All language subtitles for Lion.Of.The.Desert.1980.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,945 --> 00:00:12,345
≡ AdSerra© ≡ MoviesCollection - 2020.
Legendas,Sincro.& Adaptação
2
00:02:22,416 --> 00:02:25,900
Neste poderoso século 20,
quase todas as nações
3
00:02:26,314 --> 00:02:28,500
do mundo têm estado em conflito
à algum tempo
4
00:02:28,600 --> 00:02:32,009
os opressores e oprimidos,
os vencedores e os vencidos
5
00:02:33,594 --> 00:02:37,973
Uma trágica fase da nossa civilização.
6
00:02:39,141 --> 00:02:41,863
Um tempo, em que grande parte do
o mundo estava procurando
7
00:02:41,864 --> 00:02:45,481
maneira de aumentar a
própria influência, poder e riqueza,
8
00:02:45,564 --> 00:02:48,400
Cheio de sonhos para a restauração da
a glória que era Roma,
9
00:02:48,734 --> 00:02:53,363
em 1911 a Itália junta-se na
a busca por território.
10
00:02:53,447 --> 00:02:57,752
A Líbia no outro lado do
Mar Mediterrâneo é o alvo.
11
00:02:57,754 --> 00:03:00,990
Desembarques foram feitos em Trípoli,
12
00:03:02,206 --> 00:03:06,650
Benghazi, Zvora, Cert,
Derna e Tobruk.
13
00:03:13,425 --> 00:03:16,078
a população local
lutando em várias frentes,
14
00:03:16,079 --> 00:03:18,558
faz uma feroz e resoluta
resistência aos
15
00:03:18,559 --> 00:03:21,750
invasores, trazendo assim
a guerra para um companheiro velho.
16
00:03:22,309 --> 00:03:28,649
1922 viu uma mudança dramática em Itália.
17
00:03:29,483 --> 00:03:32,611
O início da era da ditadura de Mussolini
18
00:03:35,739 --> 00:03:39,460
O conflito na Líbia escalou
com os fascistas com mais e mais poder
19
00:03:39,461 --> 00:03:43,720
foi jogado contra a resistência da
população loca.
20
00:03:44,748 --> 00:03:47,334
Mussolini (O Duce):
"Nós vamos invadir a terra"
21
00:03:47,668 --> 00:03:56,508
"e depois vamos levar a bandeira
do fascismo ao trono. "
22
00:04:12,026 --> 00:04:14,653
Carga, pronto!
23
00:04:28,959 --> 00:04:31,879
Mais Mais Não estou entendendo.
24
00:04:32,630 --> 00:04:37,593
Se derrotamos os Beduínos,
porque estamos ainda a enforca-los?
25
00:04:40,012 --> 00:04:43,891
Porque precisamos de mais tropas
que uma vitória já ganhamos?
26
00:04:47,770 --> 00:04:50,773
Oh, eu gostaria que os meus generais estejam certos,
dois despachos diferentes,
27
00:04:51,065 --> 00:04:54,818
um dizendo-se das suas
gloriosas vitórias
28
00:04:55,194 --> 00:04:59,615
e um me dizendo das suas derrotas.
29
00:05:09,416 --> 00:05:14,963
Não pode continuar ..
Eu não vou deixar isto continuar!
30
00:05:18,676 --> 00:05:20,678
Aqui
31
00:05:22,680 --> 00:05:28,175
Este verde, este verde sutil ..
32
00:05:30,354 --> 00:05:35,734
Esse é o seu prêmio, o
resto é papel velho.
33
00:05:36,443 --> 00:05:41,740
Só preciso de alguém suficiente
ousado para enrolá-lo.
34
00:05:55,379 --> 00:05:58,048
Graziani.
35
00:06:00,551 --> 00:06:02,428
Venha comigo.
36
00:06:16,024 --> 00:06:18,318
20 anos.
37
00:06:20,738 --> 00:06:24,283
20 anos sem valor que
desperdiçamos nesta guerra.
38
00:06:26,243 --> 00:06:31,540
Eu mandei cinco governadores
para a Líbia em 5 anos.
39
00:06:36,295 --> 00:06:42,009
Não. .. a lógica militar do fascismo
não será comprometida!
40
00:06:54,813 --> 00:07:00,861
Está errado com Alway, Giada,
Baionetas, Bannu, Don.
41
00:07:03,655 --> 00:07:07,618
O que estamos lutando na
realidade são apenas tribos, fantasmas.
42
00:07:10,871 --> 00:07:12,036
Eu quero que tragam o líder
deles aqui.
43
00:07:12,037 --> 00:07:14,124
Eu quero que os tragam para mim e
Eu quero a revolução esmagada.
44
00:07:15,125 --> 00:07:17,669
- Qual é o nome dele?
- Omar Mukhtar
45
00:07:19,463 --> 00:07:21,465
- Omar?
- Omar Mukhtar.
46
00:07:24,176 --> 00:07:25,719
Omar Mukhtar.
47
00:07:57,000 --> 00:07:59,378
Você sabe general,
48
00:08:00,087 --> 00:08:03,988
aqueles colaboracionistas que enviamos
mais especialmente a partir do sul,
49
00:08:03,989 --> 00:08:07,788
eles custam liras como se tívessemos
50
00:08:08,241 --> 00:08:10,739
alugado para eles o Grande Hotel
51
00:08:10,739 --> 00:08:14,076
Agora, algo deve estar errado.
52
00:08:20,356 --> 00:08:22,945
Não. ..
53
00:08:24,500 --> 00:08:27,320
Eu não terei um
punhado de beduínos
54
00:08:28,000 --> 00:08:32,200
parar o progresso de
quarenta milhões de italianos.
55
00:08:56,977 --> 00:09:00,314
Eu vou dar-lhe a Líbia, General.
56
00:09:02,107 --> 00:09:05,027
Pelo menos você tem um nome
que vai assustá-los.
57
00:09:05,402 --> 00:09:08,302
Posso dizer que a meu Duce, que
quando eu esmagar rebeliões,
58
00:09:09,178 --> 00:09:12,166
Faço-o com uma clara
consciência de um militar.
59
00:09:14,119 --> 00:09:17,164
O que fazia Mukhtar antes
da rebelião?
60
00:09:18,206 --> 00:09:20,083
Ele era um professor.
61
00:09:20,167 --> 00:09:21,960
- Um professor?
- Sim.
62
00:09:22,169 --> 00:09:24,212
Eu era um professor.
63
00:09:24,463 --> 00:09:28,383
Tenha cuidado para não acabar
como os cinco que foram antes de você,
64
00:09:28,759 --> 00:09:31,553
ensinado por ele.
65
00:09:35,390 --> 00:09:42,064
Bem, eu sou um homem que gosta de acção
Vá para a Líbia!
66
00:09:50,864 --> 00:09:52,791
General
67
00:09:55,123 --> 00:09:57,119
Traga-me de aqui Mukhtar!
68
00:09:59,122 --> 00:10:03,293
Suborne-o ou quebre-lhe o pescoço!
69
00:10:32,948 --> 00:10:36,118
Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso
70
00:10:36,410 --> 00:10:39,736
É o Deus da misericórdia que
o homem conhece do Alcorão,
71
00:10:39,737 --> 00:10:41,873
Ele criou o homem e o
ensinou a falar.
72
00:10:41,915 --> 00:10:44,187
Ele pôs o sol e a
Lua nos seus cursos.
73
00:10:44,599 --> 00:10:47,659
Ele levantou o céu e definiu
o equilíbrio de todas as coisas.
74
00:10:47,981 --> 00:10:49,350
Pare aí mesmo!
75
00:10:50,549 --> 00:10:54,350
Porque você acha que nós começamos
cada capítulo do Alcorão com
76
00:10:54,375 --> 00:10:58,265
"Deus, o misericordioso", uh?
77
00:11:00,100 --> 00:11:03,687
Pois, um dos nomes
de Deus é misericórdia.
78
00:11:04,312 --> 00:11:06,064
É isso mesmo, sim.
79
00:11:06,398 --> 00:11:09,651
E como ..
que Deus mostrar a sua misericórdia?
80
00:11:11,862 --> 00:11:15,449
Ele ensinou ..
as pessoas como falar.
81
00:11:15,782 --> 00:11:21,621
Como falar ..
é isso mesmo .. Sim.
82
00:11:22,039 --> 00:11:25,625
E então havia algo
mais no que lemos,
83
00:11:26,793 --> 00:11:31,763
Alguém pode
você pode me dizer o que foi aquilo?
84
00:11:32,296 --> 00:11:36,731
- Foi
- Aqui, deixe-me lhe dar uma dica
85
00:11:38,459 --> 00:11:40,587
- Foi o que?
- Ele foi o equilíbrio.
86
00:11:40,588 --> 00:11:43,203
É isso mesmo
o equilíbrio.
87
00:11:43,435 --> 00:11:48,398
E por que Deus
definiu esse equilíbrio?
88
00:11:50,499 --> 00:11:55,469
Rapazes! Porque Deus
definiu o equilíbrio?
89
00:11:59,367 --> 00:12:03,580
Porque .. sem o equilíbrio
tudo ia cair.
90
00:12:09,878 --> 00:12:12,130
Uhm deixe-me ver
o que você lê.
91
00:12:35,829 --> 00:12:39,331
Contudo tudo caíu
92
00:12:39,781 --> 00:12:41,481
Do que você está
a espera?
93
00:12:42,131 --> 00:12:43,431
Vá em frente.
94
00:12:51,534 --> 00:12:53,828
Leva isto para o teu pai.
95
00:15:14,182 --> 00:15:15,141
A paz esteja contigo.
96
00:15:16,786 --> 00:15:18,547
Onde está Siddik Omar?
97
00:15:37,551 --> 00:15:39,720
Sim, Bu-Matani,
qual é a notícia?
98
00:15:40,304 --> 00:15:43,182
- Um novo governador
- De novo, hein?
99
00:15:44,183 --> 00:15:49,188
Eles sempre vêm como leões
e vão para casa como desgastados cabras.
100
00:15:51,315 --> 00:15:54,860
- Bem, quem é desta vez?
- Graziani.
101
00:15:55,152 --> 00:15:58,005
- O carniceiro do Zion.
- Graziani
102
00:15:58,281 --> 00:16:01,367
Era só uma questão de tempo
antes de deixá-lo solto sobre nós.
103
00:16:01,409 --> 00:16:04,203
Isso vai significar uma nova ofensiva.
104
00:16:05,913 --> 00:16:10,042
O meu pai costumava dizer:
"Golpes que não quebram as suas costas,
105
00:16:11,961 --> 00:16:15,006
fortalece-a. "
106
00:16:16,590 --> 00:16:20,428
Vamos mostrar a Graziani alguns espinhos.
107
00:16:35,252 --> 00:16:37,705
Disseram-me que Graziani
adora sangue?
108
00:16:41,942 --> 00:16:45,128
Eu não gostaria de acreditar nessas histórias.
109
00:16:46,613 --> 00:16:48,974
E ainda o faço.
110
00:16:50,383 --> 00:16:53,502
- Quando é que ele chega?
- Eles decoraram Benghazi para ele.
111
00:17:36,997 --> 00:17:40,063
Signore, signori,
sua excelência
112
00:17:40,065 --> 00:17:44,060
General Graziani,
governador de Sirinika,
113
00:17:44,372 --> 00:17:50,169
Sua Alteza Real,
Príncipe Amadeo, Duque de Aosta.
114
00:19:26,331 --> 00:19:30,251
Senhores, obrigado.
Mas as senhoras estão presentes,
115
00:19:30,300 --> 00:19:34,163
devemos estar à vontade.
Deixe a dança continuar.
116
00:19:35,341 --> 00:19:39,619
General.
Coronel Sarsani.
117
00:19:40,704 --> 00:19:43,623
Signore Tomelli.
118
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
Diodiece! Aqui em Benghazi?
119
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
O sol no deserto pôe-nos negros o que resta de nós
120
00:20:04,010 --> 00:20:06,000
mas parece estar
se transformando branco.
121
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Eu vim para falar com ele.
