All language subtitles for Lion.Of.The.Desert.1980.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,945 --> 00:00:12,345 ≡ AdSerra© ≡ MoviesCollection - 2020. Legendas,Sincro.& Adaptação 2 00:02:22,416 --> 00:02:25,900 Neste poderoso século 20, quase todas as nações 3 00:02:26,314 --> 00:02:28,500 do mundo têm estado em conflito à algum tempo 4 00:02:28,600 --> 00:02:32,009 os opressores e oprimidos, os vencedores e os vencidos 5 00:02:33,594 --> 00:02:37,973 Uma trágica fase da nossa civilização. 6 00:02:39,141 --> 00:02:41,863 Um tempo, em que grande parte do o mundo estava procurando 7 00:02:41,864 --> 00:02:45,481 maneira de aumentar a própria influência, poder e riqueza, 8 00:02:45,564 --> 00:02:48,400 Cheio de sonhos para a restauração da a glória que era Roma, 9 00:02:48,734 --> 00:02:53,363 em 1911 a Itália junta-se na a busca por território. 10 00:02:53,447 --> 00:02:57,752 A Líbia no outro lado do Mar Mediterrâneo é o alvo. 11 00:02:57,754 --> 00:03:00,990 Desembarques foram feitos em Trípoli, 12 00:03:02,206 --> 00:03:06,650 Benghazi, Zvora, Cert, Derna e Tobruk. 13 00:03:13,425 --> 00:03:16,078 a população local lutando em várias frentes, 14 00:03:16,079 --> 00:03:18,558 faz uma feroz e resoluta resistência aos 15 00:03:18,559 --> 00:03:21,750 invasores, trazendo assim a guerra para um companheiro velho. 16 00:03:22,309 --> 00:03:28,649 1922 viu uma mudança dramática em Itália. 17 00:03:29,483 --> 00:03:32,611 O início da era da ditadura de Mussolini 18 00:03:35,739 --> 00:03:39,460 O conflito na Líbia escalou com os fascistas com mais e mais poder 19 00:03:39,461 --> 00:03:43,720 foi jogado contra a resistência da população loca. 20 00:03:44,748 --> 00:03:47,334 Mussolini (O Duce): "Nós vamos invadir a terra" 21 00:03:47,668 --> 00:03:56,508 "e depois vamos levar a bandeira do fascismo ao trono. " 22 00:04:12,026 --> 00:04:14,653 Carga, pronto! 23 00:04:28,959 --> 00:04:31,879 Mais Mais Não estou entendendo. 24 00:04:32,630 --> 00:04:37,593 Se derrotamos os Beduínos, porque estamos ainda a enforca-los? 25 00:04:40,012 --> 00:04:43,891 Porque precisamos de mais tropas que uma vitória já ganhamos? 26 00:04:47,770 --> 00:04:50,773 Oh, eu gostaria que os meus generais estejam certos, dois despachos diferentes, 27 00:04:51,065 --> 00:04:54,818 um dizendo-se das suas gloriosas vitórias 28 00:04:55,194 --> 00:04:59,615 e um me dizendo das suas derrotas. 29 00:05:09,416 --> 00:05:14,963 Não pode continuar .. Eu não vou deixar isto continuar! 30 00:05:18,676 --> 00:05:20,678 Aqui 31 00:05:22,680 --> 00:05:28,175 Este verde, este verde sutil .. 32 00:05:30,354 --> 00:05:35,734 Esse é o seu prêmio, o resto é papel velho. 33 00:05:36,443 --> 00:05:41,740 Só preciso de alguém suficiente ousado para enrolá-lo. 34 00:05:55,379 --> 00:05:58,048 Graziani. 35 00:06:00,551 --> 00:06:02,428 Venha comigo. 36 00:06:16,024 --> 00:06:18,318 20 anos. 37 00:06:20,738 --> 00:06:24,283 20 anos sem valor que desperdiçamos nesta guerra. 38 00:06:26,243 --> 00:06:31,540 Eu mandei cinco governadores para a Líbia em 5 anos. 39 00:06:36,295 --> 00:06:42,009 Não. .. a lógica militar do fascismo não será comprometida! 40 00:06:54,813 --> 00:07:00,861 Está errado com Alway, Giada, Baionetas, Bannu, Don. 41 00:07:03,655 --> 00:07:07,618 O que estamos lutando na realidade são apenas tribos, fantasmas. 42 00:07:10,871 --> 00:07:12,036 Eu quero que tragam o líder deles aqui. 43 00:07:12,037 --> 00:07:14,124 Eu quero que os tragam para mim e Eu quero a revolução esmagada. 44 00:07:15,125 --> 00:07:17,669 - Qual é o nome dele? - Omar Mukhtar 45 00:07:19,463 --> 00:07:21,465 - Omar? - Omar Mukhtar. 46 00:07:24,176 --> 00:07:25,719 Omar Mukhtar. 47 00:07:57,000 --> 00:07:59,378 Você sabe general, 48 00:08:00,087 --> 00:08:03,988 aqueles colaboracionistas que enviamos mais especialmente a partir do sul, 49 00:08:03,989 --> 00:08:07,788 eles custam liras como se tívessemos 50 00:08:08,241 --> 00:08:10,739 alugado para eles o Grande Hotel 51 00:08:10,739 --> 00:08:14,076 Agora, algo deve estar errado. 52 00:08:20,356 --> 00:08:22,945 Não. .. 53 00:08:24,500 --> 00:08:27,320 Eu não terei um punhado de beduínos 54 00:08:28,000 --> 00:08:32,200 parar o progresso de quarenta milhões de italianos. 55 00:08:56,977 --> 00:09:00,314 Eu vou dar-lhe a Líbia, General. 56 00:09:02,107 --> 00:09:05,027 Pelo menos você tem um nome que vai assustá-los. 57 00:09:05,402 --> 00:09:08,302 Posso dizer que a meu Duce, que quando eu esmagar rebeliões, 58 00:09:09,178 --> 00:09:12,166 Faço-o com uma clara consciência de um militar. 59 00:09:14,119 --> 00:09:17,164 O que fazia Mukhtar antes da rebelião? 60 00:09:18,206 --> 00:09:20,083 Ele era um professor. 61 00:09:20,167 --> 00:09:21,960 - Um professor? - Sim. 62 00:09:22,169 --> 00:09:24,212 Eu era um professor. 63 00:09:24,463 --> 00:09:28,383 Tenha cuidado para não acabar como os cinco que foram antes de você, 64 00:09:28,759 --> 00:09:31,553 ensinado por ele. 65 00:09:35,390 --> 00:09:42,064 Bem, eu sou um homem que gosta de acção Vá para a Líbia! 66 00:09:50,864 --> 00:09:52,791 General 67 00:09:55,123 --> 00:09:57,119 Traga-me de aqui Mukhtar! 68 00:09:59,122 --> 00:10:03,293 Suborne-o ou quebre-lhe o pescoço! 69 00:10:32,948 --> 00:10:36,118 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 70 00:10:36,410 --> 00:10:39,736 É o Deus da misericórdia que o homem conhece do Alcorão, 71 00:10:39,737 --> 00:10:41,873 Ele criou o homem e o ensinou a falar. 72 00:10:41,915 --> 00:10:44,187 Ele pôs o sol e a Lua nos seus cursos. 73 00:10:44,599 --> 00:10:47,659 Ele levantou o céu e definiu o equilíbrio de todas as coisas. 74 00:10:47,981 --> 00:10:49,350 Pare aí mesmo! 75 00:10:50,549 --> 00:10:54,350 Porque você acha que nós começamos cada capítulo do Alcorão com 76 00:10:54,375 --> 00:10:58,265 "Deus, o misericordioso", uh? 77 00:11:00,100 --> 00:11:03,687 Pois, um dos nomes de Deus é misericórdia. 78 00:11:04,312 --> 00:11:06,064 É isso mesmo, sim. 79 00:11:06,398 --> 00:11:09,651 E como .. que Deus mostrar a sua misericórdia? 80 00:11:11,862 --> 00:11:15,449 Ele ensinou .. as pessoas como falar. 81 00:11:15,782 --> 00:11:21,621 Como falar .. é isso mesmo .. Sim. 82 00:11:22,039 --> 00:11:25,625 E então havia algo mais no que lemos, 83 00:11:26,793 --> 00:11:31,763 Alguém pode você pode me dizer o que foi aquilo? 84 00:11:32,296 --> 00:11:36,731 - Foi - Aqui, deixe-me lhe dar uma dica 85 00:11:38,459 --> 00:11:40,587 - Foi o que? - Ele foi o equilíbrio. 86 00:11:40,588 --> 00:11:43,203 É isso mesmo o equilíbrio. 87 00:11:43,435 --> 00:11:48,398 E por que Deus definiu esse equilíbrio? 88 00:11:50,499 --> 00:11:55,469 Rapazes! Porque Deus definiu o equilíbrio? 89 00:11:59,367 --> 00:12:03,580 Porque .. sem o equilíbrio tudo ia cair. 90 00:12:09,878 --> 00:12:12,130 Uhm deixe-me ver o que você lê. 91 00:12:35,829 --> 00:12:39,331 Contudo tudo caíu 92 00:12:39,781 --> 00:12:41,481 Do que você está a espera? 93 00:12:42,131 --> 00:12:43,431 Vá em frente. 94 00:12:51,534 --> 00:12:53,828 Leva isto para o teu pai. 95 00:15:14,182 --> 00:15:15,141 A paz esteja contigo. 96 00:15:16,786 --> 00:15:18,547 Onde está Siddik Omar? 97 00:15:37,551 --> 00:15:39,720 Sim, Bu-Matani, qual é a notícia? 98 00:15:40,304 --> 00:15:43,182 - Um novo governador - De novo, hein? 99 00:15:44,183 --> 00:15:49,188 Eles sempre vêm como leões e vão para casa como desgastados cabras. 100 00:15:51,315 --> 00:15:54,860 - Bem, quem é desta vez? - Graziani. 101 00:15:55,152 --> 00:15:58,005 - O carniceiro do Zion. - Graziani 102 00:15:58,281 --> 00:16:01,367 Era só uma questão de tempo antes de deixá-lo solto sobre nós. 103 00:16:01,409 --> 00:16:04,203 Isso vai significar uma nova ofensiva. 104 00:16:05,913 --> 00:16:10,042 O meu pai costumava dizer: "Golpes que não quebram as suas costas, 105 00:16:11,961 --> 00:16:15,006 fortalece-a. " 106 00:16:16,590 --> 00:16:20,428 Vamos mostrar a Graziani alguns espinhos. 107 00:16:35,252 --> 00:16:37,705 Disseram-me que Graziani adora sangue? 108 00:16:41,942 --> 00:16:45,128 Eu não gostaria de acreditar nessas histórias. 109 00:16:46,613 --> 00:16:48,974 E ainda o faço. 110 00:16:50,383 --> 00:16:53,502 - Quando é que ele chega? - Eles decoraram Benghazi para ele. 111 00:17:36,997 --> 00:17:40,063 Signore, signori, sua excelência 112 00:17:40,065 --> 00:17:44,060 General Graziani, governador de Sirinika, 113 00:17:44,372 --> 00:17:50,169 Sua Alteza Real, Príncipe Amadeo, Duque de Aosta. 114 00:19:26,331 --> 00:19:30,251 Senhores, obrigado. Mas as senhoras estão presentes, 115 00:19:30,300 --> 00:19:34,163 devemos estar à vontade. Deixe a dança continuar. 116 00:19:35,341 --> 00:19:39,619 General. Coronel Sarsani. 117 00:19:40,704 --> 00:19:43,623 Signore Tomelli. 118 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 Diodiece! Aqui em Benghazi? 119 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 O sol no deserto pôe-nos negros o que resta de nós 120 00:20:04,010 --> 00:20:06,000 mas parece estar se transformando branco. 