All language subtitles for LeeShunShin.E023.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,966 --> 00:00:51,590 Honor your parents memory. 2 00:00:51,591 --> 00:00:55,965 I'm sure they want very much to see the lady you've become. 3 00:00:56,091 --> 00:00:58,923 I will honor them with you next year, 4 00:00:59,091 --> 00:01:02,610 and the year after next, and the year after that... 5 00:01:19,613 --> 00:01:21,548 What's everyone doing here? 6 00:01:21,725 --> 00:01:26,007 I heard today was the anniversary of your parents' death. 7 00:01:27,018 --> 00:01:28,382 Eunu...! 8 00:01:28,508 --> 00:01:31,215 They all wanted to help! 9 00:01:31,341 --> 00:01:35,548 How are you going to commemorate them alone? 10 00:01:35,674 --> 00:01:42,857 Mijin, aren't we your family? I want to pour your father a drink. 11 00:01:43,141 --> 00:01:46,824 What are you waiting for? Let's get busy! 12 00:01:46,946 --> 00:01:51,132 The whole village is coming, so we're going to need a lot of food! 13 00:01:51,258 --> 00:01:54,203 We'll go out and catch some fish! 14 00:01:54,595 --> 00:01:58,632 Don't worry about here, and bring back lots of fish! 15 00:02:16,758 --> 00:02:21,888 Ogawa, we are going to Gon-yang by land. 16 00:02:22,294 --> 00:02:24,446 Have the ship ready by the hour of the rat! 17 00:02:24,447 --> 00:02:25,935 Yes, sir! 18 00:03:02,446 --> 00:03:06,914 Eunu, when will Master Namgoong be back? 19 00:03:07,781 --> 00:03:10,434 He won't be back until dark. 20 00:03:11,652 --> 00:03:15,632 Wouldn't it be great if Soon-shin were here today? 21 00:03:50,140 --> 00:03:53,798 Wait! What's that? 22 00:03:53,931 --> 00:03:58,344 It's the Japanese! 23 00:04:04,464 --> 00:04:06,196 Run! 24 00:04:26,674 --> 00:04:29,916 Where is Yi Soon-shin? 25 00:04:30,508 --> 00:04:33,841 Answer me! Where is Yi Soon-shin? 26 00:04:33,842 --> 00:04:39,590 I don't know! He's not here! I don't know! 27 00:05:06,466 --> 00:05:11,626 There's trouble! There's trouble! 28 00:05:11,842 --> 00:05:13,128 Father! 29 00:05:13,250 --> 00:05:17,149 It's the Japanese! The Japanese! 30 00:05:26,591 --> 00:05:31,417 Which one, which one of you is Soon-shin? 31 00:07:22,753 --> 00:07:24,811 Stop! 32 00:07:25,924 --> 00:07:30,048 Not bad for a woman. 33 00:07:33,828 --> 00:07:36,382 I like her glare even better. 34 00:07:36,466 --> 00:07:41,298 Kill me! I will not stop to the Japs to save my life! 35 00:07:42,180 --> 00:07:45,808 She's making me not want to kill her by the second. 36 00:07:47,203 --> 00:07:49,465 Take her away! 37 00:08:02,040 --> 00:08:06,155 Yi Soon-shin, where is Yi Soon-shin? 38 00:08:06,299 --> 00:08:10,923 Search the entire village! I want him! 39 00:08:43,099 --> 00:08:46,753 Run! Run! 40 00:09:01,929 --> 00:09:03,465 Father! 41 00:09:06,870 --> 00:09:15,318 Father! Father! Don't die on me, Father! 42 00:09:15,716 --> 00:09:17,674 Is it him? 43 00:09:17,675 --> 00:09:32,350 Father, stay with me! Father! Father! 44 00:09:58,912 --> 00:10:04,747 Don't, don't hurt him... 45 00:10:05,126 --> 00:10:12,654 He is the best potter in the village. Let him live. 46 00:10:15,883 --> 00:10:19,667 His china is for the King! 47 00:10:19,924 --> 00:10:27,451 Please don't kill him... 48 00:10:27,571 --> 00:10:33,624 Stop, Father. Don't say anything! 49 00:10:33,744 --> 00:10:37,794 Pyung... Pyung! 50 00:10:42,872 --> 00:10:47,172 Father! 