All language subtitles for Kôshoku. Genroku monogatari (1975) V.O.S.Francais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:11,132 Traduction 2014 par Le Cin�phile du Grenier. 2 00:00:19,819 --> 00:00:21,138 Jeune ma�tre ! 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,415 Jeune ma�tre ! 4 00:00:32,932 --> 00:00:34,183 Vous �tes m�chant. 5 00:00:34,667 --> 00:00:36,089 Je t'ai attendue. 6 00:00:36,669 --> 00:00:38,057 Je suis d�sol�e. 7 00:00:38,671 --> 00:00:42,368 J'ai couru sur le chemin du temple. 8 00:00:43,109 --> 00:00:44,030 Sentez. 9 00:00:45,979 --> 00:00:48,209 Vous le faites battre. 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,036 Il bat fort. 11 00:00:52,485 --> 00:00:54,305 Tu es passionn�e. 12 00:00:54,854 --> 00:00:57,277 J'aime ton corps chaud. 13 00:01:02,862 --> 00:01:03,920 Ca fait mal. 14 00:01:05,865 --> 00:01:07,890 Ne mordez pas. 15 00:01:08,868 --> 00:01:13,100 Si le pr�tre l'apprend, il me torturera. 16 00:01:22,215 --> 00:01:23,568 Non ! 17 00:01:24,284 --> 00:01:25,205 Pourquoi ? 18 00:01:28,154 --> 00:01:30,042 Ne faites pas �a ! 19 00:01:30,857 --> 00:01:31,983 Natsu ... 20 00:01:32,525 --> 00:01:33,753 Non ! 21 00:01:40,033 --> 00:01:44,527 Et s'il d�couvre que nous sommes amoureux ? Ce serait terrible. 22 00:02:27,046 --> 00:02:31,540 Promettez-moi. Dites que vous allez m'�pouser. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,510 Promettez. 24 00:02:34,654 --> 00:02:37,054 Je le ferai. Je veux t'�pouser. 25 00:02:37,423 --> 00:02:42,486 Regarde, Natsu ! C'est la preuve de mon amour. 26 00:02:43,363 --> 00:02:47,151 - Qu'est-ce que c'est ? - Le peigne de ma d�funte m�re. 27 00:02:49,335 --> 00:02:50,791 Je suis si heureuse ! 28 00:03:05,084 --> 00:03:14,755 L'HISTOIRE D'UNE NYMPHOMANE 29 00:03:15,094 --> 00:03:18,393 Ecrit par : Yozo Tanaka 30 00:03:18,598 --> 00:03:21,761 Projet : Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka 31 00:03:21,901 --> 00:03:25,792 Directeurs adjoints : Katuji Hirano / Teruo Ishida 32 00:03:25,905 --> 00:03:29,671 Photographie : Sakuji Shiomi 33 00:03:29,842 --> 00:03:33,835 Musique : Toshiaki Tsushima 34 00:03:33,947 --> 00:03:35,005 Avec 35 00:03:35,181 --> 00:03:38,480 Yuriko Hishimi 36 00:03:38,618 --> 00:03:41,746 Maki Tachibana 37 00:03:41,921 --> 00:03:45,049 Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei 38 00:03:45,258 --> 00:03:48,386 Akira Shioji / Takuzo Kawatani, Chori Sakamoto / Eizo Kitamura 39 00:03:52,565 --> 00:03:56,456 Chieko Kubozono 40 00:03:59,939 --> 00:04:03,067 R�alis� par : Ikuo Sekimoto 41 00:04:13,686 --> 00:04:15,813 D�shabille-toi. 42 00:04:16,856 --> 00:04:20,451 Mais je dois ranger la chambre. 43 00:04:20,493 --> 00:04:23,587 Saikei le fera pour toi. 44 00:04:30,670 --> 00:04:31,898 Regarde-moi 45 00:04:33,139 --> 00:04:34,902 Tu m'excites. 46 00:04:39,045 --> 00:04:40,433 Qu'est-ce qu'il y a ? 47 00:04:41,014 --> 00:04:46,748 C'est ton favori. Tu aimes l�cher et sucer. 48 00:04:47,253 --> 00:04:51,178 - J'en ai assez. - Pourquoi ? 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,857 Pr�tre, je suis enceinte. 50 00:05:00,700 --> 00:05:03,362 Je ne veux pas que tu partes. 51 00:05:03,403 --> 00:05:07,100 Mais je ne peux pas te laisser avoir un b�b� ici. 52 00:05:07,273 --> 00:05:11,004 Les gens seraient en col�re contre moi. 53 00:05:11,844 --> 00:05:15,644 Rentre chez toi pour avoir le b�b�. 54 00:05:21,754 --> 00:05:29,525 Natsu, je d�teste ce b�b�. Je d�teste te laisser aller. 55 00:05:29,595 --> 00:05:32,052 Pr�tre, pas ici ! 56 00:05:43,142 --> 00:05:47,943 Ach�te des v�tements pour le b�b� avec cet argent. 57 00:05:49,349 --> 00:05:50,646 Merci. 58 00:05:51,050 --> 00:05:53,280 Vous avez �t� bon pour moi. 59 00:05:55,321 --> 00:05:56,379 Natsu ... 60 00:06:00,893 --> 00:06:05,023 Le b�b� ... il est de moi ? 61 00:06:06,165 --> 00:06:07,985 Pardon ? 62 00:06:09,035 --> 00:06:13,995 - Vous doutez de moi ? - Non, mais ... 63 00:06:14,040 --> 00:06:18,306 Oui, vous doutez de moi ! Quelle horreur. 64 00:06:18,344 --> 00:06:20,608 O� vas-tu ? 65 00:06:21,147 --> 00:06:24,446 J'aurai mon b�b� ici juste pour prouver qu'il est de vous. 66 00:06:24,484 --> 00:06:27,544 Tu ne peux pas faire �a ! D�sol�, je comprends. 