All language subtitles for Joseon.Exorcist.E01.1080p.WAVVE.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-WeTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:04,859 (Joseon Exorcist) 2 00:00:05,159 --> 00:00:06,228 (This drama is fictional and does not accurately depict...) 3 00:00:06,269 --> 00:00:07,229 (actual people, incidents, or a specific period.) 4 00:00:07,269 --> 00:00:08,399 (Violent scenes may appear, so viewer discretion is advised.) 5 00:00:11,738 --> 00:00:15,208 (Episode 1) 6 00:00:29,449 --> 00:00:32,188 (Hamju Fortress) 7 00:00:52,978 --> 00:00:56,819 (Hamju Fortress: Present day Hamheung Fortress) 8 00:01:05,389 --> 00:01:08,058 (Tae Jong (Yi Bang Won): 3rd King of Joseon Dynasty) 9 00:01:20,838 --> 00:01:21,868 Your Highness. 10 00:01:22,469 --> 00:01:24,138 What we saw at Gaema Plateau... 11 00:01:34,519 --> 00:01:36,459 If they get out of here, 12 00:01:37,219 --> 00:01:38,719 Joseon will be no more. 13 00:01:40,858 --> 00:01:44,858 We must find the leader and behead it. 14 00:02:03,379 --> 00:02:04,379 Leave it. 15 00:02:58,698 --> 00:03:00,539 Give up your lives... 16 00:03:01,238 --> 00:03:03,379 and protect Joseon! 17 00:03:03,708 --> 00:03:05,909 Protect the Majesty! 18 00:03:34,409 --> 00:03:38,508 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 19 00:03:38,539 --> 00:03:40,008 (Disappear!) 20 00:03:40,048 --> 00:03:43,879 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, Amen.) 21 00:03:54,129 --> 00:03:55,659 (Defend those in battle.) 22 00:03:55,689 --> 00:03:59,159 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 23 00:03:59,198 --> 00:04:01,969 (Look at our Father's cross!) 24 00:04:03,268 --> 00:04:04,798 (Look at our Father's cross!) 25 00:05:02,728 --> 00:05:04,128 - Your Majesty! - Your Majesty! 26 00:05:34,889 --> 00:05:36,558 Bang Won. 27 00:05:40,029 --> 00:05:41,469 Bang Won. 28 00:05:46,738 --> 00:05:48,469 Bang Won. 29 00:05:51,139 --> 00:05:52,139 Father? 30 00:05:56,878 --> 00:05:58,949 Your Majesty, pull yourself together. 31 00:05:59,678 --> 00:06:01,719 You must break from the ghost of Azazel. 32 00:06:01,949 --> 00:06:03,259 Do not be stupid. 33 00:06:04,818 --> 00:06:06,558 That is my father. 34 00:06:17,368 --> 00:06:18,438 Your Majesty. 35 00:06:21,938 --> 00:06:23,168 Bang Won. 36 00:06:26,178 --> 00:06:29,709 This is your brother Bang Seok's blood. 37 00:06:29,748 --> 00:06:31,349 (Lee Bang Seok: Tae Jong's youngest brother whom he killed to become king.) 38 00:06:37,118 --> 00:06:38,289 Azazel. 39 00:06:40,358 --> 00:06:43,159 You dare insult my father? 40 00:06:44,659 --> 00:06:47,099 I will kill you for this. 41 00:07:39,818 --> 00:07:40,849 Bang Won. 42 00:07:43,089 --> 00:07:46,558 You killed your brother with your own hands. 43 00:07:48,728 --> 00:07:51,928 The same will happen to your sons. 44 00:08:29,368 --> 00:08:30,368 Your Majesty! 45 00:08:31,199 --> 00:08:32,438 Please calm down! 46 00:08:33,238 --> 00:08:35,838 That is not your late father! 47 00:08:36,678 --> 00:08:37,909 Your Majesty! 48 00:08:37,938 --> 00:08:39,739 - Calm down! - Your Majesty! 49 00:08:46,218 --> 00:08:48,149 (Dear Father in heaven.) 50 00:08:49,918 --> 00:08:52,458 (Your Name shines in glory.) 51 00:08:52,489 --> 00:08:54,688 (May your kingdom come,) 52 00:08:54,729 --> 00:08:57,828 (so your will be done on earth as it is in heaven.) 53 00:08:58,499 --> 00:09:01,598 (Give us this day our daily bread.) 