122
00:20:08,300 --> 00:20:10,200
A primeira bebida.
123
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Se a Europa soubesse o que
estamos aqui a fazer
124
00:20:19,950 --> 00:20:22,850
Se até a Itália soubesse...
125
00:20:23,100 --> 00:20:25,900
Mas aqui na Libia nós fografamos tudo.
126
00:20:26,150 --> 00:20:27,950
Sempre sem um piscar de olhos,
você sabe.
127
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Você não tem que me dizer muito.
128
00:20:30,850 --> 00:20:33,550
Mesmo para lhe dizer que não estamos a respeitar
a convenção de Genebra?
129
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
Coronel, não por favor.
130
00:20:42,850 --> 00:20:44,450
Coronel Diodiece, senhor.
131
00:20:44,600 --> 00:20:46,200
Ah, sim.
132
00:20:46,850 --> 00:20:48,650
Diodiece
133
00:20:49,689 --> 00:20:50,879
Eu li os relatórios sobre você.
134
00:20:50,880 --> 00:20:54,611
Eles dizem que você pode fazer amigos
com um beduíno com um aperto de mão.
135
00:20:55,070 --> 00:20:57,305
Eu não tenho a certeza de que eu
queira assim, isso implica que
136
00:20:57,306 --> 00:20:59,449
o resto deles são estrangulados,
a fim de fazer a paz.
137
00:21:00,000 --> 00:21:06,915
Senhor, há 5.000 Beduínos desalojados
fora da minha força.
138
00:21:07,300 --> 00:21:10,078
Eu não tenho comida para eles.
139
00:21:10,079 --> 00:21:13,675
Eu tenho dificuldade de os controlar
e eu preciso
140
00:21:13,797 --> 00:21:17,895
O que você precisa, coronel
o que você precisa
141
00:21:17,968 --> 00:21:20,428
é um pouco
mais do que isso.
142
00:21:23,600 --> 00:21:25,892
Quem é esse homem?
143
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Sharif El Gariani.
144
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Ele é muito útil para nós,
velho amigo de Omar Mukhtar.
145
00:21:36,795 --> 00:21:38,839
- Útil você diz?
- Sim.
146
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
Traga-o aqui.
147
00:21:45,804 --> 00:21:48,432
Eu acho que você vai ver
que pode contar com ele.
148
00:22:00,611 --> 00:22:05,949
General Graziani, apresento
Sua Excelência, Sharif El Gariani.
149
00:22:06,700 --> 00:22:09,303
Eu entendo que você conhece
Omar Mukhtar.
150
00:22:09,304 --> 00:22:10,679
correcto.
151
00:22:12,748 --> 00:22:16,293
O que seria necessário para obter
dele a rendição?
152
00:22:17,252 --> 00:22:22,466
Eu não sei. Mesmo enquanto rapaz,
ele era muito teimoso.
153
00:22:23,300 --> 00:22:29,556
Mas se eu poder ajudar de alguma forma,
Eu estarei muito disposto a concordar.
154
00:22:30,098 --> 00:22:33,852
Você vai ver que puderemos
ser terrivelmente generosos.
155
00:22:41,485 --> 00:22:44,488
Tenente Genieri, uma mensagem
urgente, senhor .
156
00:22:45,572 --> 00:22:48,450
Não pode esperar? Veja
você está perturbando os meus convidados.
157
00:22:51,411 --> 00:22:52,379
Desculpe-me senhores.
158
00:22:52,380 --> 00:22:54,558
Eles dizem, o sinaleiro perdeu três
Semanas
159
00:22:54,560 --> 00:22:56,408
enquanto dormia sobre os seus despachos.
160
00:23:02,297 --> 00:23:06,426
O que é isso?
Outra manobra desperdiçada?
161
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
Quantos mortos italianos?
20 mortos, 50 feridos senhor.
162
00:23:12,849 --> 00:23:14,279
E deixaram-no ir de novo.
163
00:23:14,280 --> 00:23:14,787
Sim, senhor.
164
00:23:14,788 --> 00:23:17,378
- Mas, desta vez, ele foi visto.
- Ele foi visto?
165
00:23:17,813 --> 00:23:20,024
Como eles sabem que ele foi visto?
Ninguém o conhece.
166
00:23:20,025 --> 00:23:21,483
Como eles sabiam que ele foi visto?
167
00:23:21,709 --> 00:23:26,363
Foi só por um momento, senhor.
Mas eles têm certeza. Foi Mukhtar.
168
00:23:27,572 --> 00:23:31,660
Acho que eu deveria condecorá-los
apenas para a bravura de ver Mukhtar.
169
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
Poderia ser .. Poderia ser ..
Poderia ser em qualquer lugar ..
170
00:23:40,911 --> 00:23:44,726
Tomelli, eu quero que você use
uma rápida, força dura de bater
171
00:23:44,727 --> 00:23:47,476
e você esqueça o que de como é que
Omar Mukhtar se parece.
172
00:23:47,500 --> 00:23:50,013
Estamos todos obcecados por nunca
o ter visto.
173
00:23:50,397 --> 00:23:54,268
Derramem o sangue
proíbam a circulação.
174
00:23:54,269 --> 00:23:56,852
Revoltem o interior
de qualquer beduíno.
175
00:24:00,897 --> 00:24:05,652
Mukhtar é um guerreiro. Durante
3 meses lutamos com ele.
176
00:24:06,069 --> 00:24:08,931
Nos 3 meses seguintes teremos a tumba da paz
177
00:24:08,956 --> 00:24:11,450
Tomelli, não há paz.
178
00:24:55,052 --> 00:24:58,121
Leve o seu irmão!
179
00:25:01,730 --> 00:25:02,739
As mulheres devem se esconder!
180
00:25:24,075 --> 00:25:25,714
Reúna os homens.
181
00:25:51,174 --> 00:25:53,844
Aqueles três ali no final.
182
00:26:00,918 --> 00:26:02,886
E
183
00:26:03,095 --> 00:26:05,772
estes dois lá atrás.
184
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
E
185
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Sim!
186
00:26:15,907 --> 00:26:19,327
sim, este jovem
rapaz, certamente!
187
00:26:29,296 --> 00:26:32,632
Alguns de vocês foram escolhidos,
188
00:26:32,674 --> 00:26:36,011
Invés de andarem 3 meses com Mukhtar
189
00:26:36,928 --> 00:26:41,057
farão um ano de trabalho útil!
190
00:26:41,141 --> 00:26:43,551
enquanto estiver fora da cidade.
191
00:26:57,782 --> 00:27:00,869
Queimem a meia parte que deixaram
para Mukhtar!
192
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Queimem a metade de tudo.
193
00:27:44,788 --> 00:27:47,753
É uma ferida de bala senhor.
194
00:27:47,753 --> 00:27:51,955
Foi ferido enquanto estava com
Mukhtar, não é verdade?
195
00:27:55,666 --> 00:27:57,968
O que tem a dizer?
196
00:28:02,639 --> 00:28:05,308
O que tem a dizer?
197
00:28:06,977 --> 00:28:08,937
Você tem?
198
00:28:12,949 --> 00:28:17,362
Bem, você trouxe isto em si mesmo.
Executem-no.
199
00:28:19,155 --> 00:28:24,659
Não, não lá. Aqui!
Deixe-os ver.
200
00:28:24,760 --> 00:28:27,780
Em nome de Deus,
dê-lhe tempo para orar!
201
00:28:35,755 --> 00:28:38,967
Você está avisado, tenha cuidado.
202
00:28:44,772 --> 00:28:45,901
Saleem!
203
00:29:05,903 --> 00:29:08,456
Assassino! Assassinos!
204
00:29:16,763 --> 00:29:18,790
Aisha!
205
00:29:22,969 --> 00:29:25,355
Aisha!
206
00:31:03,111 --> 00:31:07,305
Mãe,
Eu tenho que fazer alguma coisa.
207
00:31:08,855 --> 00:31:11,155
Pobre Aisha.
208
00:31:12,605 --> 00:31:14,405
Ela se esqueceu do seu véu.
209
00:31:18,960 --> 00:31:20,962
Oh Deus!
210
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
Eu tenho que fazer alguma coisa!
211
00:31:24,602 --> 00:31:30,680
Hameed,
eles queimaram a sua árvore.
212
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Eu vi o que aconteceu,
ao meu irmão e Aisha.
213
00:31:45,987 --> 00:31:49,204
E olha, meu pai!
Vou com Siddik Omar.
214
00:31:53,661 --> 00:31:57,589
Não é a sua vez ainda.
215
00:31:59,083 --> 00:32:02,170
Eu me tornei velho o suficiente hoje,
mãe.
216
00:32:09,677 --> 00:32:12,222
Por favor, Deus,
217
00:32:13,389 --> 00:32:15,683
Eu preciso de ti.
218
00:33:24,257 --> 00:33:26,752
Eles devem passar por aqui.
219
00:33:37,187 --> 00:33:39,273
Esta é a nossa terra.
220
00:33:41,942 --> 00:33:49,241
Lá fora, é isso.
221
00:33:49,283 --> 00:33:53,287
Mas você não pode esconder
um lagarto lá fora.
222
00:34:30,657 --> 00:34:32,659
Siddik Omar ..
223
00:35:13,659 --> 00:35:15,494
Está tudo limpo, senhor.
224
00:35:27,631 --> 00:35:29,341
Verifica o outro lado.
225
00:36:14,803 --> 00:36:18,139
Senhor, finalmente temo-los
onde queremos.
226
00:36:18,198 --> 00:36:20,784
Vamos esmaga-los,
mexam-se.
227
00:36:21,643 --> 00:36:23,020
Vamos lá!
228
00:37:12,861 --> 00:37:14,863
Eles estão aqui.
229
00:37:16,949 --> 00:37:17,991
Monte.
230
00:37:30,254 --> 00:37:33,940
Eles estão a fugir!
Ponha o pé no fundo!
231
00:37:49,648 --> 00:37:52,175
Nós caímos numa armadilha!
Temos que avisar Tomelli!
232
00:37:57,981 --> 00:37:58,998
Você ouviu aquilo?
233
00:37:59,265 --> 00:38:01,350
Poderia ser o tenente Sandrini, senhor.
234
00:38:09,418 --> 00:38:11,503
Que diabo está ele a fazer?
235
00:38:11,545 --> 00:38:13,589
Talvez tiros de advertência senhor.
236
00:38:15,007 --> 00:38:17,467
Não! Pare!
237
00:38:17,759 --> 00:38:19,011
Pare!
238
00:38:27,436 --> 00:38:30,981
Você vê alguma coisa?
239
00:38:31,106 --> 00:38:31,940
Não, senhor nada.
240
00:38:33,626 --> 00:38:35,902
Nada.
241
00:38:36,361 --> 00:38:40,198
Eles estão fugindo.
Nós temo-los nas nossas mãos!
242
00:38:41,325 --> 00:38:43,035
A toda velocidade!
243
00:40:31,768 --> 00:40:34,554
- Olhe para aquelas máquinas.
- Siddik Omar.
244
00:40:49,077 --> 00:40:51,655
Não matamos prisioneiros!
Mas eles fazem isso conosco.
245
00:40:52,698 --> 00:40:54,874
Eles não são os nossos professores.
246
00:40:58,879 --> 00:41:01,381
Ele é um rapaz.
247
00:41:15,145 --> 00:41:16,646
Aqui.
248
00:41:17,773 --> 00:41:21,860
Informe o seu general,
que não pertençe aqui.
249
00:44:21,456 --> 00:44:24,334
O meu marido?
250
00:44:29,602 --> 00:44:35,183
Eu. .. trouxe o seu livro para casa.
251
00:44:40,475 --> 00:44:44,479
Nunca virou as costas para ele
252
00:44:52,279 --> 00:44:53,949
Venha aqui.
253
00:44:55,691 --> 00:44:57,556
- Qual é o seu nome?
- Ali.
254
00:44:57,656 --> 00:44:59,678
Ah, sim, Ali.
255
00:45:00,495 --> 00:45:02,142
Este é seu.
256
00:45:02,584 --> 00:45:04,893
Este é o seu livro agora.
