All language subtitles for La.Historia.Del.Baul.Rosado.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:11,982 --> 00:02:15,225 Excuse me sir, the parcel post office? 4 00:02:15,498 --> 00:02:16,412 There. 5 00:02:16,537 --> 00:02:17,974 Thanks, very kind 6 00:02:47,159 --> 00:02:48,211 PARCEL POST RECEIPT 7 00:02:48,236 --> 00:02:50,018 DATE: JUNE 22ND NAME: ROSA S. DE ALVAREZ 8 00:02:50,057 --> 00:02:52,322 ADDRESS: CALLE 18 N 340, BARBOSA CONTENTS: BOOKS 9 00:04:07,302 --> 00:04:09,919 ZIPAQUIRA, MONIQUIRA , BARBOSA. RETURNED. UNCLAIMED 10 00:04:49,995 --> 00:04:51,675 THE STORY OF THE PINK TRUNK 11 00:05:19,125 --> 00:05:20,703 My dear old lady. 12 00:05:26,587 --> 00:05:27,542 Detective? 13 00:05:28,408 --> 00:05:30,064 Idiot! You scared me to death! 14 00:05:30,246 --> 00:05:32,964 So sorry detective, the boss is looking for you all over the place, 15 00:05:33,352 --> 00:05:34,626 something happened at the Train Station La Sabana. 16 00:05:35,385 --> 00:05:40,041 It was a horrible surprise when we opened it. 17 00:05:47,664 --> 00:05:49,242 KEEP IT INSIDE LUISA’S GRAVEYARD 18 00:05:53,672 --> 00:05:54,937 Do you remember the man? 19 00:05:55,281 --> 00:05:56,648 Well, not so well. 20 00:05:57,400 --> 00:05:59,774 He was a man neither too old nor too young. 21 00:06:00,617 --> 00:06:06,507 He was wearing a long raincoat, a cap, he is a white man 22 00:06:08,612 --> 00:06:09,573 His face? 23 00:06:12,667 --> 00:06:14,057 I can’t remember it, 24 00:06:14,221 --> 00:06:16,386 however, there was a curious detail. He had a long 25 00:06:17,698 --> 00:06:22,134 umbrella, and in the handle there was a figure like a skull. 26 00:06:22,447 --> 00:06:27,080 They placed the girl inside a trunk, sprinkled lime, put this sign and 27 00:06:28,056 --> 00:06:29,728 sent her as a parcel. 28 00:06:31,432 --> 00:06:34,627 "Keep it inside Luisa’s graveyard" 29 00:06:36,846 --> 00:06:37,877 Good morning, Prefecture Chief, sir 30 00:06:37,963 --> 00:06:38,768 How are you doing? 31 00:06:39,432 --> 00:06:40,175 Detective Corzo. 32 00:06:40,339 --> 00:06:40,791 Pachon. 33 00:06:40,815 --> 00:06:42,011 How are you this morning? Excuse me... 34 00:06:43,174 --> 00:06:45,104 And what evidence do we have? 35 00:06:45,385 --> 00:06:51,642 The return information, apparently the addressee was not found. 36 00:06:52,104 --> 00:06:57,073 Could we get a facial composite portrait from the employee who received the parcel? 37 00:06:57,627 --> 00:07:00,455 He only remembers something related to an umbrella. 38 00:07:02,971 --> 00:07:06,556 Not an easy one. That’s exactly why I chose you. 39 00:07:08,065 --> 00:07:08,885 Yes sir. 40 00:07:09,807 --> 00:07:10,994 How are you boss? 41 00:07:11,338 --> 00:07:11,924 Corzo. 42 00:07:12,643 --> 00:07:14,768 I just found out about the girl in the trunk, 43 00:07:15,057 --> 00:07:16,253 dreadful, isn’t it? 44 00:07:16,925 --> 00:07:18,003 Yep you're right. 45 00:07:18,096 --> 00:07:20,542 But it’s just the kind of case which thrills me. 46 00:07:20,823 --> 00:07:21,994 You were appointed, weren’t you? 47 00:07:22,573 --> 00:07:25,417 I.... was just wondering... if you are in need of a partner? 48 00:07:25,442 --> 00:07:26,347 It is a really difficult one. 49 00:07:26,948 --> 00:07:31,417 No, it’s not necessary, Detective Corzo is quite efficient. 50 00:07:31,442 --> 00:07:33,698 You mind your own work. 51 00:07:33,830 --> 00:07:36,995 You have not reported anything on the case I trusted you with. 52 00:07:37,862 --> 00:07:38,831 Good day sirs. 53 00:07:38,911 --> 00:07:39,855 Yes sir. 54 00:07:41,480 --> 00:07:44,566 Stubborn boss, isn’t he? The chief is stubborn. 55 00:07:44,980 --> 00:07:47,175 Listen, just think on what I told you. I offer to help you disinterestedly. 56 00:07:47,347 --> 00:07:51,511 When I heard the details, I imagined a lot of things and I said to myself: "I must be involved!" 57 00:07:51,777 --> 00:07:54,120 Are we friends? Yes or no? I won’t let you down! 58 00:07:57,074 --> 00:07:58,425 I'll keep it in mind. 59 00:07:59,355 --> 00:08:00,347 Thanks, Corzo. 60 00:08:43,573 --> 00:08:45,530 Detective, don’t sweet-talk me, 61 00:08:45,555 --> 00:08:47,538 I heard about this case from other journalists 62 00:08:47,780 --> 00:08:49,631 so you are not selling me any breaking news. 63 00:08:50,889 --> 00:08:52,788 Yes, the press heard about it too soon. 64 00:08:54,663 --> 00:08:55,593 OK gentlemen, 65 00:08:55,736 --> 00:08:57,479 let me remind you that you are at home. 66 00:08:58,072 --> 00:08:59,861 I have to leave but I’ll be back soon. 67 00:09:00,236 --> 00:09:03,166 I already asked the boys to wait on you as you need. 68 00:09:03,564 --> 00:09:05,047 Are you going to mass again Martina? 69 00:09:05,338 --> 00:09:07,697 You won’t return the dead with your prayers. 70 00:09:09,502 --> 00:09:10,736 I’m not looking to bring him back, 71 00:09:11,025 --> 00:09:12,572 I just want to give peace to his grave. 72 00:09:12,611 --> 00:09:13,955 Why don’t you just forget about him 73 00:09:14,791 --> 00:09:16,627 and instead look for his replacement? 74 00:09:17,057 --> 00:09:18,447 Believe me Detective Rosas, 75 00:09:18,588 --> 00:09:20,752 if I were determined to look for a replacement, 76 00:09:20,979 --> 00:09:22,619 I'd have found him long ago. 77 00:09:23,307 --> 00:09:25,900 I have yet to see a man who measures up. 78 00:09:27,877 --> 00:09:29,346 I could try. 79 00:09:29,510 --> 00:09:30,869 Don’t force yourself, 80 00:09:31,588 --> 00:09:32,939 I do not like roughness. 81 00:09:41,312 --> 00:09:43,952 UNFORTUNATE PARCEL IN THE TRAIN STATION 82 00:09:44,508 --> 00:09:46,750 IT HAD A NOTE: "KEEP IT INSIDE LUISA'S GRAVEYARD" 83 00:09:48,953 --> 00:09:52,429 PACKAGED IN A TRUNK AND SENT TO BARBOSA, SANTANDER 84 00:09:53,156 --> 00:09:55,234 SHE WAS NAKED AND COVERED IN LIME 85 00:09:59,982 --> 00:10:03,810 GIRL FOUND IN A PINK TRUNK 86 00:10:14,904 --> 00:10:16,607 A pink trunk. 87 00:10:23,956 --> 00:10:25,542 I just wanted to talk to you about it. 88 00:10:26,792 --> 00:10:29,557 Would it be possible that the Prefecture picks-up this trunk today? 89 00:10:32,729 --> 00:10:33,737 What’s going on? 90 00:10:35,526 --> 00:10:36,619 Are you scared? 91 00:10:37,198 --> 00:10:39,065 No, it's just a nuisance. 92 00:10:41,893 --> 00:10:43,776 No one has come to identify the corpse? 93 00:10:44,175 --> 00:10:45,330 But how with these heavy showers? 94 00:10:46,768 --> 00:10:48,549 Detective Rosas was the one who came by, 95 00:10:50,050 --> 00:10:52,815 he pressed me to let him see the corpse, 96 00:10:52,940 --> 00:10:56,194 but since I know that you are the one in charge of this investigation, I didn’t let him in. 97 00:10:56,550 --> 00:10:58,366 I don’t want to have problems with your boss. 98 00:10:59,859 --> 00:11:00,890 May I see her? 99 00:11:04,429 --> 00:11:05,655 Do you really want to see her? 100 00:11:36,357 --> 00:11:37,107 Don’t worry. 101 00:12:00,670 --> 00:12:01,803 Are you O.K? 102 00:12:02,787 --> 00:12:05,053 Twenty five years at the Prefecture 103 00:12:06,443 --> 00:12:08,084 and still I can’t get used to it. 104 00:12:33,756 --> 00:12:35,138 When do you think you'll finish it? 105 00:12:35,365 --> 00:12:36,896 I am just giving it the finishing touches. 106 00:12:39,256 --> 00:12:40,779 It’s a bit long, isn’t? 107 00:12:40,982 --> 00:12:42,553 I think this would go better on the inside. 108 00:12:42,699 --> 00:12:43,574 Inside? 109 00:12:43,739 --> 00:12:46,270 But all newspapers are giving it the front page. 110 00:12:46,965 --> 00:12:48,184 Don’t get excited, journalist! 111 00:12:49,371 --> 00:12:50,387 I’ll be done at four. 112 00:12:50,707 --> 00:12:51,645 I hope so. 113 00:12:54,551 --> 00:12:57,012 Ah! I was about to ask you, 114 00:12:57,436 --> 00:12:58,350 is it pink? 115 00:12:58,725 --> 00:13:01,006 I haven’t heard in any other media that the trunk is that colour. 116 00:13:02,116 --> 00:13:04,296 I was told by a very truthful source. 117 00:13:04,889 --> 00:13:07,116 Besides, I think it gives a bit of seasoning to the topic. 118 00:13:07,506 --> 00:13:09,139 Seasoning or invention? 119 00:13:10,014 --> 00:13:11,279 I know what you're like, journalist. 120 00:13:11,608 --> 00:13:12,490 I know what you're like. 121 00:13:13,530 --> 00:13:15,014 It’ll be ready at four o’clock. 122 00:14:38,779 --> 00:14:42,491 I was already leaving, I thought you had gone... 123 00:14:48,092 --> 00:14:49,069 It’s cold. 124 00:14:49,846 --> 00:14:50,830 Very kind. 125 00:14:51,315 --> 00:14:52,572 You needn’t bother. 126 00:14:54,753 --> 00:14:59,416 I am so excited. I read today’s article, about the Pink Trunk and I liked it a lot. 127 00:14:59,901 --> 00:15:03,331 The neighbors kept asking me about the details of the case, 128 00:15:03,676 --> 00:15:07,503 as if because I am your sister, I know everything. 129 00:15:07,729 --> 00:15:10,432 I had a good time inventing a thing or two. 130 00:15:12,698 --> 00:15:14,635 Don’t look at me that way, I don’t like it. 131 00:15:17,279 --> 00:15:20,184 I am sure that these articles are going to lift us out from poverty. 132 00:15:22,911 --> 00:15:24,833 We are going to have a huge house, 133 00:15:24,943 --> 00:15:27,810 with all the space that you need, to move around with ease. 134 00:15:27,888 --> 00:15:30,848 Don’t worry about me, I am happy this way. 135 00:15:31,700 --> 00:15:33,583 I have enough just being together, 136 00:15:33,850 --> 00:15:36,264 and we are going to be this way all our lives, you’ll see. 137 00:15:36,655 --> 00:15:39,054 My duty as your sister is to take care of you. 138 00:15:39,600 --> 00:15:41,679 Well, no more sadness, let’s have lunch. 139 00:16:09,709 --> 00:16:18,042 Calle 18 N 340, Barbosa. 140 00:16:41,083 --> 00:16:43,919 FALSE CLUES ON THE CASE OF THE PINK TRUNK. THE SENDER’S ADDRESS WAS AN EMPTY LOT 141 00:16:44,519 --> 00:16:46,682 Zipaquira, Moniquira, Barbosa. 142 00:16:50,927 --> 00:16:54,599 Tickets please. 143 00:17:00,224 --> 00:17:02,124 Are you really concentrating? 144 00:17:02,541 --> 00:17:06,499 Is that you? Or is it a spirit? Where did you come from? 145 00:17:06,707 --> 00:17:08,973 I told you that I am passionately fond of the case. 146 00:17:09,390 --> 00:17:11,161 It seems that you did not take me seriously. 147 00:17:12,776 --> 00:17:14,651 Well, now I do. 148 00:17:16,882 --> 00:17:18,608 Bad guy this Hipolito Mosquera. 149 00:17:19,799 --> 00:17:22,299 But it seems he is very well informed. 150 00:17:22,637 --> 00:17:26,752 I wouldn’t be surprised if someone at the Prefecture was involved with this. 151 00:17:27,585 --> 00:17:28,731 You think so? 152 00:17:29,747 --> 00:17:31,116 Good afternoon, madam, 153 00:17:31,585 --> 00:17:33,678 do you know a woman by the name of Rosa De Alvarez? 