121 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Eu vim para falar com ele. 122 00:20:08,300 --> 00:20:10,200 A primeira bebida. 123 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 Se a Europa soubesse o que estamos aqui a fazer 124 00:20:19,950 --> 00:20:22,850 Se até a Itália soubesse... 125 00:20:23,100 --> 00:20:25,900 Mas aqui na Libia nós fografamos tudo. 126 00:20:26,150 --> 00:20:27,950 Sempre sem um piscar de olhos, você sabe. 127 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Você não tem que me dizer muito. 128 00:20:30,850 --> 00:20:33,550 Mesmo para lhe dizer que não estamos a respeitar a convenção de Genebra? 129 00:20:33,600 --> 00:20:36,000 Coronel, não por favor. 130 00:20:42,850 --> 00:20:44,450 Coronel Diodiece, senhor. 131 00:20:44,600 --> 00:20:46,200 Ah, sim. 132 00:20:46,850 --> 00:20:48,650 Diodiece 133 00:20:49,689 --> 00:20:50,879 Eu li os relatórios sobre você. 134 00:20:50,880 --> 00:20:54,611 Eles dizem que você pode fazer amigos com um beduíno com um aperto de mão. 135 00:20:55,070 --> 00:20:57,305 Eu não tenho a certeza de que eu queira assim, isso implica que 136 00:20:57,306 --> 00:20:59,449 o resto deles são estrangulados, a fim de fazer a paz. 137 00:21:00,000 --> 00:21:06,915 Senhor, há 5.000 Beduínos desalojados fora da minha força. 138 00:21:07,300 --> 00:21:10,078 Eu não tenho comida para eles. 139 00:21:10,079 --> 00:21:13,675 Eu tenho dificuldade de os controlar e eu preciso 140 00:21:13,797 --> 00:21:17,895 O que você precisa, coronel o que você precisa 141 00:21:17,968 --> 00:21:20,428 é um pouco mais do que isso. 142 00:21:23,600 --> 00:21:25,892 Quem é esse homem? 143 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Sharif El Gariani. 144 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Ele é muito útil para nós, velho amigo de Omar Mukhtar. 145 00:21:36,795 --> 00:21:38,839 - Útil você diz? - Sim. 146 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Traga-o aqui. 147 00:21:45,804 --> 00:21:48,432 Eu acho que você vai ver que pode contar com ele. 148 00:22:00,611 --> 00:22:05,949 General Graziani, apresento Sua Excelência, Sharif El Gariani. 149 00:22:06,700 --> 00:22:09,303 Eu entendo que você conhece Omar Mukhtar. 150 00:22:09,304 --> 00:22:10,679 correcto. 151 00:22:12,748 --> 00:22:16,293 O que seria necessário para obter dele a rendição? 152 00:22:17,252 --> 00:22:22,466 Eu não sei. Mesmo enquanto rapaz, ele era muito teimoso. 153 00:22:23,300 --> 00:22:29,556 Mas se eu poder ajudar de alguma forma, Eu estarei muito disposto a concordar. 154 00:22:30,098 --> 00:22:33,852 Você vai ver que puderemos ser terrivelmente generosos. 155 00:22:41,485 --> 00:22:44,488 Tenente Genieri, uma mensagem urgente, senhor . 156 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Não pode esperar? Veja você está perturbando os meus convidados. 157 00:22:51,411 --> 00:22:52,379 Desculpe-me senhores. 158 00:22:52,380 --> 00:22:54,558 Eles dizem, o sinaleiro perdeu três Semanas 159 00:22:54,560 --> 00:22:56,408 enquanto dormia sobre os seus despachos. 160 00:23:02,297 --> 00:23:06,426 O que é isso? Outra manobra desperdiçada? 161 00:23:08,428 --> 00:23:12,265 Quantos mortos italianos? 20 mortos, 50 feridos senhor. 162 00:23:12,849 --> 00:23:14,279 E deixaram-no ir de novo. 163 00:23:14,280 --> 00:23:14,787 Sim, senhor. 164 00:23:14,788 --> 00:23:17,378 - Mas, desta vez, ele foi visto. - Ele foi visto? 165 00:23:17,813 --> 00:23:20,024 Como eles sabem que ele foi visto? Ninguém o conhece. 166 00:23:20,025 --> 00:23:21,483 Como eles sabiam que ele foi visto? 167 00:23:21,709 --> 00:23:26,363 Foi só por um momento, senhor. Mas eles têm certeza. Foi Mukhtar. 168 00:23:27,572 --> 00:23:31,660 Acho que eu deveria condecorá-los apenas para a bravura de ver Mukhtar. 169 00:23:34,329 --> 00:23:36,832 Poderia ser .. Poderia ser .. Poderia ser em qualquer lugar .. 170 00:23:40,911 --> 00:23:44,726 Tomelli, eu quero que você use uma rápida, força dura de bater 171 00:23:44,727 --> 00:23:47,476 e você esqueça o que de como é que Omar Mukhtar se parece. 172 00:23:47,500 --> 00:23:50,013 Estamos todos obcecados por nunca o ter visto. 173 00:23:50,397 --> 00:23:54,268 Derramem o sangue proíbam a circulação. 174 00:23:54,269 --> 00:23:56,852 Revoltem o interior de qualquer beduíno. 175 00:24:00,897 --> 00:24:05,652 Mukhtar é um guerreiro. Durante 3 meses lutamos com ele. 176 00:24:06,069 --> 00:24:08,931 Nos 3 meses seguintes teremos a tumba da paz 177 00:24:08,956 --> 00:24:11,450 Tomelli, não há paz. 178 00:24:55,052 --> 00:24:58,121 Leve o seu irmão! 179 00:25:01,730 --> 00:25:02,739 As mulheres devem se esconder! 180 00:25:24,075 --> 00:25:25,714 Reúna os homens. 181 00:25:51,174 --> 00:25:53,844 Aqueles três ali no final. 182 00:26:00,918 --> 00:26:02,886 E 183 00:26:03,095 --> 00:26:05,772 estes dois lá atrás. 184 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 E 185 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Sim! 186 00:26:15,907 --> 00:26:19,327 sim, este jovem rapaz, certamente! 187 00:26:29,296 --> 00:26:32,632 Alguns de vocês foram escolhidos, 188 00:26:32,674 --> 00:26:36,011 Invés de andarem 3 meses com Mukhtar 189 00:26:36,928 --> 00:26:41,057 farão um ano de trabalho útil! 190 00:26:41,141 --> 00:26:43,551 enquanto estiver fora da cidade. 191 00:26:57,782 --> 00:27:00,869 Queimem a meia parte que deixaram para Mukhtar! 192 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Queimem a metade de tudo. 193 00:27:44,788 --> 00:27:47,753 É uma ferida de bala senhor. 194 00:27:47,753 --> 00:27:51,955 Foi ferido enquanto estava com Mukhtar, não é verdade? 195 00:27:55,666 --> 00:27:57,968 O que tem a dizer? 196 00:28:02,639 --> 00:28:05,308 O que tem a dizer? 197 00:28:06,977 --> 00:28:08,937 Você tem? 198 00:28:12,949 --> 00:28:17,362 Bem, você trouxe isto em si mesmo. Executem-no. 199 00:28:19,155 --> 00:28:24,659 Não, não lá. Aqui! Deixe-os ver. 200 00:28:24,760 --> 00:28:27,780 Em nome de Deus, dê-lhe tempo para orar! 201 00:28:35,755 --> 00:28:38,967 Você está avisado, tenha cuidado. 202 00:28:44,772 --> 00:28:45,901 Saleem! 203 00:29:05,903 --> 00:29:08,456 Assassino! Assassinos! 204 00:29:16,763 --> 00:29:18,790 Aisha! 205 00:29:22,969 --> 00:29:25,355 Aisha! 206 00:31:03,111 --> 00:31:07,305 Mãe, Eu tenho que fazer alguma coisa. 207 00:31:08,855 --> 00:31:11,155 Pobre Aisha. 208 00:31:12,605 --> 00:31:14,405 Ela se esqueceu do seu véu. 209 00:31:18,960 --> 00:31:20,962 Oh Deus! 210 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 Eu tenho que fazer alguma coisa! 211 00:31:24,602 --> 00:31:30,680 Hameed, eles queimaram a sua árvore. 212 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Eu vi o que aconteceu, ao meu irmão e Aisha. 213 00:31:45,987 --> 00:31:49,204 E olha, meu pai! Vou com Siddik Omar. 214 00:31:53,661 --> 00:31:57,589 Não é a sua vez ainda. 215 00:31:59,083 --> 00:32:02,170 Eu me tornei velho o suficiente hoje, mãe. 216 00:32:09,677 --> 00:32:12,222 Por favor, Deus, 217 00:32:13,389 --> 00:32:15,683 Eu preciso de ti. 218 00:33:24,257 --> 00:33:26,752 Eles devem passar por aqui. 219 00:33:37,187 --> 00:33:39,273 Esta é a nossa terra. 220 00:33:41,942 --> 00:33:49,241 Lá fora, é isso. 221 00:33:49,283 --> 00:33:53,287 Mas você não pode esconder um lagarto lá fora. 222 00:34:30,657 --> 00:34:32,659 Siddik Omar .. 223 00:35:13,659 --> 00:35:15,494 Está tudo limpo, senhor. 224 00:35:27,631 --> 00:35:29,341 Verifica o outro lado. 225 00:36:14,803 --> 00:36:18,139 Senhor, finalmente temo-los onde queremos. 226 00:36:18,198 --> 00:36:20,784 Vamos esmaga-los, mexam-se. 227 00:36:21,643 --> 00:36:23,020 Vamos lá! 228 00:37:12,861 --> 00:37:14,863 Eles estão aqui. 229 00:37:16,949 --> 00:37:17,991 Monte. 230 00:37:30,254 --> 00:37:33,940 Eles estão a fugir! Ponha o pé no fundo! 231 00:37:49,648 --> 00:37:52,175 Nós caímos numa armadilha! Temos que avisar Tomelli! 232 00:37:57,981 --> 00:37:58,998 Você ouviu aquilo? 233 00:37:59,265 --> 00:38:01,350 Poderia ser o tenente Sandrini, senhor. 234 00:38:09,418 --> 00:38:11,503 Que diabo está ele a fazer? 235 00:38:11,545 --> 00:38:13,589 Talvez tiros de advertência senhor. 236 00:38:15,007 --> 00:38:17,467 Não! Pare! 237 00:38:17,759 --> 00:38:19,011 Pare! 238 00:38:27,436 --> 00:38:30,981 Você vê alguma coisa? 239 00:38:31,106 --> 00:38:31,940 Não, senhor nada. 240 00:38:33,626 --> 00:38:35,902 Nada. 241 00:38:36,361 --> 00:38:40,198 Eles estão fugindo. Nós temo-los nas nossas mãos! 242 00:38:41,325 --> 00:38:43,035 A toda velocidade! 243 00:40:31,768 --> 00:40:34,554 - Olhe para aquelas máquinas. - Siddik Omar. 244 00:40:49,077 --> 00:40:51,655 Não matamos prisioneiros! Mas eles fazem isso conosco. 245 00:40:52,698 --> 00:40:54,874 Eles não são os nossos professores. 246 00:40:58,879 --> 00:41:01,381 Ele é um rapaz. 247 00:41:15,145 --> 00:41:16,646 Aqui. 248 00:41:17,773 --> 00:41:21,860 Informe o seu general, que não pertençe aqui. 249 00:44:21,456 --> 00:44:24,334 O meu marido? 