257
00:45:06,752 --> 00:45:09,288
Diz a sua mãe
para guarda-lo para você.
258
00:45:43,821 --> 00:45:48,069
Não deixes ele te ver
chorar muito.
259
00:45:48,119 --> 00:45:51,087
Um dia eles vão continuar a luta.
260
00:45:51,546 --> 00:45:57,093
Ele deve se lembrar
dele forte e confiante.
261
00:45:58,303 --> 00:46:01,181
Nunca abatido.
262
00:46:01,973 --> 00:46:02,849
Vai para dentro.
263
00:46:04,184 --> 00:46:07,479
Vamos ver
o acampamento, Ali.
264
00:46:21,457 --> 00:46:23,661
Lá está ele.
265
00:46:29,983 --> 00:46:33,077
Este é o meu amigo, Ali.
266
00:46:34,756 --> 00:46:38,218
Ele é Bu-Matari.
Ele tem um menino como tu.
267
00:46:38,510 --> 00:46:41,763
Ele está em Kufr, que está longe,
no deserto.
268
00:46:42,889 --> 00:46:47,126
Ele sente falta dele. Agora,
temos algum trabalho a fazer.
269
00:46:52,982 --> 00:46:54,734
Tem cuidado
270
00:46:58,029 --> 00:47:02,158
Oh É este suposto ser eu?
Como é que eu sou?
271
00:47:04,577 --> 00:47:07,372
Tens que dar-me de volta.
Caso contrário, eu não consigo ler.
272
00:47:07,956 --> 00:47:12,585
Vai, vai ver as pessoas!
Temos que trabalhar.
273
00:47:27,517 --> 00:47:31,896
Exterminada ..
um tenente
274
00:47:32,605 --> 00:47:34,691
e um carro batedor
275
00:47:34,691 --> 00:47:36,818
Foi o que sobrou
de uma força de combate.
276
00:47:37,527 --> 00:47:41,739
Eu não vim para a Líbia para
ser picado por bandidos.
277
00:47:43,116 --> 00:47:47,996
Senore Tomelli é um
dos nossos melhores oficiais.
278
00:47:48,621 --> 00:47:53,420
Este rapaz salvou a nossa honra,
ele trouxe de volta a bandeira.
279
00:47:53,877 --> 00:47:55,298
Mas senhor eles deram-nos a bandeira.
280
00:47:55,299 --> 00:47:57,964
Sim, sim, sim, você vai ser condecorado
com a medalha de honra.
281
00:47:58,381 --> 00:48:03,845
Eu nunca na minha
carreira perdi uma bandeira.
282
00:48:04,429 --> 00:48:07,182
Senhores, eu vou repetir
um simples facto para vocês,
283
00:48:07,515 --> 00:48:08,882
Nós não estamos apenas
a lutar contra Mukhtar e
284
00:48:08,883 --> 00:48:11,402
os seus 200 homens aqui ou
50 homens acolá.
285
00:48:11,460 --> 00:48:13,742
Estamos a lutar contra uma população.
286
00:48:14,269 --> 00:48:16,354
Temos Roma para responder.
287
00:48:17,859 --> 00:48:21,738
Por isso, estou a preparar
o primeiro dos três passos finais.
288
00:48:22,030 --> 00:48:25,366
Passos para eliminar a rebelião
nesta colônia.
289
00:48:26,776 --> 00:48:29,452
É realmente muito simples e
deveria ter sido pensado antes.
290
00:48:30,663 --> 00:48:34,292
Proponho concentrar os beduínos.
291
00:48:34,584 --> 00:48:36,294
Concentrá-los?
292
00:48:36,336 --> 00:48:40,014
Sim, colocá-los em campos atrás de arame
e mantê-los lá até
293
00:48:40,015 --> 00:48:42,708
ser prudente ou
seguro para libertá-los.
294
00:48:43,843 --> 00:48:45,750
Não, eu não quero
nenhuma piedade para eles.
295
00:48:45,751 --> 00:48:47,931
Eles irão ter
o que quiseram.
296
00:48:49,349 --> 00:48:53,895
Vamos encher os poços,
vamos queimar os seus campos,
297
00:48:54,029 --> 00:48:57,348
vamos destruir as árvores,
vamos transformar em terra queimada.
298
00:48:57,390 --> 00:49:00,859
Agora, se eles não poderem viver
com isso, eles irão deixá-la.
299
00:49:01,002 --> 00:49:02,863
E .. se nós encontrarmos resistência?
300
00:49:02,864 --> 00:49:06,240
Responderão prontamente com a
antiga punição romana para com a rebelião:
301
00:49:06,315 --> 00:49:07,316
Dizimação.
302
00:49:09,816 --> 00:49:13,250
É ridículo pensar que
podemos lutar esta guerra gentilmente.
303
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Nós não podemos.
304
00:49:15,350 --> 00:49:17,050
Temos que lutar com autoridade.
305
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
Para colocar meio milhão de
pessoas atrás de arame farpado
306
00:49:22,650 --> 00:49:27,650
é uma prometedor
e majestoso empreendimento.
307
00:49:28,400 --> 00:49:30,000
E vamos fazê-lo.
308
00:50:26,246 --> 00:50:29,375
Virem-se.
309
00:50:31,293 --> 00:50:35,381
Como se amotinaram e se rebelaram
agora serão dizimados.
310
00:50:50,788 --> 00:50:55,889
Um Dois Três Quatro
311
00:50:58,042 --> 00:51:06,203
Cinco Seis Sete
Oito Nove Dez
312
00:53:59,625 --> 00:54:02,434
Eles levaram toda a gente.
313
00:54:03,924 --> 00:54:06,259
Quem pode lutar esta guerra?
314
00:54:07,052 --> 00:54:11,139
Não contra exércitos, mas
contra pessoas inocentes.
315
00:54:13,308 --> 00:54:18,030
As pessoas mais velhas morrerão
nesses campos ao sair.
316
00:54:18,106 --> 00:54:24,486
O povo morrerá sem culpa,
sem escolha.
317
00:54:26,780 --> 00:54:31,201
Ou é a nossa culpa
e a nossa escolha?
318
00:54:40,043 --> 00:54:43,839
Olhe o que eles fizeram.
319
00:55:20,834 --> 00:55:28,175
Criou o céu e deu o equilíbrio
para todas as coisas.
320
00:57:05,772 --> 00:57:07,357
É Siddik Omar!
321
00:57:51,594 --> 00:57:52,762
Não!
322
00:57:53,279 --> 00:57:55,281
Eles serão massacrados.
323
00:58:00,910 --> 00:58:02,996
Você tem uma chance de fugir,
Apanhe-a!
324
00:58:03,038 --> 00:58:05,729
Vá com Ismail!
Não pense em mim!
325
00:58:09,252 --> 00:58:11,463
Vá!
326
00:58:40,142 --> 00:58:41,393
Ali!
327
00:58:43,244 --> 00:58:44,204
Ali!
328
00:59:07,616 --> 00:59:09,426
Depressa! Volte!
329
00:59:21,750 --> 00:59:23,952
Atrás de mim, Ismail.
Atrás de mim!
330
00:59:34,421 --> 00:59:36,289
Voltar!
Volte para aquele rapaz!
331
00:59:36,506 --> 00:59:39,259
O cavalo não vai levar dois.
Ismail sabe disso.
332
00:59:42,815 --> 00:59:44,891
Apresse-se, Siddik Omar!
333
01:01:27,490 --> 01:01:30,160
Então você é o jovem corajoso.
334
01:01:30,994 --> 01:01:35,039
O jovem corajoso
que salvou Mukhtar de mim.
335
01:01:42,005 --> 01:01:45,884
Porque você fez isso?
Você é jovem.
336
01:01:46,634 --> 01:01:49,679
Você tinha toda a sua vida
A frente de você.
337
01:01:51,598 --> 01:01:55,810
Diga-me, você não quer viver?
338
01:01:55,852 --> 01:01:56,603
Vamos.
339
01:01:56,644 --> 01:02:00,023
Eu quero que ele viva mais.
340
01:02:00,482 --> 01:02:02,859
Você daria um bom soldado.
341
01:02:04,235 --> 01:02:06,338
Que você acha de se juntar a nós?
342
01:02:06,339 --> 01:02:09,282
Você é mais cruel
do que eu, Prince.
343
01:02:09,500 --> 01:02:11,593
Você poderia corrompê-lo.
344
01:02:16,066 --> 01:02:18,021
Tirá-lo daqui.
345
01:02:18,322 --> 01:02:21,902
Dê a ele o que ele pediu, frutas,
mel, qualquer coisa.
346
01:02:22,620 --> 01:02:27,250
E não o prejudique.
Enforca-o, de manhã.
347
01:02:35,391 --> 01:02:38,888
Será que nunca se preocupa,
general,
348
01:02:38,889 --> 01:02:42,900
que em nossos actos mais casuais
nós fazemos história aqui,
349
01:02:42,950 --> 01:02:47,150
mesmo que seja apenas um pequeno parágrafo
num jornal em Roma?
350
01:02:47,195 --> 01:02:54,327
Você tocou a minha força, Prince.
Você viu que eu não me importei.
351
01:02:55,728 --> 01:02:58,932
Um dia na memória na memória de Roma,
é mais importante
352
01:03:00,033 --> 01:03:03,436
que uma geração
na memória da Libia.
353
01:03:06,188 --> 01:03:09,742
E o que aconteceu, eu me pergunto,
se são esquecidos em Roma e...
354
01:03:09,926 --> 01:03:12,728
somos lembrados na Líbia?
355
01:03:12,762 --> 01:03:16,541
Não se preocupe com o que a
sua cabeça pensa sobreisto.
356
01:03:16,542 --> 01:03:19,718
Verá quando a história for escrita.
357
01:03:19,919 --> 01:03:22,790
A Líbia é a nossa coroa de espinhos.
358
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Disparate.
359
01:03:28,069 --> 01:03:31,030
A Líbia é uma carreira.
360
01:03:32,115 --> 01:03:33,324
Olhe para ele.
361
01:03:37,120 --> 01:03:39,372
Olhe para ele.
362
01:03:43,459 --> 01:03:47,922
É sempre o mesmo. Nós nunca podemos
perseguir-los no deserto.
363
01:03:48,881 --> 01:03:51,200
Tenho de conquistar o deserto
marchar em Kufra.
364
01:03:51,392 --> 01:03:55,750
Daqui até aqui.
365
01:03:56,468 --> 01:03:58,800
Simples .. não é?
366
01:03:59,642 --> 01:04:01,477
Não, não é.
367
01:04:01,519 --> 01:04:03,271
Mas, é só um deserto vazio.
368
01:04:03,500 --> 01:04:07,900
Não há nada lá,
apenas o vento e areia,
369
01:04:08,091 --> 01:04:10,200
nem mesmo muita oposição.
370
01:04:11,988 --> 01:04:16,117
O que você pode obter a partir dele?
- Glória para Roma.
371
01:04:16,701 --> 01:04:21,789
Uma extensão do império
confinando uma revolução para a montanha.
372
01:04:23,082 --> 01:04:28,304
O meu nome, uma nova página
na história militar.
373
01:04:28,304 --> 01:04:31,557
Você vê, é bastante cheio
o seu deserto, não é?
374
01:04:35,261 --> 01:04:37,154
Eu vou te surpreender.
375
01:04:37,344 --> 01:04:38,304
Entre.
376
01:04:46,439 --> 01:04:50,600
Diodiece, agora é a sua vez.
Por favor, sente-se.
377
01:04:50,650 --> 01:04:51,900
Obrigado.
378
01:04:55,439 --> 01:04:59,276
O homem que pode fazer
paz com um aperto de mão.
379
01:05:02,404 --> 01:05:03,302
Faça isso agora.
380
01:05:04,048 --> 01:05:05,798
Estenda as mãos através do deserto.
381
01:05:08,786 --> 01:05:12,456
Desejo-lhe que comece as
negociações de paz com a sua excelência.
382
01:05:15,726 --> 01:05:18,313
Omar Mukhtar.