154 00:17:33,757 --> 00:17:35,997 And how to get to this address? 155 00:17:37,299 --> 00:17:40,085 Why is that journalist insisting so much on the pink trunk? 156 00:17:40,345 --> 00:17:41,960 You know that journalist, 157 00:17:42,012 --> 00:17:45,059 nowadays the only thing that matters is sales, 158 00:17:45,241 --> 00:17:47,559 those little details interest more people, 159 00:17:47,663 --> 00:17:50,137 that’s the way things are. 160 00:17:54,174 --> 00:17:55,345 Well, 161 00:17:55,398 --> 00:17:57,299 finally something that is correct. 162 00:18:44,970 --> 00:18:45,855 Welcome. 163 00:18:49,756 --> 00:18:53,245 DETECTIVE UPROAR: THE CASE OF THE PINK TRUNK TOOK MARIANO CORZO INTO A BROTHEL IN BARBOSA 164 00:19:04,444 --> 00:19:06,345 Once the toad and the frog fought because 165 00:19:06,370 --> 00:19:08,686 the frog didn’t want to give the toad what he was asking for. 166 00:19:10,980 --> 00:19:12,204 Boss. 167 00:19:13,610 --> 00:19:18,480 I heard that Rosas went with you to your inquiries in Barbosa. 168 00:19:19,105 --> 00:19:22,412 I believe you owe me an explanation Detective Corzo. 169 00:19:22,595 --> 00:19:24,626 I just don’t know where he came from. 170 00:19:24,886 --> 00:19:26,735 I was there in the train, 171 00:19:27,777 --> 00:19:29,417 he sat next to me, he just came out of nowhere. 172 00:19:29,548 --> 00:19:30,641 Well, 173 00:19:30,772 --> 00:19:34,157 some profit comes from bad doings. 174 00:19:34,834 --> 00:19:38,558 At least we know now who is leaking the information on to the newspaper. 175 00:19:39,105 --> 00:19:40,980 I always claimed 176 00:19:41,110 --> 00:19:44,444 that that journalist had to have had a pal inside here. 177 00:19:44,834 --> 00:19:46,709 The truth of the matter is that somehow 178 00:19:47,151 --> 00:19:49,261 he must be kept away from the case. 179 00:19:50,563 --> 00:19:52,256 With the news on top of us, 180 00:19:53,063 --> 00:19:54,640 it isn’t going to be easy to solve this. 181 00:19:54,719 --> 00:19:58,599 Yes, but without evidence we can’t apply any restraint on him, 182 00:19:59,718 --> 00:20:03,886 forget that all eyes are set on the Prefecture. 183 00:20:04,146 --> 00:20:07,583 We have to be very careful 184 00:20:08,703 --> 00:20:10,969 and not jeopardize the closing of the office. 185 00:20:12,271 --> 00:20:13,651 He’s coming, he’s coming! 186 00:20:16,308 --> 00:20:17,297 Rosas, put away the frog. 187 00:20:17,427 --> 00:20:19,302 Put it away yourself, come on! 188 00:20:26,828 --> 00:20:29,536 In reference to Rosas, don’t worry. I’ll find a way of keeping him at bay. 189 00:20:30,865 --> 00:20:32,636 What’s this trunk doing here? 190 00:20:33,234 --> 00:20:34,276 Porras! 191 00:20:34,302 --> 00:20:35,448 Yes sir? 192 00:20:37,807 --> 00:20:40,255 Didn’t I tell you to put this trunk in the garret? 193 00:20:40,802 --> 00:20:43,094 The truth is that I haven’t found anyone to help me. 194 00:20:44,057 --> 00:20:46,427 It’s said that death is hidden inside there. 195 00:20:46,661 --> 00:20:47,729 What? 196 00:20:49,109 --> 00:20:51,844 I am done with this detective corps, 197 00:20:52,416 --> 00:20:55,019 now it turns out that they are scared by a box? 198 00:20:56,271 --> 00:20:58,874 I hope I don’t have to see this trunk anymore. 199 00:21:00,203 --> 00:21:01,505 Yes sir. 200 00:21:01,947 --> 00:21:04,681 Why did you send that photographer to Barbosa? 201 00:21:04,864 --> 00:21:06,687 You just sell me the information, 202 00:21:06,974 --> 00:21:09,292 I’ll see to how I handle my procedures. 203 00:21:09,552 --> 00:21:11,922 Don’t you realise this makes things difficult? 204 00:21:12,417 --> 00:21:14,109 The prefect suspects me. 205 00:21:14,135 --> 00:21:15,151 Don’t be silly, 206 00:21:15,620 --> 00:21:17,495 without proof they can’t do anything to you. 207 00:21:18,667 --> 00:21:20,776 From now on, try to be more discrete. 208 00:21:22,052 --> 00:21:24,812 these payments are okay, but they are extras. 209 00:21:26,193 --> 00:21:28,536 I need my job to survive. 210 00:21:43,667 --> 00:21:44,656 Look here Hipolito! 211 00:21:44,917 --> 00:21:49,213 This article is really good, we have really enjoyed seeing Detective Mariano Corzo. 212 00:21:52,443 --> 00:21:53,927 Please forgive me, 213 00:21:54,005 --> 00:21:55,776 but I didn’t like this article. 214 00:21:55,984 --> 00:21:58,953 In my opinion, it’s best to focus on analysing the clues of the case, 215 00:21:59,265 --> 00:22:01,635 rather than ridicule the Prefecture. 216 00:22:01,922 --> 00:22:03,630 And who asked your opinion? 217 00:22:04,500 --> 00:22:06,755 Isn’t it true that the journalist is at the service of the readers? 218 00:22:07,130 --> 00:22:09,682 Well, I am a permanent reader of your stories, 219 00:22:09,812 --> 00:22:11,624 so I think that gives me plenty of right to give my opinion. 220 00:22:11,922 --> 00:22:14,370 You just devote yourself to handling drunks. 221 00:22:14,421 --> 00:22:15,687 That’s your job. 222 00:22:20,245 --> 00:22:25,245 Keep it inside Luisa’s graveyard. 223 00:22:25,974 --> 00:22:28,031 You won’t get anywhere following that lead. 224 00:22:28,474 --> 00:22:30,661 You are like a ghost. 225 00:22:31,026 --> 00:22:34,958 “The twine is hurt by the moon’s zodiac degree” 226 00:22:37,510 --> 00:22:39,333 We have a murderer! 227 00:22:40,609 --> 00:22:44,151 I am sure that this sentence will be appearing in the newspaper tomorrow. 228 00:22:44,906 --> 00:22:46,380 What are you implying Detective? 229 00:22:46,599 --> 00:22:49,176 I am not implying, I'm asserting. 230 00:22:50,661 --> 00:22:52,135 Did you already talk to the Prefect? 231 00:22:52,354 --> 00:22:53,942 I don’t have anything to talk to him about. 232 00:22:54,437 --> 00:22:56,495 He assigned me a case of a hanged one in La Candelaria, 233 00:22:57,146 --> 00:22:58,421 but it’s clear that it was a suicide. 234 00:22:58,682 --> 00:23:00,609 I am not talking about the hanged one. 235 00:23:00,999 --> 00:23:02,509 You know quite well what I am talking about! 236 00:23:02,693 --> 00:23:03,723 Excuse me, 237 00:23:04,646 --> 00:23:06,234 the autopsy reports. 238 00:23:13,385 --> 00:23:15,702 Okay, okay, yes, I am leaving. 239 00:23:15,859 --> 00:23:17,630 but, look here... 240 00:23:19,400 --> 00:23:21,015 won’t you let me help you in this case? 241 00:23:22,890 --> 00:23:24,374 You’ll be at a loss without me. 242 00:23:38,591 --> 00:23:42,002 Average length of hair: 17cm... 243 00:23:44,424 --> 00:23:45,726 nothing else, nothing? 244 00:23:48,408 --> 00:23:51,611 But, what’s this? 245 00:24:06,976 --> 00:24:08,721 Good afternoon, may I have Legal Medicine? 246 00:24:12,485 --> 00:24:14,776 Yes, Dr. Morales, please. 247 00:24:22,954 --> 00:24:24,672 But it’s not just about the photos. 248 00:24:25,506 --> 00:24:27,563 I understand that some pictures may take a bit longer. 249 00:24:27,876 --> 00:24:29,516 It's just that the autopsy is incomplete. 250 00:24:29,698 --> 00:24:33,915 I saw the girl and I know that there are some details missing. 251 00:24:39,725 --> 00:24:40,558 How much? 252 00:24:40,636 --> 00:24:41,833 Fifty pesos. 253 00:24:41,886 --> 00:24:43,449 How much? 254 00:24:43,760 --> 00:24:45,844 But I can make up the details. 255 00:24:46,156 --> 00:24:49,097 It’s not difficult for me to fabricate an autopsy. 256 00:24:49,594 --> 00:24:53,578 I don’t doubt that it’s easy for you to do it. 257 00:24:53,969 --> 00:24:56,495 Okay, forty and that’s it. 258 00:24:56,600 --> 00:24:58,761 I’ll give you twenty, not a cent more. 259 00:24:59,123 --> 00:25:01,104 Besides, I don’t think there is anything of interest there. 260 00:25:01,339 --> 00:25:05,818 Okay, I’ll go to The Liberal, they may give me a better offer. 261 00:25:06,181 --> 00:25:10,073 Wait, I’ll give you thirty, it’s all I have. 262 00:25:14,313 --> 00:25:16,058 There is not a chance, sir. 263 00:25:16,318 --> 00:25:17,699 I am an honest woman. 264 00:25:17,725 --> 00:25:20,850 This business was given to me by my late husband before he died. 265 00:25:20,928 --> 00:25:24,157 I don’t need to pay you a single penny for what is mine. 266 00:25:24,339 --> 00:25:27,464 I am going to call the boys, and tell them about the kind of lawyer they have. 267 00:25:28,246 --> 00:25:30,407 What's this of you coming here to bribe me? 268 00:25:32,282 --> 00:25:33,454 Just think about it. 269 00:25:34,027 --> 00:25:36,110 So disrespectful! 270 00:25:40,786 --> 00:25:42,479 It’s unheard of. 271 00:25:43,131 --> 00:25:45,110 The sons of the late husband aren't letting you off? 272 00:25:45,527 --> 00:25:48,183 They won’t let me off until I leave this place, 273 00:25:48,391 --> 00:25:50,553 but I won’t give them the pleasure. 274 00:25:50,657 --> 00:25:52,402 I raised those kids, 275 00:25:52,897 --> 00:25:54,537 they are very ungrateful. 276 00:25:54,667 --> 00:25:56,959 “Breed crows and they will take your eyes out” 277 00:25:58,496 --> 00:26:01,647 If you want I can help you get a good lawyer? 278 00:26:02,818 --> 00:26:05,646 Don’t worry, I know how to defend myself. 279 00:26:06,204 --> 00:26:08,105 Don’t be blunt Martinita, 280 00:26:08,964 --> 00:26:12,104 maybe together the two of us can find a solution? 281 00:26:46,610 --> 00:26:50,933 THE RESULTS OF THE AUTOPSY IN THE CASE OF THE PINK TRUNK 282 00:26:58,769 --> 00:27:00,149 Emma! 283 00:27:01,373 --> 00:27:02,388 Yes madam? 284 00:27:03,066 --> 00:27:04,993 Did your brother get paid? 285 00:27:06,555 --> 00:27:07,623 Not yet. 286 00:27:07,831 --> 00:27:08,977 I don’t believe you. 287 00:27:09,158 --> 00:27:12,647 With all the circulation of the news on the trunk. 288 00:27:19,316 --> 00:27:22,050 It all points to one conclusion: suicide. 289 00:27:22,519 --> 00:27:25,540 What makes you think it’s a suicide? 290 00:27:25,721 --> 00:27:28,039 It’s obvious boss, the man left a note. 291 00:27:29,654 --> 00:27:32,571 And have you verified that the handwriting is that of the deceased? 292 00:27:32,727 --> 00:27:34,055 Of course. 293 00:27:34,811 --> 00:27:35,670 Oh, yes? 294 00:27:36,317 --> 00:27:39,807 Well I have here a statement from the deceased’s wife 295 00:27:39,832 --> 00:27:44,128 certifying that the man didn’t know how to read or write. 296 00:27:47,177 --> 00:27:47,906 But... 297 00:27:47,985 --> 00:27:50,198 And still you have the nerve to assume ignorance? 298 00:27:52,880 --> 00:27:55,536 Come in, come in Detective Corzo. Come in. 299 00:27:57,985 --> 00:27:59,729 I have already finished here. 300 00:28:00,172 --> 00:28:01,865 Besides I want to tell you... 301 00:28:03,085 --> 00:28:06,965 that Detective Alvaro Rosas has been definitively forbidden to intervene 302 00:28:07,069 --> 00:28:10,950 in any matter related to the case of the girl in the trunk. 303 00:28:12,226 --> 00:28:13,275 Is that clear? 304 00:28:15,351 --> 00:28:16,210 May I be excused? 