54 00:09:02,598 --> 00:09:05,139 (We forgive those who have wronged us.) 55 00:09:06,198 --> 00:09:09,409 (Forgive us our sins,) 56 00:09:10,279 --> 00:09:13,109 (do not let us fall into temptation,) 57 00:09:13,979 --> 00:09:18,479 (and save us from evil. Amen.) 58 00:09:57,188 --> 00:09:58,188 I... 59 00:09:59,918 --> 00:10:01,859 killed the undead. 60 00:10:04,029 --> 00:10:05,999 To save Joseon... 61 00:10:07,529 --> 00:10:09,729 I killed the undead. 62 00:11:05,619 --> 00:11:09,129 (10 years later) 63 00:11:30,448 --> 00:11:33,448 (Nearby Uiju, Near the frontiers of Ming) 64 00:11:55,009 --> 00:11:56,109 Your... Your Highness. 65 00:11:59,438 --> 00:12:00,808 - Ji Gyeom. - Your Highness. 66 00:12:06,678 --> 00:12:09,218 - Why is this... - Let... Let go... 67 00:12:11,789 --> 00:12:12,789 Your Highness. 68 00:12:22,229 --> 00:12:22,899 (Changdeokgung Palace, Hanyang) 69 00:12:22,928 --> 00:12:25,468 Yang Nyung tells me to be strict. 70 00:12:26,698 --> 00:12:30,109 And Choong Nyung tells me to be gentle. 71 00:12:31,509 --> 00:12:33,678 I listened to them both. 72 00:12:34,948 --> 00:12:38,779 They say the father should be strict, and the mother should be gentle. 73 00:12:39,279 --> 00:12:41,048 You are right, Your Highness. 74 00:12:44,859 --> 00:12:47,659 Today is the day my hawk ends its training... 75 00:12:47,688 --> 00:12:49,088 and goes hunting for the first time. 76 00:12:49,229 --> 00:12:51,058 I wanted to go with both my brothers, 77 00:12:52,298 --> 00:12:53,399 so it is a pity. 78 00:12:53,828 --> 00:12:56,428 You can think of today as practice. 79 00:12:56,668 --> 00:12:58,369 If your hawk successfully finishes its hunt, 80 00:12:58,499 --> 00:13:00,708 you can show it to them then. 81 00:13:02,109 --> 00:13:03,168 Okay. 82 00:13:03,438 --> 00:13:05,609 I cannot wait to find out what they have to say about it. 83 00:13:12,818 --> 00:13:13,818 There we go. 84 00:13:28,328 --> 00:13:29,529 Okay, Haedong. 85 00:13:30,399 --> 00:13:31,468 Go fly! 86 00:13:38,938 --> 00:13:42,578 Your... Your Highness! You... You are bleeding! 87 00:13:44,119 --> 00:13:47,289 It is okay. I have been hurt a lot worse. 88 00:13:48,749 --> 00:13:50,119 But still... 89 00:13:52,889 --> 00:13:55,088 My hawk must have spotted a prey already. 90 00:13:56,289 --> 00:13:58,298 Yes! Go on, Haedong! 91 00:13:58,399 --> 00:14:00,399 - Go get it! - Your Highness! 92 00:14:03,098 --> 00:14:04,139 Your Highness! 93 00:14:11,109 --> 00:14:14,149 Go and check what it is that Haedong caught. 94 00:14:14,548 --> 00:14:15,609 Yes, Your Highness. 95 00:14:44,139 --> 00:14:45,139 What is it? 96 00:14:46,639 --> 00:14:48,879 What did Haedong catch? 97 00:14:50,948 --> 00:14:51,879 Is it a rat? 98 00:14:54,918 --> 00:14:55,948 Sa Gi. 99 00:15:13,468 --> 00:15:14,639 Your Highness. 100 00:15:15,068 --> 00:15:17,139 Your Highness, you must go. 101 00:15:28,088 --> 00:15:30,318 What are you doing? Escort his Highness right now! 102 00:15:40,928 --> 00:15:42,798 Your Highness, you must run. 103 00:15:42,828 --> 00:15:45,039 You must run away right now! 104 00:15:48,639 --> 00:15:52,109 Your Highness, you need to go! 105 00:15:53,279 --> 00:15:54,308 Your Highness! 106 00:16:26,539 --> 00:16:28,479 How dare you! 107 00:17:40,279 --> 00:17:41,419 Stay still. 108 00:17:54,929 --> 00:17:56,469 Have you forgotten that I am equivalent to the skies? 