383
01:05:22,858 --> 01:05:27,405
- Isso não vai ser tão fácil agora.
- Não, mas você vai fazer isso, não vai?
384
01:05:27,822 --> 01:05:32,618
E quais são as pré-condições
para conversar com Omar Mukhtar?
385
01:05:34,662 --> 01:05:37,965
Sem pré-condições. Toda a
Líbia está aberta à discussão.
386
01:05:37,500 --> 01:05:38,550
Olhe para ele.
387
01:05:39,150 --> 01:05:40,100
Olhe para ele.
388
01:05:41,000 --> 01:05:45,556
Vamos para a mesa de conferência
com uma mente aberta, não é?
389
01:05:46,332 --> 01:05:51,671
Ele lutou conosco durante 20 anos.
Somos um inimigo que ele conhece.
390
01:05:52,304 --> 01:05:55,300
Ele ouviu todas as nossas promessas.
391
01:05:55,400 --> 01:05:56,500
20 anos é muito tempo.
392
01:05:56,850 --> 01:05:59,270
Quero dizer, já imaginou
escapar de ser enforcado durante 20 anos
393
01:05:59,300 --> 01:06:01,400
sabendo que não pode ganhar isto,
394
01:06:01,450 --> 01:06:02,890
só... com a esperança de continuar?
395
01:06:02,900 --> 01:06:05,003
É a guerra que dá esperança
a um homem.
396
01:06:05,004 --> 01:06:08,200
Não creio que se lembrará das
nossas falsas promessas.
397
01:06:10,448 --> 01:06:15,985
Quando poderei em nome Vossa Excelência
sentar-me com ele?
398
01:06:16,586 --> 01:06:18,499
Você é muito ansioso.
399
01:06:19,374 --> 01:06:23,753
Quando você falar com Omar Muktar,
deve ser, com a velocidade de um ditado.
400
01:06:24,707 --> 01:06:30,095
Regrida se ele quizer falar ou não.
Teste-o, tente.
401
01:06:36,265 --> 01:06:40,311
Sim, eu vou tentar.
402
01:06:40,352 --> 01:06:41,353
Muito obrigado.
403
01:06:42,396 --> 01:06:46,358
Obrigado por ter vindo em tão curto prazo.
Foi muito gentil da sua parte.
404
01:06:50,850 --> 01:06:52,541
Obrigado.
405
01:06:59,205 --> 01:07:03,084
Bem, vamos resolver isto.
Diodiece não é o homem certo.
406
01:07:03,751 --> 01:07:06,754
Ele vai oferecer.
Mas Mukhtar não pode aceitar.
407
01:07:07,088 --> 01:07:10,132
E Muktar vai pedir
o que ele não pode dar.
408
01:07:10,758 --> 01:07:14,804
O que me faz pensar,
você quer que as coisas demorem.
409
01:07:19,141 --> 01:07:20,476
Não.
410
01:07:21,185 --> 01:07:26,107
Isso é injusto, é claro, eu quero paz,
claro. Eu quero ganhar essa paz.
411
01:07:27,108 --> 01:07:29,402
Mas, às vezes, Príncipe,
quando você é forte,
412
01:07:29,403 --> 01:07:32,830
a paz assume a natureza
de 'conquista é o suficiente ".
413
01:07:34,865 --> 01:07:39,829
Ele não me vai dar a paz.
Mas ele vai me dar o seu tempo.
414
01:07:40,371 --> 01:07:41,288
O que eu preciso é de tempo.
415
01:08:19,260 --> 01:08:21,804
Então é isso que ele se parece.
416
01:08:22,388 --> 01:08:27,434
Depois de todos estes anos,
nós somos os primeiros a vê-lo.
417
01:08:31,647 --> 01:08:34,233
O velho leão!
418
01:08:40,109 --> 01:08:41,778
A paz esteja convosco.
419
01:08:46,152 --> 01:08:47,696
Coronel Diodiece?
Sim, senhor.
420
01:08:51,876 --> 01:08:52,835
Por favor.
421
01:08:58,899 --> 01:09:01,218
Este lado.
422
01:09:17,200 --> 01:09:21,780
Coronel Barillo, governador militar
de Merch.
423
01:09:23,081 --> 01:09:27,749
Este é o Comissário Lobito,
que veio directamente de Roma
424
01:09:27,750 --> 01:09:30,330
para aconselhar e ajudar-nos.
425
01:09:35,552 --> 01:09:38,347
Olha, você convidou-nos aqui para conversar.
426
01:09:39,097 --> 01:09:40,223
Estamos aqui.
427
01:09:41,391 --> 01:09:47,230
Sua excelência,
é um desejo meu
428
01:09:47,648 --> 01:09:51,902
para ver o italiano e o árabe
juntos no mesmo interesse.
429
01:09:52,311 --> 01:09:56,750
Eu prevejo um futuro
de causa comum,
430
01:09:57,328 --> 01:10:01,500
um dar e receber de
carácter e habilidade.
431
01:10:01,700 --> 01:10:08,885
A nossa civilização e a sua
cultura em casamento de virtudes.
432
01:10:09,350 --> 01:10:13,950
Eu quero que os observadores da
governos da Tunísia e do Egito
433
01:10:13,957 --> 01:10:17,100
para testemunhar qualquer
acordos entre nós.
434
01:10:17,545 --> 01:10:19,463
Quanto a mim
435
01:10:19,505 --> 01:10:20,850
Fora de questão!
436
01:10:20,965 --> 01:10:25,350
Ele está procurando o reconhecimento
internacional, como se os beduínos
437
01:10:25,400 --> 01:10:28,200
fossem uma nação independente,
que não são.
438
01:10:28,220 --> 01:10:30,850
Eles são assuntos dentro da nossa província.
439
01:10:30,990 --> 01:10:35,500
Os nossos argumentos não são entre
nações, mas entre os italianos.
440
01:10:35,550 --> 01:10:40,192
Não podemos permitir interferência
exteriores nos nossos assuntos internos.
441
01:10:40,692 --> 01:10:42,764
Então por que devemos
representar esta?
442
01:10:42,765 --> 01:10:46,000
Nós não somos italianos portanto
Não nos digam o que somos.
443
01:10:46,740 --> 01:10:50,250
Nascemos onde nascemos,
apenas pela vontade de Deus
444
01:10:50,350 --> 01:10:53,350
e só pelas nossas próprias mães.
Nós não somos vós.
445
01:10:54,381 --> 01:10:57,000
Chegaremos a observadores
estrangeiros mais tarde, uh?
446
01:10:57,100 --> 01:11:00,504
Por enquanto, ainda não há nada escrito,
nada testemunhado.
447
01:11:02,097 --> 01:11:04,683
Mas temos escrito.
448
01:11:21,241 --> 01:11:22,800
Temos que ter as
nossas escolas muçulmanas
449
01:11:22,850 --> 01:11:29,750
Ah, sim. Concerteza. Liberdade
da educação, Concerteza.
450
01:11:30,000 --> 01:11:32,961
As escolas serão reabertas.
451
01:11:34,280 --> 01:11:38,451
Temos de ter alguma forma
de proteção nacional.
452
01:11:38,844 --> 01:11:41,590
Temos de ter um
Parlamento Nacional ..
453
01:11:42,000 --> 01:11:44,850
O Parlamento é
uma questão para Roma.
454
01:11:45,100 --> 01:11:47,309
Esta barraca não é o lugar.
455
01:11:46,509 --> 01:11:47,176
Porque não?
456
01:11:47,177 --> 01:11:50,715
Você armou isso, você disse que não há condições,
sem limites, sem exclusões,
457
01:11:50,715 --> 01:11:54,928
tudo aberto na
mesa desta tenda.
458
01:11:54,434 --> 01:12:00,300
Digamos que, no presente, vamos
anotar a sua exigencia por um parlamento.
459
01:12:00,554 --> 01:12:02,441
Marque isso bem.
460
01:12:08,698 --> 01:12:14,829
As terras confiscadas
devem ser devolvidas.
461
01:12:15,663 --> 01:12:16,790
Bem
462
01:12:16,831 --> 01:12:21,044
Agora, eu não diria terras confiscadas.
463
01:12:21,144 --> 01:12:25,781
Eu diria terras reservadas para
residência e cultivo.
464
01:12:25,850 --> 01:12:28,800
Terras para serem desenvolvidas.
465
01:12:28,897 --> 01:12:31,993
A ser desenvolvidas pelos italianos?
466
01:12:32,521 --> 01:12:35,964
Eu digo-lhe que não há
fuga 20 anos, 40 anos,
467
01:12:35,965 --> 01:12:38,719
a terra vai estar de volta
ao seu povo.
468
01:12:40,688 --> 01:12:42,878
Porque razão nós lutamos com vocês?
469
01:12:42,879 --> 01:12:46,527
Mas, os novos colonatos
darão emprego.
470
01:12:47,653 --> 01:12:50,575
Enquanto você tomar as nossas terras,
enquanto nós formos capazes
471
01:12:50,576 --> 01:12:51,657
nós teremos que lutar com vocês.
472
01:12:51,966 --> 01:12:54,535
- Terão?
- Sim, teremos.
473
01:12:54,610 --> 01:12:58,399
Mas uma autoridade religiosa de
vocês me disse que
474
01:12:58,400 --> 01:13:02,543
Corão não lhes permite lutar uma
guerra que não podem vencer.
475
01:13:03,169 --> 01:13:06,797
Agora, você vai
interpretar a nossa religião para nós
476
01:13:06,831 --> 01:13:09,486
O livro não deixa dúvidas.
477
01:13:09,488 --> 01:13:12,678
É o nosso dever para com Deus
defendermo-nos
478
01:13:12,754 --> 01:13:17,308
contra aqueles que têm
nos levado para fora das nossas casas!
479
01:13:18,000 --> 01:13:21,050
Penso que é o momento
de encerrarmos....
480
01:13:21,052 --> 01:13:23,706
Nós não temos pressa.
481
01:13:26,376 --> 01:13:28,920
Porque você está adiando?
482
01:13:29,121 --> 01:13:35,558
Sua excelência, somos obrigados a
relatar as suas exigências a Roma.
483
01:13:36,002 --> 01:13:38,226
Na nossa próxima reunião
484
01:13:38,227 --> 01:13:41,291
traremos nossa resposta
e fazer as nossas propostas.
485
01:13:41,350 --> 01:13:46,971
Pelo menos .. sabemos que
todos nós queremos
486
01:13:46,972 --> 01:13:49,995
que o derramamento de sangue
entre nós termine.
487
01:15:10,354 --> 01:15:13,441
Uma inovação italiana.
488
01:15:13,780 --> 01:15:16,945
O primeiro a utilizar
aeronaves em combate,
489
01:15:17,762 --> 01:15:20,974
o primeiro a colocar tanques
no deserto.
490
01:15:21,300 --> 01:15:24,019
A história irá marcar esse, senhor.
491
01:15:28,606 --> 01:15:33,110
O que nós precisávamos era tempo.
Agora, conseguimos esse tempo
492
01:15:34,069 --> 01:15:38,651
falaremos de paz, com eloquência.
493
01:15:39,083 --> 01:15:43,171
1. Homens Omar Mukhtar virá sob
o comando de oficiais italianos.
494
01:15:45,356 --> 01:15:46,174
Vá em frente
495
01:15:46,783 --> 01:15:51,704
2. O Governo italiano vai
pagar salários mensais a estes homens.
496
01:15:52,055 --> 01:15:53,264
Vá em frente.
497
01:15:54,140 --> 01:15:55,141
Vá em frente!
498
01:15:57,227 --> 01:16:00,746
O Governo reserva o direito de punir
qualquer pessoa
499
01:16:00,800 --> 01:16:03,806
que cometeu um crime
antes deste acordo.
500
01:16:03,942 --> 01:16:08,800
Omar Mukhtar não terá
direito de proteger essas pessoas.
501
01:16:08,850 --> 01:16:09,472
4.
502
01:16:09,473 --> 01:16:12,742
- Esses termos significam desonra.
- Rendição absoluta.