67 00:06:28,588 --> 00:06:30,818 Je suis d�sol�. Je sais. 68 00:06:32,625 --> 00:06:35,389 Ne sois pas en col�re. 69 00:06:40,199 --> 00:06:42,292 Je dois y aller. 70 00:06:44,904 --> 00:06:46,724 Fais attention 71 00:07:05,358 --> 00:07:07,588 Ca pue ici. 72 00:07:08,261 --> 00:07:10,616 C'�tait un mar�cage. 73 00:07:10,897 --> 00:07:14,526 Les limaces et les sangsues rampent l�-dedans. 74 00:07:14,567 --> 00:07:16,353 Aucune place pour les �tres humains. 75 00:07:16,569 --> 00:07:19,197 Tout le monde a quitt� cet endroit. 76 00:07:19,238 --> 00:07:21,263 Sauf ma famille. 77 00:07:44,263 --> 00:07:46,458 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 78 00:07:49,535 --> 00:07:50,888 Comme tu peux le voir ... 79 00:07:52,138 --> 00:07:53,366 j'ai quitt� le temple et je suis venue. 80 00:08:02,248 --> 00:08:03,306 Natsu ... 81 00:08:03,983 --> 00:08:07,043 ... tu es enceinte. 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,574 Tu as �t� expuls�e. 83 00:08:10,590 --> 00:08:11,750 C'est �a. 84 00:08:12,925 --> 00:08:14,222 Grande soeur ... 85 00:08:15,194 --> 00:08:17,458 Ce n'est pas facile de faire semblant. 86 00:08:22,935 --> 00:08:24,288 Je suis fatigu�e. 87 00:08:27,039 --> 00:08:29,667 Tu n'es pas enceinte ! 88 00:08:30,510 --> 00:08:35,470 Bien s�r que non. Je n'aurai jamais un enfant de ce pr�tre. 89 00:08:36,482 --> 00:08:39,212 Sinon, il m'aurait gard�e. 90 00:08:40,486 --> 00:08:45,002 Comment tu as pu faire �a ? 91 00:08:45,758 --> 00:08:48,886 Comment tu as pu le trahir ? 92 00:08:49,629 --> 00:08:52,018 C'est mon meilleur client. 93 00:08:52,965 --> 00:08:56,594 Il m'a command� ces cercueils. 94 00:08:56,769 --> 00:09:00,102 Ne t'inqui�te pas. J'ai un autre patron. 95 00:09:07,013 --> 00:09:08,935 Tu as vu ? 96 00:09:09,515 --> 00:09:16,250 Oui, j'ai vu ta peau blanche sous le plateau en bambou, aussi. 97 00:09:18,457 --> 00:09:19,276 Saikei ! 98 00:09:22,261 --> 00:09:26,493 Ne t'en fais pas. Je ne le dirai pas au pr�tre. 99 00:09:26,532 --> 00:09:31,799 Je tromperais m�me Bouddha s'il le fallait. 100 00:09:32,038 --> 00:09:34,063 Dis-lui. 101 00:09:37,376 --> 00:09:40,641 C'est pour �a qu'on ne peut pas faire confiance aux femmes. 102 00:09:48,254 --> 00:09:50,484 Mon beau-fils est en retard. 103 00:09:50,856 --> 00:09:56,283 Il sera en retard ce soir. Il a beaucoup de clients � visiter. 104 00:09:56,729 --> 00:09:58,959 Il colporte encore ? 105 00:10:00,032 --> 00:10:04,696 Il veut ouvrir une boutique, mais il a besoin d'argent. 106 00:10:05,671 --> 00:10:08,128 Comment peut-il g�rer un magasin ? 107 00:10:09,008 --> 00:10:10,635 A-t-il un avenir ? 108 00:10:10,943 --> 00:10:12,365 Je ne sais pas ... 109 00:10:13,946 --> 00:10:19,111 Il a atterri dans ce trou. Ce n'est pas bon. 110 00:10:19,585 --> 00:10:21,348 D�barrasse-toi de lui. 111 00:10:21,387 --> 00:10:24,276 Ma soeur, tu es cruelle. Aimons-nous les uns les autres ! 112 00:10:24,323 --> 00:10:26,314 Vivre dans la pauvret� ? 113 00:10:26,626 --> 00:10:27,775 Je ne veux pas en entendre plus. 114 00:10:28,361 --> 00:10:30,454 Les femmes ont besoin d'hommes riches. 115 00:10:31,297 --> 00:10:34,095 Ton homme n'a aucune chance. 116 00:10:35,201 --> 00:10:37,362 C'est une sangsue. 117 00:10:38,337 --> 00:10:42,535 Tu es forte. Je ne peux pas vivre comme toi. 118 00:10:42,942 --> 00:10:44,068 Je suis l�. 119 00:10:45,444 --> 00:10:46,240 Bienvenue. 120 00:10:46,979 --> 00:10:51,109 - Bonjour, belle-soeur. - Permettez-moi de rester. 121 00:10:51,217 --> 00:10:54,050 Bien s�r. 122 00:10:55,488 --> 00:11:00,323 - La chaleur vous a affect�. - Vous croyez ? 123 00:11:00,726 --> 00:11:01,954 Une minute. 124 00:11:17,510 --> 00:11:20,934 Ne viens pas � ma boutique. Je te l'ai dit. 125 00:11:23,215 --> 00:11:26,878 J'ai �t� expuls� � cause de vous. 126 00:11:27,853 --> 00:11:30,549 Je n'ai personne vers qui me tourner. 127 00:11:31,057 --> 00:11:34,549 Tr�s bien. Je vais m'occuper de toi. 128 00:11:36,162 --> 00:11:37,424 Je suis si heureuse. 129 00:11:40,666 --> 00:11:46,070 Mais j'ai besoin d'argent pour vivre en ville. 130 00:11:46,338 --> 00:11:49,000 Attends. 