109 00:18:11,979 --> 00:18:13,419 If you add... 110 00:18:17,489 --> 00:18:20,558 a stroke to the word "sky", it turns into the word "husband". 111 00:18:21,259 --> 00:18:23,328 Today, I am your husband, 112 00:18:24,098 --> 00:18:25,529 so you can be the one lying down. 113 00:18:35,169 --> 00:18:37,068 Minister of War, you are here. 114 00:18:39,838 --> 00:18:42,048 - Tell him I am here. - The thing is... 115 00:18:42,378 --> 00:18:43,648 You pathetic punk. 116 00:18:44,118 --> 00:18:45,949 You should know what is best for His Highness. 117 00:18:47,048 --> 00:18:50,189 Your Highness, it is I, the minister of war. I will go inside. 118 00:18:57,929 --> 00:19:01,469 What brings my father-in-law all the way here? 119 00:19:01,598 --> 00:19:03,098 Did your daughter tell you to check... 120 00:19:03,328 --> 00:19:05,068 whom I am having an affair with? 121 00:19:05,199 --> 00:19:06,699 I am not here as my daughter's father. 122 00:19:06,939 --> 00:19:08,439 I am here to see you as the minister of war... 123 00:19:08,469 --> 00:19:10,338 and your loyal subject. 124 00:19:10,709 --> 00:19:12,638 Defending the fortress was the first thing His Majesty ordered... 125 00:19:12,679 --> 00:19:13,979 after he became King. 126 00:19:17,578 --> 00:19:20,689 You have been spending the past year pleasing His Majesty. 127 00:19:20,719 --> 00:19:22,618 And now you are suddenly acting like you are my loyal subject? 128 00:19:25,888 --> 00:19:27,558 From how I see it, 129 00:19:29,429 --> 00:19:32,199 it looks like you came to keep an eye on me... 130 00:19:32,598 --> 00:19:34,098 because you are scared she might get pregnant with a prince... 131 00:19:34,128 --> 00:19:35,769 and squeeze out the child that your daughter gave birth to. 132 00:19:36,328 --> 00:19:37,368 Is that correct? 133 00:19:41,368 --> 00:19:44,308 It has only been two days since His Majesty banned everyone... 134 00:19:44,338 --> 00:19:46,209 from holding festivals and drinking alcohol. 135 00:19:47,949 --> 00:19:50,818 You talk as if you have many lives to spare. 136 00:19:58,289 --> 00:20:00,618 If you die while taking His Majesty's side, 137 00:20:01,358 --> 00:20:03,358 do you think anyone will be able to help you come back to life? 138 00:20:05,499 --> 00:20:07,868 I am not the person you should be trying to kill. 139 00:20:09,469 --> 00:20:11,298 If you want to inherit the throne and become the king, 140 00:20:12,068 --> 00:20:15,138 you need to kill those who have disappeared from Bakseok hill. 141 00:20:17,009 --> 00:20:18,439 A monstrous being... 142 00:20:18,779 --> 00:20:21,779 that sucked the blood of its own child has appeared in Bakseok hill. 143 00:20:21,808 --> 00:20:23,348 (Monstrous being: An unknown creature that is hard to explain in words) 144 00:20:23,408 --> 00:20:25,048 They are dead but alive, 145 00:20:25,078 --> 00:20:27,279 so the commoners call it the "undead". 146 00:20:27,489 --> 00:20:28,519 "The undead"? 147 00:20:28,548 --> 00:20:30,118 That is not all. 148 00:20:30,419 --> 00:20:32,259 The mother and children who got bitten by the undead... 149 00:20:32,289 --> 00:20:33,989 also turned into the same creatures. 150 00:20:34,019 --> 00:20:36,358 They eventually sucked the blood of their neighbors... 151 00:20:36,489 --> 00:20:39,459 and turned the entire area into a place filled with the undead. 152 00:21:45,398 --> 00:21:46,459 Father. 