503
01:16:13,243 --> 01:16:16,204
Nem mesmo temas para discussão.
504
01:16:16,871 --> 01:16:19,577
O Governo italiano
compromete-se a pagar
505
01:16:19,578 --> 01:16:22,877
Omar Mukhtar uma pensão de
50.000 liras por mês.
506
01:16:23,253 --> 01:16:26,089
e fornecer-lhe
uma casa confortável.
507
01:16:27,632 --> 01:16:30,000
Eu mereço tanto?
508
01:16:30,094 --> 01:16:33,490
Tenho sido tão bem-sucedido
para alguém me oferecer
509
01:16:33,508 --> 01:16:37,183
50.000 liras por mês?
510
01:16:37,183 --> 01:16:41,896
Você sabe, que oferecendo-me
subornos você está a insultar-me.
511
01:16:42,564 --> 01:16:47,569
Vossa Excelência,
Eu fiz essa proposta.
512
01:16:48,570 --> 01:16:49,612
Acredite em mim ..
513
01:16:49,904 --> 01:16:54,117
Não foi uma tentativa
para suborná-lo.
514
01:16:54,359 --> 01:16:58,750
Só para fazer a sua
aposentadoria confortável.
515
01:16:58,900 --> 01:17:02,842
Como posso estar confortável quando o
meu povo está em campos de concentração?
516
01:17:03,167 --> 01:17:06,087
E onde está esse General
que bombardeia queima e enforca?
517
01:17:06,171 --> 01:17:08,381
Porque é quenunca veio aqui?
518
01:17:08,631 --> 01:17:11,134
Um termo é acordado
entre nós
519
01:17:11,175 --> 01:17:13,261
O general Graziani ficará
feliz em vê-lo.
520
01:17:13,303 --> 01:17:19,267
Eu não quero vê-lo.
Eu quero ver o último dele.
521
01:17:19,726 --> 01:17:25,648
E porque é que ele desembarca tropas?
Onde ele está indo, para o último oásis?
522
01:17:25,648 --> 01:17:28,443
6.000 tambores de água!
523
01:17:32,864 --> 01:17:38,453
Ele vai para Kufra.
524
01:17:40,872 --> 01:17:46,753
Ele nunca queria a paz.
Tudo o que você queria era tempo.
525
01:17:48,338 --> 01:17:51,215
Nós estaremos com Graziani.
526
01:17:51,674 --> 01:17:53,533
Se você não vai chegar a um acordo,
527
01:17:53,534 --> 01:17:55,845
Eu prometo a você uma imediata
e terrível guerra!
528
01:17:56,095 --> 01:17:58,181
Oh, eu conheço o poder
do seu Governo,
529
01:17:58,182 --> 01:18:01,058
o poder com que você
nos ameaça
530
01:18:01,184 --> 01:18:05,897
desde à 20 anos
... e com a ajuda de Deus,
531
01:18:06,356 --> 01:18:11,486
vamos ficar com você até ao seu final.
532
01:18:14,980 --> 01:18:17,066
Eu sabia que era esta a conclusão.
533
01:18:32,081 --> 01:18:37,350
Pobres tolos! Eles pensam que
podem lutar contra um exército moderno
534
01:19:50,109 --> 01:19:52,862
É Kufra, sem dúvida.
535
01:19:54,029 --> 01:19:58,845
Milhares de soldados e
máquinas, tudo vai para Kufra.
536
01:19:58,951 --> 01:20:01,728
Graziani está fazendo o que
ninguém jamais fez.
537
01:20:01,729 --> 01:20:03,748
Ele está colocando tanques num deserto.
538
01:20:04,350 --> 01:20:07,500
O tempo está do nosso lado.
539
01:20:08,000 --> 01:20:16,469
Graziani está marchando para o sul para Kufra.
Nós atacamos a norte. Nós atigimo-lo de costas
540
01:20:16,844 --> 01:20:19,000
Mas temos que lutar com ele por Kufra.
541
01:20:19,050 --> 01:20:24,467
Às vezes, é mais valente não morrer.
O que se perdeu, conta como perdido.
542
01:20:25,394 --> 01:20:27,855
Nós sabemos que a sua família está lá.
543
01:20:28,000 --> 01:20:32,401
Mas, para defender Kufra é morrer lá.
544
01:20:43,621 --> 01:20:46,040
Tenho que ir.
545
01:20:47,458 --> 01:20:52,464
Sim, sim, você deve.
546
01:22:25,092 --> 01:22:29,118
-Estão prontos para bombardea-los?
-Sim, senhor!
547
01:22:29,763 --> 01:22:32,435
Bom então, dêem-lhes o inferno.
548
01:22:32,474 --> 01:22:35,018
Tenente Sandrini, abra fogo!
549
01:22:52,503 --> 01:22:53,699
Fogo!
550
01:23:00,335 --> 01:23:02,170
Vá agora.
551
01:25:46,751 --> 01:25:48,907
Dispare tudo sobre eles!
552
01:25:51,339 --> 01:25:53,571
Bombardeiem para a frente!
553
01:26:51,900 --> 01:26:53,651
Assassinos!
554
01:27:34,880 --> 01:27:39,635
- O que você está fazendo?
Ordens do coronel Sarsana.
555
01:27:50,229 --> 01:27:54,483
Não retirem, nós lutamos e morremos aqui.
556
01:30:28,187 --> 01:30:29,386
Fogo!
557
01:31:51,614 --> 01:31:54,367
Senhores, isto é Kufra.
558
01:32:42,575 --> 01:32:48,337
A tomada de Kufra
feriu-nos profundamente.
559
01:32:48,463 --> 01:32:51,382
Ele fechou o sul.
560
01:32:52,049 --> 01:32:58,406
O único caminho para mantimentos militares
é através da fronteira egípcia.
561
01:33:00,975 --> 01:33:06,564
Estamos em desespero
precisamos de mantimentos, comida
562
01:33:06,564 --> 01:33:09,192
Três carros italianos vêem
pelaa Estrada Merch!
563
01:33:09,325 --> 01:33:13,154
- Quantos?
- Três. Eles estão trasendo bandeiras brancas.
564
01:33:13,696 --> 01:33:15,907
Deixe-os entrar
565
01:33:18,409 --> 01:33:20,495
Nós vamos terminar mais tarde.
566
01:33:45,255 --> 01:33:50,141
Sharif El Gariani.
567
01:33:52,735 --> 01:33:55,655
Para atravessar, tivemos que
utilizar os carros italianos.
568
01:33:56,072 --> 01:34:02,119
- Achou-os confortáveis?
- Queremos falar com você sozinho.
569
01:34:02,545 --> 01:34:05,331
O que temos a dizer
não pode ser dito em público.
570
01:34:05,623 --> 01:34:08,793
Então, não é para ser dito para mim.
571
01:34:10,086 --> 01:34:11,699
Omar, porque você não se rende?
572
01:34:11,700 --> 01:34:15,015
Obtenha as melhores condições
possíveis dos italianos.
573
01:34:16,777 --> 01:34:19,672
Mohamed XXXX?? pode providenciar lhe um salvo
conduto para fora do país.
574
01:34:19,713 --> 01:34:22,692
Salvo-conduto? Para onde?
575
01:34:22,942 --> 01:34:24,442
Egipto.
576
01:34:24,684 --> 01:34:28,229
Ah para o Egito
para esconder com o seu irmão.
577
01:34:28,329 --> 01:34:31,600
Você é o único Senussi que resta
neste país
578
01:34:31,709 --> 01:34:34,151
e olhe para você.
Só
579
01:34:35,444 --> 01:34:39,073
Basta olhar para ele.
580
01:34:40,533 --> 01:34:42,312
Mas o meu povo lutou
581
01:34:42,362 --> 01:34:44,362
Para defender os seus próprios privilégios!
582
01:34:45,288 --> 01:34:47,164
Onde você está agora?
- Omar Mukhtar
583
01:34:48,165 --> 01:34:50,382
Os italianos nos garantiram-nos
584
01:34:50,383 --> 01:34:51,877
É melhor você voltar para eles.
585
01:34:52,420 --> 01:34:55,298
Meu amigo, eles são o
governo deste país.
586
01:34:55,298 --> 01:34:58,217
Não, eles tomam esta terra durante o dia,
587
01:34:58,217 --> 01:35:00,761
mas, por Deus,
nós a tomamos de noite.
588
01:35:00,928 --> 01:35:03,556
Omar Mukhtar,
você está sozinho,
589
01:35:03,931 --> 01:35:07,351
cortada do resto do país,
isolado do resto do mundo.
590
01:35:08,311 --> 01:35:12,523
Na liga de nações,
você não vai falar.
591
01:35:13,716 --> 01:35:16,269
E se deixarem,
eles não querem ouvir.
592
01:35:16,319 --> 01:35:17,819
Ninguém se importaria.
593
01:35:17,945 --> 01:35:21,733
Esta batalha não está sendo travada
na Liga das Nações.
594
01:35:21,734 --> 01:35:25,769
Esta batalha está sendo
feita aqui nesta terra.
595
01:35:25,810 --> 01:35:27,788
Omar, você não pode ganhar esta guerra.
596
01:35:27,872 --> 01:35:30,666
O seu sangue contra o metal deles?
597
01:35:31,000 --> 01:35:35,346
Todo homem tem dois dias, o seu
próprio dia e dia dos seus filhos.
598
01:35:35,580 --> 01:35:39,617
Os seus filhos estão morrendo de fome,
morrendo nos campos de concentração.
599
01:35:39,892 --> 01:35:42,762
Morrendo porque você
persiste na luta.
600
01:35:42,954 --> 01:35:45,615
Sim, eles são reféns de guerra.
601
01:35:46,432 --> 01:35:48,218
Mas nenhum deles me trai.
602
01:35:48,361 --> 01:35:50,954
Nenhum me pediu para me render
603
01:35:51,056 --> 01:35:55,232
porque eles sabem e eu sei
que, se eu me rendo eu traio-os.
604
01:35:55,941 --> 01:35:57,549
Omar, nós crescemos juntos.
605
01:35:57,550 --> 01:36:01,074
Você não se lembra 70 anos
atrás, eramos rapazes juntos.
606
01:36:01,197 --> 01:36:04,325
Sim, sim, eu me lembro.
607
01:36:05,201 --> 01:36:08,579
Olhe o quão distanciados nós crescemos.
608
01:36:09,013 --> 01:36:14,377
Esta pode ser a última chance que tem
para a busca de uma paz honrosa.
609
01:36:15,002 --> 01:36:20,115
Eles roubam nossas terras, destroem
nossas casas, matam pessoas inocentes
610
01:36:20,299 --> 01:36:23,135
e você chama isso de paz?
611
01:36:23,761 --> 01:36:27,723
Eu não vou ser corrompido por
esse homem de paz.
612
01:36:30,643 --> 01:36:35,022
- Talvez devêssemos ir.
- Sim, eu acho que você deve!
613
01:36:35,723 --> 01:36:37,066
Sim, você deve.
614
01:40:31,782 --> 01:40:34,042
- Mabrouka?
- Sim.
615
01:40:40,507 --> 01:40:42,384
Você está vivo
616
01:40:44,588 --> 01:40:47,941
Sim, com Siddik Omar.
617
01:40:48,166 --> 01:40:50,225
Eu orei por você.
618
01:40:51,352 --> 01:40:55,940
Quando ele vê Malik mostrou
lhe as costas, ele fez-me isso.
619
01:41:17,862 --> 01:41:19,688
Meu rapaz.
620
01:41:22,141 --> 01:41:24,246
Meu querido.
621
01:41:48,659 --> 01:41:51,787
Ele era um rapaz valente?
622
01:41:57,626 --> 01:41:59,962
Você vai voltar?
623
01:42:00,671 --> 01:42:01,672
Sim.
624
01:42:03,716 --> 01:42:06,552
Mas não por algum tempo.
625
01:42:12,099 --> 01:42:14,518
Vai.
626
01:42:14,601 --> 01:42:15,853
Vá agora.
627
01:44:23,106 --> 01:44:25,203
Levanta-te!
Vamos, para fora!