131 00:11:53,879 --> 00:11:57,178 Prends �a. 132 00:11:59,085 --> 00:12:01,178 Je vous aime, ma�tre. 133 00:12:28,981 --> 00:12:31,040 Qui est ton compagnon ? 134 00:12:31,550 --> 00:12:34,610 Yonosuke, le marchand de kimonos ? 135 00:12:35,054 --> 00:12:37,909 Ou le patron de la pharmacie ? 136 00:12:38,190 --> 00:12:39,350 Laisse-moi voir. 137 00:12:40,693 --> 00:12:41,751 Soeur ... 138 00:12:42,728 --> 00:12:45,652 Le marchand de kimonos est riche. 139 00:12:46,098 --> 00:12:51,536 Un riche marchand �pouserait une pauvre fille comme toi ? 140 00:12:51,771 --> 00:12:52,999 Oui. 141 00:12:53,806 --> 00:12:56,400 Il a promis. Il m'a donn� son peigne. 142 00:13:02,348 --> 00:13:03,406 P�re... 143 00:13:04,583 --> 00:13:07,609 Ivre en plein jour ? Tu avais de l'argent ? 144 00:13:07,787 --> 00:13:10,278 Pas d'argent. C'�tait un r�gal. 145 00:13:10,823 --> 00:13:15,226 Le marchand de kimonos se marie aujourd'hui. 146 00:13:15,494 --> 00:13:19,453 Il a pay� � boire pour f�ter �a. 147 00:13:20,599 --> 00:13:24,626 - Quel marchand de kimonos ? - Tu ne sais pas ? 148 00:13:24,670 --> 00:13:29,573 Yonosuke. Le jeune patron de la boutique de kimonos ! 149 00:13:32,645 --> 00:13:35,705 Soeur ! Soeur ! 150 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Laissez-moi ! Je veux parler � Yonosuke ! 151 00:14:03,309 --> 00:14:04,503 Jeune ma�tre ... 152 00:14:08,147 --> 00:14:12,311 C'est un mensonge ! Vous allez m'�pouser ! 153 00:14:12,585 --> 00:14:16,146 S'il te plait, pardonne-moi. 154 00:14:16,488 --> 00:14:18,718 - Jeune ma�tre. - Yonosuke ! 155 00:14:19,558 --> 00:14:22,186 Que faites-vous ? Votre �pouse va venir ! 156 00:14:22,595 --> 00:14:24,358 Son �pouse est ici ? 157 00:14:24,964 --> 00:14:26,192 Tu la connais ? 158 00:14:26,398 --> 00:14:30,357 Non p�re, elle doit �tre folle. 159 00:14:30,536 --> 00:14:32,094 Vous �tes cruel. 160 00:14:32,137 --> 00:14:34,992 Je ne la connais pas. C'est une �trang�re ! 161 00:14:36,609 --> 00:14:39,681 - Ma�tre ! - Quelqu'un ... qu'on la chasse ! 162 00:14:42,381 --> 00:14:45,214 Comment pouvez-vous faire cela ? 163 00:14:50,389 --> 00:14:52,619 Yonosuke, tu le regretteras ! 164 00:15:01,066 --> 00:15:04,263 Tuez-moi ! Tuez-moi ! 165 00:15:08,173 --> 00:15:10,698 Tu l'as demand�. 166 00:15:44,176 --> 00:15:44,904 Maudits ! 167 00:15:48,113 --> 00:15:51,537 Si je meurs, mon esprit hantera Yonosuke ! 168 00:16:06,031 --> 00:16:07,760 Vous vouliez mourir ? 169 00:16:11,437 --> 00:16:14,668 Vous n'�tes qu'une faible femme apr�s tout. 170 00:16:18,077 --> 00:16:19,465 ???. 171 00:16:20,779 --> 00:16:21,632 Vers o� ? 172 00:16:23,449 --> 00:16:28,648 N'importe o�. Sur la mer. 173 00:16:30,589 --> 00:16:31,613 C'est stupide. 174 00:16:33,258 --> 00:16:35,613 C'est un monde d'hommes. 175 00:16:36,862 --> 00:16:38,352 Vous ne pouvez pas y �chapper. 176 00:16:40,532 --> 00:16:43,421 Pour survivre ... il faut sucer le sang des hommes. 177 00:16:44,470 --> 00:16:46,426 C'est le seul moyen. 178 00:16:49,375 --> 00:16:50,865 Je sais. 179 00:16:51,377 --> 00:16:55,438 Entre tous, tu n'as pas � me faire la morale. 180 00:16:57,449 --> 00:16:59,906 Je pense � me venger. 181 00:17:01,854 --> 00:17:06,951 Je pense � la fa�on de me venger de Yonosuke. 182 00:17:08,727 --> 00:17:11,719 Vous avez une id�e ? 183 00:17:13,032 --> 00:17:14,294 Je ne peux penser � rien. 184 00:17:17,336 --> 00:17:20,134 S'il vous pla�t non. Pardonnez-moi. 185 00:17:22,408 --> 00:17:23,466 Quel na�ve. 186 00:17:24,810 --> 00:17:29,110 Tes parents ne t'ont pas enseign� comment faire l'amour ? 187 00:17:29,448 --> 00:17:35,011 - Ils m'ont montr� des photos. - Alors, tu dois savoir. 188 00:17:40,926 --> 00:17:42,518 Un organe m�le. 189 00:18:20,666 --> 00:18:21,985 Tu es mouill�e. 190 00:18:31,677 --> 00:18:33,030 Un doigt. 191 00:18:35,747 --> 00:18:36,600 Deux. 192 00:19:00,839 --> 00:19:05,435 Maintenant, tu vas sentir ma virilit�. 193 00:19:18,590 --> 00:19:19,648 Il y a quelqu'un ? 194 00:19:36,041 --> 00:19:37,133 Tu en veux ? 195 00:20:33,665 --> 00:20:35,428 Tu le sens. 196 00:21:19,344 --> 00:21:20,436 Non. 197 00:21:24,116 --> 00:21:25,174 A l'aide ! 198 00:21:25,584 --> 00:21:26,266 H� ! 199 00:21:26,551 --> 00:21:27,609 Au secours ! 