153 00:22:10,618 --> 00:22:11,588 Father... 154 00:22:38,378 --> 00:22:39,449 Seok Joong. 155 00:22:46,019 --> 00:22:47,459 No one... 156 00:22:48,828 --> 00:22:50,828 should know about what happened here today. 157 00:22:50,898 --> 00:22:51,959 Yes, Your Majesty. 158 00:22:59,368 --> 00:23:01,108 The first order my father gave after returning... 159 00:23:01,408 --> 00:23:03,568 was the reinforcement of the fort security? 160 00:23:03,969 --> 00:23:05,039 Yes, Your Highness. 161 00:23:05,408 --> 00:23:08,279 Lord Choong Nyung sneaked out after him... 162 00:23:08,709 --> 00:23:10,509 and was nearly harmed. 163 00:23:10,648 --> 00:23:12,219 Why on earth would he... 164 00:23:14,789 --> 00:23:16,888 So how is he? Is he all right? 165 00:23:17,219 --> 00:23:20,618 From what I hear, His Majesty ordered him to Uiju. 166 00:23:21,259 --> 00:23:23,689 Uiju? Why there of all places? 167 00:23:23,929 --> 00:23:25,828 It probably has to do with the undead. 168 00:23:26,598 --> 00:23:28,499 What do these so-called "undead"... 169 00:23:29,368 --> 00:23:30,999 look like anyway? 170 00:23:32,239 --> 00:23:34,098 - Goodness. - Gosh. 171 00:23:34,638 --> 00:23:36,469 - Gosh. - My gosh. 172 00:23:36,808 --> 00:23:38,979 - Was someone hurt? - Goodness, me. 173 00:23:39,838 --> 00:23:40,878 Are you all right? 174 00:23:41,908 --> 00:23:43,979 You imbeciles must have a death will. 175 00:23:44,108 --> 00:23:46,219 Have you forgotten who occupies this carriage? 176 00:23:46,348 --> 00:23:47,618 Forgive me, sir. 177 00:23:47,949 --> 00:23:49,789 But the carriage kept getting heavier. 178 00:23:49,818 --> 00:23:50,818 He's right. 179 00:23:50,959 --> 00:23:53,158 I'd say we were carrying a mountain. 180 00:23:53,189 --> 00:23:54,888 You idiots. 181 00:23:55,189 --> 00:23:57,489 Only the lady and her newborn are in there. 182 00:23:57,529 --> 00:23:59,529 Who could have added more weight to it? 183 00:23:59,658 --> 00:24:00,798 Lift it back up this instant! 184 00:24:00,828 --> 00:24:01,868 - Yes, sir. - Yes, sir. 185 00:24:01,898 --> 00:24:03,429 All right. Here we go. 186 00:24:03,469 --> 00:24:05,039 1, 2, 3. 187 00:24:07,499 --> 00:24:10,509 (Sookchung Gate) 188 00:24:15,749 --> 00:24:17,979 - Where are you coming from? - Yangju, Your Highness. 189 00:24:18,118 --> 00:24:19,118 Where in Yangju? 190 00:24:19,148 --> 00:24:20,179 Gupabal, Your Highness. 191 00:24:20,378 --> 00:24:22,548 Gupabal right next to Bakseok Hill? 192 00:24:22,848 --> 00:24:24,888 Yes, but why do you ask... 193 00:24:26,759 --> 00:24:29,189 I am the butler for Minister Ha. 194 00:24:29,529 --> 00:24:31,929 His daughter-in-law went to her parents' to have her child... 195 00:24:31,959 --> 00:24:33,858 and we were escorting her back. 196 00:24:33,898 --> 00:24:36,229 Her condition worsened though, so we were hurrying. 197 00:24:36,598 --> 00:24:39,439 Even the noble are subjects of the nation. 198 00:24:39,539 --> 00:24:42,239 Forgive me, Your Highness, but the lady is tremendously sick 199 00:24:42,269 --> 00:24:44,269 and her child's life is touch and go. 200 00:24:44,308 --> 00:24:46,279 Please let us hurry through. 201 00:24:47,009 --> 00:24:50,048 Ha Won Ik is the son of Lord Ha, a founding contributor, 202 00:24:50,078 --> 00:24:52,019 and a supporter of your abdication. 203 00:24:52,318 --> 00:24:53,378 They should be let through. 