628
01:44:25,303 --> 01:44:29,296
- A criança etá doente senhor.
- Eu não o quero. Eu não me importo.
629
01:44:58,607 --> 01:45:00,759
Está acusado de dar ajuda,
630
01:45:00,760 --> 01:45:04,468
conforto e sustento para
os rebeldes na montanha.
631
01:45:05,105 --> 01:45:08,609
Você admitir esses crimes capitais?
632
01:45:12,654 --> 01:45:15,240
Então, você está admitindo a sua culpa?
633
01:45:19,620 --> 01:45:22,748
Você vai ficar pendurado pelo pescoço
634
01:45:24,666 --> 01:45:27,586
até que esteja morto.
635
01:46:40,140 --> 01:46:42,414
Como o titular de uma medalha de prata
de Honra, Tenente,
636
01:46:42,415 --> 01:46:45,329
você terá o privilégio de
dar a ordem para a execução.
637
01:46:45,662 --> 01:46:47,039
Não!
638
01:46:49,416 --> 01:46:54,451
O que você disse?
Você vai fazer o seu dever tenente.
639
01:46:55,839 --> 01:46:59,510
Eu não me juntei ao exército
para enforcar as mulheres, senhor.
640
01:46:59,684 --> 01:47:01,202
Muito bem
641
01:47:03,658 --> 01:47:08,627
Tenente Sandrini, considere-se preso.
642
01:47:39,133 --> 01:47:43,762
Obrigado Deus pela vida
que me deu.
643
01:48:14,569 --> 01:48:19,490
O que devo fazer?
Você recusou o seu dever.
644
01:48:20,074 --> 01:48:23,536
Insubordinação é um
crime muito grave.
645
01:48:24,078 --> 01:48:26,574
Quando um oficial tem problemas
de consciência
646
01:48:26,575 --> 01:48:28,447
você tinha a palavra
colada a si.
647
01:48:28,749 --> 01:48:32,549
Estou preparado para responder
frente ao tribunal marcial, senhor.
648
01:48:36,507 --> 01:48:42,597
Na verdade e eu não estou preparado para
perder um dos novos heróis da minha colónia.
649
01:48:43,514 --> 01:48:44,740
O herói que eu criei.
650
01:48:44,741 --> 01:48:47,224
Eu não vou lhe dar
o prazer nem a
651
01:48:47,225 --> 01:48:49,645
publicidade de um Tribunal
Marcial, Sandrini.
652
01:48:51,689 --> 01:48:54,734
Como um oficial, foi ensinado a
obedecer ordens, não para questionar ordens.
653
01:48:55,151 --> 01:48:59,780
- Sim senhor, mas ..
- Não discuta comigo!
654
01:49:03,117 --> 01:49:07,163
O Estado tem necessidades que superam
a consciencia do indivíduo.
655
01:49:07,296 --> 01:49:11,116
Demandas que vão além da
inteligência individual, você não concorda?
656
01:49:12,168 --> 01:49:13,878
Sim senhor.
657
01:49:14,663 --> 01:49:18,341
Irá informar Sarsani do serviço
nas montanhas.
658
01:49:18,716 --> 01:49:21,969
Eu vou dar-lhe a honra de morrer ali,
se necessário.
659
01:51:07,000 --> 01:51:09,052
O velho tem estas montanhas.
660
01:51:09,302 --> 01:51:11,002
E ele as usa.
661
01:51:11,952 --> 01:51:13,652
provar isso.
662
01:51:15,602 --> 01:51:17,502
por detrás desta cordilheira
663
01:51:17,652 --> 01:51:19,952
há uma plataforma
em que o instinto
664
01:51:20,202 --> 01:51:23,002
nos diz que os tanques
não podem operar.
665
01:51:23,052 --> 01:51:24,752
Agora, isso não é verdade!
666
01:51:24,802 --> 01:51:26,302
- Podemos fazer isso?
- Sim, mas vai
667
01:51:26,552 --> 01:51:28,952
Será decisivo.
668
01:51:29,002 --> 01:51:31,902
Nós controlamos as abordagens
aqui, aqui e aqui.
669
01:51:32,052 --> 01:51:34,152
Agora estes estradas são de tanques.
Usem-nas, irão?
670
01:51:34,402 --> 01:51:38,202
- Uhm
- Inteligência!
671
01:51:40,852 --> 01:51:42,552
Se eu posso pensar nisso
você executa-a,
672
01:51:42,602 --> 01:51:44,502
especialmente se eu poder coloocá-lo
no planalto,
673
01:51:44,507 --> 01:51:46,352
que seria ? choque??
- Sim.
674
01:51:46,602 --> 01:51:51,802
A nossa directiva Mukthar.
Aqui, usando artilharia,
675
01:51:52,052 --> 01:51:53,752
gás, aviões, nenhum blindado.
676
01:51:54,002 --> 01:51:56,902
Uma vez que ele se comprometeu
30 kilometeres para o oeste
677
01:51:56,952 --> 01:51:58,852
por esta estrada
678
01:51:59,002 --> 01:52:01,002
então vamos empurrar
blindados através.
679
01:52:01,052 --> 01:52:02,752
Isso vai deixá-los com
as bocas fechadas.
680
01:52:04,702 --> 01:52:06,502
Vamos lave-os para fora!
681
01:52:55,752 --> 01:53:00,152
- Gás será nossa prisão.
- Temos de chegar a um lugar elevado.
682
01:53:01,502 --> 01:53:03,002
Voltem para o terreno elevado!
683
01:53:03,752 --> 01:53:05,552
Movam todos!
684
01:53:35,050 --> 01:53:36,602
Capitão
685
01:55:19,902 --> 01:55:23,102
Deram-nos cinco dias
e noites disto.
686
01:55:35,652 --> 01:55:38,352
Ele está fazendo um grande esforço
para as montanhas.
687
01:55:40,702 --> 01:55:42,602
Sem uso de artilharia.
688
01:55:43,052 --> 01:55:45,752
As lagartas e carros blindados
são inúteis nas montanhas.
689
01:55:46,102 --> 01:55:48,202
Nós só podem operar
em terreno plano.
690
01:55:49,252 --> 01:55:50,752
Sim.
691
01:55:51,602 --> 01:55:53,402
Mas ele obrigou-nos aqui.
692
01:55:53,852 --> 01:55:55,752
O que isso sugere?
693
01:55:58,102 --> 01:56:00,102
Ele quer o controle das
estradas de montanha.
694
01:56:00,352 --> 01:56:01,852
Sim.
695
01:56:02,102 --> 01:56:03,602
E o que há lá?
696
01:56:07,052 --> 01:56:08,452
A ponte
697
01:56:08,502 --> 01:56:10,202
em Wadi Al-Kouf.
698
01:56:12,552 --> 01:56:14,252
É Isso que ele quer.
699
01:56:14,649 --> 01:56:17,736
Senhores, desta vez ele
não vai fugir.
700
01:56:18,909 --> 01:56:21,163
Primeiro, nós tomamos a ponte,
701
01:56:21,164 --> 01:56:25,811
e pomos os nossos blindados atrás dele,
artilharia na frente dele.
702
01:56:25,993 --> 01:56:27,263
então nós colocamo-lo
em submissão.
703
01:56:27,264 --> 01:56:31,757
Sobre a ponte senhor, eu estou surpreso
que Mukhtar não a tenha tentado cortar.
704
01:56:32,697 --> 01:56:35,427
Isso é porque ele é um astuto
lutador, não um educado.
705
01:56:35,428 --> 01:56:37,837
Ele não foi para academia militar como os senhores.
706
01:56:40,018 --> 01:56:44,981
Agora é a hora, vamos balançar a isca.
707
01:57:55,760 --> 01:57:57,053
Verifique a ponte.
708
01:57:57,261 --> 01:57:58,846
Sargento, verifique a ponte.
709
01:58:20,702 --> 01:58:21,878
Tudo limpo.
710
01:58:21,879 --> 01:58:26,582
Bom, verifique a próxima ponte,
Vou manter esta aqui.
711
01:58:35,341 --> 01:58:38,136
Ele é cuidadoso.
712
01:58:39,595 --> 01:58:41,013
Ele está mostrando a sua ingenuidade.
713
01:59:06,038 --> 01:59:07,500
Que é a isca.
714
01:59:07,500 --> 01:59:10,100
Deveriamos ter que
explodir a ponte.
715
01:59:11,200 --> 01:59:12,350
Não.
716
01:59:12,500 --> 01:59:14,600
Os carros patulha, temos que detê-los.
717
01:59:25,808 --> 01:59:27,643
Dê o sinal.
718
02:00:59,820 --> 02:01:00,946
Vê?
719
02:01:04,200 --> 02:01:07,118
Olhe para os ratos,
720
02:01:07,702 --> 02:01:11,581
eles nunca poderiam resistir ao
queijo, poderiam?
721
02:01:11,650 --> 02:01:12,650
Nunca.
722
02:01:55,876 --> 02:01:58,129
Prepare a artilharia para abrir fogo.
723
02:02:04,218 --> 02:02:05,177
Rebentem-nos!
724
02:03:03,444 --> 02:03:05,696
Agora, envie o exército.
725
02:04:13,013 --> 02:04:17,142
Agora, ele fez o seu movimento.
Vamos.
726
02:04:45,212 --> 02:04:47,172
Olhe, ali.
727
02:05:48,226 --> 02:05:50,395
Emboscada!
728
02:05:50,854 --> 02:05:51,646
Agora.
729
02:08:30,429 --> 02:08:32,264
Ele é bom.
730
02:08:33,515 --> 02:08:35,892
Ele é bom.
731
02:08:38,186 --> 02:08:40,772
Este velho é bom.
732
02:09:47,400 --> 02:09:49,127
Meu caro General
733
02:09:50,266 --> 02:09:51,282
Meu caro Garo eneral.
734
02:09:52,083 --> 02:09:54,600
Eu espero que você não se importe que
Eu compartilhe um pouco do seu crédito
735
02:09:54,650 --> 02:09:56,900
mas depois de tudo, eu escolhi você.
736
02:09:57,046 --> 02:09:59,667
- Eu espero, Duce, que eu posso
- Você pode ter o que quiser.
737
02:09:59,668 --> 02:10:01,801
Você é o mais afortunado
homem desta sala.
738
02:10:03,469 --> 02:10:06,764
Eu movi fisicamente a guerra
do deserto para as montanhas.
739
02:10:07,098 --> 02:10:08,927
O último remanescente do inimigo
já fogeo para os buracos,
740
02:10:08,928 --> 02:10:10,833
nos próprios encontramo-nos numa
posição em que somos
741
02:10:10,852 --> 02:10:14,314
obrigados a retirá-los
pelos seus pescoços um por um.
742
02:10:15,273 --> 02:10:16,691
Duce, eu não sei ..
743
02:10:17,275 --> 02:10:19,068
Eu sei.
744
02:10:21,362 --> 02:10:23,489
Você está tendo dificuldades.
745
02:10:25,501 --> 02:10:27,573
Você está tendo problemas com
eles estando nas montanhas.
746
02:10:28,088 --> 02:10:32,775
Não me parece ter um inimigo para
lutar, ainda que eles ataquem e assassinem.
747
02:10:32,775 --> 02:10:33,957
Quero dizer, eles não têm forma,
748
02:10:33,958 --> 02:10:36,413
se eles tivessem forma,
Eu poderia vencê-los com a forma.
749
02:10:36,586 --> 02:10:40,086
Mas eles não têm continuidade de
movimento, ponto fixo de posição.
750
02:10:41,917 --> 02:10:44,670
Não vim, no entanto ter com o meu Duce
para lembrá-lo.
751
02:10:47,222 --> 02:10:49,807
Eu tenho uma solução radical.
752
02:10:49,974 --> 02:10:51,559
Uma nova parede de Adriano.
753
02:10:52,518 --> 02:10:53,937
Excepto ..
754
02:10:54,771 --> 02:10:59,484
que Adriano usou suas paredes para
fechar os bárbaros fora.
755
02:10:59,984 --> 02:11:02,111
O que é meu é para fechá-los dentro
756
02:11:02,445 --> 02:11:06,616
Proponho, meu Duce,
da cerca na Líbia.