200 00:21:37,696 --> 00:21:39,186 Je vous vengerai. 201 00:21:40,899 --> 00:21:46,428 La mari�e a pris la t�te d'un serpent pour un sexe. 202 00:21:47,773 --> 00:21:52,631 Elle a aim� d'abord, puis a r�alis� ce que c'�tait et elle est devenue folle. 203 00:21:56,181 --> 00:21:58,945 Ils ne peuvent plus avoir de relations sexuelles. 204 00:22:01,653 --> 00:22:04,508 - Pourquoi avez-vous fait �a ? - Qui t'a demand� ? 205 00:22:05,490 --> 00:22:08,152 - D�sol�. - Je vais me venger. 206 00:22:08,960 --> 00:22:10,587 Ce n'est pas tes affaires. 207 00:22:24,242 --> 00:22:29,908 Je veux un portrait de ton beau corps en souvenir. 208 00:22:30,415 --> 00:22:32,542 Eisai est un bon peintre. 209 00:22:32,818 --> 00:22:39,485 Je veux qu'il esquisse chaque partie de mon corps. M�me ma chatte. 210 00:22:39,758 --> 00:22:42,147 Je suis belle. 211 00:22:42,928 --> 00:22:45,226 Tu vas �carter les jambes ? 212 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Ecarte-les. 213 00:22:48,433 --> 00:22:51,027 - Est-ce bien ? - Pas assez. 214 00:22:51,503 --> 00:22:53,835 - Plus large. - C'est comment ? 215 00:22:54,039 --> 00:22:58,806 Pas assez. Je veux voir ce qu'elle a entre les jambes. 216 00:22:58,844 --> 00:23:02,803 - Plus grand. Et comme �a ? - Pas assez. 217 00:23:04,816 --> 00:23:06,044 Pas assez. 218 00:23:09,087 --> 00:23:10,941 - Comme �a ? - Pas assez ! 219 00:23:14,493 --> 00:23:18,793 On peut m�me voir ses tripes. 220 00:23:19,097 --> 00:23:20,758 Pas assez. 221 00:23:27,806 --> 00:23:30,502 - Elle est humide. - Elle mouille ? 222 00:23:30,675 --> 00:23:33,542 Tr�s bien. Je vais regarder. 223 00:23:36,748 --> 00:23:38,978 Sa chatte est bonne ? 224 00:23:42,120 --> 00:23:46,045 Beaucoup de vers se tortillent dedans ! 225 00:23:46,324 --> 00:23:53,492 Ma�tre, une fois que �a commence, je ne peux pas m'arr�ter. 226 00:23:53,965 --> 00:23:56,991 Apportez un baril. 227 00:23:57,035 --> 00:24:00,129 - Pour quoi faire ? - Elle en a besoin. 228 00:24:00,172 --> 00:24:04,506 - Pourquoi voulez-vous un baril ? - Vite ! D�p�chez-vous ! 229 00:24:05,911 --> 00:24:06,764 Vite ! 230 00:24:42,647 --> 00:24:44,069 Il me suce ! 231 00:24:46,284 --> 00:24:47,581 Il me mange ! 232 00:24:51,323 --> 00:24:55,157 Il va m'avaler ! 233 00:25:00,098 --> 00:25:03,989 - Vous me tuez ! - Ce n'est pas fini. 234 00:25:04,703 --> 00:25:05,931 Encore ! 235 00:25:06,905 --> 00:25:10,636 Je pourrais m�me avaler une baleine. 236 00:25:23,989 --> 00:25:27,288 Ma�tre ... venez. 237 00:25:27,626 --> 00:25:30,151 Pas de barils. 238 00:25:30,595 --> 00:25:34,292 J'ai trouv� un bassin. Pour quoi faire ? 239 00:25:36,968 --> 00:25:38,856 Du jus d'amour ! 240 00:25:43,975 --> 00:25:47,968 C'est comme la pluie de printemps. 241 00:25:48,880 --> 00:25:51,178 Elle jaillit ! 242 00:25:51,349 --> 00:25:53,044 Comme une baleine ! 243 00:25:54,419 --> 00:25:56,876 Qu'est-ce qu'elle est ?! 244 00:26:09,668 --> 00:26:10,555 Oshichi. 245 00:26:11,670 --> 00:26:12,591 Soeur. 246 00:26:13,238 --> 00:26:15,058 Que fais-tu ? 247 00:26:15,106 --> 00:26:19,304 Mon mari m'a envoy�e ici avec une �pingle � cheveux. 248 00:26:20,011 --> 00:26:22,138 - Pour un client ? - Oui. 249 00:26:23,315 --> 00:26:24,407 Curieux. 250 00:26:25,483 --> 00:26:26,609 Tu ne sais pas ? 251 00:26:27,619 --> 00:26:29,007 Cet endroit ??? 252 00:26:29,888 --> 00:26:34,587 Peut-�tre que le client veut l'acheter pour sa femme. 253 00:26:36,061 --> 00:26:37,824 Viens vite � la maison. 254 00:26:49,708 --> 00:26:53,599 Non ! Prenez l'�pingle � cheveux et laissez-moi partir ! 255 00:26:54,579 --> 00:26:59,312 Je l'ai achet�e. Je t'ai achet�e aussi ! 256 00:26:59,551 --> 00:27:02,782 L�chez-moi ! Non ! 257 00:27:04,756 --> 00:27:07,987 Je suis mari�e ! 258 00:27:10,729 --> 00:27:14,620 Ton mari a accept� de te laisser � moi. 259 00:27:16,334 --> 00:27:20,998 Je l'ai pay� dix pi�ces d'or. 260 00:27:49,000 --> 00:27:50,956 Tu as un beau corps ! 261 00:28:48,359 --> 00:28:49,849 Bienvenue � la maison. 262 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 Tu sens l'homme. 263 00:28:55,800 --> 00:28:58,985 Tu as gagn� quelques pi�ces d'or ? 264 00:29:00,338 --> 00:29:01,896 Alors ? 