204 00:24:56,588 --> 00:24:57,818 If that is the case... 205 00:24:57,858 --> 00:24:59,689 Thank you, Your Highness. Thank you. 206 00:25:00,088 --> 00:25:02,529 Don't just sit there. Carry the lady in. 207 00:25:02,789 --> 00:25:04,558 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 208 00:25:06,058 --> 00:25:07,128 All right. 209 00:25:11,039 --> 00:25:12,068 Stop right there. 210 00:25:23,709 --> 00:25:26,348 This is the smell of a corpse's blood. 211 00:25:27,578 --> 00:25:28,888 Why would it be dripping from this carriage? 212 00:25:35,459 --> 00:25:36,689 Lower the carriage. 213 00:25:37,158 --> 00:25:39,358 Your Highness, please. 214 00:26:11,759 --> 00:26:14,358 Move! Your Highness! 215 00:26:19,638 --> 00:26:21,638 - Your Highness. - What are you doing here? 216 00:26:21,908 --> 00:26:24,739 The Queen ordered your return to Changdeokgung Palace. 217 00:26:24,779 --> 00:26:27,378 My mother? What for? 218 00:26:27,608 --> 00:26:31,118 His Majesty announced the beheading of Lord Kang Nyung. 219 00:26:31,519 --> 00:26:32,449 What? 220 00:26:34,249 --> 00:26:36,088 Keep this carriage where it is... 221 00:26:36,189 --> 00:26:37,618 and escort Eo Ri home. 222 00:26:38,519 --> 00:26:39,959 - Yes, Your Highness. - Come. 223 00:26:40,989 --> 00:26:42,628 But Your Highness! 224 00:26:43,088 --> 00:26:45,499 What will we do now? 225 00:26:45,699 --> 00:26:48,068 My lady, bear a few moments. 226 00:26:48,269 --> 00:26:50,568 I'll notify the Lord beyond the gates. 227 00:26:50,999 --> 00:26:51,999 - Gi Bok. - Yes? 228 00:26:52,098 --> 00:26:54,269 Find the lord within the castle... 229 00:26:54,298 --> 00:26:56,868 and notify him of the lady's severe condition. 230 00:26:56,969 --> 00:26:58,679 Ask him to make a path for her. Hurry. 231 00:26:58,709 --> 00:26:59,739 Yes, sir! 232 00:27:33,009 --> 00:27:34,009 Father! 233 00:27:35,709 --> 00:27:37,348 Please spare my life. 234 00:27:37,848 --> 00:27:39,548 This is not because I do not love you. 235 00:27:40,279 --> 00:27:42,618 But to save the entirety of Joseon, 236 00:27:43,548 --> 00:27:44,888 this must be done. 237 00:27:46,088 --> 00:27:47,459 Now, let me proceed. 238 00:27:48,088 --> 00:27:51,358 No, you cannot do this, Your Majesty. 239 00:27:51,999 --> 00:27:53,098 My Queen. 240 00:27:54,199 --> 00:27:57,328 Mu Gu, Mu Ji, Mu Hyul, and the youngest Mu Ui. 241 00:27:57,499 --> 00:28:00,039 Has killing my brothers not been enough for you? 242 00:28:00,338 --> 00:28:02,808 Must I witness you killing my youngest son too? 243 00:28:05,509 --> 00:28:07,608 You know very well what happens to those... 244 00:28:07,848 --> 00:28:09,548 bitten by the undead. 245 00:28:10,548 --> 00:28:11,548 Now, move. 246 00:28:11,679 --> 00:28:13,048 Look at him, Your Majesty. 247 00:28:13,979 --> 00:28:16,489 In what way does he look like an undead to you? 248 00:28:17,749 --> 00:28:19,358 See it with your own eyes! 249 00:28:22,388 --> 00:28:23,388 Show her your hand. 250 00:28:30,298 --> 00:28:31,798 Show her the back of your hand. 251 00:28:49,648 --> 00:28:50,749 Mother, it is not true. 252 00:28:53,219 --> 00:28:55,088 I was only scratched by Haedong. 253 00:28:55,789 --> 00:28:57,558 When I set Haedong into the air, 254 00:28:57,828 --> 00:29:00,058 it accidentally scratched the back of my hand. 255 00:29:05,039 --> 00:29:06,068 Mother! 256 00:29:06,838 --> 00:29:10,009 Mother, I do not want to die. Mother! 257 00:29:10,368 --> 00:29:11,539 Look, Your Majesty. 