757
02:11:07,700 --> 02:11:10,598
Para executar uma guerra num fio impossível
através do deserto,
758
02:11:10,599 --> 02:11:15,048
desde o Mediterrâneo até às
margens deste mar de areia em movimento.
759
02:11:16,668 --> 02:11:19,205
Ele vai cortar aos inimigos
os abastecimentos
760
02:11:19,206 --> 02:11:21,995
do Egipto e cortou
o recuo para o Egipto.
761
02:11:21,995 --> 02:11:28,566
Duce, Duce meu!
Centenas de quilômetros de arame farpado?
762
02:11:29,931 --> 02:11:32,493
Mas é possível
para saber o custo?
763
02:11:32,494 --> 02:11:34,852
Porque você questiona a
Muralha de Adriano?
764
02:11:35,395 --> 02:11:38,314
Lembre-se, era
Muralha de Adriano que manteve
765
02:11:38,315 --> 02:11:41,234
os romanos na Grã-Bretanha
100 anos mais.
766
02:12:36,534 --> 02:12:38,573
Milhares de toneladas de equipamento
767
02:12:38,823 --> 02:12:40,323
4000 homens
768
02:12:40,573 --> 02:12:43,573
Seis meses completar a última
parte de todo o trabalho.
769
02:12:46,723 --> 02:12:48,123
Você é horrível.
770
02:12:48,373 --> 02:12:49,873
Você não precisa nem olhar para ele
sua própria visão
771
02:12:50,123 --> 02:12:52,423
dele próprio
é primordial, não é?
772
02:12:57,173 --> 02:12:59,973
Vai até
a casa grande.
773
02:13:00,223 --> 02:13:02,523
Eles estavam tentando passar
com cortadores de fio
774
02:13:02,573 --> 02:13:05,073
e 5.000 cartuchos de munição.
775
02:13:21,523 --> 02:13:23,223
Bem
776
02:13:24,873 --> 02:13:26,573
É isso.
777
02:13:26,723 --> 02:13:29,823
Agora tudo que ele é o filete
dos campos de concentração.
778
02:13:32,073 --> 02:13:33,873
E vamos secar, senhores.
779
02:13:34,623 --> 02:13:36,323
Vamos secar.
780
02:13:55,273 --> 02:14:00,173
(Duce na rádio :) Num espaço de 10 anos
toda a Europa será fascista.
781
02:14:00,423 --> 02:14:01,923
Então.
782
02:14:02,873 --> 02:14:09,573
Estaremos no ar, nos tanques romanos,
em navios romanos, em aviões romanos.
783
02:14:09,823 --> 02:14:15,023
Os novos homens do fascismo estão
escrevendo as páginas de amanhã.
784
02:14:15,273 --> 02:14:20,173
Nós conquistamos um segundo
Império Romano com o nosso sangue.
785
02:14:20,323 --> 02:14:23,723
Vamos fertilizá-lo com o nosso trabalho.
786
02:14:23,973 --> 02:14:25,773
Vamos mantê-lo para sempre
787
02:14:25,823 --> 02:14:31,423
Sem braços, o nosso inimigo acabará!
788
02:14:43,473 --> 02:14:46,100
- Quantas balas você tem?
- Doze.
789
02:14:46,851 --> 02:14:50,730
A este ritmo, estaremos em breve para baixo
para combatê-los com pedras.
790
02:14:52,398 --> 02:14:54,859
Quanto tempo podemos durar?
791
02:14:55,318 --> 02:14:57,862
Até ao fim do mundo.
792
02:14:58,279 --> 02:15:00,448
Há meses não chega nada.
793
02:15:00,657 --> 02:15:02,450
Estamos lutando com arame farpado.
794
02:15:05,578 --> 02:15:09,999
O arame vai ganhar quando
rasga o nosso espírito.
795
02:15:11,668 --> 02:15:13,378
Só então.
796
02:15:14,837 --> 02:15:18,458
Sim, sim, o arame
está nos prejudicando.
797
02:15:18,458 --> 02:15:20,299
Está... Está em torno do nosso pescoço.
798
02:15:21,219 --> 02:15:28,307
Mas é Deus, não Graziani e não ele
quem decide o que será de nós.
799
02:15:30,241 --> 02:15:33,578
Qual é a vontade do arame
em comparação com a vontade de Deus?
800
02:15:36,456 --> 02:15:41,691
Eles têm 8 milhões de baionetas,
temos o que importa.
801
02:15:42,091 --> 02:15:48,400
E não estamos sozinhos.
Temos muitos, muitos amigos.
802
02:15:48,550 --> 02:15:51,050
E outros estão
lutando ao nosso lado.
803
02:16:00,600 --> 02:16:03,200
Duce na Rádio:
"Nós vamos invadir a terra."
804
02:16:03,650 --> 02:16:09,650
"E então nós
levaremos a bandeira do fascismo "
805
02:16:09,900 --> 02:16:12,600
"Para o trono."
806
02:16:26,050 --> 02:16:27,450
Obrigado.
807
02:16:28,100 --> 02:16:31,200
Não é o frio.
808
02:16:32,900 --> 02:16:35,000
É a poeira.
809
02:16:36,150 --> 02:16:39,750
Você esteve a lutar uma guerra
durante 22 anos.
810
02:16:41,500 --> 02:16:42,900
É o mesmo pó.
811
02:16:45,450 --> 02:16:46,950
Porque você não dorme?
812
02:16:48,300 --> 02:16:50,200
Eu estive melhor sentado.
813
02:16:52,450 --> 02:16:55,050
Temos de dormir
814
02:18:05,300 --> 02:18:08,200
Vai! Vai!
Vamos mantê-los fora!
815
02:20:00,262 --> 02:20:02,181
É senhor suicídio.
816
02:20:02,182 --> 02:20:05,274
Eles amarraram as pernas deles
de modo que não podem ser fugir.
817
02:22:15,474 --> 02:22:17,351
Não!
818
02:22:17,902 --> 02:22:19,353
Não!
819
02:22:22,330 --> 02:22:26,100
Não implore rapaz.
Não implore!
820
02:22:39,981 --> 02:22:41,613
Você é levado em braços.
821
02:22:46,409 --> 02:22:47,787
Você
Abate-o!
822
02:22:48,775 --> 02:22:50,637
Há mais ali.
Sigam-nos.
823
02:22:53,703 --> 02:22:54,951
Vamos lá.
824
02:22:55,576 --> 02:22:57,240
Apanhou-o. Mate-o.
825
02:23:04,136 --> 02:23:06,931
Seu idiota.
Eu disse mata-o.
826
02:24:28,735 --> 02:24:30,445
Onde está ele?
827
02:24:40,258 --> 02:24:41,593
Bem?
828
02:24:43,177 --> 02:24:45,305
Sim.
829
02:24:45,939 --> 02:24:48,016
Eu confirmo a identificação.
830
02:24:49,584 --> 02:24:50,843
Ele é Omar Mukhtar.
831
02:24:55,472 --> 02:24:59,058
Estou angustiado
de vê-lo assim.
832
02:24:58,517 --> 02:25:00,436
Como você pode dizer isso?
833
02:25:00,686 --> 02:25:04,315
Ele liderou a rebelião
contra nós durante 20 anos.
834
02:25:03,857 --> 02:25:06,900
Como um inimigo galante,
Omar Mukhtar deve ser
835
02:25:07,000 --> 02:25:12,900
tratado por nós com dignidade
e com respeito.
836
02:25:13,400 --> 02:25:14,632
Com respeito?
837
02:25:14,533 --> 02:25:18,438
Ele deveria ter sido
chicoteado até aqui.
838
02:25:19,757 --> 02:25:22,176
Você se esquece de si mesmo senhor.
839
02:25:35,155 --> 02:25:37,449
Senhor?
840
02:25:39,117 --> 02:25:42,495
Há algo que eu possa fazer por você?
841
02:25:43,706 --> 02:25:50,650
Se me permitem um pouco de água,
Eu poderia fazer-me pronto para as orações.
842
02:25:50,795 --> 02:25:51,880
Claro.
843
02:25:52,630 --> 02:25:55,000
E as correntes enquanto rezo?
844
02:25:55,200 --> 02:25:56,750
Fora de questão!
845
02:25:56,885 --> 02:25:59,120
Ele só quer rezar.
846
02:25:59,120 --> 02:26:03,805
Estou velho demais para escalar paredes ou
lutar sem luvas.
847
02:26:04,267 --> 02:26:06,450
Retire as correntes por uma hora.
848
02:26:06,550 --> 02:26:08,950
Sob a sua responsabilidade, senhor?
849
02:26:09,600 --> 02:26:10,940
Sim.
850
02:26:16,237 --> 02:26:17,489
traga a água.
851
02:26:24,211 --> 02:26:25,796
Obrigado.
852
02:26:26,314 --> 02:26:30,276
Não.
853
02:26:30,500 --> 02:26:31,944
Não há necessidade.
854
02:27:33,021 --> 02:27:34,979
Omar Mukhtar
855
02:30:00,082 --> 02:30:02,251
Eu fiz um longo caminho para encontrá-lo.
856
02:30:04,753 --> 02:30:07,256
Agora, você tem que esperar.
857
02:30:44,918 --> 02:30:48,213
Eu quero fazer uma pergunta.
858
02:30:48,881 --> 02:30:51,383
Porque continua com isto sozinho?
859
02:30:51,947 --> 02:30:56,550
Tenho a certeza que você não esperava pôr-nos
fora da Líbia por tão pouco, não é?
860
02:30:57,681 --> 02:30:59,558
Lutamos com você.
861
02:31:01,268 --> 02:31:02,645
Isso foi o suficiente.
862
02:31:02,900 --> 02:31:04,839
Mas você não se importa nada sobre
a ruína do seu país?
863
02:31:05,173 --> 02:31:08,426
Você é a ruína do meu país.
864
02:31:08,635 --> 02:31:11,805
O que você faria se
alguém ocupasse a sua terra?
865
02:31:13,572 --> 02:31:17,830
Você já pensou como os
seus ataques nos pareceram
866
02:31:18,243 --> 02:31:22,331
Emboscadas, o assassinatos durante
a noite, engano durante o dia,
867
02:31:23,248 --> 02:31:26,426
ameaças contra os agricultores.
- Trabalhando a nossa terra.
868
02:31:26,426 --> 02:31:28,601
A Líbia não é o seu país,
você não tem direito nele.
869
02:31:28,602 --> 02:31:33,234
Não para o pasto de uma vaca,
Nem um minuto de direito.
870
02:31:34,176 --> 02:31:37,513
Itália tem tanto direito aqui
como qualquer outra pessoa.
871
02:31:38,680 --> 02:31:41,892
A Inglaterra tem um direito para o Egipto
França para a Tunísia, a Argélia.
872
02:31:42,518 --> 02:31:44,895
Espanha para o Marrocos.
873
02:31:45,213 --> 02:31:47,785
Mas nenhuma delas
tem o nosso pedigree.
874
02:31:47,785 --> 02:31:50,495
Temos centenas
de anos de direitos aqui.
875
02:31:51,902 --> 02:31:54,299
Assim, você levará
tudo de mim
876
02:31:54,349 --> 02:31:58,149
e quer me para
justificar o seu imposto?
877
02:31:58,242 --> 02:32:02,037
Nenhuma nação tem o direito
de ocupar outra.
878
02:32:11,672 --> 02:32:16,843
Estamos de volta aqui, isso é tudo.
Ninguém nos pode negar.
879
02:32:29,147 --> 02:32:32,651
Leia a data nesta moeda.
880
02:32:35,237 --> 02:32:38,865
É uma moeda datado dos Cesares,
cunhadas na Líbia.
881
02:32:39,408 --> 02:32:43,620
Você também vai encontrar gregas,
Turcss, moedas Venezianas.
882
02:32:44,204 --> 02:32:46,832
Por toda a Líbia
você vai encontrá-las,
883
02:32:46,608 --> 02:32:47,950
enterradas na nossa areia.