250 00:44:29,602 --> 00:44:35,183 Eu. .. trouxe o seu livro para casa. 251 00:44:40,475 --> 00:44:44,479 Nunca virou as costas para ele 252 00:44:52,279 --> 00:44:53,949 Venha aqui. 253 00:44:55,691 --> 00:44:57,556 - Qual é o seu nome? - Ali. 254 00:44:57,656 --> 00:44:59,678 Ah, sim, Ali. 255 00:45:00,495 --> 00:45:02,142 Este é seu. 256 00:45:02,584 --> 00:45:04,893 Este é o seu livro agora. 257 00:45:06,752 --> 00:45:09,288 Diz a sua mãe para guarda-lo para você. 258 00:45:43,821 --> 00:45:48,069 Não deixes ele te ver chorar muito. 259 00:45:48,119 --> 00:45:51,087 Um dia eles vão continuar a luta. 260 00:45:51,546 --> 00:45:57,093 Ele deve se lembrar dele forte e confiante. 261 00:45:58,303 --> 00:46:01,181 Nunca abatido. 262 00:46:01,973 --> 00:46:02,849 Vai para dentro. 263 00:46:04,184 --> 00:46:07,479 Vamos ver o acampamento, Ali. 264 00:46:21,457 --> 00:46:23,661 Lá está ele. 265 00:46:29,983 --> 00:46:33,077 Este é o meu amigo, Ali. 266 00:46:34,756 --> 00:46:38,218 Ele é Bu-Matari. Ele tem um menino como tu. 267 00:46:38,510 --> 00:46:41,763 Ele está em Kufr, que está longe, no deserto. 268 00:46:42,889 --> 00:46:47,126 Ele sente falta dele. Agora, temos algum trabalho a fazer. 269 00:46:52,982 --> 00:46:54,734 Tem cuidado 270 00:46:58,029 --> 00:47:02,158 Oh É este suposto ser eu? Como é que eu sou? 271 00:47:04,577 --> 00:47:07,372 Tens que dar-me de volta. Caso contrário, eu não consigo ler. 272 00:47:07,956 --> 00:47:12,585 Vai, vai ver as pessoas! Temos que trabalhar. 273 00:47:27,517 --> 00:47:31,896 Exterminada .. um tenente 274 00:47:32,605 --> 00:47:34,691 e um carro batedor 275 00:47:34,691 --> 00:47:36,818 Foi o que sobrou de uma força de combate. 276 00:47:37,527 --> 00:47:41,739 Eu não vim para a Líbia para ser picado por bandidos. 277 00:47:43,116 --> 00:47:47,996 Senore Tomelli é um dos nossos melhores oficiais. 278 00:47:48,621 --> 00:47:53,420 Este rapaz salvou a nossa honra, ele trouxe de volta a bandeira. 279 00:47:53,877 --> 00:47:55,298 Mas senhor eles deram-nos a bandeira. 280 00:47:55,299 --> 00:47:57,964 Sim, sim, sim, você vai ser condecorado com a medalha de honra. 281 00:47:58,381 --> 00:48:03,845 Eu nunca na minha carreira perdi uma bandeira. 282 00:48:04,429 --> 00:48:07,182 Senhores, eu vou repetir um simples facto para vocês, 283 00:48:07,515 --> 00:48:08,882 Nós não estamos apenas a lutar contra Mukhtar e 284 00:48:08,883 --> 00:48:11,402 os seus 200 homens aqui ou 50 homens acolá. 285 00:48:11,460 --> 00:48:13,742 Estamos a lutar contra uma população. 286 00:48:14,269 --> 00:48:16,354 Temos Roma para responder. 287 00:48:17,859 --> 00:48:21,738 Por isso, estou a preparar o primeiro dos três passos finais. 288 00:48:22,030 --> 00:48:25,366 Passos para eliminar a rebelião nesta colônia. 289 00:48:26,776 --> 00:48:29,452 É realmente muito simples e deveria ter sido pensado antes. 290 00:48:30,663 --> 00:48:34,292 Proponho concentrar os beduínos. 291 00:48:34,584 --> 00:48:36,294 Concentrá-los? 292 00:48:36,336 --> 00:48:40,014 Sim, colocá-los em campos atrás de arame e mantê-los lá até 293 00:48:40,015 --> 00:48:42,708 ser prudente ou seguro para libertá-los. 294 00:48:43,843 --> 00:48:45,750 Não, eu não quero nenhuma piedade para eles. 295 00:48:45,751 --> 00:48:47,931 Eles irão ter o que quiseram. 296 00:48:49,349 --> 00:48:53,895 Vamos encher os poços, vamos queimar os seus campos, 297 00:48:54,029 --> 00:48:57,348 vamos destruir as árvores, vamos transformar em terra queimada. 298 00:48:57,390 --> 00:49:00,859 Agora, se eles não poderem viver com isso, eles irão deixá-la. 299 00:49:01,002 --> 00:49:02,863 E .. se nós encontrarmos resistência? 300 00:49:02,864 --> 00:49:06,240 Responderão prontamente com a antiga punição romana para com a rebelião: 301 00:49:06,315 --> 00:49:07,316 Dizimação. 302 00:49:09,816 --> 00:49:13,250 É ridículo pensar que podemos lutar esta guerra gentilmente. 303 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Nós não podemos. 304 00:49:15,350 --> 00:49:17,050 Temos que lutar com autoridade. 305 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 Para colocar meio milhão de pessoas atrás de arame farpado 306 00:49:22,650 --> 00:49:27,650 é uma prometedor e majestoso empreendimento. 307 00:49:28,400 --> 00:49:30,000 E vamos fazê-lo. 308 00:50:26,246 --> 00:50:29,375 Virem-se. 309 00:50:31,293 --> 00:50:35,381 Como se amotinaram e se rebelaram agora serão dizimados. 310 00:50:50,788 --> 00:50:55,889 Um Dois Três Quatro 311 00:50:58,042 --> 00:51:06,203 Cinco Seis Sete Oito Nove Dez 312 00:53:59,625 --> 00:54:02,434 Eles levaram toda a gente. 313 00:54:03,924 --> 00:54:06,259 Quem pode lutar esta guerra? 314 00:54:07,052 --> 00:54:11,139 Não contra exércitos, mas contra pessoas inocentes. 315 00:54:13,308 --> 00:54:18,030 As pessoas mais velhas morrerão nesses campos ao sair. 316 00:54:18,106 --> 00:54:24,486 O povo morrerá sem culpa, sem escolha. 317 00:54:26,780 --> 00:54:31,201 Ou é a nossa culpa e a nossa escolha? 318 00:54:40,043 --> 00:54:43,839 Olhe o que eles fizeram. 319 00:55:20,834 --> 00:55:28,175 Criou o céu e deu o equilíbrio para todas as coisas. 320 00:57:05,772 --> 00:57:07,357 É Siddik Omar! 321 00:57:51,594 --> 00:57:52,762 Não! 322 00:57:53,279 --> 00:57:55,281 Eles serão massacrados. 323 00:58:00,910 --> 00:58:02,996 Você tem uma chance de fugir, Apanhe-a! 324 00:58:03,038 --> 00:58:05,729 Vá com Ismail! Não pense em mim! 325 00:58:09,252 --> 00:58:11,463 Vá! 326 00:58:40,142 --> 00:58:41,393 Ali! 327 00:58:43,244 --> 00:58:44,204 Ali! 328 00:59:07,616 --> 00:59:09,426 Depressa! Volte! 329 00:59:21,750 --> 00:59:23,952 Atrás de mim, Ismail. Atrás de mim! 330 00:59:34,421 --> 00:59:36,289 Voltar! Volte para aquele rapaz! 331 00:59:36,506 --> 00:59:39,259 O cavalo não vai levar dois. Ismail sabe disso. 332 00:59:42,815 --> 00:59:44,891 Apresse-se, Siddik Omar! 333 01:01:27,490 --> 01:01:30,160 Então você é o jovem corajoso. 334 01:01:30,994 --> 01:01:35,039 O jovem corajoso que salvou Mukhtar de mim. 335 01:01:42,005 --> 01:01:45,884 Porque você fez isso? Você é jovem. 336 01:01:46,634 --> 01:01:49,679 Você tinha toda a sua vida A frente de você. 337 01:01:51,598 --> 01:01:55,810 Diga-me, você não quer viver? 338 01:01:55,852 --> 01:01:56,603 Vamos. 339 01:01:56,644 --> 01:02:00,023 Eu quero que ele viva mais. 340 01:02:00,482 --> 01:02:02,859 Você daria um bom soldado. 341 01:02:04,235 --> 01:02:06,338 Que você acha de se juntar a nós? 342 01:02:06,339 --> 01:02:09,282 Você é mais cruel do que eu, Prince. 343 01:02:09,500 --> 01:02:11,593 Você poderia corrompê-lo. 344 01:02:16,066 --> 01:02:18,021 Tirá-lo daqui. 345 01:02:18,322 --> 01:02:21,902 Dê a ele o que ele pediu, frutas, mel, qualquer coisa. 346 01:02:22,620 --> 01:02:27,250 E não o prejudique. Enforca-o, de manhã. 347 01:02:35,391 --> 01:02:38,888 Será que nunca se preocupa, general, 348 01:02:38,889 --> 01:02:42,900 que em nossos actos mais casuais nós fazemos história aqui, 349 01:02:42,950 --> 01:02:47,150 mesmo que seja apenas um pequeno parágrafo num jornal em Roma? 350 01:02:47,195 --> 01:02:54,327 Você tocou a minha força, Prince. Você viu que eu não me importei. 351 01:02:55,728 --> 01:02:58,932 Um dia na memória na memória de Roma, é mais importante 352 01:03:00,033 --> 01:03:03,436 que uma geração na memória da Libia. 353 01:03:06,188 --> 01:03:09,742 E o que aconteceu, eu me pergunto, se são esquecidos em Roma e... 354 01:03:09,926 --> 01:03:12,728 somos lembrados na Líbia? 355 01:03:12,762 --> 01:03:16,541 Não se preocupe com o que a sua cabeça pensa sobreisto. 356 01:03:16,542 --> 01:03:19,718 Verá quando a história for escrita. 357 01:03:19,919 --> 01:03:22,790 A Líbia é a nossa coroa de espinhos. 358 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Disparate. 359 01:03:28,069 --> 01:03:31,030 A Líbia é uma carreira. 360 01:03:32,115 --> 01:03:33,324 Olhe para ele. 361 01:03:37,120 --> 01:03:39,372 Olhe para ele. 362 01:03:43,459 --> 01:03:47,922 É sempre o mesmo. Nós nunca podemos perseguir-los no deserto. 363 01:03:48,881 --> 01:03:51,200 Tenho de conquistar o deserto marchar em Kufra. 364 01:03:51,392 --> 01:03:55,750 Daqui até aqui. 365 01:03:56,468 --> 01:03:58,800 Simples .. não é? 366 01:03:59,642 --> 01:04:01,477 Não, não é. 367 01:04:01,519 --> 01:04:03,271 Mas, é só um deserto vazio. 368 01:04:03,500 --> 01:04:07,900 Não há nada lá, apenas o vento e areia, 369 01:04:08,091 --> 01:04:10,200 nem mesmo muita oposição. 370 01:04:11,988 --> 01:04:16,117 O que você pode obter a partir dele? - Glória para Roma. 371 01:04:16,701 --> 01:04:21,789 Uma extensão do império confinando uma revolução para a montanha. 372 01:04:23,082 --> 01:04:28,304 O meu nome, uma nova página na história militar. 373 01:04:28,304 --> 01:04:31,557 Você vê, é bastante cheio o seu deserto, não é? 374 01:04:35,261 --> 01:04:37,154 Eu vou te surpreender. 375 01:04:37,344 --> 01:04:38,304 Entre. 376 01:04:46,439 --> 01:04:50,600 Diodiece, agora é a sua vez. Por favor, sente-se. 377 01:04:50,650 --> 01:04:51,900 Obrigado. 378 01:04:55,439 --> 01:04:59,276 O homem que pode fazer paz com um aperto de mão. 379 01:05:02,404 --> 01:05:03,302 Faça isso agora. 