000466 como a mi padre, 766 01:09:22,520,000000000466 --> 01:09:25,20,0000000004657 delante de estas monta�as. �Te gusta esta tierra? 767 01:09:26,560,000000000466 --> 01:09:27,60,0000000004657 Mucho. 768 01:09:30,120 --> 01:09:32,920 Dan, estaba pensando que cuando tu hermano se haya ido, 769 01:09:34,400 --> 01:09:35,340 ya no habr� ning�n peligro 770 01:09:35,560,000000000466 --> 01:09:37,510,000000000466 y nosotros podemos establecernos aqu�. 771 01:09:37,960 --> 01:09:38,660 S�, puede ser. 772 01:09:42,800 --> 01:09:43,300 �Alto! 773 01:09:48,680,000000000466 --> 01:09:49,180,000000000466 Por all�. 774 01:09:59,920 --> 01:10:02,670 -Dowson y los dem�s estar�n ma�ana en Piedras Blancas. 775 01:10:02,680 --> 01:10:04,980 -Est� bien. Dejad los caballos en el granero. 776 01:10:05,480 --> 01:10:07,630 Saldremos ma�ana al amanecer. -De acuerdo. 777 01:10:16,200 --> 01:10:17,100 �Qui�nes son esos? 778 01:10:18,680 --> 01:10:21,580 -Dos de mis hombres. Ya te dije que me estoy organizando. 779 01:10:22,000 --> 01:10:24,400 Saldremos hacia Lost Valley ma�ana al amanecer. 780 01:10:25,280 --> 01:10:26,230 �Lost Valley? -S�. 781 01:10:29,520 --> 01:10:30,720 Un tal Sullivan ha dicho 782 01:10:30,960 --> 01:10:33,810 que en Lost Valley ofrecen una recompensa por mi cabeza. 783 01:10:36,400 --> 01:10:37,200 -�Jeff Sullivan? 784 01:10:38,760 --> 01:10:39,360 �Lo conoces? 785 01:10:42,360 --> 01:10:43,360 -Buenas noches, Dan. 786 01:11:11,160 --> 01:11:12,510 Ser� mejor continuar a pie. 787 01:11:13,840 --> 01:11:16,290 A tierra. Esconded los caballos. Dame ese rifle. 788 01:11:27,760 --> 01:11:29,710 -�Por qu� piensas que lo conozco, Dan? 789 01:11:30,920 --> 01:11:34,120 No lo s�, es una sensaci�n que tuve ayer cuando hablamos de �l. 790 01:11:35,960 --> 01:11:37,160 -No le he visto la cara. 791 01:11:38,960 --> 01:11:40,510 Pero s� qui�n es Jeff Sullivan. 792 01:11:41,800 --> 01:11:43,950 Era el "sheriff" de Prescott, en Oklahoma. 793 01:11:44,960 --> 01:11:46,460 Dej� su puesto por darme caza. 794 01:11:51,000 --> 01:11:52,950 -Dicen que no fui amable con su mujer. 795 01:11:53,560 --> 01:11:54,600 La mat�. 796 01:11:55,600 --> 01:11:57,250 Ella no quiso ni verme y la mat�. 797 01:12:24,440 --> 01:12:26,400 Entonces, �te has decidido, Dan? 798 01:12:28,120 --> 01:12:30,200 Hay un mont�n de dinero en ese banco. 799 01:12:29,960 --> 01:12:31,610 �Seguro que no quieres una parte? 800 01:12:32,840 --> 01:12:35,190 -�No sientes nostalgia por los viejos tiempos? 801 01:12:35,640 --> 01:12:36,140 Ninguna. 802 01:12:43,000 --> 01:12:45,350 -Bastaba con un caballo, Manuel, me equivoqu�. 803 01:12:47,440 --> 01:12:49,900 Has redimido a mi hermano, Susan. 804 01:12:49,840 --> 01:12:51,990 Si ha sido para bien o para mal, no lo s�. 805 01:12:53,800 --> 01:12:55,600 A fin de cuentas, es asunto vuestro. 806 01:13:06,120 --> 01:13:06,970 (Varios disparos) 807 01:13:09,960 --> 01:13:10,810 (Varios disparos) 808 01:13:11,400 --> 01:13:11,900 -�Dan! 809 01:13:14,200 --> 01:13:15,100 -�Monta! �Deprisa! 