258 00:29:11,709 --> 00:29:13,939 He was injured more than two hours ago. 259 00:29:13,979 --> 00:29:16,848 All he has are bruises though. He's fine. 260 00:29:16,979 --> 00:29:20,419 The undead is something you can't possibly fathom! 261 00:29:20,618 --> 00:29:21,648 You're wrong! 262 00:29:22,419 --> 00:29:24,618 Back in 1408, I heard there were people... 263 00:29:24,658 --> 00:29:27,358 who did not transform after being exposed to the disease. 264 00:29:28,029 --> 00:29:29,289 Am I wrong? 265 00:29:31,298 --> 00:29:32,358 Your Majesty, 266 00:29:33,298 --> 00:29:35,729 we will soon be in the heart of winter. 267 00:29:36,269 --> 00:29:39,739 Please give him until early spring. 268 00:29:40,298 --> 00:29:43,769 We will have Choong Nyung bring the western exorcist to the palace... 269 00:29:43,908 --> 00:29:46,308 and have him cure our son. 270 00:29:47,179 --> 00:29:48,408 If you cannot allow that, 271 00:29:49,179 --> 00:29:51,848 then kill me first if you wish to end his life. 272 00:29:52,719 --> 00:29:54,749 Go through me first! 273 00:30:12,598 --> 00:30:14,169 You have only until Choong Nyung gets here. 274 00:30:18,509 --> 00:30:20,479 Thank you for your boundless generosity. 275 00:30:22,808 --> 00:30:23,848 Mother... 276 00:30:25,378 --> 00:30:27,048 It is all right, my son. 277 00:30:27,719 --> 00:30:29,219 It will be all right. 278 00:30:32,989 --> 00:30:33,989 My son. 279 00:30:39,128 --> 00:30:42,469 Bring ice from the seobinggo to slow down the progression of the disease. 280 00:30:42,699 --> 00:30:44,499 No one is to be near him. 281 00:30:44,969 --> 00:30:45,939 Anyone... 282 00:30:46,739 --> 00:30:49,969 who goes against my words will be heavily punished regardless of rank. 283 00:30:50,568 --> 00:30:51,709 Yes, Your Majesty. 284 00:31:46,598 --> 00:31:49,169 I came as soon as I heard of Kang Nyung's accident. 285 00:32:02,108 --> 00:32:05,318 I ordered you to reinforce the security of the fortress, 286 00:32:07,249 --> 00:32:09,388 but you are still drunk on wine, women, and dice. 287 00:32:12,919 --> 00:32:14,259 How pathetic. 288 00:32:15,789 --> 00:32:16,789 That is right. 289 00:32:17,628 --> 00:32:19,658 This pathetic son indulged in a drink. 290 00:32:25,439 --> 00:32:27,469 The undead surface out of nowhere... 291 00:32:27,669 --> 00:32:29,939 to threaten the fate of this nation, 292 00:32:30,908 --> 00:32:32,509 but its crown prince... 293 00:32:33,479 --> 00:32:36,048 is kept in the dark defending a mere fortress. 294 00:32:36,679 --> 00:32:39,348 The humiliation manifested into anger, so I drank. 295 00:32:40,279 --> 00:32:41,848 Is that not allowed? 296 00:32:47,689 --> 00:32:50,289 The undead that made it into Changdeokgung Palace. 297 00:32:58,138 --> 00:33:00,138 It was a military officer from Yangju. 298 00:33:01,338 --> 00:33:03,939 If you had done your job securing the gates, 299 00:33:04,539 --> 00:33:06,808 this wouldn't have happened! 300 00:33:10,378 --> 00:33:13,219 Your younger brother was attacked by an undead! 301 00:33:19,689 --> 00:33:21,929 If you had told me what the undead are, 302 00:33:22,388 --> 00:33:24,759 I would have made sure nothing got past me. 303 00:33:24,999 --> 00:33:26,999 So today's event happened... 304 00:33:27,128 --> 00:33:29,229 because I did not inform you of the danger? 305 00:33:29,568 --> 00:33:32,999 I am your son and the crown prince of the nation. 