380 01:05:04,048 --> 01:05:05,798 Estenda as mãos através do deserto. 381 01:05:08,786 --> 01:05:12,456 Desejo-lhe que comece as negociações de paz com a sua excelência. 382 01:05:15,726 --> 01:05:18,313 Omar Mukhtar. 383 01:05:22,858 --> 01:05:27,405 - Isso não vai ser tão fácil agora. - Não, mas você vai fazer isso, não vai? 384 01:05:27,822 --> 01:05:32,618 E quais são as pré-condições para conversar com Omar Mukhtar? 385 01:05:34,662 --> 01:05:37,965 Sem pré-condições. Toda a Líbia está aberta à discussão. 386 01:05:37,500 --> 01:05:38,550 Olhe para ele. 387 01:05:39,150 --> 01:05:40,100 Olhe para ele. 388 01:05:41,000 --> 01:05:45,556 Vamos para a mesa de conferência com uma mente aberta, não é? 389 01:05:46,332 --> 01:05:51,671 Ele lutou conosco durante 20 anos. Somos um inimigo que ele conhece. 390 01:05:52,304 --> 01:05:55,300 Ele ouviu todas as nossas promessas. 391 01:05:55,400 --> 01:05:56,500 20 anos é muito tempo. 392 01:05:56,850 --> 01:05:59,270 Quero dizer, já imaginou escapar de ser enforcado durante 20 anos 393 01:05:59,300 --> 01:06:01,400 sabendo que não pode ganhar isto, 394 01:06:01,450 --> 01:06:02,890 só... com a esperança de continuar? 395 01:06:02,900 --> 01:06:05,003 É a guerra que dá esperança a um homem. 396 01:06:05,004 --> 01:06:08,200 Não creio que se lembrará das nossas falsas promessas. 397 01:06:10,448 --> 01:06:15,985 Quando poderei em nome Vossa Excelência sentar-me com ele? 398 01:06:16,586 --> 01:06:18,499 Você é muito ansioso. 399 01:06:19,374 --> 01:06:23,753 Quando você falar com Omar Muktar, deve ser, com a velocidade de um ditado. 400 01:06:24,707 --> 01:06:30,095 Regrida se ele quizer falar ou não. Teste-o, tente. 401 01:06:36,265 --> 01:06:40,311 Sim, eu vou tentar. 402 01:06:40,352 --> 01:06:41,353 Muito obrigado. 403 01:06:42,396 --> 01:06:46,358 Obrigado por ter vindo em tão curto prazo. Foi muito gentil da sua parte. 404 01:06:50,850 --> 01:06:52,541 Obrigado. 405 01:06:59,205 --> 01:07:03,084 Bem, vamos resolver isto. Diodiece não é o homem certo. 406 01:07:03,751 --> 01:07:06,754 Ele vai oferecer. Mas Mukhtar não pode aceitar. 407 01:07:07,088 --> 01:07:10,132 E Muktar vai pedir o que ele não pode dar. 408 01:07:10,758 --> 01:07:14,804 O que me faz pensar, você quer que as coisas demorem. 409 01:07:19,141 --> 01:07:20,476 Não. 410 01:07:21,185 --> 01:07:26,107 Isso é injusto, é claro, eu quero paz, claro. Eu quero ganhar essa paz. 411 01:07:27,108 --> 01:07:29,402 Mas, às vezes, Príncipe, quando você é forte, 412 01:07:29,403 --> 01:07:32,830 a paz assume a natureza de 'conquista é o suficiente ". 413 01:07:34,865 --> 01:07:39,829 Ele não me vai dar a paz. Mas ele vai me dar o seu tempo. 414 01:07:40,371 --> 01:07:41,288 O que eu preciso é de tempo. 415 01:08:19,260 --> 01:08:21,804 Então é isso que ele se parece. 416 01:08:22,388 --> 01:08:27,434 Depois de todos estes anos, nós somos os primeiros a vê-lo. 417 01:08:31,647 --> 01:08:34,233 O velho leão! 418 01:08:40,109 --> 01:08:41,778 A paz esteja convosco. 419 01:08:46,152 --> 01:08:47,696 Coronel Diodiece? Sim, senhor. 420 01:08:51,876 --> 01:08:52,835 Por favor. 421 01:08:58,899 --> 01:09:01,218 Este lado. 422 01:09:17,200 --> 01:09:21,780 Coronel Barillo, governador militar de Merch. 423 01:09:23,081 --> 01:09:27,749 Este é o Comissário Lobito, que veio directamente de Roma 424 01:09:27,750 --> 01:09:30,330 para aconselhar e ajudar-nos. 425 01:09:35,552 --> 01:09:38,347 Olha, você convidou-nos aqui para conversar. 426 01:09:39,097 --> 01:09:40,223 Estamos aqui. 427 01:09:41,391 --> 01:09:47,230 Sua excelência, é um desejo meu 428 01:09:47,648 --> 01:09:51,902 para ver o italiano e o árabe juntos no mesmo interesse. 429 01:09:52,311 --> 01:09:56,750 Eu prevejo um futuro de causa comum, 430 01:09:57,328 --> 01:10:01,500 um dar e receber de carácter e habilidade. 431 01:10:01,700 --> 01:10:08,885 A nossa civilização e a sua cultura em casamento de virtudes. 432 01:10:09,350 --> 01:10:13,950 Eu quero que os observadores da governos da Tunísia e do Egito 433 01:10:13,957 --> 01:10:17,100 para testemunhar qualquer acordos entre nós. 434 01:10:17,545 --> 01:10:19,463 Quanto a mim 435 01:10:19,505 --> 01:10:20,850 Fora de questão! 436 01:10:20,965 --> 01:10:25,350 Ele está procurando o reconhecimento internacional, como se os beduínos 437 01:10:25,400 --> 01:10:28,200 fossem uma nação independente, que não são. 438 01:10:28,220 --> 01:10:30,850 Eles são assuntos dentro da nossa província. 439 01:10:30,990 --> 01:10:35,500 Os nossos argumentos não são entre nações, mas entre os italianos. 440 01:10:35,550 --> 01:10:40,192 Não podemos permitir interferência exteriores nos nossos assuntos internos. 441 01:10:40,692 --> 01:10:42,764 Então por que devemos representar esta? 442 01:10:42,765 --> 01:10:46,000 Nós não somos italianos portanto Não nos digam o que somos. 443 01:10:46,740 --> 01:10:50,250 Nascemos onde nascemos, apenas pela vontade de Deus 444 01:10:50,350 --> 01:10:53,350 e só pelas nossas próprias mães. Nós não somos vós. 445 01:10:54,381 --> 01:10:57,000 Chegaremos a observadores estrangeiros mais tarde, uh? 446 01:10:57,100 --> 01:11:00,504 Por enquanto, ainda não há nada escrito, nada testemunhado. 447 01:11:02,097 --> 01:11:04,683 Mas temos escrito. 448 01:11:21,241 --> 01:11:22,800 Temos que ter as nossas escolas muçulmanas 449 01:11:22,850 --> 01:11:29,750 Ah, sim. Concerteza. Liberdade da educação, Concerteza. 450 01:11:30,000 --> 01:11:32,961 As escolas serão reabertas. 451 01:11:34,280 --> 01:11:38,451 Temos de ter alguma forma de proteção nacional. 452 01:11:38,844 --> 01:11:41,590 Temos de ter um Parlamento Nacional .. 453 01:11:42,000 --> 01:11:44,850 O Parlamento é uma questão para Roma. 454 01:11:45,100 --> 01:11:47,309 Esta barraca não é o lugar. 455 01:11:46,509 --> 01:11:47,176 Porque não? 456 01:11:47,177 --> 01:11:50,715 Você armou isso, você disse que não há condições, sem limites, sem exclusões, 457 01:11:50,715 --> 01:11:54,928 tudo aberto na mesa desta tenda. 458 01:11:54,434 --> 01:12:00,300 Digamos que, no presente, vamos anotar a sua exigencia por um parlamento. 459 01:12:00,554 --> 01:12:02,441 Marque isso bem. 460 01:12:08,698 --> 01:12:14,829 As terras confiscadas devem ser devolvidas. 461 01:12:15,663 --> 01:12:16,790 Bem 462 01:12:16,831 --> 01:12:21,044 Agora, eu não diria terras confiscadas. 463 01:12:21,144 --> 01:12:25,781 Eu diria terras reservadas para residência e cultivo. 464 01:12:25,850 --> 01:12:28,800 Terras para serem desenvolvidas. 465 01:12:28,897 --> 01:12:31,993 A ser desenvolvidas pelos italianos? 466 01:12:32,521 --> 01:12:35,964 Eu digo-lhe que não há fuga 20 anos, 40 anos, 467 01:12:35,965 --> 01:12:38,719 a terra vai estar de volta ao seu povo. 468 01:12:40,688 --> 01:12:42,878 Porque razão nós lutamos com vocês? 469 01:12:42,879 --> 01:12:46,527 Mas, os novos colonatos darão emprego. 470 01:12:47,653 --> 01:12:50,575 Enquanto você tomar as nossas terras, enquanto nós formos capazes 471 01:12:50,576 --> 01:12:51,657 nós teremos que lutar com vocês. 472 01:12:51,966 --> 01:12:54,535 - Terão? - Sim, teremos. 473 01:12:54,610 --> 01:12:58,399 Mas uma autoridade religiosa de vocês me disse que 474 01:12:58,400 --> 01:13:02,543 Corão não lhes permite lutar uma guerra que não podem vencer. 475 01:13:03,169 --> 01:13:06,797 Agora, você vai interpretar a nossa religião para nós 476 01:13:06,831 --> 01:13:09,486 O livro não deixa dúvidas. 477 01:13:09,488 --> 01:13:12,678 É o nosso dever para com Deus defendermo-nos 478 01:13:12,754 --> 01:13:17,308 contra aqueles que têm nos levado para fora das nossas casas! 479 01:13:18,000 --> 01:13:21,050 Penso que é o momento de encerrarmos.... 480 01:13:21,052 --> 01:13:23,706 Nós não temos pressa. 481 01:13:26,376 --> 01:13:28,920 Porque você está adiando? 482 01:13:29,121 --> 01:13:35,558 Sua excelência, somos obrigados a relatar as suas exigências a Roma. 483 01:13:36,002 --> 01:13:38,226 Na nossa próxima reunião 484 01:13:38,227 --> 01:13:41,291 traremos nossa resposta e fazer as nossas propostas. 485 01:13:41,350 --> 01:13:46,971 Pelo menos .. sabemos que todos nós queremos 486 01:13:46,972 --> 01:13:49,995 que o derramamento de sangue entre nós termine. 487 01:15:10,354 --> 01:15:13,441 Uma inovação italiana. 488 01:15:13,780 --> 01:15:16,945 O primeiro a utilizar aeronaves em combate, 489 01:15:17,762 --> 01:15:20,974 o primeiro a colocar tanques no deserto. 490 01:15:21,300 --> 01:15:24,019 A história irá marcar esse, senhor. 491 01:15:28,606 --> 01:15:33,110 O que nós precisávamos era tempo. Agora, conseguimos esse tempo 492 01:15:34,069 --> 01:15:38,651 falaremos de paz, com eloquência. 493 01:15:39,083 --> 01:15:43,171 1. Homens Omar Mukhtar virá sob o comando de oficiais italianos. 494 01:15:45,356 --> 01:15:46,174 Vá em frente 495 01:15:46,783 --> 01:15:51,704 2. O Governo italiano vai pagar salários mensais a estes homens. 496 01:15:52,055 --> 01:15:53,264 Vá em frente. 497 01:15:54,140 --> 01:15:55,141 Vá em frente! 