305 00:28:16,314 --> 00:28:18,033 Yes, of course, of course, you may be excused. 306 00:28:24,387 --> 00:28:25,662 What a guy! 307 00:28:26,939 --> 00:28:28,449 May I ask you a favor, 308 00:28:28,970 --> 00:28:30,058 would you follow him? 309 00:28:30,741 --> 00:28:31,809 Sorry boss, 310 00:28:32,252 --> 00:28:34,491 but I am so busy with the trunk case. 311 00:28:35,116 --> 00:28:36,262 Maybe some other detective? 312 00:28:36,497 --> 00:28:38,257 Oh, no! I don’t trust anyone. 313 00:28:38,282 --> 00:28:41,390 Rosas is so popular, he’s got friends everywhere. 314 00:28:43,919 --> 00:28:45,976 Just do one thing for me Detective Corzo. 315 00:28:46,183 --> 00:28:48,683 Tonight, when leaving the Prefecture, 316 00:28:49,283 --> 00:28:51,861 go to a coffee parlour near the church, Las Nieves. 317 00:28:51,951 --> 00:28:54,998 It’s called Martina’s Coffee. 318 00:28:55,381 --> 00:28:57,282 It's a place which Detective Rosas frequents. 319 00:28:57,933 --> 00:29:01,449 I don’t know why, but I am almost certain 320 00:29:01,631 --> 00:29:03,724 the journalist Hipolito Mosquera goes there as well. 321 00:29:23,366 --> 00:29:24,746 Have you been served already? 322 00:29:25,345 --> 00:29:26,960 Not yet. 323 00:29:28,079 --> 00:29:29,197 Mariano Corzo. 324 00:29:29,239 --> 00:29:30,541 Martina Quijano. 325 00:29:31,475 --> 00:29:35,623 I know you, I've seen your photo in the newspapers. 326 00:29:36,230 --> 00:29:38,652 It seems that without my knowing, I am very popular around here. 327 00:29:39,199 --> 00:29:40,449 Do you want a drink? 328 00:29:40,866 --> 00:29:41,933 Yes, 329 00:29:42,064 --> 00:29:43,678 a coffee, if you are so kind. 330 00:29:44,069 --> 00:29:44,980 One coffee. 331 00:29:45,085 --> 00:29:47,819 Has Detective Rosas come by today? 332 00:29:49,006 --> 00:29:51,324 Do you need him urgently? 333 00:29:52,626 --> 00:29:54,371 It’s not so urgent. 334 00:29:55,569 --> 00:29:57,236 Does he come frequently? 335 00:29:58,251 --> 00:29:59,605 What do you want to know? 336 00:29:59,918 --> 00:30:01,090 Nothing special, 337 00:30:01,220 --> 00:30:02,329 I'm just looking for my friend. 338 00:30:02,522 --> 00:30:03,772 Yes, of course, 339 00:30:04,058 --> 00:30:05,855 I know very well that you're not very good friends. 340 00:30:06,585 --> 00:30:08,329 It's inevitable that I hear things. 341 00:30:08,616 --> 00:30:11,116 I have been inside these walls for 15 years and 342 00:30:11,637 --> 00:30:14,501 ever since I can recall, the investigators have always come here. 343 00:30:15,256 --> 00:30:17,105 They never ask a question just to ask. 344 00:30:17,626 --> 00:30:18,694 Besides, 345 00:30:18,980 --> 00:30:22,027 I have always followed your cases with a lot of attention. 346 00:30:22,418 --> 00:30:24,918 What an honor to have you here, detective. 347 00:30:25,335 --> 00:30:27,262 Great articles, journalist! 348 00:30:27,939 --> 00:30:30,569 I came to visit the kingdom of your adulators. 349 00:30:31,454 --> 00:30:35,386 Am I to assume that the popularity of the case of the Pink Trunk bothers you? 350 00:30:35,595 --> 00:30:37,027 Don’t worry journalist, 351 00:30:38,538 --> 00:30:40,204 I am not bothered by so little. 352 00:30:40,491 --> 00:30:42,131 I am just searching. 353 00:30:43,798 --> 00:30:45,673 Nothing comes for free in life. 354 00:30:46,454 --> 00:30:48,772 Such a fame must have a cost. 355 00:30:49,396 --> 00:30:52,183 We’ll see what you did do to get it. 356 00:30:53,017 --> 00:30:54,449 How much do I owe you for the coffee? 357 00:30:55,439 --> 00:30:56,845 It's on the house. 358 00:30:58,615 --> 00:30:59,995 Very kind of you. 359 00:31:01,038 --> 00:31:02,288 Journalist. 360 00:31:12,392 --> 00:31:13,433 Corzo. 361 00:31:16,556 --> 00:31:18,301 There is a woman who has been waiting for you. 362 00:31:18,769 --> 00:31:20,462 She saw the results of the autopsy in the newspaper 363 00:31:20,487 --> 00:31:22,335 and thinks that the victim is her daughter. 364 00:31:25,045 --> 00:31:26,998 Little Esperanza was such a sweet girl. 365 00:31:27,988 --> 00:31:31,347 I want you to start by telling me the circumstances in which the girl disappeared. 366 00:31:36,894 --> 00:31:37,780 Look, 367 00:31:39,056 --> 00:31:40,670 I am a widow, 368 00:31:41,686 --> 00:31:44,004 left with three children, 369 00:31:44,707 --> 00:31:46,816 the two young ones and Esperancita. 370 00:31:49,004 --> 00:31:51,842 Some time ago I met a man, younger than myself. 371 00:31:56,373 --> 00:31:57,519 His name was Tobias. 372 00:31:57,936 --> 00:31:59,056 A vagrant. 373 00:32:00,019 --> 00:32:04,340 Esperancita complained that he spied on her when she was taking a shower. 374 00:32:05,931 --> 00:32:09,186 I didn’t believe her. She was scared of him but I wanted her to see him as her father. 375 00:32:12,519 --> 00:32:16,243 Finally, one day I caught him spying on her and I threw him out of the house. 376 00:32:19,108 --> 00:32:22,806 The day Esperanza disappeared, I gave her my blessing at the door. 377 00:32:23,906 --> 00:32:27,005 She was going with the kids to sell the corn wrappings I had prepared. 378 00:32:30,442 --> 00:32:32,109 They were walking so at ease, 379 00:32:32,317 --> 00:32:34,401 when that man Tobias, appeared. 380 00:32:34,686 --> 00:32:35,754 Good evening. 381 00:32:37,056 --> 00:32:41,316 He asked if he could keep them company for a while. 382 00:32:44,427 --> 00:32:47,656 When they arrived at the store, Esperancita gave the corn wrappings to the owner. 383 00:32:48,802 --> 00:32:51,276 She asked the owner if she could take care of the kids for a while, 384 00:32:52,174 --> 00:32:54,492 and left with that man. 385 00:32:54,622 --> 00:32:56,263 He took her away. 386 00:32:57,826 --> 00:32:59,674 Someone let me out! 387 00:34:03,684 --> 00:34:06,158 He was a man not so old, not so young. 388 00:34:08,570 --> 00:34:11,199 His name was Tobias, a vagabond. 389 00:34:25,757 --> 00:34:26,799 Yes? 390 00:34:26,955 --> 00:34:28,152 Good morning Doctor Corzo. 391 00:34:28,596 --> 00:34:30,236 Sorry to bother you so early. 392 00:34:31,226 --> 00:34:32,918 I want to go to five o’clock mass, 393 00:34:33,186 --> 00:34:34,722 but I am a bit scared to go on my own. 394 00:34:37,925 --> 00:34:39,774 SHE RAN AWAY WITH HER LOVER, SHE DIDN'T DIE OF SUFFOCATION. 395 00:34:39,799 --> 00:34:41,100 ESPERANZA, THE FALSE GIRL OF THE PINK TRUNK 396 00:34:42,404 --> 00:34:44,514 Hello, are you looking for me? 397 00:34:45,894 --> 00:34:46,649 Hello. 398 00:34:47,157 --> 00:34:48,477 Hello. Detective Mariano Corzo, 399 00:34:48,673 --> 00:34:50,470 from the National Security Prefecture. 400 00:34:50,900 --> 00:34:51,946 I am looking for Tobias Rueda. 401 00:34:52,626 --> 00:34:54,446 I'm afraid, sir, I already told your partner all I know. 402 00:34:54,487 --> 00:34:55,324 I do not have any more information. 403 00:34:55,726 --> 00:34:56,510 My partner? 404 00:34:57,118 --> 00:34:58,282 Detective..... 405 00:34:58,634 --> 00:34:59,892 what’s his name? 406 00:35:00,384 --> 00:35:01,454 Rojas? Rosas? 407 00:35:02,009 --> 00:35:04,832 Well, I told him that Tobias has not come by for quite a while... 408 00:35:05,487 --> 00:35:07,135 but there is a place where you can find him. 409 00:35:07,659 --> 00:35:08,479 Tobias Rueda. 410 00:35:08,714 --> 00:35:09,956 This is the last time I say it: 411 00:35:10,065 --> 00:35:11,018 Open the door! 412 00:35:34,542 --> 00:35:35,870 I am so sorry, madam. 413 00:35:36,784 --> 00:35:38,417 I am really very sorry. 414 00:35:39,581 --> 00:35:41,046 I just don’t know how that happened. 415 00:35:42,018 --> 00:35:43,158 Do you want a glass of water? 416 00:35:43,854 --> 00:35:44,800 It's not true. 417 00:35:48,666 --> 00:35:51,463 Please, take it easy. I promise that everything will be cleared up. 418 00:35:53,120 --> 00:35:55,229 My dearest friend Hipolito Mosquera, 419 00:35:55,631 --> 00:35:59,320 I have today gathered everyone in the editorial newspaper 420 00:36:00,123 --> 00:36:05,211 to express my gratitude for the honorable success you have enacted. 421 00:36:06,108 --> 00:36:09,976 As the owner of this famous journal, I am honoured with your presence here. 422 00:36:10,335 --> 00:36:12,023 So I want to make the following announcement: 423 00:36:12,420 --> 00:36:13,936 From now on, 424 00:36:14,012 --> 00:36:16,426 you’ll be the new Editor in Chief of 425 00:36:16,592 --> 00:36:17,998 The Truth newspaper. 426 00:36:22,263 --> 00:36:23,060 Doctor, 427 00:36:23,326 --> 00:36:26,342 I have a problem here in the prefecture which is difficult to handle. 428 00:36:27,782 --> 00:36:32,413 I need an authorisation to temporarily close The Truth newspaper. 429 00:36:33,063 --> 00:36:35,610 It’s nothing personal against you, my dear friend. 430 00:36:35,798 --> 00:36:39,024 That journalist Mosquera has got all Bogotanos reading our newspaper. 431 00:36:39,079 --> 00:36:41,477 We've never had such high sales. 432 00:36:41,587 --> 00:36:44,751 Main distribution has been prioritised in the nearby neighbourhoods 433 00:36:45,254 --> 00:36:47,261 where the newspaper is selling. A sale is a sale. 434 00:36:47,535 --> 00:36:48,465 If you don't sell, 435 00:36:48,496 --> 00:36:49,434 you don't exist. 436 00:36:50,059 --> 00:36:50,660 So sorry. 437 00:36:50,731 --> 00:36:52,934 Does that mean you approve of his techniques? 438 00:36:53,754 --> 00:36:55,199 With his morbid style for this paper? 439 00:36:55,839 --> 00:36:57,683 You allowed him to do it for years, 440 00:36:57,808 --> 00:36:58,995 how can you complain now? 441 00:36:59,464 --> 00:37:01,769 Anyway, if this sells then what can we do? 442 00:37:02,777 --> 00:37:04,566 Have you spoken to the Police Prefect? 443 00:37:05,128 --> 00:37:06,495 You should know that he’s really bothered with this matter. 444 00:37:07,031 --> 00:37:08,921 Don't worry about the Prefect. 445 00:37:09,477 --> 00:37:11,063 But, why not? 446 00:37:15,438 --> 00:37:16,875 I understand. 447 00:37:19,156 --> 00:37:22,656 Anyway... we need to talk about this matter doctor. 448 00:37:25,055 --> 00:37:26,172 Good day. 449 00:37:26,625 --> 00:37:27,609 Good day doctor. 450 00:37:29,047 --> 00:37:30,102 Please! 451 00:37:30,875 --> 00:37:31,562 What are you doing? 452 00:37:31,687 --> 00:37:33,070 I grew tired of warning you. 453 00:37:33,175 --> 00:37:34,418 Wretched! 454 00:37:36,879 --> 00:37:38,894 Mita, don’t cry, 455 00:37:39,152 --> 00:37:42,199 I promise you that no more tears will run down your cheeks. 456 00:37:42,707 --> 00:37:43,652 We are leaving. 457 00:37:44,683 --> 00:37:46,488 We don’t need your charity! 458 00:37:47,050 --> 00:37:48,050 Nor anyone else’s! 459 00:37:53,183 --> 00:37:55,349 Leave that there, it’s mine! 460 00:37:57,957 --> 00:38:00,324 You are lost, detective. 461 00:38:01,168 --> 00:38:03,347 You are the one who informed the press about everything. 