Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:11,132
Traduction 2014 par Le Cin�phile du Grenier.
2
00:00:19,819 --> 00:00:21,138
Jeune ma�tre !
3
00:00:27,027 --> 00:00:28,415
Jeune ma�tre !
4
00:00:32,932 --> 00:00:34,183
Vous �tes m�chant.
5
00:00:34,667 --> 00:00:36,089
Je t'ai attendue.
6
00:00:36,669 --> 00:00:38,057
Je suis d�sol�e.
7
00:00:38,671 --> 00:00:42,368
J'ai couru sur le chemin du temple.
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,030
Sentez.
9
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
Vous le faites battre.
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,036
Il bat fort.
11
00:00:52,485 --> 00:00:54,305
Tu es passionn�e.
12
00:00:54,854 --> 00:00:57,277
J'aime ton corps chaud.
13
00:01:02,862 --> 00:01:03,920
Ca fait mal.
14
00:01:05,865 --> 00:01:07,890
Ne mordez pas.
15
00:01:08,868 --> 00:01:13,100
Si le pr�tre l'apprend, il me torturera.
16
00:01:22,215 --> 00:01:23,568
Non !
17
00:01:24,284 --> 00:01:25,205
Pourquoi ?
18
00:01:28,154 --> 00:01:30,042
Ne faites pas �a !
19
00:01:30,857 --> 00:01:31,983
Natsu ...
20
00:01:32,525 --> 00:01:33,753
Non !
21
00:01:40,033 --> 00:01:44,527
Et s'il d�couvre que nous sommes amoureux ?
Ce serait terrible.
22
00:02:27,046 --> 00:02:31,540
Promettez-moi. Dites que vous allez m'�pouser.
23
00:02:32,485 --> 00:02:34,510
Promettez.
24
00:02:34,654 --> 00:02:37,054
Je le ferai. Je veux t'�pouser.
25
00:02:37,423 --> 00:02:42,486
Regarde, Natsu ! C'est la preuve de
mon amour.
26
00:02:43,363 --> 00:02:47,151
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le peigne de ma d�funte m�re.
27
00:02:49,335 --> 00:02:50,791
Je suis si heureuse !
28
00:03:05,084 --> 00:03:14,755
L'HISTOIRE D'UNE NYMPHOMANE
29
00:03:15,094 --> 00:03:18,393
Ecrit par : Yozo Tanaka
30
00:03:18,598 --> 00:03:21,761
Projet : Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka
31
00:03:21,901 --> 00:03:25,792
Directeurs adjoints : Katuji Hirano / Teruo Ishida
32
00:03:25,905 --> 00:03:29,671
Photographie : Sakuji Shiomi
33
00:03:29,842 --> 00:03:33,835
Musique : Toshiaki Tsushima
34
00:03:33,947 --> 00:03:35,005
Avec
35
00:03:35,181 --> 00:03:38,480
Yuriko Hishimi
36
00:03:38,618 --> 00:03:41,746
Maki Tachibana
37
00:03:41,921 --> 00:03:45,049
Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei
38
00:03:45,258 --> 00:03:48,386
Akira Shioji / Takuzo Kawatani,
Chori Sakamoto / Eizo Kitamura
39
00:03:52,565 --> 00:03:56,456
Chieko Kubozono
40
00:03:59,939 --> 00:04:03,067
R�alis� par : Ikuo Sekimoto
41
00:04:13,686 --> 00:04:15,813
D�shabille-toi.
42
00:04:16,856 --> 00:04:20,451
Mais je dois ranger la chambre.
43
00:04:20,493 --> 00:04:23,587
Saikei le fera pour toi.
44
00:04:30,670 --> 00:04:31,898
Regarde-moi
45
00:04:33,139 --> 00:04:34,902
Tu m'excites.
46
00:04:39,045 --> 00:04:40,433
Qu'est-ce qu'il y a ?
47
00:04:41,014 --> 00:04:46,748
C'est ton favori. Tu aimes l�cher
et sucer.
48
00:04:47,253 --> 00:04:51,178
- J'en ai assez.
- Pourquoi ?
49
00:04:53,626 --> 00:04:56,857
Pr�tre, je suis enceinte.
50
00:05:00,700 --> 00:05:03,362
Je ne veux pas que tu partes.
51
00:05:03,403 --> 00:05:07,100
Mais je ne peux pas te laisser avoir
un b�b� ici.
52
00:05:07,273 --> 00:05:11,004
Les gens seraient en col�re contre moi.
53
00:05:11,844 --> 00:05:15,644
Rentre chez toi pour avoir le b�b�.
54
00:05:21,754 --> 00:05:29,525
Natsu, je d�teste ce b�b�. Je d�teste
te laisser aller.
55
00:05:29,595 --> 00:05:32,052
Pr�tre, pas ici !
56
00:05:43,142 --> 00:05:47,943
Ach�te des v�tements pour le b�b� avec
cet argent.
57
00:05:49,349 --> 00:05:50,646
Merci.
58
00:05:51,050 --> 00:05:53,280
Vous avez �t� bon pour moi.
59
00:05:55,321 --> 00:05:56,379
Natsu ...
60
00:06:00,893 --> 00:06:05,023
Le b�b� ... il est de moi ?
61
00:06:06,165 --> 00:06:07,985
Pardon ?
62
00:06:09,035 --> 00:06:13,995
- Vous doutez de moi ?
- Non, mais ...
63
00:06:14,040 --> 00:06:18,306
Oui, vous doutez de moi !
Quelle horreur.
64
00:06:18,344 --> 00:06:20,608
O� vas-tu ?
65
00:06:21,147 --> 00:06:24,446
J'aurai mon b�b� ici juste pour prouver
qu'il est de vous.
66
00:06:24,484 --> 00:06:27,544
Tu ne peux pas faire �a !
D�sol�, je comprends.
67
00:06:28,588 --> 00:06:30,818
Je suis d�sol�. Je sais.
68
00:06:32,625 --> 00:06:35,389
Ne sois pas en col�re.