498 01:15:57,227 --> 01:16:00,746 O Governo reserva o direito de punir qualquer pessoa 499 01:16:00,800 --> 01:16:03,806 que cometeu um crime antes deste acordo. 500 01:16:03,942 --> 01:16:08,800 Omar Mukhtar não terá direito de proteger essas pessoas. 501 01:16:08,850 --> 01:16:09,472 4. 502 01:16:09,473 --> 01:16:12,742 - Esses termos significam desonra. - Rendição absoluta. 503 01:16:13,243 --> 01:16:16,204 Nem mesmo temas para discussão. 504 01:16:16,871 --> 01:16:19,577 O Governo italiano compromete-se a pagar 505 01:16:19,578 --> 01:16:22,877 Omar Mukhtar uma pensão de 50.000 liras por mês. 506 01:16:23,253 --> 01:16:26,089 e fornecer-lhe uma casa confortável. 507 01:16:27,632 --> 01:16:30,000 Eu mereço tanto? 508 01:16:30,094 --> 01:16:33,490 Tenho sido tão bem-sucedido para alguém me oferecer 509 01:16:33,508 --> 01:16:37,183 50.000 liras por mês? 510 01:16:37,183 --> 01:16:41,896 Você sabe, que oferecendo-me subornos você está a insultar-me. 511 01:16:42,564 --> 01:16:47,569 Vossa Excelência, Eu fiz essa proposta. 512 01:16:48,570 --> 01:16:49,612 Acredite em mim .. 513 01:16:49,904 --> 01:16:54,117 Não foi uma tentativa para suborná-lo. 514 01:16:54,359 --> 01:16:58,750 Só para fazer a sua aposentadoria confortável. 515 01:16:58,900 --> 01:17:02,842 Como posso estar confortável quando o meu povo está em campos de concentração? 516 01:17:03,167 --> 01:17:06,087 E onde está esse General que bombardeia queima e enforca? 517 01:17:06,171 --> 01:17:08,381 Porque é quenunca veio aqui? 518 01:17:08,631 --> 01:17:11,134 Um termo é acordado entre nós 519 01:17:11,175 --> 01:17:13,261 O general Graziani ficará feliz em vê-lo. 520 01:17:13,303 --> 01:17:19,267 Eu não quero vê-lo. Eu quero ver o último dele. 521 01:17:19,726 --> 01:17:25,648 E porque é que ele desembarca tropas? Onde ele está indo, para o último oásis? 522 01:17:25,648 --> 01:17:28,443 6.000 tambores de água! 523 01:17:32,864 --> 01:17:38,453 Ele vai para Kufra. 524 01:17:40,872 --> 01:17:46,753 Ele nunca queria a paz. Tudo o que você queria era tempo. 525 01:17:48,338 --> 01:17:51,215 Nós estaremos com Graziani. 526 01:17:51,674 --> 01:17:53,533 Se você não vai chegar a um acordo, 527 01:17:53,534 --> 01:17:55,845 Eu prometo a você uma imediata e terrível guerra! 528 01:17:56,095 --> 01:17:58,181 Oh, eu conheço o poder do seu Governo, 529 01:17:58,182 --> 01:18:01,058 o poder com que você nos ameaça 530 01:18:01,184 --> 01:18:05,897 desde à 20 anos ... e com a ajuda de Deus, 531 01:18:06,356 --> 01:18:11,486 vamos ficar com você até ao seu final. 532 01:18:14,980 --> 01:18:17,066 Eu sabia que era esta a conclusão. 533 01:18:32,081 --> 01:18:37,350 Pobres tolos! Eles pensam que podem lutar contra um exército moderno 534 01:19:50,109 --> 01:19:52,862 É Kufra, sem dúvida. 535 01:19:54,029 --> 01:19:58,845 Milhares de soldados e máquinas, tudo vai para Kufra. 536 01:19:58,951 --> 01:20:01,728 Graziani está fazendo o que ninguém jamais fez. 537 01:20:01,729 --> 01:20:03,748 Ele está colocando tanques num deserto. 538 01:20:04,350 --> 01:20:07,500 O tempo está do nosso lado. 539 01:20:08,000 --> 01:20:16,469 Graziani está marchando para o sul para Kufra. Nós atacamos a norte. Nós atigimo-lo de costas 540 01:20:16,844 --> 01:20:19,000 Mas temos que lutar com ele por Kufra. 541 01:20:19,050 --> 01:20:24,467 Às vezes, é mais valente não morrer. O que se perdeu, conta como perdido. 542 01:20:25,394 --> 01:20:27,855 Nós sabemos que a sua família está lá. 543 01:20:28,000 --> 01:20:32,401 Mas, para defender Kufra é morrer lá. 544 01:20:43,621 --> 01:20:46,040 Tenho que ir. 545 01:20:47,458 --> 01:20:52,464 Sim, sim, você deve. 546 01:22:25,092 --> 01:22:29,118 -Estão prontos para bombardea-los? -Sim, senhor! 547 01:22:29,763 --> 01:22:32,435 Bom então, dêem-lhes o inferno. 548 01:22:32,474 --> 01:22:35,018 Tenente Sandrini, abra fogo! 549 01:22:52,503 --> 01:22:53,699 Fogo! 550 01:23:00,335 --> 01:23:02,170 Vá agora. 551 01:25:46,751 --> 01:25:48,907 Dispare tudo sobre eles! 552 01:25:51,339 --> 01:25:53,571 Bombardeiem para a frente! 553 01:26:51,900 --> 01:26:53,651 Assassinos! 554 01:27:34,880 --> 01:27:39,635 - O que você está fazendo? Ordens do coronel Sarsana. 555 01:27:50,229 --> 01:27:54,483 Não retirem, nós lutamos e morremos aqui. 556 01:30:28,187 --> 01:30:29,386 Fogo! 557 01:31:51,614 --> 01:31:54,367 Senhores, isto é Kufra. 558 01:32:42,575 --> 01:32:48,337 A tomada de Kufra feriu-nos profundamente. 559 01:32:48,463 --> 01:32:51,382 Ele fechou o sul. 560 01:32:52,049 --> 01:32:58,406 O único caminho para mantimentos militares é através da fronteira egípcia. 561 01:33:00,975 --> 01:33:06,564 Estamos em desespero precisamos de mantimentos, comida 562 01:33:06,564 --> 01:33:09,192 Três carros italianos vêem pelaa Estrada Merch! 563 01:33:09,325 --> 01:33:13,154 - Quantos? - Três. Eles estão trasendo bandeiras brancas. 564 01:33:13,696 --> 01:33:15,907 Deixe-os entrar 565 01:33:18,409 --> 01:33:20,495 Nós vamos terminar mais tarde. 566 01:33:45,255 --> 01:33:50,141 Sharif El Gariani. 567 01:33:52,735 --> 01:33:55,655 Para atravessar, tivemos que utilizar os carros italianos. 568 01:33:56,072 --> 01:34:02,119 - Achou-os confortáveis? - Queremos falar com você sozinho. 569 01:34:02,545 --> 01:34:05,331 O que temos a dizer não pode ser dito em público. 570 01:34:05,623 --> 01:34:08,793 Então, não é para ser dito para mim. 571 01:34:10,086 --> 01:34:11,699 Omar, porque você não se rende? 572 01:34:11,700 --> 01:34:15,015 Obtenha as melhores condições possíveis dos italianos. 573 01:34:16,777 --> 01:34:19,672 Mohamed XXXX?? pode providenciar lhe um salvo conduto para fora do país. 574 01:34:19,713 --> 01:34:22,692 Salvo-conduto? Para onde? 575 01:34:22,942 --> 01:34:24,442 Egipto. 576 01:34:24,684 --> 01:34:28,229 Ah para o Egito para esconder com o seu irmão. 577 01:34:28,329 --> 01:34:31,600 Você é o único Senussi que resta neste país 578 01:34:31,709 --> 01:34:34,151 e olhe para você. Só 579 01:34:35,444 --> 01:34:39,073 Basta olhar para ele. 580 01:34:40,533 --> 01:34:42,312 Mas o meu povo lutou 581 01:34:42,362 --> 01:34:44,362 Para defender os seus próprios privilégios! 582 01:34:45,288 --> 01:34:47,164 Onde você está agora? - Omar Mukhtar 583 01:34:48,165 --> 01:34:50,382 Os italianos nos garantiram-nos 584 01:34:50,383 --> 01:34:51,877 É melhor você voltar para eles. 585 01:34:52,420 --> 01:34:55,298 Meu amigo, eles são o governo deste país. 586 01:34:55,298 --> 01:34:58,217 Não, eles tomam esta terra durante o dia, 587 01:34:58,217 --> 01:35:00,761 mas, por Deus, nós a tomamos de noite. 588 01:35:00,928 --> 01:35:03,556 Omar Mukhtar, você está sozinho, 589 01:35:03,931 --> 01:35:07,351 cortada do resto do país, isolado do resto do mundo. 590 01:35:08,311 --> 01:35:12,523 Na liga de nações, você não vai falar. 591 01:35:13,716 --> 01:35:16,269 E se deixarem, eles não querem ouvir. 592 01:35:16,319 --> 01:35:17,819 Ninguém se importaria. 593 01:35:17,945 --> 01:35:21,733 Esta batalha não está sendo travada na Liga das Nações. 594 01:35:21,734 --> 01:35:25,769 Esta batalha está sendo feita aqui nesta terra. 595 01:35:25,810 --> 01:35:27,788 Omar, você não pode ganhar esta guerra. 596 01:35:27,872 --> 01:35:30,666 O seu sangue contra o metal deles? 597 01:35:31,000 --> 01:35:35,346 Todo homem tem dois dias, o seu próprio dia e dia dos seus filhos. 598 01:35:35,580 --> 01:35:39,617 Os seus filhos estão morrendo de fome, morrendo nos campos de concentração. 599 01:35:39,892 --> 01:35:42,762 Morrendo porque você persiste na luta. 600 01:35:42,954 --> 01:35:45,615 Sim, eles são reféns de guerra. 601 01:35:46,432 --> 01:35:48,218 Mas nenhum deles me trai. 602 01:35:48,361 --> 01:35:50,954 Nenhum me pediu para me render 603 01:35:51,056 --> 01:35:55,232 porque eles sabem e eu sei que, se eu me rendo eu traio-os. 604 01:35:55,941 --> 01:35:57,549 Omar, nós crescemos juntos. 605 01:35:57,550 --> 01:36:01,074 Você não se lembra 70 anos atrás, eramos rapazes juntos. 606 01:36:01,197 --> 01:36:04,325 Sim, sim, eu me lembro. 607 01:36:05,201 --> 01:36:08,579 Olhe o quão distanciados nós crescemos. 608 01:36:09,013 --> 01:36:14,377 Esta pode ser a última chance que tem para a busca de uma paz honrosa. 609 01:36:15,002 --> 01:36:20,115 Eles roubam nossas terras, destroem nossas casas, matam pessoas inocentes 610 01:36:20,299 --> 01:36:23,135 e você chama isso de paz? 611 01:36:23,761 --> 01:36:27,723 Eu não vou ser corrompido por esse homem de paz. 612 01:36:30,643 --> 01:36:35,022 - Talvez devêssemos ir. - Sim, eu acho que você deve! 613 01:36:35,723 --> 01:36:37,066 Sim, você deve. 614 01:40:31,782 --> 01:40:34,042 - Mabrouka? - Sim. 615 01:40:40,507 --> 01:40:42,384 Você está vivo 616 01:40:44,588 --> 01:40:47,941 Sim, com Siddik Omar. 617 01:40:48,166 --> 01:40:50,225 Eu orei por você. 618 01:40:51,352 --> 01:40:55,940 Quando ele vê Malik mostrou lhe as costas, ele fez-me isso. 619 01:41:17,862 --> 01:41:19,688 Meu rapaz. 620 01:41:22,141 --> 01:41:24,246 Meu querido. 621 01:41:48,659 --> 01:41:51,787 Ele era um rapaz valente? 622 01:41:57,626 --> 01:41:59,962 Você vai voltar? 