462 00:38:03,960 --> 00:38:04,867 You can't deny it. 463 00:38:05,042 --> 00:38:07,003 No boss, I swear I wasn’t the one. 464 00:38:08,137 --> 00:38:11,930 I swear I didn’t do it boss. 465 00:38:12,539 --> 00:38:15,938 There isn’t any other option than to cut the disease at its roots. 466 00:38:16,039 --> 00:38:19,828 The press can’t obstruct this investigation anymore. 467 00:38:21,500 --> 00:38:23,734 Therefore, there isn’t any other solution than to... 468 00:38:23,946 --> 00:38:25,438 No, boss, please, don’t do it! 469 00:38:25,743 --> 00:38:28,008 I don’t deserve it. Look I am an irreproachable person, 470 00:38:28,086 --> 00:38:29,251 please don’t do it boss, 471 00:38:29,344 --> 00:38:29,891 please! 472 00:38:29,946 --> 00:38:31,571 It’s just a suspension. 473 00:38:31,704 --> 00:38:35,383 And stop with your whining, you know how much I dislike that. 474 00:38:35,897 --> 00:38:38,983 Give all your things to Gomez and leave the office at once. 475 00:38:39,694 --> 00:38:41,171 You have ruined my day. 476 00:38:42,950 --> 00:38:44,677 Okay, you're the boss. 477 00:38:46,794 --> 00:38:49,645 You'll see you've committed a gross injustice. 478 00:38:52,512 --> 00:38:53,918 Okay, that’s taken care of. 479 00:38:53,981 --> 00:38:56,692 Here is what was sent by Legal Medicine. 480 00:38:57,474 --> 00:39:00,567 I believe it has what was missing from the girl’s autopsy. 481 00:39:05,880 --> 00:39:09,810 The last phalanx of the ring finger in the right hand? 482 00:39:10,263 --> 00:39:11,248 It's too specific. 483 00:39:11,599 --> 00:39:12,490 Still, 484 00:39:12,849 --> 00:39:14,396 I insist on reviewing the files. 485 00:39:15,065 --> 00:39:21,145 We have not had the resources to hire a person to organise these files. 486 00:39:21,970 --> 00:39:22,986 It’s important. 487 00:39:23,954 --> 00:39:24,595 Look, detective, 488 00:39:25,275 --> 00:39:28,502 there are hundreds of thousands of papers, 489 00:39:28,666 --> 00:39:30,267 and it's going to take years to organise them. 490 00:39:30,728 --> 00:39:32,564 I can send a person from the prefecture. 491 00:39:33,939 --> 00:39:35,994 I think it’s a demented idea! 492 00:39:36,408 --> 00:39:37,455 But if you insist. 493 00:39:40,494 --> 00:39:41,510 Pachon, what are you doing here? 494 00:39:43,259 --> 00:39:48,783 Detective Pachon is investigating the disappearance of an old man's corpse. 495 00:39:49,431 --> 00:39:50,298 During many years here, 496 00:39:50,386 --> 00:39:55,244 corpses have often disappeared and nothing's ever been done about it. 497 00:39:55,940 --> 00:39:57,589 Well, this isn't a simple matter, doctor. 498 00:39:58,308 --> 00:40:01,065 And taking into account the disorder of your files... 499 00:40:02,464 --> 00:40:03,964 And who is that? 500 00:40:04,472 --> 00:40:06,245 Actually, he’s the one I was questioning. 501 00:40:06,565 --> 00:40:09,393 He’s responsible for depositing the hospital's corpses. 502 00:40:09,808 --> 00:40:10,589 Couldn't it be? 503 00:40:10,651 --> 00:40:11,675 No, Detective Corzo. 504 00:40:12,434 --> 00:40:18,573 This man has been insisting for many years about the disappearance of the corpses. 505 00:40:19,228 --> 00:40:22,801 Besides, I have had no complaints about him as an employee in all his time here. 506 00:40:25,084 --> 00:40:25,980 Does this look like him? 507 00:40:26,678 --> 00:40:28,381 Maybe the nose is a bit long. 508 00:40:36,185 --> 00:40:37,303 Thanks Lucho. 509 00:41:22,178 --> 00:41:23,506 It's too long. 510 00:41:23,610 --> 00:41:26,443 Yes, but the speech at the senate lasted four hours. 511 00:41:27,198 --> 00:41:29,141 I don’t believe that at the moment people are that 512 00:41:29,166 --> 00:41:31,326 interested in the words of Dr. Jorge Eliecer Gaitan. 513 00:41:31,573 --> 00:41:34,099 You better believe it! He’s got more followers by the day. 514 00:41:34,438 --> 00:41:36,979 You know the newspaper can’t take sides with him. 515 00:41:37,058 --> 00:41:38,933 But not against him either. 516 00:41:40,401 --> 00:41:43,761 Okay, if you think it’s so important, we can give it front page, 517 00:41:44,099 --> 00:41:46,938 but condense it so it fits in a small box. 518 00:41:47,302 --> 00:41:49,687 In a small box? And what are you putting on the front page? 519 00:41:49,713 --> 00:41:50,607 The news that come from Germany? 520 00:41:50,896 --> 00:41:51,651 No. 521 00:41:51,860 --> 00:41:53,240 The war goes on the inside. 522 00:41:54,099 --> 00:41:56,052 I have updates about the pink trunk. 523 00:41:56,417 --> 00:41:59,646 The Pink Trunk? But you have given it front page everyday! 524 00:42:00,115 --> 00:42:01,287 The trunk is what sells, 525 00:42:01,860 --> 00:42:02,719 what can we do about it? 526 00:42:09,360 --> 00:42:11,703 Are you comfortable at your new desk, journalist? 527 00:42:14,047 --> 00:42:19,697 It must be hard to one day be the owner of the store and the next to be the messenger. 528 00:42:20,947 --> 00:42:21,911 What do you want? 529 00:42:22,249 --> 00:42:25,478 Just to verify the comfort of one of my subordinates. 530 00:42:26,077 --> 00:42:27,770 This happiness won’t last long. 531 00:42:28,161 --> 00:42:29,250 I promise you. 532 00:42:38,678 --> 00:42:40,162 Talk to me, detective. 533 00:42:42,482 --> 00:42:44,351 I was waiting for you, Porras. 534 00:42:46,120 --> 00:42:49,625 I have to give you a little job. 535 00:42:51,146 --> 00:42:54,922 I need you to find something in the files of the San Jose Hospital, 536 00:42:56,094 --> 00:42:58,568 but I want you to be very discreet. 537 00:42:59,428 --> 00:43:01,771 Do not speak about this to anyone. 538 00:43:02,110 --> 00:43:03,829 No one. Do you understand? 539 00:43:04,819 --> 00:43:07,683 The important thing is that Hipolito was able to find out about it before the police. 540 00:43:08,673 --> 00:43:10,939 I was waiting for you! 541 00:43:12,240 --> 00:43:13,673 Are you happy? 542 00:43:13,725 --> 00:43:14,949 Yes, very. 543 00:43:15,939 --> 00:43:18,882 Why don't you get me a coffee? You can fix that later. 544 00:43:30,704 --> 00:43:33,908 Hello, may I speak with Detective Alvaro Rosas, please. 545 00:43:34,637 --> 00:43:35,861 Suspended? 546 00:43:37,241 --> 00:43:38,932 Okay, thanks, bye. 547 00:44:20,963 --> 00:44:22,682 My dear old lady. Forgive me. 548 00:44:27,370 --> 00:44:29,729 I knew it was you who went to the mechanic’s shop. 549 00:44:29,754 --> 00:44:30,988 That's causing me a lot of problems. 550 00:44:32,266 --> 00:44:34,505 From suspension to getting fired - that's only one step away. 551 00:44:35,078 --> 00:44:36,719 Don’t be so nervous, detective. 552 00:44:36,849 --> 00:44:40,391 If you are fired, I will hire you at the newspaper as messenger. 553 00:44:41,068 --> 00:44:43,099 I don't think that's funny. 554 00:44:43,672 --> 00:44:46,615 Not everything is lost. My buddies at the Prefecture can help me. 555 00:44:47,969 --> 00:44:49,792 However, paying them something is necessary. 556 00:44:51,927 --> 00:44:53,281 I just don't know if I'm interested. 557 00:44:53,776 --> 00:44:55,703 I don't think this case can be solved. 558 00:44:56,224 --> 00:44:57,214 Well, 559 00:44:57,448 --> 00:44:59,104 maybe there is another case in the prefecture that's 560 00:44:59,129 --> 00:45:00,831 being worked on which may be of more interest to you. 561 00:45:01,119 --> 00:45:02,447 Such as? 562 00:45:04,063 --> 00:45:07,813 Pachon was given the case of a corpse that has disappeared at San José Hospital. 563 00:45:08,203 --> 00:45:09,610 Very interesting. 564 00:45:10,000 --> 00:45:11,042 We can do business with that. 565 00:45:13,438 --> 00:45:15,261 Discreetly, look who is at the bar. 566 00:45:17,149 --> 00:45:18,555 What’s that guy doing here? 567 00:45:19,127 --> 00:45:20,534 It’s the second time I've seen him. 568 00:45:20,769 --> 00:45:22,722 It appears he’s become friends with Martina. 569 00:45:26,211 --> 00:45:28,711 Are you looking for Detective Rosas again? 570 00:45:31,576 --> 00:45:32,488 No. 571 00:45:32,929 --> 00:45:34,388 I'm looking for you. 572 00:45:34,962 --> 00:45:35,717 Yes. 573 00:45:36,368 --> 00:45:39,076 I wanted to know if I can count on you to solve a matter for me? 574 00:45:39,701 --> 00:45:40,613 That is, 575 00:45:40,951 --> 00:45:43,191 If I can count on your discretion? 576 00:45:44,311 --> 00:45:45,482 And what can I do for you? 577 00:45:45,795 --> 00:45:47,800 Well, it's a matter... 578 00:45:54,180 --> 00:45:56,107 Are you good friends with the journalist? 579 00:45:56,759 --> 00:45:58,529 No he's just a customer. 580 00:46:06,055 --> 00:46:08,087 Your mystery has me red hot. 581 00:46:08,738 --> 00:46:10,300 I must ask you to be very discreet. 582 00:46:10,404 --> 00:46:12,071 Especially with the journalist. 583 00:46:12,253 --> 00:46:13,555 Yes, yes of course. 584 00:46:13,686 --> 00:46:15,066 But what is it about? 585 00:46:15,482 --> 00:46:16,394 Do you know him? 586 00:46:16,966 --> 00:46:18,242 He's a customer at the cafe. 587 00:46:18,580 --> 00:46:19,466 What did he do? 588 00:46:19,674 --> 00:46:21,054 Do you know who his friends are? 589 00:46:21,627 --> 00:46:22,981 No one in particular. 590 00:46:23,216 --> 00:46:26,810 It was Detective Rosas who brought him. You still haven't told me what he's done. 591 00:46:27,096 --> 00:46:29,310 I don't know. 592 00:46:29,909 --> 00:46:32,955 But I suspect he's involved in a case I'm investigating. 593 00:46:33,320 --> 00:46:35,950 Let me guess... the case of the girl in the trunk? 594 00:46:36,940 --> 00:46:38,543 You are well informed. 595 00:46:39,648 --> 00:46:43,034 The newspapers publish daily articles about the case. 596 00:46:43,554 --> 00:46:48,059 I like mysterious things and I have followed this case with a lot of interest. 597 00:46:48,502 --> 00:46:49,830 Do you know what I think? 598 00:46:50,220 --> 00:46:52,684 If the girl was not forced into the trunk, 599 00:46:53,048 --> 00:46:57,003 somehow she must have been unconscious, sleeping 600 00:46:57,330 --> 00:46:59,101 or already dead? 601 00:46:59,674 --> 00:47:01,731 Very intelligent! 602 00:47:03,502 --> 00:47:04,778 You're right. 603 00:47:05,065 --> 00:47:09,023 It's been proven that the body was put in the trunk after death. 604 00:47:09,388 --> 00:47:10,653 But don't go telling this to the journalist. 605 00:47:10,846 --> 00:47:12,383 The journalist already knows. 606 00:47:12,643 --> 00:47:15,481 Detective Rosas keeps him informed daily. 607 00:47:15,768 --> 00:47:18,008 Well then, that begs the question - 608 00:47:18,371 --> 00:47:20,272 How are you going to learn who did it and why? 609 00:47:20,716 --> 00:47:22,018 Look at you go. 610 00:47:22,200 --> 00:47:24,049 You already feel like a detective? 611 00:47:24,778 --> 00:47:26,133 I am sorry. 