810 01:13:19,000 --> 01:13:19,500 (Disparos) 811 01:13:22,800 --> 01:13:23,300 (Disparos) 812 01:13:25,600 --> 01:13:26,100 (Disparos) 813 01:13:28,800 --> 01:13:30,280 -No pod�a esperar m�s, ya estaba a caballo. 814 01:13:30,960 --> 01:13:33,600 Es mejor que hayas fallado. Kovac es m�o. 815 01:13:57,320 --> 01:13:59,370 -Ella debe de saber hacia d�nde han ido. 816 01:13:59,400 --> 01:14:00,950 No nos lo dir�, �verdad, Susan? 817 01:14:03,200 --> 01:14:04,500 Esta vez Dan no est� solo. 818 01:14:05,960 --> 01:14:08,460 Yo no tengo nada contra Dan, quiero que lo sepas. 819 01:14:09,720 --> 01:14:10,220 Vamos. 820 01:14:36,400 --> 01:14:37,490 (GLENN) Hola, Dowson. -Hola. 821 01:14:37,600 --> 01:14:39,150 -Tenemos que largarnos deprisa. 822 01:14:39,720 --> 01:14:41,270 -�Qu� pasa? -Es la primera vez 823 01:14:41,240 --> 01:14:43,140 que descubren un refugio m�o. �Vamos! 824 01:14:44,360 --> 01:14:47,600 Glenn, yo me vuelvo all�. -No te preocupes por Susan. 825 01:14:48,560 --> 01:14:50,260 Nunca han molestado a las mujeres. 826 01:14:50,720 --> 01:14:53,720 A ti te molestar�an bastante poni�ndote una soga el cuello. 827 01:14:54,360 --> 01:14:55,510 Es mi hermano. -Lo s�. 828 01:14:57,160 --> 01:14:59,260 Es Dan Barker, lo recuerdo perfectamente. 829 01:15:00,320 --> 01:15:02,570 -No tienes obligaci�n de venir con nosotros. 830 01:15:03,000 --> 01:15:04,100 Haz lo que te parezca. 831 01:15:06,880 --> 01:15:08,800 Adelante, a Lost Valley. 832 01:17:05,000 --> 01:17:05,850 Adelante, �vamos! 833 01:17:14,240 --> 01:17:15,490 -Bronco, Dan est� herido. 834 01:18:31,480 --> 01:18:32,880 �Kovac, por fin te encontr�! 835 01:18:34,560 --> 01:18:35,510 �Soy Jeff Sullivan! 836 01:19:30,280 --> 01:19:30,780 Maldito. 837 01:19:33,200 --> 01:19:35,650 Otra vez ganaste, pero este hombre me pertenece. 838 01:19:37,280 --> 01:19:38,180 Puedes llev�rtelo. 839 01:19:38,920 --> 01:19:41,870 Atadlo al caballo y bien fuerte, porque vale 3000 d�lares. 840 01:19:44,920 --> 01:19:45,420 Bueno. 841 01:19:46,320 --> 01:19:46,820 �Y ese? 842 01:19:49,440 --> 01:19:50,340 Todav�a est� vivo. 843 01:19:52,400 --> 01:19:55,500 Ah, no hay ning�n problema, porque lo van a ahorcar. 844 01:19:57,000 --> 01:19:58,250 No van a ahorcar a nadie. 845 01:20:00,240 --> 01:20:00,940 Ah, no, se�or. 846 01:20:02,800 --> 01:20:04,830 Corrales es un pobre hombre que no puede regalar nada. 847 01:20:05,760 --> 01:20:08,560 Adem�s, es vale por lo menos 3000 d�lares, t� lo sabes. 848 01:20:10,360 --> 01:20:11,310 No es verdad. Vete. 849 01:20:12,600 --> 01:20:14,500 �C�mo? �Y el agua que me hizo tragar? 850 01:20:14,560 --> 01:20:16,510 Ese dinero me pertenece, se�or. �Vete! 851 01:20:19,320 --> 01:20:21,720 Tranquilo, hombre. No quiero problemas contigo. 852 01:20:20,800 --> 01:20:23,200 Tranquilo, hombre. No quiero problemas contigo. 853 01:20:22,280 --> 01:20:24,530 Nosotros dos siempre seremos amigos, gringo. 854 01:20:54,960 --> 01:20:55,460 Dan... 855 01:21:03,560 --> 01:21:04,600 Dan... 856 01:21:05,680 --> 01:21:08,800 Ya te dije, Susan, que no ten�a nada contra �l. 64181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.