51 00:10:52,091 --> 00:10:57,797 You bastards? I'm going to kill all of you! 52 00:10:58,591 --> 00:11:02,984 I'm going to kill you! I'm going to kill you all? 53 00:11:23,561 --> 00:11:27,883 Not here? Yi Soon-shin nowhere to be found? 54 00:11:28,002 --> 00:11:33,319 It doesn't look like he's here. 55 00:11:35,299 --> 00:11:40,007 Yasuharu sama, we must go. Our ship will soon be here. 56 00:11:40,185 --> 00:11:44,173 Find Yi Soon-shin! He must be killed! 57 00:11:44,341 --> 00:11:47,213 We're running out of time. 58 00:11:49,791 --> 00:11:53,366 Yasuharu sama, please! 59 00:11:53,962 --> 00:11:58,098 Get the dawans! And... 60 00:12:16,043 --> 00:12:17,507 Mujik! 61 00:12:17,678 --> 00:12:21,590 What are you doing in here? Didn't you see what they did? 62 00:12:21,697 --> 00:12:25,548 How could you possibly be looting at a time like this? 63 00:12:25,674 --> 00:12:27,882 Are you crazy? Do you know what that is worth? 64 00:12:28,008 --> 00:12:32,147 You've gone completely mad? 65 00:12:32,299 --> 00:12:35,548 The entire village is destroyed because of you! 66 00:12:35,674 --> 00:12:39,609 What did I do? I only showed them how to get here, that's all! 67 00:12:40,162 --> 00:12:42,989 How could you say this? 68 00:12:43,216 --> 00:12:44,960 It's water under the bridge. 69 00:12:44,961 --> 00:12:48,794 Those who are dead are dead, and the survivor must survive. 70 00:12:52,466 --> 00:12:56,840 So let's give our conscience a break and make the most of it, okay? 71 00:12:56,841 --> 00:13:02,515 Chun-su, what's become of you? How could you change like this? 72 00:13:02,688 --> 00:13:05,310 Life isn't worth living without money. 73 00:13:05,461 --> 00:13:10,216 You need money if you don't want to be treated like a dog. 74 00:13:11,883 --> 00:13:15,643 What are you waiting for? Pack them up! 75 00:13:15,827 --> 00:13:19,259 No, I won't! I won't do it! 76 00:13:28,008 --> 00:13:29,905 What's the hold up? Hurry up! 77 00:13:30,341 --> 00:13:34,053 No, slow down? 78 00:14:05,538 --> 00:14:09,535 We're moving too slow. We better dump that one. 79 00:14:09,536 --> 00:14:14,505 Are you crazy? We got his far! Just come with me! 80 00:14:16,130 --> 00:14:17,722 Hurry! 81 00:15:35,330 --> 00:15:36,912 Master! 82 00:15:37,561 --> 00:15:39,381 Mijin! 83 00:15:39,716 --> 00:15:41,677 Eunu! 84 00:16:14,277 --> 00:16:15,673 Eunu! 85 00:16:16,010 --> 00:16:17,677 Soon-shin...! 86 00:16:18,122 --> 00:16:20,168 What happened? 87 00:16:21,197 --> 00:16:26,319 It's the Japanese, the Japanese... 88 00:16:26,674 --> 00:16:31,117 Where is Mijin? What happened to Master Namgoong? 89 00:16:32,124 --> 00:16:37,495 They took her... The Japs took Mijin... 90 00:16:38,697 --> 00:16:44,285 I wanted to save her, I really wanted to... 91 00:16:45,617 --> 00:16:52,320 But I was afraid... I was too scared... 92 00:16:52,959 --> 00:16:59,024 I should've gone after them... 93 00:17:16,028 --> 00:17:19,234 Mother! Mother! 94 00:18:19,133 --> 00:18:21,563 Soon-shin! Soon-shin! 95 00:18:21,674 --> 00:18:22,701 Nalbal! 96 00:18:22,809 --> 00:18:27,412 Soon-shin! Take me with you! 97 00:18:27,630 --> 00:18:31,387 Stop it, Nalbal! Don't do this! 98 00:18:32,925 --> 00:18:38,080 Soon-shin! Soon-shin! 99 00:19:15,283 --> 00:19:17,965 You shouldn't have been so rough with her. 100 00:19:18,091 --> 00:19:21,327 She's a lady. 101 00:19:30,934 --> 00:19:32,916 Who is it?! 102 00:19:43,953 --> 00:19:47,516 He's here! It's Soon-shin! 103 00:19:48,980 --> 00:19:52,814 Soon-shin's come to save us! 104 00:19:54,860 --> 00:19:59,636 Is he the one named Yi Soon-shin? 105 00:20:43,087 --> 00:20:44,507 Stop! 106 00:21:08,399 --> 00:21:12,071 So you're Yi Soon-shin... 107 00:21:15,006 --> 00:21:20,237 Did you think you could get away with killing my brother? 