612 00:47:26,705 --> 00:47:28,075 It really interests me. 613 00:47:28,633 --> 00:47:30,846 Sometimes my life can be so routine. 614 00:47:33,726 --> 00:47:35,560 These things really get me excited. 615 00:47:35,898 --> 00:47:37,122 Maybe a bit too much. 616 00:47:37,695 --> 00:47:39,961 Yes, it's like being in the movies. 617 00:47:40,377 --> 00:47:42,981 Who hasn't wanted to be a detective in the movies? 618 00:47:44,492 --> 00:47:45,716 You... 619 00:47:48,034 --> 00:47:48,867 Please you first. 620 00:47:48,893 --> 00:47:51,367 No no please, you first. 621 00:47:51,653 --> 00:47:52,903 I insist. 622 00:47:53,450 --> 00:47:54,388 Well, 623 00:47:54,909 --> 00:47:58,450 If you came to look for me, it's because you think I can be of some help. 624 00:48:00,534 --> 00:48:02,903 And I don't know if I am the right person. 625 00:48:03,856 --> 00:48:05,012 But I would love to be involved. 626 00:48:05,273 --> 00:48:07,252 Of course you are the right person. 627 00:48:08,346 --> 00:48:10,455 Your continuous presence at the cafe 628 00:48:11,341 --> 00:48:12,825 can be of great use to me. 629 00:48:13,633 --> 00:48:14,544 Ah yes! 630 00:48:14,960 --> 00:48:15,924 What do I have to do? 631 00:48:16,289 --> 00:48:17,383 Just look. 632 00:48:17,694 --> 00:48:18,918 And tell me what you see. 633 00:48:36,148 --> 00:48:37,163 Mosquera! 634 00:48:39,695 --> 00:48:41,648 We've been waiting for you. 635 00:48:43,653 --> 00:48:46,648 Let me introduce you to the journalist Hipolito Mosquera. 636 00:48:47,455 --> 00:48:48,705 We already know each other. 637 00:48:49,356 --> 00:48:52,768 While you were away, I was showing the Prefect our place. 638 00:48:53,757 --> 00:48:55,450 And why do you need me? 639 00:48:55,762 --> 00:49:00,059 The Prefect is a bit annoyed about the amount of attention our stories about the trunk have created. 640 00:49:00,346 --> 00:49:06,897 I have told him we can space out the articles more so as not to obstruct them. 641 00:49:07,768 --> 00:49:08,757 You know? 642 00:49:12,016 --> 00:49:13,161 You won’t believe it. 643 00:49:13,434 --> 00:49:16,663 Although I love the cafe and it represents such a significant part of my life; 644 00:49:17,393 --> 00:49:19,320 At times I feel... 645 00:49:19,814 --> 00:49:21,351 imprisoned. 646 00:49:22,001 --> 00:49:23,199 I understand you. 647 00:49:24,033 --> 00:49:25,465 I feel the same thing. 648 00:49:26,924 --> 00:49:29,137 We all have our prisons. 649 00:49:31,194 --> 00:49:32,652 Thanks for inviting me. 650 00:49:34,814 --> 00:49:36,924 Thanks for coming. 651 00:49:51,429 --> 00:49:52,861 Detective Corzo. 652 00:49:53,200 --> 00:49:55,257 Look there, it’s a person! 653 00:49:58,226 --> 00:49:59,528 Yes. 654 00:49:59,658 --> 00:50:01,820 It looks like they're going to jump. 655 00:50:01,873 --> 00:50:04,347 Look, he’s the boy who was talking to Mrs Bertica. 656 00:50:05,076 --> 00:50:05,935 Mrs. Bertica! 657 00:50:06,058 --> 00:50:07,237 Come here, come! 658 00:50:07,550 --> 00:50:08,670 Come Mrs. Bertica! 659 00:50:09,503 --> 00:50:10,232 Look. 660 00:50:10,284 --> 00:50:12,029 The boy who was talking with you is just about to jump. 661 00:50:13,123 --> 00:50:15,050 Lady of Chiquinquira! 662 00:50:15,205 --> 00:50:16,710 Poor guy said he was going to do it and there he is. 663 00:50:18,019 --> 00:50:19,998 Can't anyone go over there and help him? 664 00:50:20,180 --> 00:50:21,716 I talked to him for over an hour, 665 00:50:21,769 --> 00:50:23,852 I even gave him a meat pie because he said he was hungry. 666 00:50:24,112 --> 00:50:25,362 What if we all shout at the same time? 667 00:50:25,597 --> 00:50:27,439 He wouldn’t be able to hear, we are too far away. 668 00:50:27,914 --> 00:50:30,701 A couple jumped yesterday, holding hands. 669 00:50:32,749 --> 00:50:34,424 Mrs, why did he say he was jumping? 670 00:50:34,756 --> 00:50:38,558 He came from the country, looking for a better life, but he couldn’t find a job. 671 00:50:38,766 --> 00:50:40,381 Life is so difficult. 672 00:50:40,694 --> 00:50:41,970 Besides, he told his family he was doing fine 673 00:50:42,308 --> 00:50:44,626 and now he’s scared to go back. So now he's decided to do this. 674 00:50:44,678 --> 00:50:46,136 It's so terrible. 675 00:50:46,423 --> 00:50:49,539 Well, at least he’s not doing it like others, because of an unfaithful woman. 676 00:50:51,206 --> 00:50:52,821 Holy Virgin of Guadalupe! 677 00:50:52,951 --> 00:50:54,045 He's going to jump! 678 00:50:54,989 --> 00:50:56,072 HE WAS AFRAID TO FACE REALITY 679 00:50:56,097 --> 00:50:57,608 It’s very difficult to find anything in the San Jose. 680 00:50:57,897 --> 00:50:59,433 There is a giant mountain of papers. 681 00:50:59,964 --> 00:51:01,125 I was there all morning. 682 00:51:01,150 --> 00:51:04,042 but you must understand that I also have my own cases here at the Prefecture. 683 00:51:04,730 --> 00:51:06,917 Yes, I am going to try and get the boss to free you from some work. 684 00:51:08,808 --> 00:51:10,266 Detective Porras! 685 00:51:11,906 --> 00:51:14,433 Didn’t I tell you to put that trunk upstairs? 686 00:52:05,300 --> 00:52:07,089 They say you have a suitor. 687 00:52:07,220 --> 00:52:08,652 Yes. 688 00:52:09,303 --> 00:52:10,735 You are very pretty today. 689 00:52:10,865 --> 00:52:11,829 Where is the party? 690 00:52:11,959 --> 00:52:12,974 There's no party. 691 00:52:13,678 --> 00:52:15,084 Some affairs to sort out. 692 00:52:16,022 --> 00:52:17,792 Let me remind you Detective Rosas, 693 00:52:17,949 --> 00:52:21,438 That the only one who had the right to ask me is already dead. 694 00:52:22,819 --> 00:52:24,746 No, I am not being nosy. 695 00:52:27,194 --> 00:52:29,589 I want to talk to the lawyer of your step children. 696 00:52:30,136 --> 00:52:33,209 I know he is getting into a few questionable deals. 697 00:52:34,199 --> 00:52:36,490 I can find out in the files of the Prefecture. 698 00:52:38,235 --> 00:52:39,563 We can find his weak spot 699 00:52:39,694 --> 00:52:41,959 and make him leave you alone. 700 00:52:42,089 --> 00:52:42,949 Ah yes? 701 00:52:43,365 --> 00:52:46,855 And how do I pay you for your kind services? 702 00:52:47,422 --> 00:52:50,677 Because know perfectly well, you do not do anything for free. 703 00:52:51,146 --> 00:52:52,734 No no no Martinita. 704 00:52:52,917 --> 00:52:55,260 I just want us to be friends. 705 00:52:57,760 --> 00:52:58,958 Guys! 706 00:52:59,010 --> 00:53:00,547 Do we want another drink? 707 00:53:52,207 --> 00:53:56,190 You shouldn't have. 708 00:53:56,270 --> 00:53:57,546 It’s no trouble. 709 00:53:57,859 --> 00:54:00,124 Okay, now to the point. 710 00:54:01,921 --> 00:54:02,832 What have you heard? 711 00:54:04,161 --> 00:54:06,557 Not much, because they were talking really low. 712 00:54:07,078 --> 00:54:08,979 It’s no problem. Well, now let’s get onto matters. 713 00:54:09,369 --> 00:54:10,801 It all depends on how worthwhile the information is. 714 00:54:11,482 --> 00:54:14,019 It’s really valuable. It will radically change the course of the investigation. 715 00:54:14,424 --> 00:54:15,700 I don’t have any more. 716 00:54:16,794 --> 00:54:18,617 At least that's something. 717 00:54:19,894 --> 00:54:23,800 Corzo thinks that they put the body of the girl in the trunk long after she died. 718 00:54:24,920 --> 00:54:28,175 He thinks it has to do with the disappearance of the bodies from the San Jose. 719 00:54:29,648 --> 00:54:31,540 How insightful Detective Corzo. 720 00:54:32,199 --> 00:54:34,682 Yes, if it is a stolen corpse. 721 00:54:35,258 --> 00:54:37,394 But it has nothing to do with the San Jose. 722 00:54:38,930 --> 00:54:40,050 How do you know? 723 00:54:40,753 --> 00:54:43,071 I have informers all over the place. 724 00:54:43,644 --> 00:54:45,050 Just read tomorrow’s article. 725 00:54:45,362 --> 00:54:47,654 I found, all by myself, the girl in the trunk. 726 00:54:48,540 --> 00:54:50,466 Her name is Magnolia Rincon. 727 00:54:50,649 --> 00:54:51,925 Well, 728 00:54:52,420 --> 00:54:55,805 That journalist is absolutely crazy and now believes himself. 729 00:54:56,378 --> 00:54:58,618 Or maybe the case is becoming really profitable. 730 00:54:59,295 --> 00:55:00,831 It’s the second, I am sure. 731 00:55:01,873 --> 00:55:03,123 How are things going with you? 732 00:55:03,253 --> 00:55:04,920 Well there hasn't been anything new. 733 00:55:06,151 --> 00:55:07,922 I'm trying to find a clue on the girl. 734 00:55:08,443 --> 00:55:12,193 I hope to find her somehow using the detail of the missing part of her finger. 735 00:55:16,386 --> 00:55:18,235 Was she missing a part of her finger? 736 00:55:18,443 --> 00:55:19,797 I didn’t know that. 737 00:55:20,162 --> 00:55:21,568 It wasn't in the papers. 738 00:55:21,698 --> 00:55:23,157 And I hope it won't come out. 739 00:55:23,677 --> 00:55:29,362 Since the only way I can work with freedom is with the press at the margins. 740 00:55:29,961 --> 00:55:34,076 MAGNOLIA RINCON. THE GIRL IN THE PINK TRUNK. 741 00:55:38,521 --> 00:55:41,151 It looks like the girl you are looking for was registered here. 742 00:55:41,516 --> 00:55:42,519 Let me read: 743 00:55:43,651 --> 00:55:47,844 On April 21st, 1945, the patient Magnolia Rincon entered the burns ward. 744 00:55:48,703 --> 00:55:52,740 She was brought by a man who immediately disappeared. 745 00:55:53,078 --> 00:55:57,011 The girl died a few minutes after due to smoke inhaled in a domestic fire, 746 00:55:57,792 --> 00:55:59,355 the body was not claimed, 747 00:55:59,563 --> 00:56:01,412 it was sent to Legal Medicine, 748 00:56:01,568 --> 00:56:03,547 which is a routine procedure. 749 00:56:09,073 --> 00:56:12,303 I already checked in the books and the corpse effectively was here. 750 00:56:12,954 --> 00:56:14,776 What did you do with it after you studied it? 751 00:56:15,219 --> 00:56:19,308 Buried it in a common grave, just as we do with all the corpses that come through here. 752 00:56:20,037 --> 00:56:22,146 Did you verify this burial was carried out? 753 00:56:22,823 --> 00:56:23,813 It's not necessary. 754 00:56:24,021 --> 00:56:26,547 I have a very trustworthy person who is responsible for that process. 755 00:56:54,620 --> 00:56:56,807 May I stay for a while just to observe? 756 00:56:57,172 --> 00:56:58,500 Of course. 757 00:56:59,360 --> 00:57:00,766 Detective? 758 00:57:02,693 --> 00:57:05,000 There is a significant bit of evidence that proves 759 00:57:05,025 --> 00:57:07,680 Magnolia Rincon is not the girl in the trunk. 760 00:57:07,980 --> 00:57:09,959 How long was the girl's hair? 761 00:57:10,323 --> 00:57:11,573 17 centimetres. 762 00:57:11,912 --> 00:57:14,803 Due to Magnolia’s burns, they had to remove her hair. 763 00:57:19,282 --> 00:57:21,209 Why was the information about the burnt-girl published? 764 00:57:22,459 --> 00:57:23,396 Maybe... 