69
00:06:40,199 --> 00:06:42,292
Je dois y aller.
70
00:06:44,904 --> 00:06:46,724
Fais attention
71
00:07:05,358 --> 00:07:07,588
Ca pue ici.
72
00:07:08,261 --> 00:07:10,616
C'�tait un mar�cage.
73
00:07:10,897 --> 00:07:14,526
Les limaces et les sangsues rampent
l�-dedans.
74
00:07:14,567 --> 00:07:16,353
Aucune place pour les �tres humains.
75
00:07:16,569 --> 00:07:19,197
Tout le monde a quitt� cet endroit.
76
00:07:19,238 --> 00:07:21,263
Sauf ma famille.
77
00:07:44,263 --> 00:07:46,458
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
78
00:07:49,535 --> 00:07:50,888
Comme tu peux le voir ...
79
00:07:52,138 --> 00:07:53,366
j'ai quitt� le temple et je suis venue.
80
00:08:02,248 --> 00:08:03,306
Natsu ...
81
00:08:03,983 --> 00:08:07,043
... tu es enceinte.
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,574
Tu as �t� expuls�e.
83
00:08:10,590 --> 00:08:11,750
C'est �a.
84
00:08:12,925 --> 00:08:14,222
Grande soeur ...
85
00:08:15,194 --> 00:08:17,458
Ce n'est pas facile de faire semblant.
86
00:08:22,935 --> 00:08:24,288
Je suis fatigu�e.
87
00:08:27,039 --> 00:08:29,667
Tu n'es pas enceinte !
88
00:08:30,510 --> 00:08:35,470
Bien s�r que non. Je n'aurai jamais un enfant
de ce pr�tre.
89
00:08:36,482 --> 00:08:39,212
Sinon, il m'aurait gard�e.
90
00:08:40,486 --> 00:08:45,002
Comment tu as pu faire �a ?
91
00:08:45,758 --> 00:08:48,886
Comment tu as pu le trahir ?
92
00:08:49,629 --> 00:08:52,018
C'est mon meilleur client.
93
00:08:52,965 --> 00:08:56,594
Il m'a command� ces cercueils.
94
00:08:56,769 --> 00:09:00,102
Ne t'inqui�te pas. J'ai un autre patron.
95
00:09:07,013 --> 00:09:08,935
Tu as vu ?
96
00:09:09,515 --> 00:09:16,250
Oui, j'ai vu ta peau blanche sous le plateau
en bambou, aussi.
97
00:09:18,457 --> 00:09:19,276
Saikei !
98
00:09:22,261 --> 00:09:26,493
Ne t'en fais pas. Je ne le dirai pas
au pr�tre.
99
00:09:26,532 --> 00:09:31,799
Je tromperais m�me Bouddha s'il
le fallait.
100
00:09:32,038 --> 00:09:34,063
Dis-lui.
101
00:09:37,376 --> 00:09:40,641
C'est pour �a qu'on ne peut pas faire
confiance aux femmes.
102
00:09:48,254 --> 00:09:50,484
Mon beau-fils est en retard.
103
00:09:50,856 --> 00:09:56,283
Il sera en retard ce soir. Il a beaucoup de
clients � visiter.
104
00:09:56,729 --> 00:09:58,959
Il colporte encore ?
105
00:10:00,032 --> 00:10:04,696
Il veut ouvrir une boutique, mais il a
besoin d'argent.
106
00:10:05,671 --> 00:10:08,128
Comment peut-il g�rer un magasin ?
107
00:10:09,008 --> 00:10:10,635
A-t-il un avenir ?
108
00:10:10,943 --> 00:10:12,365
Je ne sais pas ...
109
00:10:13,946 --> 00:10:19,111
Il a atterri dans ce trou.
Ce n'est pas bon.
110
00:10:19,585 --> 00:10:21,348
D�barrasse-toi de lui.
111
00:10:21,387 --> 00:10:24,276
Ma soeur, tu es cruelle. Aimons-nous
les uns les autres !
112
00:10:24,323 --> 00:10:26,314
Vivre dans la pauvret� ?
113
00:10:26,626 --> 00:10:27,775
Je ne veux pas en entendre plus.
114
00:10:28,361 --> 00:10:30,454
Les femmes ont besoin d'hommes riches.
115
00:10:31,297 --> 00:10:34,095
Ton homme n'a aucune chance.
116
00:10:35,201 --> 00:10:37,362
C'est une sangsue.
117
00:10:38,337 --> 00:10:42,535
Tu es forte. Je ne peux pas vivre
comme toi.
118
00:10:42,942 --> 00:10:44,068
Je suis l�.
119
00:10:45,444 --> 00:10:46,240
Bienvenue.
120
00:10:46,979 --> 00:10:51,109
- Bonjour, belle-soeur.
- Permettez-moi de rester.
121
00:10:51,217 --> 00:10:54,050
Bien s�r.
122
00:10:55,488 --> 00:11:00,323
- La chaleur vous a affect�.
- Vous croyez ?
123
00:11:00,726 --> 00:11:01,954
Une minute.
124
00:11:17,510 --> 00:11:20,934
Ne viens pas � ma boutique.
Je te l'ai dit.
125
00:11:23,215 --> 00:11:26,878
J'ai �t� expuls� � cause de vous.
126
00:11:27,853 --> 00:11:30,549
Je n'ai personne vers qui me tourner.
127
00:11:31,057 --> 00:11:34,549
Tr�s bien. Je vais m'occuper de toi.
128
00:11:36,162 --> 00:11:37,424
Je suis si heureuse.
129
00:11:40,666 --> 00:11:46,070
Mais j'ai besoin d'argent pour vivre en ville.
130
00:11:46,338 --> 00:11:49,000
Attends.
131
00:11:53,879 --> 00:11:57,178
Prends �a.
132
00:11:59,085 --> 00:12:01,178
Je vous aime, ma�tre.
133
00:12:28,981 --> 00:12:31,040
Qui est ton compagnon ?
134
00:12:31,550 --> 00:12:34,610
Yonosuke, le marchand de kimonos ?