306 00:33:33,039 --> 00:33:35,638 Even if all I do is drink, chase skirts, and hunt, 307 00:33:36,039 --> 00:33:38,138 I should have at least been the first brother to know... 308 00:33:39,179 --> 00:33:41,878 about a danger that may threaten this nation's existence. 309 00:33:42,848 --> 00:33:45,878 That is one lousy excuse coming from someone who fooled around... 310 00:33:47,179 --> 00:33:50,789 with his grandfather's concubine and with a noble's concubine... 311 00:33:51,449 --> 00:33:52,658 named Eo Ri. 312 00:33:55,328 --> 00:33:56,388 Also, 313 00:33:57,358 --> 00:34:00,999 whom I inform first is my choice to make. 314 00:34:14,479 --> 00:34:15,549 Guard. 315 00:34:18,218 --> 00:34:19,249 Yes, Your Highness. 316 00:34:19,278 --> 00:34:21,118 Find whoever opened the South Gate... 317 00:34:21,149 --> 00:34:23,249 out of the guards who were on patrol last night. 318 00:34:24,189 --> 00:34:27,758 The same goes to anyone who was involved or turned a blind eye. 319 00:34:29,459 --> 00:34:30,789 I will slay... 320 00:34:32,528 --> 00:34:34,828 each and every one of them. 321 00:34:58,282 --> 00:35:01,351 This is Father John who was sent by Pope Gregory XII... 322 00:35:01,382 --> 00:35:04,422 upon the request of Father Nicholas... 323 00:35:04,452 --> 00:35:05,782 and the King of Joseon. 324 00:35:06,251 --> 00:35:08,291 I am the interpreter Marco. 325 00:35:09,191 --> 00:35:10,222 (Father.) 326 00:35:12,822 --> 00:35:16,592 And this is a letter sent by Pope Gregory XII himself. 327 00:36:20,791 --> 00:36:23,902 Thank you for making this long and exhausting trip. 328 00:36:24,331 --> 00:36:27,432 I dare express my gratitude... 329 00:36:27,472 --> 00:36:29,472 on behalf of the King and Joseon. 330 00:36:31,501 --> 00:36:33,441 (He's grateful.) 331 00:36:37,512 --> 00:36:40,141 - Is that it? - Their language is kept simple. 332 00:36:47,121 --> 00:36:50,691 He wants you to tell him about the recent events. 333 00:36:51,121 --> 00:36:53,961 At a place called Bakseok Hill, monstrous beings... 334 00:36:53,992 --> 00:36:55,992 who suck the blood of people emerged. 335 00:36:56,191 --> 00:36:58,601 How is it that they wake up after dying... 336 00:36:58,632 --> 00:37:01,472 and suck the blood of the living? Please ask him. 337 00:37:02,902 --> 00:37:06,941 I see you people call them "monstrous beings". 338 00:37:08,342 --> 00:37:09,411 How dare you. 339 00:37:09,612 --> 00:37:11,811 You will speak with respect when addressing His Highness. 340 00:37:14,952 --> 00:37:16,012 How dare you! 341 00:37:16,152 --> 00:37:18,322 You are the one who is showing disrespect! 342 00:37:19,182 --> 00:37:21,652 Father John and I are messengers of the pope... 343 00:37:21,691 --> 00:37:23,961 and have traveled miles across land and sea... 344 00:37:24,191 --> 00:37:26,822 upon the request of your king to perform exorcism. 345 00:37:27,691 --> 00:37:30,862 So who do you think you are pointing your sword at? 346 00:37:31,461 --> 00:37:34,001 Can I assume you are acting as the King's proxy? 347 00:37:41,242 --> 00:37:42,271 How dare you! 348 00:37:42,811 --> 00:37:44,311 You dare yell at him? 349 00:37:44,512 --> 00:37:45,541 Ji Gyeom. 350 00:37:50,581 --> 00:37:52,152 The interpreter is right. 351 00:37:52,822 --> 00:37:54,751 You will apologize, Ji Gyeom. 352 00:38:01,132 --> 00:38:02,791 I am...sorry. 