108 00:21:20,410 --> 00:21:26,150 He got his punishment for invading Chosun and taking innocent lives. 109 00:21:27,515 --> 00:21:29,887 I'll put you out of your misery. 110 00:23:36,603 --> 00:23:38,520 Drop your sword! 111 00:23:42,278 --> 00:23:45,170 Drop your sword! Now! 112 00:23:46,047 --> 00:23:49,840 No! No, Soon-shin! Don't! 113 00:23:51,841 --> 00:23:54,840 Kill me, your bastard! Kill me now! 114 00:23:55,438 --> 00:23:58,840 This wench is going to die if you don't drop your sword! 115 00:23:59,466 --> 00:24:03,960 No, don't! Don't do it, Soon-shin! 116 00:24:37,339 --> 00:24:39,277 Soon-shin...! 117 00:25:39,361 --> 00:25:41,310 Soon-shin...! 118 00:26:07,887 --> 00:26:10,064 Soon-shin! 119 00:26:29,440 --> 00:26:30,642 Let go of me! 120 00:26:30,643 --> 00:26:34,888 Yi Soon-shin... I must kill him with my own hands! 121 00:26:34,889 --> 00:26:38,224 No, your life is in danger! 122 00:26:40,898 --> 00:26:45,414 We must go now, or we will be detected by the Chosun Navy! 123 00:26:47,483 --> 00:26:50,364 What are you waiting for? Get him aboard! 124 00:27:00,122 --> 00:27:02,201 Soon-shin! 125 00:27:21,036 --> 00:27:23,365 Soon-shin! 126 00:27:23,581 --> 00:27:25,628 Soon-shin! 127 00:28:36,459 --> 00:28:37,965 Master! 128 00:28:41,567 --> 00:28:43,397 Soon-shin? 129 00:28:44,101 --> 00:28:46,777 Yes, yes, Master. 130 00:28:47,026 --> 00:28:52,376 Mijin, where is Mijin? 131 00:28:53,058 --> 00:28:55,215 Master... 132 00:28:55,960 --> 00:28:58,592 Poor thing... 133 00:28:59,567 --> 00:29:02,989 Those poor people... 134 00:29:05,469 --> 00:29:20,317 I wanted to protect them, but I guess I won't be able to now... 135 00:29:21,011 --> 00:29:24,887 Hang in there, Master. You have to hang in there! 136 00:29:25,623 --> 00:29:30,854 It's up to you now. 137 00:29:32,717 --> 00:29:35,598 Don't let today be forgotten. 138 00:29:36,486 --> 00:29:42,583 Remember their sorrow in you heart. 139 00:29:45,049 --> 00:29:54,734 Don't forget, not even for a moment the people who are dominated, 140 00:29:55,124 --> 00:30:04,481 plundered and slaughtered. They are Chosun... 141 00:30:04,611 --> 00:30:06,755 Master... 142 00:30:08,521 --> 00:30:12,225 I'm glad you were my student. 143 00:30:13,037 --> 00:30:18,972 And now I can go in peace since they have you. 144 00:30:22,113 --> 00:30:25,007 No. No, Master! 145 00:30:25,796 --> 00:30:27,951 I'm sorry. 146 00:30:29,121 --> 00:30:37,482 I may rest in comfort, but I leave you with such great... 147 00:30:38,619 --> 00:30:51,973 such great burden... 148 00:30:57,097 --> 00:31:02,111 Master! 149 00:32:27,380 --> 00:32:29,384 I can't forgive myself. 150 00:32:29,720 --> 00:32:34,441 I'm so angry at myself for being powerless that I cant stand it! 151 00:32:34,940 --> 00:32:38,449 You finally picked the right enemy to fight. 152 00:32:40,442 --> 00:32:43,465 Can you hold on to that thought? 153 00:32:44,167 --> 00:32:48,298 Can you look to yourself first before you fault anyone else 154 00:32:48,299 --> 00:32:51,045 no matter where you are and no matter what the circumstance? 