765 00:57:23,474 --> 00:57:25,443 The journalist wanted to sidetrack your attention? 766 00:57:25,495 --> 00:57:26,459 But, why? 767 00:57:26,521 --> 00:57:28,500 Maybe to try to stay relevant. 768 00:57:29,125 --> 00:57:30,115 I don’t think so. 769 00:57:30,818 --> 00:57:33,006 I think that maybe what he wanted was to gain some time 770 00:57:33,605 --> 00:57:34,698 to cover for his friend. 771 00:57:34,802 --> 00:57:35,844 His friend? 772 00:57:37,094 --> 00:57:38,917 Detective Rosas. 773 00:57:39,776 --> 00:57:42,630 Then you think that Detective Rosas was the one who put the body in the trunk? 774 00:57:52,448 --> 00:57:54,151 Ms Martina! 775 00:58:19,929 --> 00:58:21,127 What's happened? 776 00:58:21,413 --> 00:58:23,470 The guy who disposes of the corpses at the San Jose has disappeared. 777 00:58:23,705 --> 00:58:26,621 It seems he’s responsible for the disappearance of the corpses. 778 00:58:27,689 --> 00:58:29,980 Extra! Extra! He trafficked corpses! 779 00:58:30,111 --> 00:58:31,465 HE TRAFFICKED CORPSES 780 00:58:31,541 --> 00:58:33,939 Can you tell me any information that might help us find him? 781 00:58:34,252 --> 00:58:35,346 I don't know much. 782 00:58:35,555 --> 00:58:38,419 I already told you that all the information we have on him 783 00:58:38,758 --> 00:58:40,867 has been given to Detective Pachon. 784 00:58:42,039 --> 00:58:43,159 Excuse me. 785 00:58:43,602 --> 00:58:44,487 Corzo! 786 00:58:44,721 --> 00:58:46,232 I have something which might be of interest. 787 00:58:46,779 --> 00:58:47,846 Listen. 788 00:58:48,628 --> 00:58:51,518 On April 20th of this year, at 21 hours, 789 00:58:52,586 --> 00:58:56,622 The corpse of a girl disappeared, approximately 15 years of age. 790 00:58:57,013 --> 00:58:59,122 She had arrived at the emergency ward 12 hours before. 791 00:58:59,982 --> 00:59:03,992 The death was due to a strange virus, not linked to her asphyxiation. 792 00:59:04,461 --> 00:59:06,180 The only special sign, 793 00:59:06,362 --> 00:59:10,164 was that she was missing the ring finger on her right hand. 794 00:59:54,036 --> 00:59:55,312 Excuse me sir. 795 00:59:55,546 --> 00:59:57,939 Who authorised you to be in here? 796 00:59:57,964 --> 00:59:59,292 Please leave! 797 00:59:59,371 --> 01:00:01,822 Yes...yes...thanks, all the same, sorry. 798 01:00:04,505 --> 01:00:05,520 The Truth? 799 01:00:06,041 --> 01:00:07,395 Hi Detective. 800 01:00:08,437 --> 01:00:11,249 I was the one who wrote about the case of the pink trunk. 801 01:00:11,640 --> 01:00:12,656 Listen. 802 01:00:13,098 --> 01:00:15,338 It's been proven that the the guy who deposits the bodies at the San Jose, 803 01:00:15,650 --> 01:00:18,827 is implicated in the robbery of the corpse that was found in the trunk. 804 01:00:38,619 --> 01:00:40,859 Are you still celebrating journalist? 805 01:00:41,275 --> 01:00:43,515 It's been a month since you were promoted and you're still drinking? 806 01:00:44,140 --> 01:00:46,328 Leave me alone, bitter old lady. 807 01:00:47,187 --> 01:00:51,119 The best thing that could happen is that your stepsons take this cafe away from you. 808 01:00:51,692 --> 01:00:55,234 This place needs owners who respect their customers. 809 01:00:57,812 --> 01:00:59,400 Why don't you just leave? 810 01:00:59,557 --> 01:01:01,692 I'm getting bored of this behaviour. 811 01:01:11,952 --> 01:01:13,462 You had me worried. 812 01:01:13,958 --> 01:01:14,947 It's really late. 813 01:01:15,078 --> 01:01:16,562 Did something happen? 814 01:01:18,697 --> 01:01:19,400 Yes. 815 01:01:20,025 --> 01:01:20,989 I knew it. 816 01:01:22,552 --> 01:01:23,619 What happened? 817 01:01:25,156 --> 01:01:26,536 What happened? 818 01:01:28,281 --> 01:01:29,348 My God! 819 01:01:30,650 --> 01:01:31,614 Don't cry. 820 01:01:32,656 --> 01:01:35,234 I haven't seen you cry since mother's death. 821 01:01:36,927 --> 01:01:38,515 What happened? 822 01:01:40,624 --> 01:01:41,197 Mita, 823 01:01:41,718 --> 01:01:43,749 promise me that whatever happens, 824 01:01:43,958 --> 01:01:45,650 you'll never stop trusting me? 825 01:01:46,380 --> 01:01:48,072 What kind of words are these? 826 01:01:48,802 --> 01:01:50,677 How can I not trust you? 827 01:01:59,609 --> 01:02:01,900 Mrs. Rosa De Alvarez 828 01:02:03,905 --> 01:02:05,129 Detective Rosas. 829 01:02:25,208 --> 01:02:27,265 Well it turns out things haven't worked out the way we expected. 830 01:02:28,697 --> 01:02:30,989 This is going to drive me nuts. 831 01:02:31,718 --> 01:02:33,697 I believe we have to act more rapidly. 832 01:02:36,015 --> 01:02:40,078 If only there was a way to get into Detective Rosa's home. 833 01:02:52,030 --> 01:02:53,332 Good evening. 834 01:02:53,775 --> 01:02:54,661 May I come in? 835 01:02:54,713 --> 01:02:56,015 Yes, of course. 836 01:03:01,119 --> 01:03:02,369 And to what do I owe this honour? 837 01:03:03,515 --> 01:03:05,468 Well I was visiting somewhere nearby 838 01:03:05,624 --> 01:03:07,682 and I remembered you had given me your address. 839 01:03:07,864 --> 01:03:09,427 Sorry! Please sit down. 840 01:03:09,791 --> 01:03:12,499 As you had promised you would help me with the cafe. 841 01:03:12,986 --> 01:03:14,913 To stop my step children... 842 01:03:15,312 --> 01:03:16,484 kicking me out. 843 01:03:16,814 --> 01:03:17,882 Please sit. 844 01:03:18,886 --> 01:03:19,633 Thank you. 845 01:03:20,330 --> 01:03:21,788 I'm so happy you're here. 846 01:03:22,386 --> 01:03:23,818 Do you want something to drink? 847 01:03:24,077 --> 01:03:26,866 - OK, a beer. - My pleasure. 848 01:04:03,975 --> 01:04:05,330 What? Did he attack you? 849 01:04:07,022 --> 01:04:08,611 I need a glass of water. 850 01:04:14,073 --> 01:04:15,557 Are you behind with your article? 851 01:04:17,041 --> 01:04:18,526 Mind your own business. 852 01:04:19,411 --> 01:04:21,312 Are you still taking advantage of the pink trunk case? 853 01:04:23,109 --> 01:04:25,033 If you want a similarly morbid story, 854 01:04:25,058 --> 01:04:29,201 you should investigate the case of the bodies disappearing in the San Jose Hospital. 855 01:04:29,515 --> 01:04:31,963 If you've handed in all your work, you can leave sir! 856 01:04:32,718 --> 01:04:34,515 You seem very nervous lately. 857 01:04:36,677 --> 01:04:38,109 Could it be because the sales have lowered? 858 01:04:38,682 --> 01:04:40,739 Or are you afraid of going back to your former position? 859 01:04:41,129 --> 01:04:42,275 Just leave me alone! 860 01:04:44,281 --> 01:04:47,015 I arrived at the house, it was filthy. 861 01:04:47,380 --> 01:04:48,500 I sat on the sofa, 862 01:04:48,916 --> 01:04:50,401 and he asked if I wanted something to drink. 863 01:04:50,505 --> 01:04:51,859 I said a beer, 864 01:04:52,499 --> 01:04:56,391 and as soon as he left, I started looking in every corner, then-- 865 01:04:56,416 --> 01:04:57,500 Come. 866 01:04:57,525 --> 01:04:59,617 I think we can talk with more privacy in my room. 867 01:05:10,765 --> 01:05:12,328 A bit of air will make you feel better. 868 01:05:12,640 --> 01:05:14,307 I'm okay now, don't worry. 869 01:05:16,989 --> 01:05:20,843 Do you remember that the only thing the man who received the package remembered 870 01:05:21,259 --> 01:05:24,644 was that the man who sent it had an umbrella with a skull on the handle? 871 01:05:30,477 --> 01:05:31,988 I knew it, I knew it. 872 01:05:33,160 --> 01:05:34,514 A macabre affair. 873 01:05:35,503 --> 01:05:36,649 The rest must be here somewhere. 874 01:05:52,587 --> 01:05:54,019 Keep it inside Luisa's graveyard. 875 01:05:55,842 --> 01:05:56,779 Of course! 876 01:05:57,092 --> 01:05:57,847 There it is. 877 01:05:58,108 --> 01:06:01,181 Luisa's graveyard is the tomb of Luisa - 878 01:06:01,570 --> 01:06:02,394 my mother. 879 01:06:02,509 --> 01:06:04,097 It's so clear now. 880 01:06:04,878 --> 01:06:08,941 The address of the sender is the same as the cafe, except in Barbosa. 881 01:06:10,779 --> 01:06:12,040 I can't believe it. 882 01:06:12,519 --> 01:06:17,441 Rosas has never been a trustworthy man, but to go to such lengths to create such a charade. 883 01:06:17,805 --> 01:06:19,133 Besides, why? 884 01:06:19,420 --> 01:06:20,514 To deceive you? 885 01:06:21,113 --> 01:06:22,180 The prefecture? 886 01:06:22,935 --> 01:06:24,316 It doesn't make sense. 887 01:06:24,654 --> 01:06:25,748 Evidently. 888 01:06:26,685 --> 01:06:30,748 But all signs point towards Detective Rosas. 889 01:06:31,477 --> 01:06:33,665 The guy who was disposing the corpses has been caught! 890 01:06:44,212 --> 01:06:45,357 Listen here Porras! 891 01:06:47,493 --> 01:06:48,430 Where did you get that umbrella? 892 01:06:48,873 --> 01:06:49,680 The umbrella? 893 01:06:49,837 --> 01:06:52,206 They were selling them at the market on Palm Sunday. 894 01:06:53,170 --> 01:06:56,243 I told you Detective Corzo. I told you! 895 01:06:56,685 --> 01:07:00,815 The person who placed the girl in the trunk could be any inhabitant of this city. 896 01:07:00,997 --> 01:07:01,839 Not everyone. 897 01:07:03,014 --> 01:07:06,529 Not everyone has the ability to combine information about the Prefecture, 898 01:07:07,440 --> 01:07:10,409 with particulars about my personal life and the cafe. 899 01:07:10,644 --> 01:07:12,050 Okay, okay, I accept that. 900 01:07:12,389 --> 01:07:14,732 But that means the matter is even worse 901 01:07:15,383 --> 01:07:19,357 because any Detective here could be responsible. 902 01:07:19,889 --> 01:07:22,545 All know about your life, all go to the cafe. 903 01:07:23,213 --> 01:07:24,984 Don't waste my time. 904 01:07:39,879 --> 01:07:40,999 How did it go? 905 01:07:41,702 --> 01:07:42,769 Good and bad. 906 01:07:43,211 --> 01:07:44,071 May I escort you? 907 01:07:44,296 --> 01:07:47,119 Of course, I am going to Mass, you can tell me everything on the way. 908 01:07:47,509 --> 01:07:52,275 So then, Martina’s suitor is no other than detective Mariano Corzo? 909 01:07:52,769 --> 01:07:54,540 Don’t you have anything more important to be doing? 910 01:07:54,670 --> 01:07:55,842 Congratulations my dear. 911 01:07:56,519 --> 01:07:59,071 You have caught yourself the most desirable single man of the area. 912 01:07:59,681 --> 01:08:02,494 Why aren't you busy trying to rescue your popularity? 913 01:08:03,082 --> 01:08:05,061 It seems to be going downhill over the last few days. 914 01:08:17,275 --> 01:08:20,243 Well, all we have to wait for now is the confession of the guy tomorrow. 915 01:08:20,452 --> 01:08:23,316 Although I am in no doubt that it was in fact Detective Rosas. 916 01:08:24,972 --> 01:08:25,999 How exciting. 917 01:08:26,103 --> 01:08:27,483 We already have the from the guy morgue. 918 01:08:27,717 --> 01:08:29,592 It's just one step from there to the truth. 919 01:08:30,061 --> 01:08:33,472 I hope so, because everything in this case has been so uncertain. 