135
00:12:35,054 --> 00:12:37,909
Ou le patron de la pharmacie ?
136
00:12:38,190 --> 00:12:39,350
Laisse-moi voir.
137
00:12:40,693 --> 00:12:41,751
Soeur ...
138
00:12:42,728 --> 00:12:45,652
Le marchand de kimonos est riche.
139
00:12:46,098 --> 00:12:51,536
Un riche marchand �pouserait une pauvre fille
comme toi ?
140
00:12:51,771 --> 00:12:52,999
Oui.
141
00:12:53,806 --> 00:12:56,400
Il a promis. Il m'a donn� son peigne.
142
00:13:02,348 --> 00:13:03,406
P�re...
143
00:13:04,583 --> 00:13:07,609
Ivre en plein jour ? Tu avais de l'argent ?
144
00:13:07,787 --> 00:13:10,278
Pas d'argent. C'�tait un r�gal.
145
00:13:10,823 --> 00:13:15,226
Le marchand de kimonos se marie aujourd'hui.
146
00:13:15,494 --> 00:13:19,453
Il a pay� � boire pour f�ter �a.
147
00:13:20,599 --> 00:13:24,626
- Quel marchand de kimonos ?
- Tu ne sais pas ?
148
00:13:24,670 --> 00:13:29,573
Yonosuke. Le jeune patron de la boutique
de kimonos !
149
00:13:32,645 --> 00:13:35,705
Soeur ! Soeur !
150
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Laissez-moi ! Je veux parler � Yonosuke !
151
00:14:03,309 --> 00:14:04,503
Jeune ma�tre ...
152
00:14:08,147 --> 00:14:12,311
C'est un mensonge ! Vous allez m'�pouser !
153
00:14:12,585 --> 00:14:16,146
S'il te plait, pardonne-moi.
154
00:14:16,488 --> 00:14:18,718
- Jeune ma�tre.
- Yonosuke !
155
00:14:19,558 --> 00:14:22,186
Que faites-vous ? Votre �pouse va venir !
156
00:14:22,595 --> 00:14:24,358
Son �pouse est ici ?
157
00:14:24,964 --> 00:14:26,192
Tu la connais ?
158
00:14:26,398 --> 00:14:30,357
Non p�re, elle doit �tre folle.
159
00:14:30,536 --> 00:14:32,094
Vous �tes cruel.
160
00:14:32,137 --> 00:14:34,992
Je ne la connais pas.
C'est une �trang�re !
161
00:14:36,609 --> 00:14:39,681
- Ma�tre !
- Quelqu'un ... qu'on la chasse !
162
00:14:42,381 --> 00:14:45,214
Comment pouvez-vous faire cela ?
163
00:14:50,389 --> 00:14:52,619
Yonosuke, tu le regretteras !
164
00:15:01,066 --> 00:15:04,263
Tuez-moi ! Tuez-moi !
165
00:15:08,173 --> 00:15:10,698
Tu l'as demand�.
166
00:15:44,176 --> 00:15:44,904
Maudits !
167
00:15:48,113 --> 00:15:51,537
Si je meurs, mon esprit hantera Yonosuke !
168
00:16:06,031 --> 00:16:07,760
Vous vouliez mourir ?
169
00:16:11,437 --> 00:16:14,668
Vous n'�tes qu'une faible femme apr�s tout.
170
00:16:18,077 --> 00:16:19,465
???.
171
00:16:20,779 --> 00:16:21,632
Vers o� ?
172
00:16:23,449 --> 00:16:28,648
N'importe o�. Sur la mer.
173
00:16:30,589 --> 00:16:31,613
C'est stupide.
174
00:16:33,258 --> 00:16:35,613
C'est un monde d'hommes.
175
00:16:36,862 --> 00:16:38,352
Vous ne pouvez pas y �chapper.
176
00:16:40,532 --> 00:16:43,421
Pour survivre ... il faut sucer le sang
des hommes.
177
00:16:44,470 --> 00:16:46,426
C'est le seul moyen.
178
00:16:49,375 --> 00:16:50,865
Je sais.
179
00:16:51,377 --> 00:16:55,438
Entre tous, tu n'as pas � me
faire la morale.
180
00:16:57,449 --> 00:16:59,906
Je pense � me venger.
181
00:17:01,854 --> 00:17:06,951
Je pense � la fa�on de me venger
de Yonosuke.
182
00:17:08,727 --> 00:17:11,719
Vous avez une id�e ?
183
00:17:13,032 --> 00:17:14,294
Je ne peux penser � rien.
184
00:17:17,336 --> 00:17:20,134
S'il vous pla�t non. Pardonnez-moi.
185
00:17:22,408 --> 00:17:23,466
Quel na�ve.
186
00:17:24,810 --> 00:17:29,110
Tes parents ne t'ont pas enseign� comment
faire l'amour ?
187
00:17:29,448 --> 00:17:35,011
- Ils m'ont montr� des photos.
- Alors, tu dois savoir.
188
00:17:40,926 --> 00:17:42,518
Un organe m�le.
189
00:18:20,666 --> 00:18:21,985
Tu es mouill�e.
190
00:18:31,677 --> 00:18:33,030
Un doigt.
191
00:18:35,747 --> 00:18:36,600
Deux.
192
00:19:00,839 --> 00:19:05,435
Maintenant, tu vas sentir ma virilit�.
193
00:19:18,590 --> 00:19:19,648
Il y a quelqu'un ?
194
00:19:36,041 --> 00:19:37,133
Tu en veux ?
195
00:20:33,665 --> 00:20:35,428
Tu le sens.
196
00:21:19,344 --> 00:21:20,436
Non.
197
00:21:24,116 --> 00:21:25,174
A l'aide !
198
00:21:25,584 --> 00:21:26,266
H� !
199
00:21:26,551 --> 00:21:27,609
Au secours !
200
00:21:37,696 --> 00:21:39,186
Je vous vengerai.
201
00:21:40,899 --> 00:21:46,428
La mari�e a pris la t�te d'un serpent pour
un sexe.