155 00:32:53,546 --> 00:32:56,882 Perhaps now you are ready for martial arts. 156 00:33:07,355 --> 00:33:12,423 The world "Mu" (Martial Arts) is made up of two words "Ji" and "Gwa", 157 00:33:12,706 --> 00:33:17,257 witch means to stop the spear. 158 00:33:17,872 --> 00:33:20,201 Stopping the spear, 159 00:33:21,414 --> 00:33:25,423 stopping violence an slaughter, 160 00:33:25,844 --> 00:33:28,931 that is what martial arts is truly about. 161 00:33:32,050 --> 00:33:34,823 I've had this for a very long time. 162 00:33:36,296 --> 00:33:39,577 Now it is yours. 163 00:33:53,429 --> 00:33:57,048 Until all of the swords of tyranny aimed at the people are withdrawn, 164 00:33:57,174 --> 00:34:01,866 until the sword of Japanese invasion is completely silenced, 165 00:34:02,213 --> 00:34:05,992 never let his sword out of your hands. 166 00:34:36,426 --> 00:34:39,507 You, get out of the way at once! 167 00:34:40,909 --> 00:34:46,736 Such insolence! How dare you get in His Majesty's way?! 168 00:34:47,148 --> 00:34:49,757 I deserve no less than death, Your Majesty... 169 00:34:51,361 --> 00:34:53,465 Rise. 170 00:34:56,331 --> 00:34:58,942 Rise, I said. 171 00:35:09,589 --> 00:35:11,538 What were you going on the ground? 172 00:35:11,744 --> 00:35:16,856 What had you so preoccupied that you failed to notice this large entourage? 173 00:35:17,213 --> 00:35:23,181 Forgive me, Your Majesty, I was picking up grains of rice... 174 00:35:26,279 --> 00:35:28,184 Rice? 175 00:35:28,401 --> 00:35:31,022 They appear to have been spilled by the servants of the Royal Kitchen, 176 00:35:31,023 --> 00:35:33,215 but no one wad bothering to pick up them... 177 00:35:33,675 --> 00:35:35,516 Do you work in the Royal Kitchen? 178 00:35:35,657 --> 00:35:37,465 No, Your Majesty. 179 00:35:38,603 --> 00:35:42,490 If you don't work in the Royal Kitchen, why were you so carefully 180 00:35:42,598 --> 00:35:44,007 picking up tiny grains of rice? 181 00:35:44,754 --> 00:35:47,332 I am told that many are starving on the other side of the palace walls 182 00:35:47,333 --> 00:35:49,909 due to failure of crops, 183 00:35:50,223 --> 00:35:56,840 and I thought that not a single grain of rice should be wasted... 184 00:36:00,359 --> 00:36:02,092 What is your name? 185 00:36:02,233 --> 00:36:06,173 I am a second class 6th rank eunuch Yoon Gil-choon. 186 00:36:06,749 --> 00:36:12,457 Yoon Gil-choon... You may continue what you were doing. 187 00:36:17,536 --> 00:36:22,194 Turn the Royal carriage around. Do not interfere with this man's work. 188 00:36:22,854 --> 00:36:27,554 Your Majesty, it is against the customs of the palace! 189 00:36:27,673 --> 00:36:33,576 How could a lowly eunuch cause the Royal Carriage to be turned around? 190 00:36:33,868 --> 00:36:39,001 The rice on this road will be ruined if we walk over them. 191 00:36:39,499 --> 00:36:43,927 Am I to waste the product of my people's hard work to adhere to 192 00:36:43,928 --> 00:36:45,910 the customs of the palace? 193 00:36:46,246 --> 00:36:47,673 But... 194 00:36:48,445 --> 00:36:52,301 What are you waiting for? Turn the carriage around! 195 00:36:55,517 --> 00:36:59,773 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 196 00:37:31,160 --> 00:37:33,878 What is all this food? 197 00:37:34,236 --> 00:37:37,149 Is there something Your Majesty does not care for? 198 00:37:37,506 --> 00:37:41,752 How could a meal for one man be so lavish? 