920 01:08:33,525 --> 01:08:34,983 If it is true, 921 01:08:35,347 --> 01:08:38,004 then the problem is surely at the Prefecture. 922 01:08:38,160 --> 01:08:39,280 It doesn't take action. 923 01:08:39,722 --> 01:08:41,233 It isn't like the movies. 924 01:08:42,379 --> 01:08:44,097 Don't you still want to be a detective? 925 01:08:53,264 --> 01:08:54,306 I must go. 926 01:08:56,858 --> 01:08:58,108 May I escort you? 927 01:08:58,186 --> 01:08:59,749 No, of course not. 928 01:09:00,035 --> 01:09:02,769 Don't forget we are on a super secret mission. 929 01:09:04,332 --> 01:09:05,347 Goodbye. 930 01:09:16,207 --> 01:09:17,978 Hey, what news have you got? 931 01:09:19,696 --> 01:09:21,180 That's good, thanks a lot. 932 01:09:21,337 --> 01:09:22,874 Things are not too good around here. 933 01:09:24,306 --> 01:09:25,217 Of course, I know. 934 01:09:25,295 --> 01:09:27,900 With the case of the trunk I achieved a lot of new things. 935 01:09:28,186 --> 01:09:31,415 But you know in this profession, the successes are ephemeral. 936 01:09:33,056 --> 01:09:34,332 Well man, that's how things are. 937 01:09:35,712 --> 01:09:37,066 What wisdom. 938 01:09:38,368 --> 01:09:40,243 That sums up your situation at the moment. 939 01:09:40,972 --> 01:09:43,082 In this profession, the successes are ephemeral. 940 01:09:44,905 --> 01:09:47,821 I am so curious to know what has happened with the pink trunk. 941 01:09:48,525 --> 01:09:51,337 Because I know the case keeps on advancing. 942 01:09:52,978 --> 01:09:54,358 How come the articles have stopped? 943 01:09:55,399 --> 01:09:57,086 Ah! I know. 944 01:09:57,519 --> 01:09:59,252 The visit from the Police Prefecture. 945 01:09:59,775 --> 01:10:05,134 Well, that means someone was finally able to lay a finger on the invincible Hipolito Mosquera. 946 01:10:12,325 --> 01:10:13,572 CORRUPTION IN THE PREFECTURE 947 01:10:13,597 --> 01:10:15,788 PREFECTURE MAY CLOSE DUE TO CORRUPTION PROBLEMS 948 01:10:21,597 --> 01:10:23,681 What a nice surprise Doctor Castillo, 949 01:10:24,488 --> 01:10:26,337 I have always been recommended this barber shop 950 01:10:26,571 --> 01:10:30,660 but I never imagined it had such special clients as you. 951 01:10:31,676 --> 01:10:34,905 I have been meaning to go to your office actually to talk to you. 952 01:10:35,816 --> 01:10:36,702 Ah yes? 953 01:10:37,249 --> 01:10:38,108 What about? 954 01:10:38,759 --> 01:10:39,749 About this? 955 01:10:43,030 --> 01:10:47,483 Did you decide to declare open war with the Prefecture? 956 01:10:48,472 --> 01:10:49,905 No, it's not that. 957 01:10:50,269 --> 01:10:52,321 We've got to keep our readers informed. 958 01:10:52,352 --> 01:10:53,196 Thank you. 959 01:10:56,597 --> 01:10:58,681 Keep your readers informed. 960 01:10:59,801 --> 01:11:01,597 Who are you kidding? 961 01:11:02,457 --> 01:11:03,809 What did you want to talk about? 962 01:11:04,202 --> 01:11:08,863 Last time we spoke, you talked about our shared passion for stamps. 963 01:11:09,202 --> 01:11:13,837 So I thought - why not give Dr Castillo a gift, one of my stamps. 964 01:11:14,790 --> 01:11:18,793 I was going to bring it to you but seeing as we've met like this, here it is. 965 01:11:21,780 --> 01:11:25,321 Well I don't think there is any reason for such a gift. 966 01:11:27,066 --> 01:11:28,889 Of course there is a reason. 967 01:11:30,113 --> 01:11:32,275 I want us to be friends. 968 01:11:33,056 --> 01:11:35,530 It's more convenient to help rather than attack each other. 969 01:11:37,327 --> 01:11:38,967 This kind of news can be stopped. 970 01:11:39,228 --> 01:11:43,394 We can even make some efforts to help you repair your reputation. 971 01:11:43,889 --> 01:11:46,962 I know it can be inconvenient for us to uncover certain truths. 972 01:11:48,316 --> 01:11:50,556 We will see what you can do for me. 973 01:11:52,144 --> 01:11:53,414 Let's talk later. 974 01:11:53,695 --> 01:11:55,414 Excellent service, I shall definitely be returning. 975 01:11:56,493 --> 01:11:58,633 Good day Doctor Castillo. 976 01:12:04,488 --> 01:12:05,608 Do you know this man? 977 01:12:07,926 --> 01:12:09,332 You know him better than I do. 978 01:12:12,847 --> 01:12:15,842 Did you sell the corpse of the girl to Detective Rosas? 979 01:12:40,269 --> 01:12:41,233 Do you have a cigarette? 980 01:12:41,754 --> 01:12:42,696 What? 981 01:12:42,795 --> 01:12:44,071 Do you have a cigarette? 982 01:12:44,749 --> 01:12:46,058 Of course. 983 01:12:57,855 --> 01:12:59,488 Why do you have them if you don't smoke? 984 01:13:00,582 --> 01:13:01,597 To tell you the truth, 985 01:13:02,431 --> 01:13:03,524 I only do once in a while. 986 01:13:05,191 --> 01:13:05,972 I am going to smoke one. 987 01:13:06,806 --> 01:13:08,629 But just a couple of puffs. 988 01:13:09,383 --> 01:13:10,893 I am not a man with vices. 989 01:13:22,144 --> 01:13:23,290 Good brand. 990 01:13:26,754 --> 01:13:28,915 My job is very difficult. 991 01:13:31,571 --> 01:13:35,165 There are some days when the only people I see are dead 992 01:13:36,962 --> 01:13:38,394 and they don't talk. 993 01:13:40,113 --> 01:13:41,858 But one gets used to it. 994 01:13:43,446 --> 01:13:45,191 I still am not used to that. 995 01:13:46,884 --> 01:13:48,681 So many years at the Prefecture 996 01:13:49,853 --> 01:13:51,287 and I haven't been able to shake... 997 01:13:51,883 --> 01:13:53,811 my fear of death. 998 01:13:56,363 --> 01:13:58,472 But that must remain between us. 999 01:13:59,202 --> 01:14:01,884 It wouldn't be good for my reputation if people knew that. 1000 01:14:02,249 --> 01:14:03,030 Don't worry. 1001 01:14:04,254 --> 01:14:06,155 I know how to keep secrets. 1002 01:14:09,461 --> 01:14:11,961 You learn to cope with the dead, 1003 01:14:13,290 --> 01:14:15,999 once you realise they are nothing more than a bunch of meat... 1004 01:14:17,124 --> 01:14:18,452 meat that rots... 1005 01:14:20,327 --> 01:14:22,436 then you can do whatever you want with them. 1006 01:14:24,155 --> 01:14:25,301 That's not right. 1007 01:14:28,165 --> 01:14:29,571 To think that thing is a person 1008 01:14:31,108 --> 01:14:33,243 who has lived, 1009 01:14:34,650 --> 01:14:36,056 believed in God, 1010 01:14:37,775 --> 01:14:39,051 worried for someone, 1011 01:14:40,874 --> 01:14:42,306 loved. 1012 01:14:45,092 --> 01:14:47,384 One can never fully understand people. 1013 01:14:48,059 --> 01:14:49,934 I've heard so much about you. 1014 01:14:51,470 --> 01:14:53,212 Who would believe that you are a romantic? 1015 01:14:54,700 --> 01:14:56,314 Who is she? 1016 01:14:56,524 --> 01:14:57,596 She? 1017 01:14:58,665 --> 01:14:59,683 Who? 1018 01:15:00,689 --> 01:15:01,809 There isn't a 'she' 1019 01:15:01,861 --> 01:15:02,825 Oh maybe, 1020 01:15:03,033 --> 01:15:03,892 there is but... 1021 01:15:03,996 --> 01:15:04,595 Is she married? 1022 01:15:04,700 --> 01:15:06,236 No, no, what a thought! 1023 01:15:07,147 --> 01:15:08,345 I am a Catholic man. 1024 01:15:08,684 --> 01:15:10,272 No, it's something else. 1025 01:15:12,304 --> 01:15:13,658 To tell you the truth, 1026 01:15:14,179 --> 01:15:15,715 and this is another secret, 1027 01:15:16,913 --> 01:15:19,101 I promised my mother on her deathbed... 1028 01:15:19,673 --> 01:15:21,140 No... 1029 01:15:21,666 --> 01:15:23,317 Don't worry. 1030 01:15:23,788 --> 01:15:25,481 Not to have dealings with women. 1031 01:15:28,319 --> 01:15:29,804 That doesn't make sense. 1032 01:15:30,116 --> 01:15:31,366 She is dead. 1033 01:15:32,069 --> 01:15:33,554 How could she find out? 1034 01:15:35,663 --> 01:15:37,486 - You're not a religious person? - No. 1035 01:15:38,580 --> 01:15:39,960 That explains everything. 1036 01:15:41,418 --> 01:15:43,163 Our dead see us from heaven. 1037 01:15:46,470 --> 01:15:48,762 And is that worth depriving yourself of happiness for? 1038 01:15:49,543 --> 01:15:51,054 Life is short. 1039 01:15:51,678 --> 01:15:52,641 Afterwards, 1040 01:15:53,580 --> 01:15:56,366 we won't be but a package that anyone may sell, 1041 01:15:56,861 --> 01:15:57,512 use, 1042 01:15:57,981 --> 01:15:58,632 or buy. 1043 01:16:01,294 --> 01:16:02,286 Such as the girl in the trunk? 1044 01:16:03,856 --> 01:16:04,973 Who did you sell the corpse to? 1045 01:16:07,762 --> 01:16:10,739 I'm sorry Detective Corzo. 1046 01:16:11,184 --> 01:16:12,473 There isn't anything that can be done about it. 1047 01:16:12,622 --> 01:16:13,856 Nothing can be done? 1048 01:16:14,754 --> 01:16:17,200 Just when the investigation was about to yield some results? 1049 01:16:17,395 --> 01:16:18,200 I can't believe it. 1050 01:16:20,778 --> 01:16:23,583 Did you learn anything enlightening from the man who sells corpses? 1051 01:16:25,372 --> 01:16:26,426 Did you offer him something? 1052 01:16:28,110 --> 01:16:29,892 Yes, something for his confession. 1053 01:16:30,134 --> 01:16:32,259 Don't look at me like that, man. 1054 01:16:32,735 --> 01:16:34,454 A pardon? Something else? 1055 01:16:36,821 --> 01:16:37,798 Another thing. 1056 01:16:38,251 --> 01:16:42,149 This man is the only way we can know what happened. 1057 01:16:43,470 --> 01:16:48,048 If he is not willing to confess and will hold out til the end, 1058 01:16:49,720 --> 01:16:51,181 I can't risk it. 1059 01:16:52,274 --> 01:16:54,704 You know that this Prefecture can be closed. 1060 01:16:55,110 --> 01:16:58,548 We can't open up investigations which might lead to the higher ranks. 1061 01:16:58,938 --> 01:17:02,711 That would be the perfect reason for them to close this place down. 1062 01:17:03,321 --> 01:17:06,970 An investigation into higher ranks which might implicate you? 1063 01:17:08,165 --> 01:17:09,245 I can't believe it. 1064 01:17:09,602 --> 01:17:11,524 I can't believe what I'm hearing. 1065 01:17:12,813 --> 01:17:14,360 I demand more respect, Detective! 1066 01:17:15,251 --> 01:17:16,532 Do not judge me. 1067 01:17:17,649 --> 01:17:19,524 Well, I don't want to talk about this anymore. 1068 01:17:20,431 --> 01:17:23,985 No one has come to demand the closing of this girl's case. 1069 01:17:26,060 --> 01:17:28,881 It's a corpse like any other. 1070 01:17:30,599 --> 01:17:33,842 No on would be concerned if we just closed the case. 1071 01:17:35,263 --> 01:17:36,388 Good afternoon, how are you? 1072 01:17:37,333 --> 01:17:39,933 Yes, I was thinking about the proposal you made the other day - 1073 01:17:39,998 --> 01:17:41,975 about editing a paper in Santa Marta. 1074 01:17:42,256 --> 01:17:43,365 Does the offer still stand? 1075 01:17:54,232 --> 01:17:57,349 Well, I had thought about asking him help me to get a good lawyer, 1076 01:17:58,693 --> 01:18:01,048 but he seems so sad that I dare not ask him. 1077 01:18:02,513 --> 01:18:04,420 Promise me that you'll ask him, please. 