265 00:29:02,407 --> 00:29:09,677 Tu envoies ta femme � un client et tu bois du sak� � la maison. 266 00:29:09,714 --> 00:29:10,863 Imb�cile. 267 00:29:11,549 --> 00:29:16,816 Les moustiques volent au Ciel ? Les sangsues aussi ? 268 00:29:19,958 --> 00:29:21,311 Que fais-tu ? 269 00:29:22,594 --> 00:29:25,791 Tu es ivre, n'est-ce pas ? 270 00:29:25,964 --> 00:29:30,492 Oui. Je serai ivre mort aujourd'hui. 271 00:30:01,699 --> 00:30:05,658 Tu flattais ta femme, n'est-ce pas ? 272 00:30:09,073 --> 00:30:12,998 Tu l'as envoy�e � un client pour qu'il puisse dormir avec elle. 273 00:30:15,880 --> 00:30:19,179 Tu l'as vendue elle, pas l'�pingle � cheveux ! 274 00:30:19,284 --> 00:30:20,672 C'est vrai ? 275 00:30:21,019 --> 00:30:22,441 Je ne sais pas ! 276 00:30:28,593 --> 00:30:33,428 Gendre, as-tu vraiment flatt� ma fille ? 277 00:30:34,132 --> 00:30:36,521 C'est vrai ! 278 00:30:37,435 --> 00:30:39,824 C'est ma femme apr�s tout ! 279 00:30:40,738 --> 00:30:42,160 Que faites-vous ? 280 00:30:42,373 --> 00:30:47,072 L'argent est � moi ! C'est ma fille ! 281 00:30:54,152 --> 00:31:00,421 Idiot ! Si elle a une valeur, pourquoi me la donner ? 282 00:31:11,836 --> 00:31:14,020 Que faites-vous ? 283 00:31:14,606 --> 00:31:19,703 Stupide vieillard ! Vous exag�rez ! 284 00:31:24,616 --> 00:31:28,438 Satan� vieux schnoque ! 285 00:31:35,560 --> 00:31:38,757 Je n'ai pas fait �a. 286 00:31:39,297 --> 00:31:40,559 - Assassin ! 287 00:31:41,299 --> 00:31:42,596 Je ne l'ai pas fait ! 288 00:31:44,636 --> 00:31:50,472 Ton p�re s'est poignard�. 289 00:31:52,110 --> 00:31:55,273 Je l'ai tu�. Pourquoi ne pas te violer ? 290 00:31:55,680 --> 00:31:59,207 Cela ne fait aucune diff�rence. 291 00:32:00,084 --> 00:32:01,210 Animal ! 292 00:32:02,420 --> 00:32:07,255 Je m'en moque. Je ne peux pas vivre dans ce monde. 293 00:32:13,598 --> 00:32:19,559 Tout a mal tourn� depuis que je suis ici. 294 00:32:19,904 --> 00:32:28,608 Ne me garde pas rancune. C'est cette terre pourrie. 295 00:32:52,971 --> 00:32:56,998 Il m'a poignard�. Il a viol� ta soeur. 296 00:33:05,350 --> 00:33:09,480 Je n'�tais pas un tel escroc quand je suis venu vivre ici. 297 00:33:10,989 --> 00:33:14,083 Je n'�tais pas si mauvais. 298 00:34:09,781 --> 00:34:10,770 Oshichi ! 299 00:34:12,450 --> 00:34:15,305 - Oshichi ! - Laisse-moi ! Laisse-moi ! 300 00:34:15,420 --> 00:34:16,341 O� vas-tu ? 301 00:34:16,387 --> 00:34:20,448 Je suis un assassin. Je me livre. 302 00:34:20,892 --> 00:34:23,019 - Oshichi ! - Laisse-moi tranquille ! 303 00:34:24,796 --> 00:34:32,055 - Lui seul est � bl�mer. - Tout de m�me, il �tait mon mari. 304 00:34:46,417 --> 00:34:50,410 Note ceci : ton mari �tait � bl�mer. 305 00:34:51,322 --> 00:34:54,246 Il a tu� notre p�re et s'est enfui. 306 00:34:55,093 --> 00:34:57,482 C'est tr�s ???. 307 00:35:01,199 --> 00:35:02,518 C'est lourd. 308 00:35:03,534 --> 00:35:09,962 Quand il �tait vivant, il se mettait au-dessus de moi. 309 00:35:11,175 --> 00:35:14,338 Il bougeait violemment, mais je ne l'ai jamais trouv� lourd. 310 00:35:15,113 --> 00:35:16,034 Imb�cile ! 311 00:35:16,781 --> 00:35:19,272 Ce n'est pas le moment de s'attarder sur sa technique sexuelle. 312 00:35:33,965 --> 00:35:42,100 Il doit �tre d�sol� d'�tre mort. 313 00:35:57,588 --> 00:35:59,044 Assez ! 314 00:36:10,368 --> 00:36:11,323 - Toi ! 315 00:36:12,336 --> 00:36:16,568 Vous devez rejoindre les morts Bouddha. 316 00:36:59,884 --> 00:37:02,478 �trange. Il ne coule pas. 317 00:37:06,290 --> 00:37:07,643 Il ne coule pas. 318 00:37:09,527 --> 00:37:11,916 Il fait froid dans l'eau. 319 00:37:14,732 --> 00:37:16,791 Il ne coule pas ! 320 00:37:17,702 --> 00:37:20,432 Laissez-moi mourir. Je vais mourir avec lui. 321 00:37:20,905 --> 00:37:26,241 - L�chez-moi ! L�chez-moi ! 322 00:37:34,018 --> 00:37:34,746 Oshichi ! 323 00:37:38,990 --> 00:37:40,412 Il n'y a pas longtemps ... 324 00:37:42,793 --> 00:37:48,026 une pute � Sakai Port a couch� avec un millier d'hommes. 325 00:37:49,033 --> 00:37:51,695 Puis elle s'en est all�. 326 00:37:54,805 --> 00:37:59,105 Ils disent que c'�tait une d�esse bienveillante d�guis�e. 327 00:38:02,747 --> 00:38:04,442 Je pense autrement. 328 00:38:06,350 --> 00:38:08,011 Elle a tu� son homme. 