199 00:37:41,980 --> 00:37:45,651 Your Majesty, the Royal kitchen staff has carefully prepared this food with 200 00:37:45,759 --> 00:37:53,718 great attention for your health. Please do not refuse. 201 00:37:53,719 --> 00:37:59,210 Hasn't anyone told you that the people are starving in this state? 202 00:37:59,470 --> 00:38:02,968 Your Majesty, but it is the customs of the palace to... 203 00:38:02,969 --> 00:38:07,215 Silence! I will not hear another word about the customs of the palace! 204 00:38:07,971 --> 00:38:11,750 I will not be eating, so take this food back. 205 00:38:12,974 --> 00:38:15,574 I want no more than five dishes starting with dinner tonight. 206 00:38:15,888 --> 00:38:20,100 It, too, will be rejected otherwise! 207 00:38:31,364 --> 00:38:34,507 At your service, Your Majesty. 208 00:38:35,100 --> 00:38:38,090 How high is the sky... 209 00:38:38,815 --> 00:38:43,090 The fall is the season of high sky and fat horses, they say... 210 00:38:43,850 --> 00:38:53,466 But there aren't enough grains to feed people let alone fatten the horses... 211 00:38:54,527 --> 00:38:55,979 Your Majesty... 212 00:38:56,607 --> 00:39:00,224 I don't know why things are so complicated in the palace. 213 00:39:01,524 --> 00:39:05,596 There are the customs of the palace when I put on my robe, when I wash my face 214 00:39:06,019 --> 00:39:09,625 and I can't even reduce my meals to share the suffering of my hungry 215 00:39:09,809 --> 00:39:14,877 people without the customs of the palace getting in my way. 216 00:39:15,982 --> 00:39:21,548 What is the palace? What is the rightful path of the ruler? 217 00:39:22,696 --> 00:39:26,605 Your Majesty, withdraw your rage. 218 00:39:27,688 --> 00:39:29,692 Withdraw my rage? 219 00:39:30,374 --> 00:39:36,755 Eunucs are trying to paralyze mr with these customs. 220 00:39:37,719 --> 00:39:41,130 They are mocking me because I am not from the direct line of descent. 221 00:39:41,530 --> 00:39:45,104 How could I withdraw my rage? 222 00:39:45,484 --> 00:39:50,162 Not only the eunucs but some of the ministers will try as well. 223 00:39:50,281 --> 00:39:51,989 The ministers as well? 224 00:39:52,209 --> 00:39:57,700 Then do you suggest that I withdraw my rage and beg them to accept me? 225 00:39:58,068 --> 00:40:03,298 I implore you to have confidence not rage. 226 00:40:04,393 --> 00:40:06,992 The most important custom of the palace that a ruler must follow 227 00:40:06,993 --> 00:40:11,629 is love for his people, and you already know that. 228 00:40:12,441 --> 00:40:14,055 Do not give in to pressure. 229 00:40:14,153 --> 00:40:17,500 Your love for the people is above all laws and customs. 230 00:40:19,016 --> 00:40:21,442 Director Yu... 231 00:40:31,601 --> 00:40:36,465 Are you in, Sung-ryong? It's me, Won Kyun. 232 00:40:41,902 --> 00:40:43,340 I see you're playing badook. 233 00:40:43,341 --> 00:40:45,237 Oh, come In, Kyun. 234 00:40:46,818 --> 00:40:50,132 What's worrying you this time? 235 00:40:53,827 --> 00:40:57,672 What's that smirk? You always play badook when you have a 236 00:40:57,824 --> 00:41:01,965 dilemma pretending all is well. 237 00:41:02,577 --> 00:41:05,739 What is it this time? 238 00:41:06,605 --> 00:41:08,757 How have you been, Kyun? 239 00:41:08,758 --> 00:41:11,880 How do you like working at the Military Affairs? 240 00:41:12,595 --> 00:41:20,025 Military Affairs is the most boring place. 