623 01:42:00,671 --> 01:42:01,672 Sim. 624 01:42:03,716 --> 01:42:06,552 Mas não por algum tempo. 625 01:42:12,099 --> 01:42:14,518 Vai. 626 01:42:14,601 --> 01:42:15,853 Vá agora. 627 01:44:23,106 --> 01:44:25,203 Levanta-te! Vamos, para fora! 628 01:44:25,303 --> 01:44:29,296 - A criança etá doente senhor. - Eu não o quero. Eu não me importo. 629 01:44:58,607 --> 01:45:00,759 Está acusado de dar ajuda, 630 01:45:00,760 --> 01:45:04,468 conforto e sustento para os rebeldes na montanha. 631 01:45:05,105 --> 01:45:08,609 Você admitir esses crimes capitais? 632 01:45:12,654 --> 01:45:15,240 Então, você está admitindo a sua culpa? 633 01:45:19,620 --> 01:45:22,748 Você vai ficar pendurado pelo pescoço 634 01:45:24,666 --> 01:45:27,586 até que esteja morto. 635 01:46:40,140 --> 01:46:42,414 Como o titular de uma medalha de prata de Honra, Tenente, 636 01:46:42,415 --> 01:46:45,329 você terá o privilégio de dar a ordem para a execução. 637 01:46:45,662 --> 01:46:47,039 Não! 638 01:46:49,416 --> 01:46:54,451 O que você disse? Você vai fazer o seu dever tenente. 639 01:46:55,839 --> 01:46:59,510 Eu não me juntei ao exército para enforcar as mulheres, senhor. 640 01:46:59,684 --> 01:47:01,202 Muito bem 641 01:47:03,658 --> 01:47:08,627 Tenente Sandrini, considere-se preso. 642 01:47:39,133 --> 01:47:43,762 Obrigado Deus pela vida que me deu. 643 01:48:14,569 --> 01:48:19,490 O que devo fazer? Você recusou o seu dever. 644 01:48:20,074 --> 01:48:23,536 Insubordinação é um crime muito grave. 645 01:48:24,078 --> 01:48:26,574 Quando um oficial tem problemas de consciência 646 01:48:26,575 --> 01:48:28,447 você tinha a palavra colada a si. 647 01:48:28,749 --> 01:48:32,549 Estou preparado para responder frente ao tribunal marcial, senhor. 648 01:48:36,507 --> 01:48:42,597 Na verdade e eu não estou preparado para perder um dos novos heróis da minha colónia. 649 01:48:43,514 --> 01:48:44,740 O herói que eu criei. 650 01:48:44,741 --> 01:48:47,224 Eu não vou lhe dar o prazer nem a 651 01:48:47,225 --> 01:48:49,645 publicidade de um Tribunal Marcial, Sandrini. 652 01:48:51,689 --> 01:48:54,734 Como um oficial, foi ensinado a obedecer ordens, não para questionar ordens. 653 01:48:55,151 --> 01:48:59,780 - Sim senhor, mas .. - Não discuta comigo! 654 01:49:03,117 --> 01:49:07,163 O Estado tem necessidades que superam a consciencia do indivíduo. 655 01:49:07,296 --> 01:49:11,116 Demandas que vão além da inteligência individual, você não concorda? 656 01:49:12,168 --> 01:49:13,878 Sim senhor. 657 01:49:14,663 --> 01:49:18,341 Irá informar Sarsani do serviço nas montanhas. 658 01:49:18,716 --> 01:49:21,969 Eu vou dar-lhe a honra de morrer ali, se necessário. 659 01:51:07,000 --> 01:51:09,052 O velho tem estas montanhas. 660 01:51:09,302 --> 01:51:11,002 E ele as usa. 661 01:51:11,952 --> 01:51:13,652 provar isso. 662 01:51:15,602 --> 01:51:17,502 por detrás desta cordilheira 663 01:51:17,652 --> 01:51:19,952 há uma plataforma em que o instinto 664 01:51:20,202 --> 01:51:23,002 nos diz que os tanques não podem operar. 665 01:51:23,052 --> 01:51:24,752 Agora, isso não é verdade! 666 01:51:24,802 --> 01:51:26,302 - Podemos fazer isso? - Sim, mas vai 667 01:51:26,552 --> 01:51:28,952 Será decisivo. 668 01:51:29,002 --> 01:51:31,902 Nós controlamos as abordagens aqui, aqui e aqui. 669 01:51:32,052 --> 01:51:34,152 Agora estes estradas são de tanques. Usem-nas, irão? 670 01:51:34,402 --> 01:51:38,202 - Uhm - Inteligência! 671 01:51:40,852 --> 01:51:42,552 Se eu posso pensar nisso você executa-a, 672 01:51:42,602 --> 01:51:44,502 especialmente se eu poder coloocá-lo no planalto, 673 01:51:44,507 --> 01:51:46,352 que seria ? choque?? - Sim. 674 01:51:46,602 --> 01:51:51,802 A nossa directiva Mukthar. Aqui, usando artilharia, 675 01:51:52,052 --> 01:51:53,752 gás, aviões, nenhum blindado. 676 01:51:54,002 --> 01:51:56,902 Uma vez que ele se comprometeu 30 kilometeres para o oeste 677 01:51:56,952 --> 01:51:58,852 por esta estrada 678 01:51:59,002 --> 01:52:01,002 então vamos empurrar blindados através. 679 01:52:01,052 --> 01:52:02,752 Isso vai deixá-los com as bocas fechadas. 680 01:52:04,702 --> 01:52:06,502 Vamos lave-os para fora! 681 01:52:55,752 --> 01:53:00,152 - Gás será nossa prisão. - Temos de chegar a um lugar elevado. 682 01:53:01,502 --> 01:53:03,002 Voltem para o terreno elevado! 683 01:53:03,752 --> 01:53:05,552 Movam todos! 684 01:53:35,050 --> 01:53:36,602 Capitão 685 01:55:19,902 --> 01:55:23,102 Deram-nos cinco dias e noites disto. 686 01:55:35,652 --> 01:55:38,352 Ele está fazendo um grande esforço para as montanhas. 687 01:55:40,702 --> 01:55:42,602 Sem uso de artilharia. 688 01:55:43,052 --> 01:55:45,752 As lagartas e carros blindados são inúteis nas montanhas. 689 01:55:46,102 --> 01:55:48,202 Nós só podem operar em terreno plano. 690 01:55:49,252 --> 01:55:50,752 Sim. 691 01:55:51,602 --> 01:55:53,402 Mas ele obrigou-nos aqui. 692 01:55:53,852 --> 01:55:55,752 O que isso sugere? 693 01:55:58,102 --> 01:56:00,102 Ele quer o controle das estradas de montanha. 694 01:56:00,352 --> 01:56:01,852 Sim. 695 01:56:02,102 --> 01:56:03,602 E o que há lá? 696 01:56:07,052 --> 01:56:08,452 A ponte 697 01:56:08,502 --> 01:56:10,202 em Wadi Al-Kouf. 698 01:56:12,552 --> 01:56:14,252 É Isso que ele quer. 699 01:56:14,649 --> 01:56:17,736 Senhores, desta vez ele não vai fugir. 700 01:56:18,909 --> 01:56:21,163 Primeiro, nós tomamos a ponte, 701 01:56:21,164 --> 01:56:25,811 e pomos os nossos blindados atrás dele, artilharia na frente dele. 702 01:56:25,993 --> 01:56:27,263 então nós colocamo-lo em submissão. 703 01:56:27,264 --> 01:56:31,757 Sobre a ponte senhor, eu estou surpreso que Mukhtar não a tenha tentado cortar. 704 01:56:32,697 --> 01:56:35,427 Isso é porque ele é um astuto lutador, não um educado. 705 01:56:35,428 --> 01:56:37,837 Ele não foi para academia militar como os senhores. 706 01:56:40,018 --> 01:56:44,981 Agora é a hora, vamos balançar a isca. 707 01:57:55,760 --> 01:57:57,053 Verifique a ponte. 708 01:57:57,261 --> 01:57:58,846 Sargento, verifique a ponte. 709 01:58:20,702 --> 01:58:21,878 Tudo limpo. 710 01:58:21,879 --> 01:58:26,582 Bom, verifique a próxima ponte, Vou manter esta aqui. 711 01:58:35,341 --> 01:58:38,136 Ele é cuidadoso. 712 01:58:39,595 --> 01:58:41,013 Ele está mostrando a sua ingenuidade. 713 01:59:06,038 --> 01:59:07,500 Que é a isca. 714 01:59:07,500 --> 01:59:10,100 Deveriamos ter que explodir a ponte. 715 01:59:11,200 --> 01:59:12,350 Não. 716 01:59:12,500 --> 01:59:14,600 Os carros patulha, temos que detê-los. 717 01:59:25,808 --> 01:59:27,643 Dê o sinal. 718 02:00:59,820 --> 02:01:00,946 Vê? 719 02:01:04,200 --> 02:01:07,118 Olhe para os ratos, 720 02:01:07,702 --> 02:01:11,581 eles nunca poderiam resistir ao queijo, poderiam? 721 02:01:11,650 --> 02:01:12,650 Nunca. 722 02:01:55,876 --> 02:01:58,129 Prepare a artilharia para abrir fogo. 723 02:02:04,218 --> 02:02:05,177 Rebentem-nos! 724 02:03:03,444 --> 02:03:05,696 Agora, envie o exército. 725 02:04:13,013 --> 02:04:17,142 Agora, ele fez o seu movimento. Vamos. 726 02:04:45,212 --> 02:04:47,172 Olhe, ali. 727 02:05:48,226 --> 02:05:50,395 Emboscada! 728 02:05:50,854 --> 02:05:51,646 Agora. 729 02:08:30,429 --> 02:08:32,264 Ele é bom. 730 02:08:33,515 --> 02:08:35,892 Ele é bom. 731 02:08:38,186 --> 02:08:40,772 Este velho é bom. 732 02:09:47,400 --> 02:09:49,127 Meu caro General 733 02:09:50,266 --> 02:09:51,282 Meu caro Garo eneral. 734 02:09:52,083 --> 02:09:54,600 Eu espero que você não se importe que Eu compartilhe um pouco do seu crédito 735 02:09:54,650 --> 02:09:56,900 mas depois de tudo, eu escolhi você. 736 02:09:57,046 --> 02:09:59,667 - Eu espero, Duce, que eu posso - Você pode ter o que quiser. 737 02:09:59,668 --> 02:10:01,801 Você é o mais afortunado homem desta sala. 738 02:10:03,469 --> 02:10:06,764 Eu movi fisicamente a guerra do deserto para as montanhas. 739 02:10:07,098 --> 02:10:08,927 O último remanescente do inimigo já fogeo para os buracos, 740 02:10:08,928 --> 02:10:10,833 nos próprios encontramo-nos numa posição em que somos 741 02:10:10,852 --> 02:10:14,314 obrigados a retirá-los pelos seus pescoços um por um. 742 02:10:15,273 --> 02:10:16,691 Duce, eu não sei .. 743 02:10:17,275 --> 02:10:19,068 Eu sei. 744 02:10:21,362 --> 02:10:23,489 Você está tendo dificuldades. 745 02:10:25,501 --> 02:10:27,573 Você está tendo problemas com eles estando nas montanhas. 746 02:10:28,088 --> 02:10:32,775 Não me parece ter um inimigo para lutar, ainda que eles ataquem e assassinem. 747 02:10:32,775 --> 02:10:33,957 Quero dizer, eles não têm forma, 748 02:10:33,958 --> 02:10:36,413 se eles tivessem forma, Eu poderia vencê-los com a forma. 749 02:10:36,586 --> 02:10:40,086 Mas eles não têm continuidade de movimento, ponto fixo de posição. 750 02:10:41,917 --> 02:10:44,670 Não vim, no entanto ter com o meu Duce para lembrá-lo. 751 02:10:47,222 --> 02:10:49,807 Eu tenho uma solução radical. 752 02:10:49,974 --> 02:10:51,559 Uma nova parede de Adriano. 753 02:10:52,518 --> 02:10:53,937 Excepto .. 