202
00:21:47,773 --> 00:21:52,631
Elle a aim� d'abord, puis a r�alis� ce que c'�tait et
elle est devenue folle.
203
00:21:56,181 --> 00:21:58,945
Ils ne peuvent plus avoir de relations sexuelles.
204
00:22:01,653 --> 00:22:04,508
- Pourquoi avez-vous fait �a ?
- Qui t'a demand� ?
205
00:22:05,490 --> 00:22:08,152
- D�sol�.
- Je vais me venger.
206
00:22:08,960 --> 00:22:10,587
Ce n'est pas tes affaires.
207
00:22:24,242 --> 00:22:29,908
Je veux un portrait de ton beau corps
en souvenir.
208
00:22:30,415 --> 00:22:32,542
Eisai est un bon peintre.
209
00:22:32,818 --> 00:22:39,485
Je veux qu'il esquisse chaque partie de mon corps.
M�me ma chatte.
210
00:22:39,758 --> 00:22:42,147
Je suis belle.
211
00:22:42,928 --> 00:22:45,226
Tu vas �carter les jambes ?
212
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Ecarte-les.
213
00:22:48,433 --> 00:22:51,027
- Est-ce bien ?
- Pas assez.
214
00:22:51,503 --> 00:22:53,835
- Plus large.
- C'est comment ?
215
00:22:54,039 --> 00:22:58,806
Pas assez. Je veux voir ce qu'elle a entre
les jambes.
216
00:22:58,844 --> 00:23:02,803
- Plus grand. Et comme �a ?
- Pas assez.
217
00:23:04,816 --> 00:23:06,044
Pas assez.
218
00:23:09,087 --> 00:23:10,941
- Comme �a ?
- Pas assez !
219
00:23:14,493 --> 00:23:18,793
On peut m�me voir ses tripes.
220
00:23:19,097 --> 00:23:20,758
Pas assez.
221
00:23:27,806 --> 00:23:30,502
- Elle est humide.
- Elle mouille ?
222
00:23:30,675 --> 00:23:33,542
Tr�s bien. Je vais regarder.
223
00:23:36,748 --> 00:23:38,978
Sa chatte est bonne ?
224
00:23:42,120 --> 00:23:46,045
Beaucoup de vers se tortillent dedans !
225
00:23:46,324 --> 00:23:53,492
Ma�tre, une fois que �a commence, je ne
peux pas m'arr�ter.
226
00:23:53,965 --> 00:23:56,991
Apportez un baril.
227
00:23:57,035 --> 00:24:00,129
- Pour quoi faire ?
- Elle en a besoin.
228
00:24:00,172 --> 00:24:04,506
- Pourquoi voulez-vous un baril ?
- Vite ! D�p�chez-vous !
229
00:24:05,911 --> 00:24:06,764
Vite !
230
00:24:42,647 --> 00:24:44,069
Il me suce !
231
00:24:46,284 --> 00:24:47,581
Il me mange !
232
00:24:51,323 --> 00:24:55,157
Il va m'avaler !
233
00:25:00,098 --> 00:25:03,989
- Vous me tuez !
- Ce n'est pas fini.
234
00:25:04,703 --> 00:25:05,931
Encore !
235
00:25:06,905 --> 00:25:10,636
Je pourrais m�me avaler une baleine.
236
00:25:23,989 --> 00:25:27,288
Ma�tre ... venez.
237
00:25:27,626 --> 00:25:30,151
Pas de barils.
238
00:25:30,595 --> 00:25:34,292
J'ai trouv� un bassin. Pour quoi faire ?
239
00:25:36,968 --> 00:25:38,856
Du jus d'amour !
240
00:25:43,975 --> 00:25:47,968
C'est comme la pluie de printemps.
241
00:25:48,880 --> 00:25:51,178
Elle jaillit !
242
00:25:51,349 --> 00:25:53,044
Comme une baleine !
243
00:25:54,419 --> 00:25:56,876
Qu'est-ce qu'elle est ?!
244
00:26:09,668 --> 00:26:10,555
Oshichi.
245
00:26:11,670 --> 00:26:12,591
Soeur.
246
00:26:13,238 --> 00:26:15,058
Que fais-tu ?
247
00:26:15,106 --> 00:26:19,304
Mon mari m'a envoy�e ici avec une
�pingle � cheveux.
248
00:26:20,011 --> 00:26:22,138
- Pour un client ?
- Oui.
249
00:26:23,315 --> 00:26:24,407
Curieux.
250
00:26:25,483 --> 00:26:26,609
Tu ne sais pas ?
251
00:26:27,619 --> 00:26:29,007
Cet endroit ???
252
00:26:29,888 --> 00:26:34,587
Peut-�tre que le client veut l'acheter pour
sa femme.
253
00:26:36,061 --> 00:26:37,824
Viens vite � la maison.
254
00:26:49,708 --> 00:26:53,599
Non ! Prenez l'�pingle � cheveux et
laissez-moi partir !
255
00:26:54,579 --> 00:26:59,312
Je l'ai achet�e. Je t'ai achet�e aussi !
256
00:26:59,551 --> 00:27:02,782
L�chez-moi ! Non !
257
00:27:04,756 --> 00:27:07,987
Je suis mari�e !
258
00:27:10,729 --> 00:27:14,620
Ton mari a accept� de te laisser � moi.
259
00:27:16,334 --> 00:27:20,998
Je l'ai pay� dix pi�ces d'or.
260
00:27:49,000 --> 00:27:50,956
Tu as un beau corps !
261
00:28:48,359 --> 00:28:49,849
Bienvenue � la maison.
262
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
Tu sens l'homme.
263
00:28:55,800 --> 00:28:58,985
Tu as gagn� quelques pi�ces d'or ?
264
00:29:00,338 --> 00:29:01,896
Alors ?
265
00:29:02,407 --> 00:29:09,677
Tu envoies ta femme � un client et tu bois
du sak� � la maison.
266
00:29:09,714 --> 00:29:10,863
Imb�cile.
267
00:29:11,549 --> 00:29:16,816
Les moustiques volent au Ciel ?