329 00:38:09,420 --> 00:38:12,014 Elle voulait expier ses p�ch�s. 330 00:38:12,957 --> 00:38:14,413 Le sacrifice de soi. 331 00:38:17,228 --> 00:38:20,220 Je vais faire la m�me chose. 332 00:38:22,733 --> 00:38:24,223 Je dormirai avec un millier d'hommes. 333 00:38:25,469 --> 00:38:26,822 Je me sacrifierai. 334 00:38:29,540 --> 00:38:31,633 Ce sera la punition du ciel. 335 00:38:33,778 --> 00:38:36,952 Ca consolera l'esprit de mon d�funt mari. 336 00:38:39,684 --> 00:38:41,379 Peut-�tre que mon esprit ... 337 00:38:43,387 --> 00:38:49,826 ... sera sauv� aussi. 338 00:38:53,097 --> 00:38:54,450 Tu crois �a ? 339 00:38:56,934 --> 00:38:59,494 C'est stupide. Tu m'�tonnes. 340 00:39:11,882 --> 00:39:14,976 Je dormirai avec mille hommes. 341 00:39:17,054 --> 00:39:19,443 Je vais expier mes p�ch�s. 342 00:39:22,026 --> 00:39:25,917 Appelle la chanteuse itin�rante ... 343 00:39:26,130 --> 00:39:33,832 . .. elle chante pour les morts apporte la paix dans ton lit. 344 00:41:47,171 --> 00:41:50,402 Belle chanteuse... 345 00:41:50,975 --> 00:41:53,967 Tu dois �tre ch�re. 346 00:41:54,211 --> 00:41:55,974 Non, je viens gratuitement. 347 00:41:57,047 --> 00:42:00,608 Elle veut coucher avec mille hommes. 348 00:42:00,818 --> 00:42:03,173 C'est sa premi�re nuit. 349 00:42:04,722 --> 00:42:06,417 Ca semble bien ! 350 00:42:06,824 --> 00:42:09,520 Mais elle doit avoir une maladie ou quelque chose. 351 00:42:10,728 --> 00:42:16,496 - Bande ou je ne te fais pas confiance. - C'est vrai ! Bande d'abord. 352 00:42:16,534 --> 00:42:18,058 Tu t'offres pour rien ? 353 00:42:39,690 --> 00:42:44,389 C'est vraiment gratuit ? 354 00:42:45,062 --> 00:42:46,279 Oui. 355 00:43:00,377 --> 00:43:05,440 Attendez ! Ne grouillez pas comme des fourmis ! 356 00:43:11,121 --> 00:43:14,181 Elle n'est pas la seule femme ici ! Nous sommes l� nous aussi ! 357 00:43:15,859 --> 00:43:20,956 Tais-toi ! Elle, c'est une vraie femme. Vous n'�tes que des chiennes. 358 00:43:23,601 --> 00:43:26,798 Saikei, compte les hommes ! 359 00:43:47,358 --> 00:43:49,383 Je ne peux pas les compter. 360 00:43:55,199 --> 00:43:59,431 Quand je chante pour les morts ... 361 00:44:01,372 --> 00:44:10,280 ... j'apporte la paix dans votre lit. 362 00:46:18,709 --> 00:46:21,303 Pas encore. 363 00:46:47,070 --> 00:46:49,026 J'en veux encore. 364 00:46:56,980 --> 00:47:00,837 Tu as pris du poids depuis que tu es ici. 365 00:47:01,218 --> 00:47:03,550 En effet. 366 00:47:04,421 --> 00:47:07,481 Ta peau est devenue grasse. 367 00:47:08,292 --> 00:47:10,180 Si humide, si lisse ... 368 00:47:13,430 --> 00:47:14,818 Comme c'est �trange. 369 00:47:16,333 --> 00:47:21,066 Tu manges � peine. Tu prends homme apr�s homme. 370 00:47:22,172 --> 00:47:24,470 Ta peau est plus fra�che. 371 00:47:25,909 --> 00:47:28,400 C'est un miracle. 372 00:47:30,080 --> 00:47:32,241 Mon corps semble diff�rent. 373 00:47:34,051 --> 00:47:39,921 Ce n'�tait pas mon intention, mais le sperme des hommes me nourrit. 374 00:47:40,691 --> 00:47:42,352 Il me maintient en bonne sant�. 375 00:47:44,294 --> 00:47:47,058 J'ai commenc� � me torturer avec �a. 376 00:47:48,298 --> 00:47:52,860 Mais depuis peu, c'est devenu un plaisir. J'aime �a. 377 00:47:54,371 --> 00:47:59,866 Je souhaite secr�tement qu'un homme gentil se pr�sente. 378 00:48:01,044 --> 00:48:02,807 J'ai honte. 379 00:48:18,795 --> 00:48:22,094 Je ne peux pas croire que c'est vrai. 380 00:48:22,866 --> 00:48:26,654 Tu m'as envoy� une lettre proposant un rendez-vous. 381 00:48:32,009 --> 00:48:34,705 Tu es cruel, Yonosuke. 382 00:48:36,046 --> 00:48:37,934 Je voulais t'oublier. 383 00:48:39,583 --> 00:48:43,508 Mais mon corps a faim de ton contact. 384 00:49:18,188 --> 00:49:19,450 Chaude. 385 00:49:21,825 --> 00:49:23,042 Chaude. 386 00:49:29,499 --> 00:49:33,094 Je ne peux faire l'amour avec personne d'autre. 387 00:49:34,171 --> 00:49:38,699 Tu br�les comme le feu. J'aime �a. 388 00:49:39,176 --> 00:49:43,772 Natsu, je ne te laisserai jamais partir. 389 00:49:47,284 --> 00:49:48,876 Qu'est-ce qu'il y a ? 390 00:49:50,153 --> 00:49:53,509 Tu es mari�. 391 00:49:55,692 --> 00:49:59,423 Je ne veux pas redevenir mis�rable. 