241 00:41:21,021 --> 00:41:24,963 The borders are where soldiers feel most at home. 242 00:41:25,288 --> 00:41:27,638 I'm bored out of my mind. 243 00:41:34,624 --> 00:41:39,054 Defense of offense...? 244 00:41:40,049 --> 00:41:45,715 Consider the situation and safeguard the position... 245 00:41:45,716 --> 00:41:48,746 or risk losing a few pieces and go for the initiative? 246 00:41:50,685 --> 00:41:52,923 What are you talking about? 247 00:41:53,880 --> 00:41:59,257 It's His Majesty. He's being held back too much from the start. 248 00:41:59,978 --> 00:42:04,516 He's not old enough to perceive the sentiment of his subjects and 249 00:42:04,689 --> 00:42:08,153 negotiate and compromise with them, but I fear he might become isolated 250 00:42:08,154 --> 00:42:11,090 if he gives up too much in order to seize control. 251 00:42:11,934 --> 00:42:15,465 I don't know how to advise him. 252 00:42:17,122 --> 00:42:22,570 I just don't understand. Why is everything so complicated? 253 00:42:35,696 --> 00:42:37,245 Take it. 254 00:42:41,663 --> 00:42:47,393 That tomboy... she never touched a needle and thread before in her life... 255 00:42:48,498 --> 00:42:54,389 but she stayed up all night sewing this pouch for you. 256 00:42:55,320 --> 00:43:00,304 She made two exactly the same, and she was so happy. 257 00:43:02,827 --> 00:43:09,055 I found only one in her room, so my guess is... 258 00:43:10,246 --> 00:43:12,770 she is carrying the other one with her. 259 00:44:01,484 --> 00:44:05,686 Try pushing it outward like this. 260 00:44:31,257 --> 00:44:36,249 Don't fret. It's broken. You can't put it back together. 261 00:44:38,784 --> 00:44:40,484 Mijin... 262 00:44:41,578 --> 00:44:44,113 How about people? 263 00:44:45,120 --> 00:44:49,777 Aren't there people that never meet again once they go their separate 264 00:44:49,778 --> 00:44:55,561 ways like this broken cup? 265 00:45:10,691 --> 00:45:14,666 You can't compare people to a cup. 266 00:45:15,922 --> 00:45:21,065 We may go our separate ways, but if our thoughts are with each other, 267 00:45:21,899 --> 00:45:23,507 we will always be together. 268 00:45:23,591 --> 00:45:30,632 Love is the strongest bond that connects two people together. 269 00:45:33,032 --> 00:45:35,805 Soon-shin... 270 00:46:34,569 --> 00:46:41,077 I didn't want to lose another person... that care about... 271 00:47:16,103 --> 00:47:21,106 Your frayed ribbon always bothered me... 272 00:47:21,929 --> 00:47:25,925 I wanted to put a new ribbon on your hair with my own hands... 273 00:47:26,304 --> 00:47:31,458 If I could, if it's all right, I wanted to remove all of your aged 274 00:47:31,459 --> 00:47:38,888 pain and rage from your heart with my own hands... 275 00:48:30,743 --> 00:48:32,507 Why are you outside, sir? 276 00:48:34,837 --> 00:48:36,840 He killed my brother. 277 00:48:37,165 --> 00:48:42,882 I wanted revenge! 278 00:48:43,946 --> 00:48:46,257 What's important is that you are alive. 279 00:48:46,999 --> 00:48:53,063 If his sword had been any closer, you could have died. 280 00:48:53,409 --> 00:48:56,928 You are alive, so there will be other chances. 281 00:48:59,917 --> 00:49:04,922 Yi Soon-shin, wait for me. 282 00:49:05,236 --> 00:49:11,106 I swear I will have revenge! 283 00:49:32,841 --> 00:49:35,636 Soon-shin... 21792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.