Les sangsues aussi ?
268
00:29:19,958 --> 00:29:21,311
Que fais-tu ?
269
00:29:22,594 --> 00:29:25,791
Tu es ivre, n'est-ce pas ?
270
00:29:25,964 --> 00:29:30,492
Oui. Je serai ivre mort aujourd'hui.
271
00:30:01,699 --> 00:30:05,658
Tu flattais ta femme, n'est-ce pas ?
272
00:30:09,073 --> 00:30:12,998
Tu l'as envoy�e � un client pour qu'il puisse
dormir avec elle.
273
00:30:15,880 --> 00:30:19,179
Tu l'as vendue elle, pas l'�pingle � cheveux !
274
00:30:19,284 --> 00:30:20,672
C'est vrai ?
275
00:30:21,019 --> 00:30:22,441
Je ne sais pas !
276
00:30:28,593 --> 00:30:33,428
Gendre, as-tu vraiment flatt� ma fille ?
277
00:30:34,132 --> 00:30:36,521
C'est vrai !
278
00:30:37,435 --> 00:30:39,824
C'est ma femme apr�s tout !
279
00:30:40,738 --> 00:30:42,160
Que faites-vous ?
280
00:30:42,373 --> 00:30:47,072
L'argent est � moi ! C'est ma fille !
281
00:30:54,152 --> 00:31:00,421
Idiot ! Si elle a une valeur, pourquoi
me la donner ?
282
00:31:11,836 --> 00:31:14,020
Que faites-vous ?
283
00:31:14,606 --> 00:31:19,703
Stupide vieillard ! Vous exag�rez !
284
00:31:24,616 --> 00:31:28,438
Satan� vieux schnoque !
285
00:31:35,560 --> 00:31:38,757
Je n'ai pas fait �a.
286
00:31:39,297 --> 00:31:40,559
- Assassin !
287
00:31:41,299 --> 00:31:42,596
Je ne l'ai pas fait !
288
00:31:44,636 --> 00:31:50,472
Ton p�re s'est poignard�.
289
00:31:52,110 --> 00:31:55,273
Je l'ai tu�. Pourquoi ne pas
te violer ?
290
00:31:55,680 --> 00:31:59,207
Cela ne fait aucune diff�rence.
291
00:32:00,084 --> 00:32:01,210
Animal !
292
00:32:02,420 --> 00:32:07,255
Je m'en moque. Je ne peux pas vivre
dans ce monde.
293
00:32:13,598 --> 00:32:19,559
Tout a mal tourn� depuis que je suis ici.
294
00:32:19,904 --> 00:32:28,608
Ne me garde pas rancune.
C'est cette terre pourrie.
295
00:32:52,971 --> 00:32:56,998
Il m'a poignard�. Il a viol� ta soeur.
296
00:33:05,350 --> 00:33:09,480
Je n'�tais pas un tel escroc quand je suis
venu vivre ici.
297
00:33:10,989 --> 00:33:14,083
Je n'�tais pas si mauvais.
298
00:34:09,781 --> 00:34:10,770
Oshichi !
299
00:34:12,450 --> 00:34:15,305
- Oshichi !
- Laisse-moi ! Laisse-moi !
300
00:34:15,420 --> 00:34:16,341
O� vas-tu ?
301
00:34:16,387 --> 00:34:20,448
Je suis un assassin. Je me livre.
302
00:34:20,892 --> 00:34:23,019
- Oshichi !
- Laisse-moi tranquille !
303
00:34:24,796 --> 00:34:32,055
- Lui seul est � bl�mer.
- Tout de m�me, il �tait mon mari.
304
00:34:46,417 --> 00:34:50,410
Note ceci : ton mari �tait � bl�mer.
305
00:34:51,322 --> 00:34:54,246
Il a tu� notre p�re et s'est enfui.
306
00:34:55,093 --> 00:34:57,482
C'est tr�s ???.
307
00:35:01,199 --> 00:35:02,518
C'est lourd.
308
00:35:03,534 --> 00:35:09,962
Quand il �tait vivant, il se mettait
au-dessus de moi.
309
00:35:11,175 --> 00:35:14,338
Il bougeait violemment, mais je ne l'ai jamais
trouv� lourd.
310
00:35:15,113 --> 00:35:16,034
Imb�cile !
311
00:35:16,781 --> 00:35:19,272
Ce n'est pas le moment de s'attarder sur
sa technique sexuelle.
312
00:35:33,965 --> 00:35:42,100
Il doit �tre d�sol� d'�tre mort.
313
00:35:57,588 --> 00:35:59,044
Assez !
314
00:36:10,368 --> 00:36:11,323
- Toi !
315
00:36:12,336 --> 00:36:16,568
Vous devez rejoindre les morts Bouddha.
316
00:36:59,884 --> 00:37:02,478
�trange. Il ne coule pas.
317
00:37:06,290 --> 00:37:07,643
Il ne coule pas.
318
00:37:09,527 --> 00:37:11,916
Il fait froid dans l'eau.
319
00:37:14,732 --> 00:37:16,791
Il ne coule pas !
320
00:37:17,702 --> 00:37:20,432
Laissez-moi mourir. Je vais mourir avec lui.
321
00:37:20,905 --> 00:37:26,241
- L�chez-moi ! L�chez-moi !
322
00:37:34,018 --> 00:37:34,746
Oshichi !
323
00:37:38,990 --> 00:37:40,412
Il n'y a pas longtemps ...
324
00:37:42,793 --> 00:37:48,026
une pute � Sakai Port a couch� avec
un millier d'hommes.
325
00:37:49,033 --> 00:37:51,695
Puis elle s'en est all�.
326
00:37:54,805 --> 00:37:59,105
Ils disent que c'�tait une d�esse
bienveillante d�guis�e.
327
00:38:02,747 --> 00:38:04,442
Je pense autrement.
328
00:38:06,350 --> 00:38:08,011
Elle a tu� son homme.
329
00:38:09,420 --> 00:38:12,014
Elle voulait expier ses p�ch�s.