392 00:50:00,964 --> 00:50:05,833 Natsu, je l'ai quitt�e. 393 00:50:06,770 --> 00:50:08,123 C'est vrai ! 394 00:50:09,106 --> 00:50:12,098 Tu ne te sentiras jamais plus mis�rable. 395 00:50:12,943 --> 00:50:17,539 Je veux t'�pouser. Tu seras ma femme. 396 00:50:18,548 --> 00:50:20,834 - Vraiment ? - Oui ! 397 00:50:23,453 --> 00:50:28,891 Mais ton p�re est strict. Il ne va pas approuver le mariage. 398 00:50:29,826 --> 00:50:30,986 Je n'ai pas peur de ce vieux ! 399 00:50:32,996 --> 00:50:38,593 Veux-tu vraiment lui dire que tu m'�pouses ? 400 00:50:40,771 --> 00:50:42,625 Oui, je le promets. 401 00:50:45,575 --> 00:50:47,736 - Je suis si heureuse. - Natsu. 402 00:50:52,783 --> 00:50:55,581 Jeune ma�tre, je t'aime. 403 00:50:58,989 --> 00:51:03,722 Le jeune ma�tre nous a fait un grand cadeau. 404 00:51:09,633 --> 00:51:15,265 Natsu, tu vas vraiment l'�pouser ? 405 00:51:16,306 --> 00:51:18,297 C'est juste un petit poisson. 406 00:51:19,209 --> 00:51:22,098 Je vais en attraper un plus gros. 407 00:51:23,146 --> 00:51:24,374 Comment va Oshichi ? 408 00:51:26,483 --> 00:51:27,768 Je suis �tonn�. 409 00:51:28,185 --> 00:51:31,382 Les hommes �taient en extase sur son ventre. 410 00:51:31,955 --> 00:51:34,480 L'un d'eux est all� au ciel. 411 00:51:35,192 --> 00:51:36,113 C'est une imb�cile. 412 00:51:36,660 --> 00:51:40,255 Elle pourrait les faire payer et s'enrichir. 413 00:51:40,831 --> 00:51:43,254 Rien ne vient tout seul. 414 00:51:51,408 --> 00:51:54,866 Je ne suis pas un spectacle. Va voir Oshichi. 415 00:51:57,214 --> 00:51:59,068 - Natsu ! - Idiot ! 416 00:51:59,516 --> 00:52:01,507 J'ai quoi si je couche avec toi ? 417 00:52:10,927 --> 00:52:13,418 Bonjour. Excusez-moi. 418 00:52:16,466 --> 00:52:17,728 Bonjour. 419 00:52:19,102 --> 00:52:21,491 Folle. 420 00:52:22,072 --> 00:52:25,667 Vous voulez ruiner ma boutique, mais vous ne pourrez pas. 421 00:52:26,710 --> 00:52:30,874 Comment une salope comme vous peut �tre ma belle-fille ? 422 00:52:32,549 --> 00:52:35,177 Vous avez escroqu� mon fils. 423 00:52:36,720 --> 00:52:38,210 Tant de kimonos. 424 00:52:55,305 --> 00:52:56,727 Vous l'avez suoill�. 425 00:52:58,041 --> 00:52:59,463 Payez pour cela ! 426 00:53:08,752 --> 00:53:11,550 - Celui-l� aussi ? - Tout � fait. 427 00:53:11,588 --> 00:53:12,509 Rendez-le moi. 428 00:53:12,856 --> 00:53:15,882 Allez. Enl�vez-le. 429 00:53:16,059 --> 00:53:20,223 Je vais le faire. Je vais tous les r�cup�rer. 430 00:53:28,872 --> 00:53:31,102 D�shabillez-moi. 431 00:53:31,875 --> 00:53:34,332 - Je ne peux pas. - D�shabillez-moi. 432 00:53:35,712 --> 00:53:41,639 Mon kimono, mes sous-v�tements ... tout. C'est tout � vous. 433 00:53:45,455 --> 00:53:47,776 - Laissez-moi partir. - Je ne veux pas. 434 00:53:53,430 --> 00:53:56,752 Vous avez dit que vous les prendriez tous. 435 00:54:04,307 --> 00:54:05,433 Pardon. 436 00:54:09,279 --> 00:54:10,541 Ma�tre ... 437 00:54:20,390 --> 00:54:21,516 J'ai perdu. 438 00:54:26,329 --> 00:54:30,789 Vous venez dans une maison o� une jeune fille vit seule. 439 00:54:32,035 --> 00:54:33,297 Et vous la prenez de force. 440 00:54:34,571 --> 00:54:37,768 Vous devez en prendre la responsabilit�. 441 00:54:46,349 --> 00:54:48,738 P�re, tu m'as demand� ? 442 00:54:48,985 --> 00:54:49,940 Entre. 443 00:54:53,556 --> 00:54:54,716 Entre. 444 00:55:08,104 --> 00:55:11,130 Yonosuke, permets-moi de te pr�senter cette dame. 445 00:55:12,142 --> 00:55:15,873 C'est Natsu. Ma deuxi�me femme. 446 00:55:20,083 --> 00:55:24,179 Bien que jeune, c'est ta belle-m�re. 447 00:55:24,821 --> 00:55:28,917 Sois ob�issant et aimant avec elle. 448 00:55:29,359 --> 00:55:34,092 Je comprends ... m�re. 449 00:55:47,677 --> 00:55:50,874 Le milli�me homme. 450 00:55:52,349 --> 00:55:53,941 Le dernier. 451 00:55:55,685 --> 00:55:59,314 Maintenant, tu peux reposer en paix, mon cher mari. 452 00:57:05,455 --> 00:57:06,410 C'est toi ! 453 00:57:08,925 --> 00:57:10,187 C'est moi. 454 00:57:16,866 --> 00:57:21,200 S'il te plait pardonne-moi. 455 00:57:21,971 --> 00:57:25,031 Non ! 456 00:57:36,419 --> 00:57:37,772 Je suis si heureuse. 457 00:57:41,291 --> 00:57:43,555 Je suis contente que tu sois vivant. 