1078 01:18:05,099 --> 01:18:07,251 You've struggled so much for that business. 1079 01:18:07,307 --> 01:18:09,337 You can't just give it up and give in like that. 1080 01:18:09,969 --> 01:18:11,274 To tell you the truth Conchita, 1081 01:18:11,305 --> 01:18:14,493 I have been asking myself if it wouldn’t just be worth getting rid of the Cafe 1082 01:18:15,274 --> 01:18:16,688 and searching for a different life. 1083 01:18:17,555 --> 01:18:20,563 Besides, I think maybe the boys do have equal rights to the business as me. 1084 01:18:22,259 --> 01:18:23,399 Of course not. 1085 01:18:24,219 --> 01:18:25,844 They never miss out on anything. 1086 01:18:26,157 --> 01:18:27,493 They have had everything they need. 1087 01:18:28,462 --> 01:18:29,712 When they lost their mother, 1088 01:18:29,851 --> 01:18:32,526 you came along and took charge of them as if you were their mother. 1089 01:18:32,690 --> 01:18:35,760 Yes, yes. Let's be quicker as he's been out there for a while by himself. 1090 01:18:37,932 --> 01:18:39,143 Promise me that you will tell him. 1091 01:18:39,987 --> 01:18:40,987 Yes. 1092 01:18:57,419 --> 01:18:58,544 Are you going to tell me what's going on? 1093 01:18:59,153 --> 01:19:00,075 I don't want to talk about it. 1094 01:19:02,396 --> 01:19:04,872 The man confirmed that he gave the corpse to Rosas? 1095 01:19:05,341 --> 01:19:06,677 No, but it doesn’t matter. 1096 01:19:07,622 --> 01:19:08,490 What problems do you have? 1097 01:19:09,075 --> 01:19:10,708 Don't change the topic. 1098 01:19:11,099 --> 01:19:12,232 Aren't we partners? 1099 01:19:12,493 --> 01:19:15,243 We are still partners but.. 1100 01:19:16,407 --> 01:19:17,603 I don't want to talk about this subject now. 1101 01:19:18,728 --> 01:19:19,806 Tell me about your problems. 1102 01:19:20,236 --> 01:19:20,790 Yes. 1103 01:19:21,095 --> 01:19:24,556 It's related to the cafe and the sons of my late husband. 1104 01:19:28,454 --> 01:19:29,118 Yes? 1105 01:19:29,579 --> 01:19:30,861 Yes miss, I'll put her on. 1106 01:19:31,150 --> 01:19:31,868 It's the cafe. 1107 01:19:37,134 --> 01:19:37,767 Yes? 1108 01:19:38,220 --> 01:19:39,275 Hi Augusto, what's going on? 1109 01:20:06,697 --> 01:20:08,478 Mrs Martina, we were waiting for you. 1110 01:20:10,539 --> 01:20:11,421 I warned you didn't I? 1111 01:20:12,265 --> 01:20:15,476 These boys are taking possession of what is theirs. 1112 01:20:16,031 --> 01:20:18,250 The judicial ruling was in their favour. 1113 01:20:18,687 --> 01:20:20,492 The cafe is now theirs. 1114 01:20:20,961 --> 01:20:24,148 At least Mrs Martina, justice was done. 1115 01:20:25,101 --> 01:20:26,851 You knew this was ours. 1116 01:20:27,040 --> 01:20:28,571 That's the law Mrs Martina. 1117 01:20:28,907 --> 01:20:30,095 Some win, 1118 01:20:30,228 --> 01:20:31,251 others lose. 1119 01:20:31,618 --> 01:20:34,486 And in this case, you lost. 1120 01:20:48,169 --> 01:20:50,123 Okay, you guys, let's get to work. 1121 01:22:04,642 --> 01:22:07,095 For years now, I had been dreaming of a life away from there. 1122 01:22:10,182 --> 01:22:11,502 Now I am free. 1123 01:22:12,912 --> 01:22:15,099 I have to start again. 1124 01:22:16,016 --> 01:22:16,798 What happened? 1125 01:22:18,829 --> 01:22:19,844 Were you crying? 1126 01:22:25,587 --> 01:22:27,032 I'm leaving the city. 1127 01:22:32,618 --> 01:22:33,555 How come? 1128 01:22:36,251 --> 01:22:37,969 To go where? 1129 01:22:38,985 --> 01:22:40,313 I just don't know. 1130 01:22:41,329 --> 01:22:43,516 I am getting on the first train that leaves tomorrow. 1131 01:22:44,726 --> 01:22:47,422 You can't make a decision like this so quickly. 1132 01:22:48,477 --> 01:22:49,571 You must think about it. 1133 01:22:50,827 --> 01:22:51,514 About what? 1134 01:22:53,155 --> 01:22:54,752 I don't have anything keeping me here. 1135 01:22:55,467 --> 01:22:56,858 Your things are here. 1136 01:22:57,858 --> 01:22:58,998 You can't just leave like that! 1137 01:22:59,592 --> 01:23:00,561 What things? 1138 01:23:01,530 --> 01:23:03,531 I don't have anything or anybody here. 1139 01:23:07,592 --> 01:23:08,545 Maybe... 1140 01:23:20,295 --> 01:23:21,873 You may think it's ridiculous, 1141 01:23:22,577 --> 01:23:25,420 but thinking about the case 1142 01:23:26,998 --> 01:23:28,483 has brought back my emotions. 1143 01:23:29,373 --> 01:23:31,233 I had forgotten how to feel. 1144 01:23:32,842 --> 01:23:33,342 Yes, 1145 01:23:34,155 --> 01:23:36,474 I was never a woman with routines. 1146 01:23:37,545 --> 01:23:40,639 Then all of a sudden I found myself sunk into a life with a bad one. 1147 01:23:44,764 --> 01:23:46,717 Life here was always borrowed. 1148 01:23:47,795 --> 01:23:48,905 A borrowed husband, 1149 01:23:50,233 --> 01:23:51,405 a borrowed business, 1150 01:23:51,967 --> 01:23:53,170 some borrowed children, 1151 01:23:54,670 --> 01:23:56,498 and now it is time to have something of my own. 1152 01:23:58,717 --> 01:24:00,452 Are you sure about this? 1153 01:24:02,655 --> 01:24:05,045 So sure that I'm leaving tomorrow on the 10am train. 1154 01:24:13,186 --> 01:24:14,498 But before I go, 1155 01:24:15,530 --> 01:24:17,286 I must tell you that you're a great person, 1156 01:24:17,936 --> 01:24:20,233 and that I value you a lot as a friend, 1157 01:24:21,320 --> 01:24:22,366 and... 1158 01:24:24,882 --> 01:24:26,788 I don't like sad goodbyes. 1159 01:24:28,397 --> 01:24:29,422 I am leaving. 1160 01:24:30,710 --> 01:24:31,751 Bye. 1161 01:25:20,245 --> 01:25:21,224 I don't believe you. 1162 01:25:21,299 --> 01:25:22,146 I already told you, 1163 01:25:22,198 --> 01:25:23,612 I got a job in Santa Marta 1164 01:25:23,741 --> 01:25:25,401 and I was asked to be there as soon as possible. 1165 01:25:25,565 --> 01:25:26,900 I know and I don't believe you. 1166 01:25:26,944 --> 01:25:27,673 Enough Emma! 1167 01:25:27,776 --> 01:25:29,752 Don't behave like a little girl now that you're old enough. 1168 01:25:29,985 --> 01:25:31,540 Just pack some hand luggage and let's go! 1169 01:25:35,235 --> 01:25:36,774 You've never spoken to me this way. 1170 01:25:39,727 --> 01:25:40,657 Now Mita, 1171 01:25:40,805 --> 01:25:41,844 don't cry. 1172 01:25:42,469 --> 01:25:45,719 I am in a hurry because I don't know what time the train leaves and I don't want us to miss it. 1173 01:25:47,401 --> 01:25:49,057 What I am going to do there is very important. 1174 01:25:49,518 --> 01:25:50,432 Trust me. 1175 01:25:54,065 --> 01:25:55,854 THE SUMMARY! THE TRAVELING BODY OF THE PINK TRUNK 1176 01:25:56,791 --> 01:25:57,712 Thank you. 1177 01:26:01,018 --> 01:26:02,104 Did you not sleep well last night? 1178 01:26:03,010 --> 01:26:04,034 No, why? 1179 01:26:05,081 --> 01:26:06,355 I saw your lamp turned on. 1180 01:26:07,753 --> 01:26:08,589 It is because of her? 1181 01:26:25,753 --> 01:26:27,823 The girl who was missing a finger. 1182 01:27:12,561 --> 01:27:13,171 Did you call me? 1183 01:27:15,499 --> 01:27:17,780 You gave this clue to the journalist, don't deny it! 1184 01:27:17,843 --> 01:27:19,202 I swear I didn't do it. 1185 01:27:19,327 --> 01:27:21,163 I don't even know him. Please believe me. 1186 01:27:21,429 --> 01:27:24,619 How could the journalist know the girl was missing a finger? 1187 01:27:33,790 --> 01:27:35,212 A pink trunk. 1188 01:28:36,007 --> 01:28:36,616 Corzo! 1189 01:28:38,788 --> 01:28:39,819 I was looking for you. 1190 01:28:40,397 --> 01:28:41,038 Look. 1191 01:28:43,960 --> 01:28:46,538 It seems the boss offered him his freedom in exchange for his testimony. 1192 01:28:47,718 --> 01:28:50,312 But when we asked him to whom the corpse was sold, 1193 01:28:52,046 --> 01:28:53,382 he said it was irrelevant information. 1194 01:28:55,272 --> 01:28:56,290 It doesn't matter. 1195 01:28:56,491 --> 01:28:58,530 Detective Corzo, what an early bird. 1196 01:28:58,804 --> 01:29:01,015 I've heard that you are really reliable in your work. 1197 01:29:02,492 --> 01:29:03,485 The Prefect, 1198 01:29:04,133 --> 01:29:08,062 Detective Rosas, and I have something to say. We've thought of a great idea. 1199 01:29:08,492 --> 01:29:11,250 Since the three of us are fond of collecting stamps 1200 01:29:11,656 --> 01:29:14,859 we have been talking about founding a philatelic club. 1201 01:29:15,334 --> 01:29:17,522 Are you interested? Want to join us? 1202 01:29:18,092 --> 01:29:18,873 No thank you. 1203 01:29:20,147 --> 01:29:22,295 I'm not interested in stamps. 1204 01:29:23,647 --> 01:29:25,389 Well, you'll miss the opportunity. 1205 01:29:26,264 --> 01:29:27,077 Gomez! 1206 01:29:40,083 --> 01:29:43,474 La Dorada! Puerto Wilches! Bosconia! Santa Marta ! 1207 01:29:57,911 --> 01:30:01,451 La Dorada! Puerto Wilches! Bosconia! Santa Marta ! 1208 01:30:01,701 --> 01:30:02,536 Let's go! 1209 01:30:03,458 --> 01:30:07,193 La Dorada! Puerto Wilches! Bosconia! Santa Marta ! 1210 01:30:08,451 --> 01:30:09,786 The train is leaving! 1211 01:30:10,404 --> 01:30:11,490 Let's go! 1212 01:30:34,701 --> 01:30:35,779 Let's go! 1213 01:30:36,286 --> 01:30:37,076 La Dorada 1214 01:30:37,400 --> 01:30:38,291 Puerto Wilches 1215 01:30:38,627 --> 01:30:40,471 Bosconia, Santa Marta, 1216 01:30:40,533 --> 01:30:42,283 The train is leaving! 1217 01:31:04,885 --> 01:31:06,383 Excuse me miss, is this seat taken? 1218 01:31:08,933 --> 01:31:10,230 What are you doing here? 1219 01:31:14,074 --> 01:31:15,925 I was thinking about what you said the other day. 1220 01:31:16,604 --> 01:31:19,642 In our lives, without realising it, 1221 01:31:19,703 --> 01:31:24,207 we might become stuck in jails which we refuse to leave. 1222 01:31:25,192 --> 01:31:26,911 But you can’t leave everything behind that way. 1223 01:31:27,309 --> 01:31:30,918 You have earned prestige from years of work and courage at the Prefecture. 1224 01:31:31,426 --> 01:31:32,536 The Prefecture doesn't matter anymore. 1225 01:31:33,161 --> 01:31:34,645 But what about the girl in the pink trunk? 1226 01:31:34,981 --> 01:31:35,762 Doesn't that matter? 1227 01:31:36,747 --> 01:31:37,864 I solved the mystery. 1228 01:31:39,277 --> 01:31:39,902 Really? 1229 01:31:40,754 --> 01:31:43,012 Did you find out who put the girl in the trunk? 1230 01:31:43,411 --> 01:31:44,027 Yes. 1231 01:31:44,661 --> 01:31:45,231 And? 1232 01:31:45,497 --> 01:31:46,332 Aren't you going to tell me? 1233 01:31:46,723 --> 01:31:48,981 But of course I'm going to tell you. You helped me a lot. 1234 01:31:49,539 --> 01:31:50,320 You deserve to know. 1235 01:31:51,508 --> 01:31:52,594 So? 1236 01:31:53,758 --> 01:31:55,453 It's a paradoxical answer. 1237 01:31:55,703 --> 01:31:59,648 It was there all the time, in the trunk, right before my eyes. 1238 01:32:01,055 --> 01:32:01,781 Who? 1239 01:32:03,609 --> 01:32:05,144 A producer of lies. 87631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.