330
00:38:12,957 --> 00:38:14,413
Le sacrifice de soi.
331
00:38:17,228 --> 00:38:20,220
Je vais faire la m�me chose.
332
00:38:22,733 --> 00:38:24,223
Je dormirai avec un millier d'hommes.
333
00:38:25,469 --> 00:38:26,822
Je me sacrifierai.
334
00:38:29,540 --> 00:38:31,633
Ce sera la punition du ciel.
335
00:38:33,778 --> 00:38:36,952
Ca consolera l'esprit de mon d�funt mari.
336
00:38:39,684 --> 00:38:41,379
Peut-�tre que mon esprit ...
337
00:38:43,387 --> 00:38:49,826
... sera sauv� aussi.
338
00:38:53,097 --> 00:38:54,450
Tu crois �a ?
339
00:38:56,934 --> 00:38:59,494
C'est stupide. Tu m'�tonnes.
340
00:39:11,882 --> 00:39:14,976
Je dormirai avec mille hommes.
341
00:39:17,054 --> 00:39:19,443
Je vais expier mes p�ch�s.
342
00:39:22,026 --> 00:39:25,917
Appelle la chanteuse itin�rante ... i>
343
00:39:26,130 --> 00:39:33,832
. .. elle chante pour les morts i>
apporte la paix dans ton lit. I>
344
00:41:47,171 --> 00:41:50,402
Belle chanteuse...
345
00:41:50,975 --> 00:41:53,967
Tu dois �tre ch�re.
346
00:41:54,211 --> 00:41:55,974
Non, je viens gratuitement.
347
00:41:57,047 --> 00:42:00,608
Elle veut coucher avec mille hommes.
348
00:42:00,818 --> 00:42:03,173
C'est sa premi�re nuit.
349
00:42:04,722 --> 00:42:06,417
Ca semble bien !
350
00:42:06,824 --> 00:42:09,520
Mais elle doit avoir une maladie ou quelque chose.
351
00:42:10,728 --> 00:42:16,496
- Bande ou je ne te fais pas confiance.
- C'est vrai ! Bande d'abord.
352
00:42:16,534 --> 00:42:18,058
Tu t'offres pour rien ?
353
00:42:39,690 --> 00:42:44,389
C'est vraiment gratuit ?
354
00:42:45,062 --> 00:42:46,279
Oui.
355
00:43:00,377 --> 00:43:05,440
Attendez ! Ne grouillez pas comme des fourmis !
356
00:43:11,121 --> 00:43:14,181
Elle n'est pas la seule femme ici ! Nous sommes
l� nous aussi !
357
00:43:15,859 --> 00:43:20,956
Tais-toi ! Elle, c'est une vraie femme. Vous n'�tes
que des chiennes.
358
00:43:23,601 --> 00:43:26,798
Saikei, compte les hommes !
359
00:43:47,358 --> 00:43:49,383
Je ne peux pas les compter.
360
00:43:55,199 --> 00:43:59,431
Quand je chante pour les morts ... i>
361
00:44:01,372 --> 00:44:10,280
... j'apporte la paix dans votre lit. i>
362
00:46:18,709 --> 00:46:21,303
Pas encore.
363
00:46:47,070 --> 00:46:49,026
J'en veux encore.
364
00:46:56,980 --> 00:47:00,837
Tu as pris du poids depuis que tu es ici.
365
00:47:01,218 --> 00:47:03,550
En effet.
366
00:47:04,421 --> 00:47:07,481
Ta peau est devenue grasse.
367
00:47:08,292 --> 00:47:10,180
Si humide, si lisse ...
368
00:47:13,430 --> 00:47:14,818
Comme c'est �trange.
369
00:47:16,333 --> 00:47:21,066
Tu manges � peine. Tu prends homme
apr�s homme.
370
00:47:22,172 --> 00:47:24,470
Ta peau est plus fra�che.
371
00:47:25,909 --> 00:47:28,400
C'est un miracle.
372
00:47:30,080 --> 00:47:32,241
Mon corps semble diff�rent.
373
00:47:34,051 --> 00:47:39,921
Ce n'�tait pas mon intention, mais le sperme des
hommes me nourrit.
374
00:47:40,691 --> 00:47:42,352
Il me maintient en bonne sant�.
375
00:47:44,294 --> 00:47:47,058
J'ai commenc� � me torturer avec �a.
376
00:47:48,298 --> 00:47:52,860
Mais depuis peu, c'est devenu un plaisir.
J'aime �a.
377
00:47:54,371 --> 00:47:59,866
Je souhaite secr�tement qu'un homme
gentil se pr�sente.
378
00:48:01,044 --> 00:48:02,807
J'ai honte.
379
00:48:18,795 --> 00:48:22,094
Je ne peux pas croire que c'est vrai.
380
00:48:22,866 --> 00:48:26,654
Tu m'as envoy� une lettre proposant
un rendez-vous.
381
00:48:32,009 --> 00:48:34,705
Tu es cruel, Yonosuke.
382
00:48:36,046 --> 00:48:37,934
Je voulais t'oublier.
383
00:48:39,583 --> 00:48:43,508
Mais mon corps a faim de ton contact.
384
00:49:18,188 --> 00:49:19,450
Chaude.
385
00:49:21,825 --> 00:49:23,042
Chaude.
386
00:49:29,499 --> 00:49:33,094
Je ne peux faire l'amour avec
personne d'autre.
387
00:49:34,171 --> 00:49:38,699
Tu br�les comme le feu. J'aime �a.
388
00:49:39,176 --> 00:49:43,772
Natsu, je ne te laisserai jamais partir.
389
00:49:47,284 --> 00:49:48,876
Qu'est-ce qu'il y a ?
390
00:49:50,153 --> 00:49:53,509
Tu es mari�.
391
00:49:55,692 --> 00:49:59,423
Je ne veux pas redevenir mis�rable.
392
00:50:00,964 --> 00:50:05,833
Natsu, je l'ai quitt�e.
393
00:50:06,770 --> 00:50:08,123
C'est vrai !