754 02:10:54,771 --> 02:10:59,484 que Adriano usou suas paredes para fechar os bárbaros fora. 755 02:10:59,984 --> 02:11:02,111 O que é meu é para fechá-los dentro 756 02:11:02,445 --> 02:11:06,616 Proponho, meu Duce, da cerca na Líbia. 757 02:11:07,700 --> 02:11:10,598 Para executar uma guerra num fio impossível através do deserto, 758 02:11:10,599 --> 02:11:15,048 desde o Mediterrâneo até às margens deste mar de areia em movimento. 759 02:11:16,668 --> 02:11:19,205 Ele vai cortar aos inimigos os abastecimentos 760 02:11:19,206 --> 02:11:21,995 do Egipto e cortou o recuo para o Egipto. 761 02:11:21,995 --> 02:11:28,566 Duce, Duce meu! Centenas de quilômetros de arame farpado? 762 02:11:29,931 --> 02:11:32,493 Mas é possível para saber o custo? 763 02:11:32,494 --> 02:11:34,852 Porque você questiona a Muralha de Adriano? 764 02:11:35,395 --> 02:11:38,314 Lembre-se, era Muralha de Adriano que manteve 765 02:11:38,315 --> 02:11:41,234 os romanos na Grã-Bretanha 100 anos mais. 766 02:12:36,534 --> 02:12:38,573 Milhares de toneladas de equipamento 767 02:12:38,823 --> 02:12:40,323 4000 homens 768 02:12:40,573 --> 02:12:43,573 Seis meses completar a última parte de todo o trabalho. 769 02:12:46,723 --> 02:12:48,123 Você é horrível. 770 02:12:48,373 --> 02:12:49,873 Você não precisa nem olhar para ele sua própria visão 771 02:12:50,123 --> 02:12:52,423 dele próprio é primordial, não é? 772 02:12:57,173 --> 02:12:59,973 Vai até a casa grande. 773 02:13:00,223 --> 02:13:02,523 Eles estavam tentando passar com cortadores de fio 774 02:13:02,573 --> 02:13:05,073 e 5.000 cartuchos de munição. 775 02:13:21,523 --> 02:13:23,223 Bem 776 02:13:24,873 --> 02:13:26,573 É isso. 777 02:13:26,723 --> 02:13:29,823 Agora tudo que ele é o filete dos campos de concentração. 778 02:13:32,073 --> 02:13:33,873 E vamos secar, senhores. 779 02:13:34,623 --> 02:13:36,323 Vamos secar. 780 02:13:55,273 --> 02:14:00,173 (Duce na rádio :) Num espaço de 10 anos toda a Europa será fascista. 781 02:14:00,423 --> 02:14:01,923 Então. 782 02:14:02,873 --> 02:14:09,573 Estaremos no ar, nos tanques romanos, em navios romanos, em aviões romanos. 783 02:14:09,823 --> 02:14:15,023 Os novos homens do fascismo estão escrevendo as páginas de amanhã. 784 02:14:15,273 --> 02:14:20,173 Nós conquistamos um segundo Império Romano com o nosso sangue. 785 02:14:20,323 --> 02:14:23,723 Vamos fertilizá-lo com o nosso trabalho. 786 02:14:23,973 --> 02:14:25,773 Vamos mantê-lo para sempre 787 02:14:25,823 --> 02:14:31,423 Sem braços, o nosso inimigo acabará! 788 02:14:43,473 --> 02:14:46,100 - Quantas balas você tem? - Doze. 789 02:14:46,851 --> 02:14:50,730 A este ritmo, estaremos em breve para baixo para combatê-los com pedras. 790 02:14:52,398 --> 02:14:54,859 Quanto tempo podemos durar? 791 02:14:55,318 --> 02:14:57,862 Até ao fim do mundo. 792 02:14:58,279 --> 02:15:00,448 Há meses não chega nada. 793 02:15:00,657 --> 02:15:02,450 Estamos lutando com arame farpado. 794 02:15:05,578 --> 02:15:09,999 O arame vai ganhar quando rasga o nosso espírito. 795 02:15:11,668 --> 02:15:13,378 Só então. 796 02:15:14,837 --> 02:15:18,458 Sim, sim, o arame está nos prejudicando. 797 02:15:18,458 --> 02:15:20,299 Está... Está em torno do nosso pescoço. 798 02:15:21,219 --> 02:15:28,307 Mas é Deus, não Graziani e não ele quem decide o que será de nós. 799 02:15:30,241 --> 02:15:33,578 Qual é a vontade do arame em comparação com a vontade de Deus? 800 02:15:36,456 --> 02:15:41,691 Eles têm 8 milhões de baionetas, temos o que importa. 801 02:15:42,091 --> 02:15:48,400 E não estamos sozinhos. Temos muitos, muitos amigos. 802 02:15:48,550 --> 02:15:51,050 E outros estão lutando ao nosso lado. 803 02:16:00,600 --> 02:16:03,200 Duce na Rádio: "Nós vamos invadir a terra." 804 02:16:03,650 --> 02:16:09,650 "E então nós levaremos a bandeira do fascismo " 805 02:16:09,900 --> 02:16:12,600 "Para o trono." 806 02:16:26,050 --> 02:16:27,450 Obrigado. 807 02:16:28,100 --> 02:16:31,200 Não é o frio. 808 02:16:32,900 --> 02:16:35,000 É a poeira. 809 02:16:36,150 --> 02:16:39,750 Você esteve a lutar uma guerra durante 22 anos. 810 02:16:41,500 --> 02:16:42,900 É o mesmo pó. 811 02:16:45,450 --> 02:16:46,950 Porque você não dorme? 812 02:16:48,300 --> 02:16:50,200 Eu estive melhor sentado. 813 02:16:52,450 --> 02:16:55,050 Temos de dormir 814 02:18:05,300 --> 02:18:08,200 Vai! Vai! Vamos mantê-los fora! 815 02:20:00,262 --> 02:20:02,181 É senhor suicídio. 816 02:20:02,182 --> 02:20:05,274 Eles amarraram as pernas deles de modo que não podem ser fugir. 817 02:22:15,474 --> 02:22:17,351 Não! 818 02:22:17,902 --> 02:22:19,353 Não! 819 02:22:22,330 --> 02:22:26,100 Não implore rapaz. Não implore! 820 02:22:39,981 --> 02:22:41,613 Você é levado em braços. 821 02:22:46,409 --> 02:22:47,787 Você Abate-o! 822 02:22:48,775 --> 02:22:50,637 Há mais ali. Sigam-nos. 823 02:22:53,703 --> 02:22:54,951 Vamos lá. 824 02:22:55,576 --> 02:22:57,240 Apanhou-o. Mate-o. 825 02:23:04,136 --> 02:23:06,931 Seu idiota. Eu disse mata-o. 826 02:24:28,735 --> 02:24:30,445 Onde está ele? 827 02:24:40,258 --> 02:24:41,593 Bem? 828 02:24:43,177 --> 02:24:45,305 Sim. 829 02:24:45,939 --> 02:24:48,016 Eu confirmo a identificação. 830 02:24:49,584 --> 02:24:50,843 Ele é Omar Mukhtar. 831 02:24:55,472 --> 02:24:59,058 Estou angustiado de vê-lo assim. 832 02:24:58,517 --> 02:25:00,436 Como você pode dizer isso? 833 02:25:00,686 --> 02:25:04,315 Ele liderou a rebelião contra nós durante 20 anos. 834 02:25:03,857 --> 02:25:06,900 Como um inimigo galante, Omar Mukhtar deve ser 835 02:25:07,000 --> 02:25:12,900 tratado por nós com dignidade e com respeito. 836 02:25:13,400 --> 02:25:14,632 Com respeito? 837 02:25:14,533 --> 02:25:18,438 Ele deveria ter sido chicoteado até aqui. 838 02:25:19,757 --> 02:25:22,176 Você se esquece de si mesmo senhor. 839 02:25:35,155 --> 02:25:37,449 Senhor? 840 02:25:39,117 --> 02:25:42,495 Há algo que eu possa fazer por você? 841 02:25:43,706 --> 02:25:50,650 Se me permitem um pouco de água, Eu poderia fazer-me pronto para as orações. 842 02:25:50,795 --> 02:25:51,880 Claro. 843 02:25:52,630 --> 02:25:55,000 E as correntes enquanto rezo? 844 02:25:55,200 --> 02:25:56,750 Fora de questão! 845 02:25:56,885 --> 02:25:59,120 Ele só quer rezar. 846 02:25:59,120 --> 02:26:03,805 Estou velho demais para escalar paredes ou lutar sem luvas. 847 02:26:04,267 --> 02:26:06,450 Retire as correntes por uma hora. 848 02:26:06,550 --> 02:26:08,950 Sob a sua responsabilidade, senhor? 849 02:26:09,600 --> 02:26:10,940 Sim. 850 02:26:16,237 --> 02:26:17,489 traga a água. 851 02:26:24,211 --> 02:26:25,796 Obrigado. 852 02:26:26,314 --> 02:26:30,276 Não. 853 02:26:30,500 --> 02:26:31,944 Não há necessidade. 854 02:27:33,021 --> 02:27:34,979 Omar Mukhtar 855 02:30:00,082 --> 02:30:02,251 Eu fiz um longo caminho para encontrá-lo. 856 02:30:04,753 --> 02:30:07,256 Agora, você tem que esperar. 857 02:30:44,918 --> 02:30:48,213 Eu quero fazer uma pergunta. 858 02:30:48,881 --> 02:30:51,383 Porque continua com isto sozinho? 859 02:30:51,947 --> 02:30:56,550 Tenho a certeza que você não esperava pôr-nos fora da Líbia por tão pouco, não é? 860 02:30:57,681 --> 02:30:59,558 Lutamos com você. 861 02:31:01,268 --> 02:31:02,645 Isso foi o suficiente. 862 02:31:02,900 --> 02:31:04,839 Mas você não se importa nada sobre a ruína do seu país? 863 02:31:05,173 --> 02:31:08,426 Você é a ruína do meu país. 864 02:31:08,635 --> 02:31:11,805 O que você faria se alguém ocupasse a sua terra? 865 02:31:13,572 --> 02:31:17,830 Você já pensou como os seus ataques nos pareceram 866 02:31:18,243 --> 02:31:22,331 Emboscadas, o assassinatos durante a noite, engano durante o dia, 867 02:31:23,248 --> 02:31:26,426 ameaças contra os agricultores. - Trabalhando a nossa terra. 868 02:31:26,426 --> 02:31:28,601 A Líbia não é o seu país, você não tem direito nele. 869 02:31:28,602 --> 02:31:33,234 Não para o pasto de uma vaca, Nem um minuto de direito. 870 02:31:34,176 --> 02:31:37,513 Itália tem tanto direito aqui como qualquer outra pessoa. 871 02:31:38,680 --> 02:31:41,892 A Inglaterra tem um direito para o Egipto França para a Tunísia, a Argélia. 872 02:31:42,518 --> 02:31:44,895 Espanha para o Marrocos. 873 02:31:45,213 --> 02:31:47,785 Mas nenhuma delas tem o nosso pedigree. 874 02:31:47,785 --> 02:31:50,495 Temos centenas de anos de direitos aqui. 875 02:31:51,902 --> 02:31:54,299 Assim, você levará tudo de mim 876 02:31:54,349 --> 02:31:58,149 e quer me para justificar o seu imposto? 877 02:31:58,242 --> 02:32:02,037 Nenhuma nação tem o direito de ocupar outra. 878 02:32:11,672 --> 02:32:16,843 Estamos de volta aqui, isso é tudo. Ninguém nos pode negar. 879 02:32:29,147 --> 02:32:32,651 Leia a data nesta moeda. 880 02:32:35,237 --> 02:32:38,865 É uma moeda datado dos Cesares, cunhadas na Líbia. 881 02:32:39,408 --> 02:32:43,620 Você também vai encontrar gregas, Turcss, moedas Venezianas. 882 02:32:44,204 --> 02:32:46,832 Por toda a Líbia você vai encontrá-las, 883 02:32:46,608 --> 02:32:47,950 enterradas na nossa areia. 