884
02:32:48,000 --> 02:32:50,994
Sim, eu tinha esquecido.
885
02:32:51,020 --> 02:32:54,000
Você está míope,
não é?
886
02:32:58,010 --> 02:33:01,471
São os seus óculos, eu creio.
887
02:33:01,572 --> 02:33:03,701
No dia em que eles me trouxeram,
eu sabia
888
02:33:03,751 --> 02:33:05,451
você não estaria
muito atrás.
889
02:33:05,643 --> 02:33:10,823
Os meus óculos e eu somos
ambos seus prisioneiros.
890
02:33:11,282 --> 02:33:16,629
Eu não serei trivial.
Leve-os de volta. Aqui
891
02:33:33,820 --> 02:33:36,950
Sim, ele tem
um passado interessante
892
02:33:37,600 --> 02:33:40,778
mas não tente comprar
muito com ele hoje.
893
02:33:41,511 --> 02:33:47,142
O dinheiro, como a sua
glória, não é permanente.
894
02:33:48,602 --> 02:33:52,814
Mas eu respeito o seu passado
e você tem que respeitar o nosso.
895
02:33:53,398 --> 02:33:58,904
Nós também temos uma história e ciência,
matemática e medicina.
896
02:33:59,946 --> 02:34:03,825
Nos vossos tempos obscuros,
nós liderámos o mundo com a sabedoria.
897
02:34:06,828 --> 02:34:11,375
Quantos dias você vai demorar
para organizar a entrega de seus homens?
898
02:34:12,876 --> 02:34:15,545
Nós nunca nos renderemos.
899
02:34:17,214 --> 02:34:20,342
Nós ganhamos ou morremos.
900
02:34:20,717 --> 02:34:23,303
E não pense que isso pára aí.
901
02:34:23,804 --> 02:34:26,156
Teremos a próxima
geração a lutar,
902
02:34:26,157 --> 02:34:28,016
e depois da seguinte, a seguinte.
903
02:34:29,184 --> 02:34:35,107
Quanto a mim, vou viver mais
do que o meu enforcamento.
904
02:34:35,774 --> 02:34:39,486
O que faz você pensar que eu o vou
enforcar?
905
02:34:41,947 --> 02:34:45,492
Quero dizer que pode receber os meus papéis
para melhorar a sua pensão.
906
02:34:45,750 --> 02:34:49,503
Se eu o enforcar, eu corro o risco de
encontrar uma sepultura aberta.
907
02:34:50,414 --> 02:34:52,499
Mas, por outro lado,
você é um excelente exemplo.
908
02:34:53,000 --> 02:34:58,547
Você só pode fazer o que
Deus já decidiu para mim.
909
02:34:59,715 --> 02:35:02,676
Essas correntes são desconfortáveis?
910
02:35:03,677 --> 02:35:07,514
Há efeitos desconfortáveis.
911
02:35:07,889 --> 02:35:10,434
Sente-se.
912
02:35:12,185 --> 02:35:14,146
Obrigado.
913
02:35:19,497 --> 02:35:21,366
Você sabe
914
02:35:21,500 --> 02:35:30,567
Eu sempre tinha a esperança de que você e
eu. .. implacáveis ??inimigos, podiamos
915
02:35:30,587 --> 02:35:34,000
sentar-nos no dia de sua
captura e discutir como Cesar
916
02:35:34,020 --> 02:35:35,665
General
917
02:35:35,667 --> 02:35:40,079
Omar Mukthar não pode
dar-lhe a conquista de Cesar.
918
02:35:40,080 --> 02:35:42,799
Esperei muito tempo por você.
919
02:35:44,509 --> 02:35:48,200
Devemos nos conhecer melhor.
Tenho uma idéia
920
02:35:49,320 --> 02:35:51,896
Não podemos trabalhar
juntos pela paz?
921
02:35:54,561 --> 02:35:59,316
E hoje é o dia
Eu trabalho para você?
922
02:36:00,066 --> 02:36:01,860
Porque você não me pede
pela sua vida?
923
02:36:03,153 --> 02:36:07,908
Eu poderia dar-lhe,
assim.
924
02:36:09,075 --> 02:36:12,000
Devo dar-lhe
925
02:36:12,600 --> 02:36:15,165
a minha coloboração?
926
02:36:16,833 --> 02:36:19,044
Não.
927
02:36:20,170 --> 02:36:22,380
Não!
928
02:36:25,884 --> 02:36:29,388
É tarde demais para negociar,
Mukhtar!
929
02:36:29,600 --> 02:36:31,598
É demasiado tarde!
930
02:36:31,681 --> 02:36:34,476
Eu não lhe pedi pela minha vida.
931
02:36:34,851 --> 02:36:36,637
Não diga ao mundo
932
02:36:36,638 --> 02:36:40,941
na privacidade da sala
Eu implorei pela minha vida.
933
02:36:44,000 --> 02:36:46,488
Não, eu não vou fazer isso.
934
02:36:47,322 --> 02:36:48,990
Eu não vou mentir sobre você.
935
02:36:51,618 --> 02:36:54,454
Você é um homem de coragem.
936
02:36:58,959 --> 02:37:01,962
Esperemos que você pode manter
a coragem amanhã.
937
02:37:08,260 --> 02:37:13,390
A corda de sua justiça está sempre
pendurada em frente de mim, General.
938
02:37:22,148 --> 02:37:28,238
Tire-lhe uma fotografia.
Eu desejo que os meus inimigos sejam recordados.
939
02:37:32,117 --> 02:37:34,323
Instrua o Presidente
do Tribunal que ele
940
02:37:34,324 --> 02:37:36,800
deve ser enforcado em
frente de seu povo.
941
02:37:37,873 --> 02:37:40,292
Eles devem estar lá.
942
02:38:01,700 --> 02:38:05,309
Omar Mukhtar, é acusado
943
02:38:06,651 --> 02:38:12,991
de rebelião aberta contra o
Governo legítimo do seu país.
944
02:38:24,103 --> 02:38:26,063
Que idade você tem?
945
02:38:28,415 --> 02:38:30,835
73.
946
02:38:32,002 --> 02:38:35,840
Você é o chefe das forças
combatentes na Líbia contra a Itália?
947
02:38:38,926 --> 02:38:40,594
Sim, eu sou.
948
02:38:44,265 --> 02:38:47,810
Você já tomou parte em
ataques contra soldados italianos?
949
02:38:49,186 --> 02:38:51,397
Sim, tomei.
950
02:38:52,314 --> 02:38:56,610
Hà quanto tempo você tem tomado
parte nos ataques a soldados italianos?
951
02:38:59,155 --> 02:39:01,073
20 anos.
952
02:39:01,740 --> 02:39:04,076
Quantos ataques?
953
02:39:05,995 --> 02:39:11,000
Você sabe, Eu não consigo me
lembrar do número.
954
02:39:12,210 --> 02:39:16,172
Você ordenou a tortura e
assassinato de prisioneiros italianos.
955
02:39:16,300 --> 02:39:18,174
Eu não.
956
02:39:18,750 --> 02:39:20,092
Nunca.
957
02:39:20,092 --> 02:39:22,887
Você foi capturado com
armas em suas mãos!
958
02:39:23,596 --> 02:39:26,056
Sim, fui.
959
02:39:48,329 --> 02:39:51,165
O inimigo de soldados italianos.
960
02:39:51,999 --> 02:39:55,169
No campo,
Gostaria de ser seu inimigo.
961
02:39:56,670 --> 02:39:58,524
Mas aqui
962
02:39:59,104 --> 02:40:00,496
Eu sou obrigado a.
963
02:40:02,635 --> 02:40:04,720
Estou nomeado para defendê-lo.
964
02:40:08,307 --> 02:40:10,434
Você é um homem velho.
965
02:40:12,811 --> 02:40:16,023
Mais velho do que todos nós aqui.
966
02:40:16,440 --> 02:40:20,361
E eu não vou abusar de você
com muitas perguntas.
967
02:40:21,987 --> 02:40:25,616
Você já alguma vez se submeteu
à autoridade italiana?
968
02:40:25,950 --> 02:40:28,452
Eu não.
969
02:40:29,286 --> 02:40:36,256
Alguma vez recebeu dinheiro ou outro
subsídio do governo italiano
970
02:40:36,268 --> 02:40:40,940
como condição de bom comportamento?
971
02:40:41,048 --> 02:40:43,384
Eu não.
972
02:40:44,385 --> 02:40:45,719
Nunca.
973
02:40:46,428 --> 02:40:47,721
Eu declaro
974
02:40:48,639 --> 02:40:53,269
que Omar Mukhtar
nunca apresentou para nós,
975
02:40:53,644 --> 02:40:56,397
nunca tomou subsídio de nós,
976
02:40:56,563 --> 02:41:01,402
nunca reconheceu o nosso direito
para governar nesta colónia.
977
02:41:01,986 --> 02:41:03,887
Ele não pode, portanto,
978
02:41:03,889 --> 02:41:08,450
falta de lógica ou de justiça,
ser julgado por nós como um rebelde.
979
02:41:09,118 --> 02:41:15,749
Quando capturado Omar Mukhtar
depois de 20 anos de batalhas
980
02:41:16,166 --> 02:41:22,000
somos moralmente obrigados a lidar com
ele como um prisioneiro de guerra.
981
02:41:31,500 --> 02:41:33,400
Silêncio!
982
02:41:33,990 --> 02:41:36,854
Silêncio no tribunal!
983
02:41:43,027 --> 02:41:46,609
Capitão Lontano, você
foi obrigado a
984
02:41:46,610 --> 02:41:51,452
defender este rebelde contra
a acusação de traição.
985
02:41:52,619 --> 02:41:58,334
Você ultrapassou as suas ordens.
986
02:42:06,258 --> 02:42:09,303
A sentença de você, Omar Mukhtar,
987
02:42:10,346 --> 02:42:14,600
é a morte por enforcamento, em público
988
02:42:14,650 --> 02:42:19,188
na cidade de Sadook
às 11 horas de amanhã,
989
02:42:19,188 --> 02:42:23,317
16 setembro de 1931,
990
02:42:25,027 --> 02:42:31,033
9 º ano da era fascista.
991
02:42:31,867 --> 02:42:37,122
De Deus viemos e
para Deus vamos voltar.
992
02:44:15,280 --> 02:44:19,034
Em nome do Governo do
italiano desta colónia,
993
02:44:19,617 --> 02:44:25,582
nós executamos esta sentença como decretado
pelo tribunal militar de Benghazi
994
02:44:25,790 --> 02:44:30,295
do dia 15 de setembro de 1931,
9 º ano da era fascista.
995
02:44:31,046 --> 02:44:34,265
Omar Mukhtar, você
foi encontrado
996
02:44:34,266 --> 02:44:39,830
culpado de alta traição,
moral e materialmente,
997
02:44:39,850 --> 02:44:42,258
de uma sustentada
rebelião contra
998
02:44:42,259 --> 02:44:45,286
Governo italiano
desta Colónia.
999
02:44:45,287 --> 02:44:48,743
A sentença passada
pelo Tribunal , é de morte, por
1000
02:44:48,744 --> 02:44:53,151
enforcamento num lugar público,
será agora realizada.
1001
02:47:24,172 --> 02:47:30,303
Obrigado, Deus, por me deixar
atar as mãos do nossos inimigos.
1002
02:48:36,662 --> 02:48:38,414
Desamarrem-no.
1003
02:50:05,292 --> 02:50:07,350
Nós nunca nos renderemos.
1004
02:50:07,500 --> 02:50:09,379
Nós venceremos ou morreremos.
1005
02:50:10,422 --> 02:50:12,629
Uma nova geração começará
a combater...
1006
02:50:12,630 --> 02:50:14,426
e depois a seguinte... e a seguinte.
1007
02:50:15,135 --> 02:50:19,556
Quanto a mim, vou viver mais
que o meu enforcamento.
1008
02:50:20,000 --> 00:25:02,300
Logo após a queda de Mussolini
o General Graziani foi julgado e preso.
1009
02:50:23,100 --> 02:20:25,100
Morreu em 1955.
78652