394
00:50:09,106 --> 00:50:12,098
Tu ne te sentiras jamais plus mis�rable.
395
00:50:12,943 --> 00:50:17,539
Je veux t'�pouser. Tu seras ma femme.
396
00:50:18,548 --> 00:50:20,834
- Vraiment ?
- Oui !
397
00:50:23,453 --> 00:50:28,891
Mais ton p�re est strict. Il ne va pas
approuver le mariage.
398
00:50:29,826 --> 00:50:30,986
Je n'ai pas peur de ce vieux !
399
00:50:32,996 --> 00:50:38,593
Veux-tu vraiment lui dire que tu
m'�pouses ?
400
00:50:40,771 --> 00:50:42,625
Oui, je le promets.
401
00:50:45,575 --> 00:50:47,736
- Je suis si heureuse.
- Natsu.
402
00:50:52,783 --> 00:50:55,581
Jeune ma�tre, je t'aime.
403
00:50:58,989 --> 00:51:03,722
Le jeune ma�tre nous a fait un
grand cadeau.
404
00:51:09,633 --> 00:51:15,265
Natsu, tu vas vraiment l'�pouser ?
405
00:51:16,306 --> 00:51:18,297
C'est juste un petit poisson.
406
00:51:19,209 --> 00:51:22,098
Je vais en attraper un plus gros.
407
00:51:23,146 --> 00:51:24,374
Comment va Oshichi ?
408
00:51:26,483 --> 00:51:27,768
Je suis �tonn�.
409
00:51:28,185 --> 00:51:31,382
Les hommes �taient en extase sur son ventre.
410
00:51:31,955 --> 00:51:34,480
L'un d'eux est all� au ciel.
411
00:51:35,192 --> 00:51:36,113
C'est une imb�cile.
412
00:51:36,660 --> 00:51:40,255
Elle pourrait les faire payer et s'enrichir.
413
00:51:40,831 --> 00:51:43,254
Rien ne vient tout seul.
414
00:51:51,408 --> 00:51:54,866
Je ne suis pas un spectacle.
Va voir Oshichi.
415
00:51:57,214 --> 00:51:59,068
- Natsu !
- Idiot !
416
00:51:59,516 --> 00:52:01,507
J'ai quoi si je couche avec toi ?
417
00:52:10,927 --> 00:52:13,418
Bonjour. Excusez-moi.
418
00:52:16,466 --> 00:52:17,728
Bonjour.
419
00:52:19,102 --> 00:52:21,491
Folle.
420
00:52:22,072 --> 00:52:25,667
Vous voulez ruiner ma boutique, mais vous
ne pourrez pas.
421
00:52:26,710 --> 00:52:30,874
Comment une salope comme vous
peut �tre ma belle-fille ?
422
00:52:32,549 --> 00:52:35,177
Vous avez escroqu� mon fils.
423
00:52:36,720 --> 00:52:38,210
Tant de kimonos.
424
00:52:55,305 --> 00:52:56,727
Vous l'avez suoill�.
425
00:52:58,041 --> 00:52:59,463
Payez pour cela !
426
00:53:08,752 --> 00:53:11,550
- Celui-l� aussi ?
- Tout � fait.
427
00:53:11,588 --> 00:53:12,509
Rendez-le moi.
428
00:53:12,856 --> 00:53:15,882
Allez. Enl�vez-le.
429
00:53:16,059 --> 00:53:20,223
Je vais le faire. Je vais tous les
r�cup�rer.
430
00:53:28,872 --> 00:53:31,102
D�shabillez-moi.
431
00:53:31,875 --> 00:53:34,332
- Je ne peux pas.
- D�shabillez-moi.
432
00:53:35,712 --> 00:53:41,639
Mon kimono, mes sous-v�tements ... tout.
C'est tout � vous.
433
00:53:45,455 --> 00:53:47,776
- Laissez-moi partir.
- Je ne veux pas.
434
00:53:53,430 --> 00:53:56,752
Vous avez dit que vous les
prendriez tous.
435
00:54:04,307 --> 00:54:05,433
Pardon.
436
00:54:09,279 --> 00:54:10,541
Ma�tre ...
437
00:54:20,390 --> 00:54:21,516
J'ai perdu.
438
00:54:26,329 --> 00:54:30,789
Vous venez dans une maison o� une
jeune fille vit seule.
439
00:54:32,035 --> 00:54:33,297
Et vous la prenez de force.
440
00:54:34,571 --> 00:54:37,768
Vous devez en prendre la responsabilit�.
441
00:54:46,349 --> 00:54:48,738
P�re, tu m'as demand� ?
442
00:54:48,985 --> 00:54:49,940
Entre.
443
00:54:53,556 --> 00:54:54,716
Entre.
444
00:55:08,104 --> 00:55:11,130
Yonosuke, permets-moi de te pr�senter
cette dame.
445
00:55:12,142 --> 00:55:15,873
C'est Natsu. Ma deuxi�me femme.
446
00:55:20,083 --> 00:55:24,179
Bien que jeune, c'est ta belle-m�re.
447
00:55:24,821 --> 00:55:28,917
Sois ob�issant et aimant avec elle.
448
00:55:29,359 --> 00:55:34,092
Je comprends ... m�re.
449
00:55:47,677 --> 00:55:50,874
Le milli�me homme.
450
00:55:52,349 --> 00:55:53,941
Le dernier.
451
00:55:55,685 --> 00:55:59,314
Maintenant, tu peux reposer en paix,
mon cher mari.
452
00:57:05,455 --> 00:57:06,410
C'est toi !
453
00:57:08,925 --> 00:57:10,187
C'est moi.
454
00:57:16,866 --> 00:57:21,200
S'il te plait pardonne-moi.
455
00:57:21,971 --> 00:57:25,031
Non !
456
00:57:36,419 --> 00:57:37,772
Je suis si heureuse.
457
00:57:41,291 --> 00:57:43,555
Je suis contente que tu sois vivant.
458
00:57:45,228 --> 00:57:46,513
Je ne peux pas mourir.