884 02:32:48,000 --> 02:32:50,994 Sim, eu tinha esquecido. 885 02:32:51,020 --> 02:32:54,000 Você está míope, não é? 886 02:32:58,010 --> 02:33:01,471 São os seus óculos, eu creio. 887 02:33:01,572 --> 02:33:03,701 No dia em que eles me trouxeram, eu sabia 888 02:33:03,751 --> 02:33:05,451 você não estaria muito atrás. 889 02:33:05,643 --> 02:33:10,823 Os meus óculos e eu somos ambos seus prisioneiros. 890 02:33:11,282 --> 02:33:16,629 Eu não serei trivial. Leve-os de volta. Aqui 891 02:33:33,820 --> 02:33:36,950 Sim, ele tem um passado interessante 892 02:33:37,600 --> 02:33:40,778 mas não tente comprar muito com ele hoje. 893 02:33:41,511 --> 02:33:47,142 O dinheiro, como a sua glória, não é permanente. 894 02:33:48,602 --> 02:33:52,814 Mas eu respeito o seu passado e você tem que respeitar o nosso. 895 02:33:53,398 --> 02:33:58,904 Nós também temos uma história e ciência, matemática e medicina. 896 02:33:59,946 --> 02:34:03,825 Nos vossos tempos obscuros, nós liderámos o mundo com a sabedoria. 897 02:34:06,828 --> 02:34:11,375 Quantos dias você vai demorar para organizar a entrega de seus homens? 898 02:34:12,876 --> 02:34:15,545 Nós nunca nos renderemos. 899 02:34:17,214 --> 02:34:20,342 Nós ganhamos ou morremos. 900 02:34:20,717 --> 02:34:23,303 E não pense que isso pára aí. 901 02:34:23,804 --> 02:34:26,156 Teremos a próxima geração a lutar, 902 02:34:26,157 --> 02:34:28,016 e depois da seguinte, a seguinte. 903 02:34:29,184 --> 02:34:35,107 Quanto a mim, vou viver mais do que o meu enforcamento. 904 02:34:35,774 --> 02:34:39,486 O que faz você pensar que eu o vou enforcar? 905 02:34:41,947 --> 02:34:45,492 Quero dizer que pode receber os meus papéis para melhorar a sua pensão. 906 02:34:45,750 --> 02:34:49,503 Se eu o enforcar, eu corro o risco de encontrar uma sepultura aberta. 907 02:34:50,414 --> 02:34:52,499 Mas, por outro lado, você é um excelente exemplo. 908 02:34:53,000 --> 02:34:58,547 Você só pode fazer o que Deus já decidiu para mim. 909 02:34:59,715 --> 02:35:02,676 Essas correntes são desconfortáveis? 910 02:35:03,677 --> 02:35:07,514 Há efeitos desconfortáveis. 911 02:35:07,889 --> 02:35:10,434 Sente-se. 912 02:35:12,185 --> 02:35:14,146 Obrigado. 913 02:35:19,497 --> 02:35:21,366 Você sabe 914 02:35:21,500 --> 02:35:30,567 Eu sempre tinha a esperança de que você e eu. .. implacáveis ??inimigos, podiamos 915 02:35:30,587 --> 02:35:34,000 sentar-nos no dia de sua captura e discutir como Cesar 916 02:35:34,020 --> 02:35:35,665 General 917 02:35:35,667 --> 02:35:40,079 Omar Mukthar não pode dar-lhe a conquista de Cesar. 918 02:35:40,080 --> 02:35:42,799 Esperei muito tempo por você. 919 02:35:44,509 --> 02:35:48,200 Devemos nos conhecer melhor. Tenho uma idéia 920 02:35:49,320 --> 02:35:51,896 Não podemos trabalhar juntos pela paz? 921 02:35:54,561 --> 02:35:59,316 E hoje é o dia Eu trabalho para você? 922 02:36:00,066 --> 02:36:01,860 Porque você não me pede pela sua vida? 923 02:36:03,153 --> 02:36:07,908 Eu poderia dar-lhe, assim. 924 02:36:09,075 --> 02:36:12,000 Devo dar-lhe 925 02:36:12,600 --> 02:36:15,165 a minha coloboração? 926 02:36:16,833 --> 02:36:19,044 Não. 927 02:36:20,170 --> 02:36:22,380 Não! 928 02:36:25,884 --> 02:36:29,388 É tarde demais para negociar, Mukhtar! 929 02:36:29,600 --> 02:36:31,598 É demasiado tarde! 930 02:36:31,681 --> 02:36:34,476 Eu não lhe pedi pela minha vida. 931 02:36:34,851 --> 02:36:36,637 Não diga ao mundo 932 02:36:36,638 --> 02:36:40,941 na privacidade da sala Eu implorei pela minha vida. 933 02:36:44,000 --> 02:36:46,488 Não, eu não vou fazer isso. 934 02:36:47,322 --> 02:36:48,990 Eu não vou mentir sobre você. 935 02:36:51,618 --> 02:36:54,454 Você é um homem de coragem. 936 02:36:58,959 --> 02:37:01,962 Esperemos que você pode manter a coragem amanhã. 937 02:37:08,260 --> 02:37:13,390 A corda de sua justiça está sempre pendurada em frente de mim, General. 938 02:37:22,148 --> 02:37:28,238 Tire-lhe uma fotografia. Eu desejo que os meus inimigos sejam recordados. 939 02:37:32,117 --> 02:37:34,323 Instrua o Presidente do Tribunal que ele 940 02:37:34,324 --> 02:37:36,800 deve ser enforcado em frente de seu povo. 941 02:37:37,873 --> 02:37:40,292 Eles devem estar lá. 942 02:38:01,700 --> 02:38:05,309 Omar Mukhtar, é acusado 943 02:38:06,651 --> 02:38:12,991 de rebelião aberta contra o Governo legítimo do seu país. 944 02:38:24,103 --> 02:38:26,063 Que idade você tem? 945 02:38:28,415 --> 02:38:30,835 73. 946 02:38:32,002 --> 02:38:35,840 Você é o chefe das forças combatentes na Líbia contra a Itália? 947 02:38:38,926 --> 02:38:40,594 Sim, eu sou. 948 02:38:44,265 --> 02:38:47,810 Você já tomou parte em ataques contra soldados italianos? 949 02:38:49,186 --> 02:38:51,397 Sim, tomei. 950 02:38:52,314 --> 02:38:56,610 Hà quanto tempo você tem tomado parte nos ataques a soldados italianos? 951 02:38:59,155 --> 02:39:01,073 20 anos. 952 02:39:01,740 --> 02:39:04,076 Quantos ataques? 953 02:39:05,995 --> 02:39:11,000 Você sabe, Eu não consigo me lembrar do número. 954 02:39:12,210 --> 02:39:16,172 Você ordenou a tortura e assassinato de prisioneiros italianos. 955 02:39:16,300 --> 02:39:18,174 Eu não. 956 02:39:18,750 --> 02:39:20,092 Nunca. 957 02:39:20,092 --> 02:39:22,887 Você foi capturado com armas em suas mãos! 958 02:39:23,596 --> 02:39:26,056 Sim, fui. 959 02:39:48,329 --> 02:39:51,165 O inimigo de soldados italianos. 960 02:39:51,999 --> 02:39:55,169 No campo, Gostaria de ser seu inimigo. 961 02:39:56,670 --> 02:39:58,524 Mas aqui 962 02:39:59,104 --> 02:40:00,496 Eu sou obrigado a. 963 02:40:02,635 --> 02:40:04,720 Estou nomeado para defendê-lo. 964 02:40:08,307 --> 02:40:10,434 Você é um homem velho. 965 02:40:12,811 --> 02:40:16,023 Mais velho do que todos nós aqui. 966 02:40:16,440 --> 02:40:20,361 E eu não vou abusar de você com muitas perguntas. 967 02:40:21,987 --> 02:40:25,616 Você já alguma vez se submeteu à autoridade italiana? 968 02:40:25,950 --> 02:40:28,452 Eu não. 969 02:40:29,286 --> 02:40:36,256 Alguma vez recebeu dinheiro ou outro subsídio do governo italiano 970 02:40:36,268 --> 02:40:40,940 como condição de bom comportamento? 971 02:40:41,048 --> 02:40:43,384 Eu não. 972 02:40:44,385 --> 02:40:45,719 Nunca. 973 02:40:46,428 --> 02:40:47,721 Eu declaro 974 02:40:48,639 --> 02:40:53,269 que Omar Mukhtar nunca apresentou para nós, 975 02:40:53,644 --> 02:40:56,397 nunca tomou subsídio de nós, 976 02:40:56,563 --> 02:41:01,402 nunca reconheceu o nosso direito para governar nesta colónia. 977 02:41:01,986 --> 02:41:03,887 Ele não pode, portanto, 978 02:41:03,889 --> 02:41:08,450 falta de lógica ou de justiça, ser julgado por nós como um rebelde. 979 02:41:09,118 --> 02:41:15,749 Quando capturado Omar Mukhtar depois de 20 anos de batalhas 980 02:41:16,166 --> 02:41:22,000 somos moralmente obrigados a lidar com ele como um prisioneiro de guerra. 981 02:41:31,500 --> 02:41:33,400 Silêncio! 982 02:41:33,990 --> 02:41:36,854 Silêncio no tribunal! 983 02:41:43,027 --> 02:41:46,609 Capitão Lontano, você foi obrigado a 984 02:41:46,610 --> 02:41:51,452 defender este rebelde contra a acusação de traição. 985 02:41:52,619 --> 02:41:58,334 Você ultrapassou as suas ordens. 986 02:42:06,258 --> 02:42:09,303 A sentença de você, Omar Mukhtar, 987 02:42:10,346 --> 02:42:14,600 é a morte por enforcamento, em público 988 02:42:14,650 --> 02:42:19,188 na cidade de Sadook às 11 horas de amanhã, 989 02:42:19,188 --> 02:42:23,317 16 setembro de 1931, 990 02:42:25,027 --> 02:42:31,033 9 º ano da era fascista. 991 02:42:31,867 --> 02:42:37,122 De Deus viemos e para Deus vamos voltar. 992 02:44:15,280 --> 02:44:19,034 Em nome do Governo do italiano desta colónia, 993 02:44:19,617 --> 02:44:25,582 nós executamos esta sentença como decretado pelo tribunal militar de Benghazi 994 02:44:25,790 --> 02:44:30,295 do dia 15 de setembro de 1931, 9 º ano da era fascista. 995 02:44:31,046 --> 02:44:34,265 Omar Mukhtar, você foi encontrado 996 02:44:34,266 --> 02:44:39,830 culpado de alta traição, moral e materialmente, 997 02:44:39,850 --> 02:44:42,258 de uma sustentada rebelião contra 998 02:44:42,259 --> 02:44:45,286 Governo italiano desta Colónia. 999 02:44:45,287 --> 02:44:48,743 A sentença passada pelo Tribunal , é de morte, por 1000 02:44:48,744 --> 02:44:53,151 enforcamento num lugar público, será agora realizada. 1001 02:47:24,172 --> 02:47:30,303 Obrigado, Deus, por me deixar atar as mãos do nossos inimigos. 1002 02:48:36,662 --> 02:48:38,414 Desamarrem-no. 1003 02:50:05,292 --> 02:50:07,350 Nós nunca nos renderemos. 1004 02:50:07,500 --> 02:50:09,379 Nós venceremos ou morreremos. 1005 02:50:10,422 --> 02:50:12,629 Uma nova geração começará a combater... 1006 02:50:12,630 --> 02:50:14,426 e depois a seguinte... e a seguinte. 1007 02:50:15,135 --> 02:50:19,556 Quanto a mim, vou viver mais que o meu enforcamento. 1008 02:50:20,000 --> 00:25:02,300 Logo após a queda de Mussolini o General Graziani foi julgado e preso. 1009 02:50:23,100 --> 02:20:25,100 Morreu em 1955. 78652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.