458 00:57:45,228 --> 00:57:46,513 Je ne peux pas mourir. 459 00:57:47,130 --> 00:57:51,328 L'eau froide m'a ramen� � la vie. 460 00:58:07,984 --> 00:58:10,782 Plus fort, plus fort ! 461 00:58:12,655 --> 00:58:13,781 Plus fort ! 462 00:58:14,224 --> 00:58:15,509 Je vais te tuer ! 463 00:59:26,729 --> 00:59:27,878 Ma tr�s ch�re ... 464 00:59:40,310 --> 00:59:41,766 Mon �poux. 465 00:59:48,251 --> 00:59:49,843 Vous �tes de nouveau mort. 466 00:59:52,989 --> 00:59:55,116 Vous �tes vraiment mort. 467 00:59:57,260 --> 00:59:59,615 Vous ne pouvez pas revenir. 468 01:00:45,174 --> 01:00:51,443 10.000 HOMMES 469 01:01:13,469 --> 01:01:14,788 Je suis un imb�cile. 470 01:01:15,538 --> 01:01:18,735 Je lui ai parl� d'une geisha � Sakai. 471 01:01:20,977 --> 01:01:26,108 Mais je n'ai jamais pens� qu'elle ferait la m�me chose. 472 01:01:29,052 --> 01:01:34,718 Elle est une d�esse vivante qui montre aux hommes le paradis sur terre. 473 01:01:38,795 --> 01:01:39,648 Natsu ... 474 01:01:42,465 --> 01:01:47,459 Vous avez pris du poids depuis que vous avez �pous� le marchand de kimonos. 475 01:01:48,104 --> 01:01:49,128 Ah bon ? 476 01:01:49,872 --> 01:01:57,347 Oui. Comme Oshichi, vous faites l'amour � beaucoup d'hommes. 477 01:01:58,514 --> 01:02:02,006 Ils vous ont donn� leur sperme nourrissant. 478 01:02:03,086 --> 01:02:06,317 - Tu es en bonne sant�. - Vraiment ? 479 01:02:08,725 --> 01:02:09,646 Oui. 480 01:02:12,095 --> 01:02:18,625 Vous et Oshichi d�passez l'entendement. 481 01:02:21,771 --> 01:02:23,762 Les femmes ... je ne les comprends pas. 482 01:02:25,475 --> 01:02:28,774 Tu es un n�ophyte .... 483 01:02:31,347 --> 01:02:32,439 ??? ? 484 01:02:33,916 --> 01:02:35,474 Je sais. 485 01:02:37,553 --> 01:02:42,149 Tu pr�ches comme un homme qui connait le monde. 486 01:02:43,359 --> 01:02:46,715 Mais tu n'as jamais vu une chatte. 487 01:02:48,064 --> 01:02:52,125 Tout ce que tu imagines est vague et irr�el. 488 01:02:54,937 --> 01:02:55,892 Saikei ... 489 01:02:58,608 --> 01:02:59,495 Oui. 490 01:03:00,343 --> 01:03:04,336 Tu veux voir ma chatte, n'est-ce pas ? 491 01:03:05,715 --> 01:03:12,382 - Oui, beaucoup. - Alors, utilise tes sens. 492 01:03:13,322 --> 01:03:15,347 Cesse d'agir comme un pr�tre. 493 01:03:15,892 --> 01:03:18,224 Sois un homme. 494 01:03:19,962 --> 01:03:21,156 D'accord. 495 01:03:21,631 --> 01:03:23,861 S'il vous pla�t faites de moi un homme ! 496 01:03:24,734 --> 01:03:29,000 Sois un homme. Tu peux prendre ma chatte. 497 01:03:32,074 --> 01:03:35,464 Pour rien. 498 01:03:35,912 --> 01:03:37,903 Oui. C'est sp�cial. 499 01:03:49,592 --> 01:03:51,287 Regarde attentivement. 500 01:03:53,462 --> 01:03:54,451 Oui. 501 01:04:10,213 --> 01:04:11,271 Qu'est-ce que tu vois ? 502 01:04:14,383 --> 01:04:16,977 - Il a des l�vres. - Bien s�r. 503 01:04:17,253 --> 01:04:19,881 Mets ta corne verte entre elles. 504 01:04:25,127 --> 01:04:26,480 Peureux. 505 01:04:41,577 --> 01:04:45,502 Comme c'est bon ! 506 01:04:52,455 --> 01:04:53,615 Fini ? 507 01:04:55,191 --> 01:04:58,046 Oui, merci. 508 01:05:09,772 --> 01:05:11,194 Au revoir. 509 01:05:20,383 --> 01:05:23,648 - Natsu ... - Oui ? 510 01:05:25,521 --> 01:05:28,479 Je vais changer de nom. 511 01:05:31,761 --> 01:05:35,561 Saikei veut dire "Coq de l'Ouest". 512 01:05:37,633 --> 01:05:40,693 Un coq ne peut pas voler. 513 01:05:42,972 --> 01:05:46,567 J'ai ramp� sur le sol. 514 01:05:49,645 --> 01:05:52,967 Je volerai dans le ciel au-dessus du monde. 515 01:05:53,950 --> 01:05:58,614 Je verrai le monde. La v�rit� derri�re l'�cran. 516 01:06:01,257 --> 01:06:02,986 De mes propres yeux. 517 01:06:03,726 --> 01:06:04,818 C'est bien. 518 01:06:11,667 --> 01:06:15,660 Je serai une grue. "Une grue de l'Ouest". 519 01:06:18,541 --> 01:06:19,633 "Saikaku". 520 01:06:21,877 --> 01:06:23,003 Au revoir. 521 01:06:31,821 --> 01:06:32,879 Soyez prudente. 522 01:07:12,161 --> 01:07:13,150 Natsu ! 523 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 Je vous aime ! 524 01:07:28,677 --> 01:07:31,373 ********* FIN ********** 525 01:07:32,677 --> 01:07:37,373 Traduit en 2014-2015 par Patrick. Partagez et am�liorez ces sous-titres � volont� ! 36512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.