459
00:57:47,130 --> 00:57:51,328
L'eau froide m'a ramen� � la vie.
460
00:58:07,984 --> 00:58:10,782
Plus fort, plus fort !
461
00:58:12,655 --> 00:58:13,781
Plus fort !
462
00:58:14,224 --> 00:58:15,509
Je vais te tuer !
463
00:59:26,729 --> 00:59:27,878
Ma tr�s ch�re ...
464
00:59:40,310 --> 00:59:41,766
Mon �poux.
465
00:59:48,251 --> 00:59:49,843
Vous �tes de nouveau mort.
466
00:59:52,989 --> 00:59:55,116
Vous �tes vraiment mort.
467
00:59:57,260 --> 00:59:59,615
Vous ne pouvez pas revenir.
468
01:00:45,174 --> 01:00:51,443
10.000 HOMMES i>
469
01:01:13,469 --> 01:01:14,788
Je suis un imb�cile.
470
01:01:15,538 --> 01:01:18,735
Je lui ai parl� d'une geisha � Sakai.
471
01:01:20,977 --> 01:01:26,108
Mais je n'ai jamais pens� qu'elle ferait
la m�me chose.
472
01:01:29,052 --> 01:01:34,718
Elle est une d�esse vivante qui montre aux hommes
le paradis sur terre.
473
01:01:38,795 --> 01:01:39,648
Natsu ...
474
01:01:42,465 --> 01:01:47,459
Vous avez pris du poids depuis que vous avez �pous�
le marchand de kimonos.
475
01:01:48,104 --> 01:01:49,128
Ah bon ?
476
01:01:49,872 --> 01:01:57,347
Oui. Comme Oshichi, vous faites l'amour �
beaucoup d'hommes.
477
01:01:58,514 --> 01:02:02,006
Ils vous ont donn� leur sperme nourrissant.
478
01:02:03,086 --> 01:02:06,317
- Tu es en bonne sant�.
- Vraiment ?
479
01:02:08,725 --> 01:02:09,646
Oui.
480
01:02:12,095 --> 01:02:18,625
Vous et Oshichi d�passez l'entendement.
481
01:02:21,771 --> 01:02:23,762
Les femmes ... je ne les comprends pas.
482
01:02:25,475 --> 01:02:28,774
Tu es un n�ophyte ....
483
01:02:31,347 --> 01:02:32,439
??? ?
484
01:02:33,916 --> 01:02:35,474
Je sais.
485
01:02:37,553 --> 01:02:42,149
Tu pr�ches comme un homme qui connait
le monde.
486
01:02:43,359 --> 01:02:46,715
Mais tu n'as jamais vu une chatte.
487
01:02:48,064 --> 01:02:52,125
Tout ce que tu imagines est vague et irr�el.
488
01:02:54,937 --> 01:02:55,892
Saikei ...
489
01:02:58,608 --> 01:02:59,495
Oui.
490
01:03:00,343 --> 01:03:04,336
Tu veux voir ma chatte, n'est-ce pas ?
491
01:03:05,715 --> 01:03:12,382
- Oui, beaucoup.
- Alors, utilise tes sens.
492
01:03:13,322 --> 01:03:15,347
Cesse d'agir comme un pr�tre.
493
01:03:15,892 --> 01:03:18,224
Sois un homme.
494
01:03:19,962 --> 01:03:21,156
D'accord.
495
01:03:21,631 --> 01:03:23,861
S'il vous pla�t faites de moi un homme !
496
01:03:24,734 --> 01:03:29,000
Sois un homme. Tu peux prendre
ma chatte.
497
01:03:32,074 --> 01:03:35,464
Pour rien.
498
01:03:35,912 --> 01:03:37,903
Oui. C'est sp�cial.
499
01:03:49,592 --> 01:03:51,287
Regarde attentivement.
500
01:03:53,462 --> 01:03:54,451
Oui.
501
01:04:10,213 --> 01:04:11,271
Qu'est-ce que tu vois ?
502
01:04:14,383 --> 01:04:16,977
- Il a des l�vres.
- Bien s�r.
503
01:04:17,253 --> 01:04:19,881
Mets ta corne verte entre elles.
504
01:04:25,127 --> 01:04:26,480
Peureux.
505
01:04:41,577 --> 01:04:45,502
Comme c'est bon !
506
01:04:52,455 --> 01:04:53,615
Fini ?
507
01:04:55,191 --> 01:04:58,046
Oui, merci.
508
01:05:09,772 --> 01:05:11,194
Au revoir.
509
01:05:20,383 --> 01:05:23,648
- Natsu ...
- Oui ?
510
01:05:25,521 --> 01:05:28,479
Je vais changer de nom.
511
01:05:31,761 --> 01:05:35,561
Saikei veut dire "Coq de l'Ouest".
512
01:05:37,633 --> 01:05:40,693
Un coq ne peut pas voler.
513
01:05:42,972 --> 01:05:46,567
J'ai ramp� sur le sol.
514
01:05:49,645 --> 01:05:52,967
Je volerai dans le ciel au-dessus du monde.
515
01:05:53,950 --> 01:05:58,614
Je verrai le monde. La v�rit�
derri�re l'�cran.
516
01:06:01,257 --> 01:06:02,986
De mes propres yeux.
517
01:06:03,726 --> 01:06:04,818
C'est bien.
518
01:06:11,667 --> 01:06:15,660
Je serai une grue. "Une grue de l'Ouest".
519
01:06:18,541 --> 01:06:19,633
"Saikaku".
520
01:06:21,877 --> 01:06:23,003
Au revoir.
521
01:06:31,821 --> 01:06:32,879
Soyez prudente.
522
01:07:12,161 --> 01:07:13,150
Natsu !
523
01:07:15,364 --> 01:07:16,490
Je vous aime !
524
01:07:28,677 --> 01:07:31,373
********* FIN **********
525
01:07:32,677 --> 01:07:37,373
Traduit en 2014-2015 par Patrick.
Partagez et am�liorez ces sous-titres � volont� !
36512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.