353 00:38:03,492 --> 00:38:05,132 - Is that it? - What? 354 00:38:06,202 --> 00:38:08,302 I asked if that is all you have to say. 355 00:38:08,432 --> 00:38:12,141 He is an exorcist of the Vatican who traveled miles across land and sea. 356 00:38:12,371 --> 00:38:13,441 Your Highness? 357 00:38:14,112 --> 00:38:14,771 (Marco.) 358 00:38:15,742 --> 00:38:16,811 (That's enough.) 359 00:38:17,342 --> 00:38:21,182 (Please tell him that we should hurry to Hamju Fortress.) 360 00:38:21,211 --> 00:38:24,182 Tell him that we should go to Hanyang, not Hamju Fortress. 361 00:38:24,952 --> 00:38:26,922 Hamju, Hanyang, or what not. 362 00:38:27,422 --> 00:38:30,092 Do you really think you will get away after treating... 363 00:38:30,661 --> 00:38:32,191 the western exorcist like this? 364 00:38:43,601 --> 00:38:44,672 I am finally here. 365 00:38:45,271 --> 00:38:48,441 I will be partying with a couple of gisaengs by my side tonight. 366 00:38:48,972 --> 00:38:50,371 (Father,) 367 00:38:50,411 --> 00:38:52,342 (let's hurry in. Come on.) 368 00:38:53,041 --> 00:38:55,251 I am here. It is me, Mak... 369 00:38:55,282 --> 00:38:58,351 I mean, it is me, Marco! 370 00:38:59,222 --> 00:39:00,452 Here, here! 371 00:39:02,222 --> 00:39:03,552 Is anyone here? 372 00:39:04,291 --> 00:39:06,061 Did they all go for a walk? 373 00:39:08,231 --> 00:39:09,262 Come hither! 374 00:39:20,441 --> 00:39:21,842 Call my mother. 375 00:39:23,842 --> 00:39:25,782 I said call my mother! 376 00:39:28,452 --> 00:39:29,512 Mother! 377 00:39:31,621 --> 00:39:32,722 Choong Nyung! 378 00:39:34,922 --> 00:39:37,121 The eunuchs and court maids that were bitten. 379 00:39:38,061 --> 00:39:40,092 Were there any other witnesses? 380 00:39:40,831 --> 00:39:43,061 Fortunately, they were the only ones. 381 00:39:44,362 --> 00:39:45,362 Seok Joong. 382 00:39:47,132 --> 00:39:48,601 What do you think? 383 00:39:49,172 --> 00:39:50,572 I am sorry to say this... 384 00:39:50,601 --> 00:39:51,501 (Hong Seok Joong, Chief Royal Secretary) 385 00:39:52,101 --> 00:39:54,271 But behead Lord Kang Nyung before it is too late. 386 00:39:55,541 --> 00:39:58,141 The undead on Bakseok Hill were eliminated swiftly, 387 00:39:58,182 --> 00:40:00,012 so we were able to prevent word from spreading. 388 00:40:00,441 --> 00:40:03,182 But if you let Lord Kang Nyung live, how will you control... 389 00:40:03,211 --> 00:40:04,652 the numerous witnesses within the palace? 390 00:40:04,981 --> 00:40:07,751 It is only a matter of time before rumors that the plague is back... 391 00:40:07,791 --> 00:40:09,021 spreads within Hanyang. 392 00:40:09,351 --> 00:40:12,661 Let us wait only until Choong Nyung returns. 393 00:40:12,922 --> 00:40:13,862 Your Majesty. 394 00:40:15,592 --> 00:40:19,161 Do not think you can do what you did at Hamju Fortress in 1408. 395 00:40:19,601 --> 00:40:20,831 These undead... 396 00:40:21,932 --> 00:40:23,032 are different. 397 00:40:31,182 --> 00:40:32,411 Do you have wine? 398 00:40:33,382 --> 00:40:37,112 My mouth turns dry if I do not have wine each day. 399 00:40:41,691 --> 00:40:44,492 Your Highness. I heard Western exorcists are like Buddhist monks. 400 00:40:45,021 --> 00:40:47,191 They do not marry and stay away from women and drink. 401 00:40:47,432 --> 00:40:50,092 Could these two be frauds? 402 00:40:50,601 --> 00:40:51,831 I am not sure about women, 403 00:40:52,331 --> 00:40:54,572 but I heard they drink alcohol made with western grapes. 404 00:40:55,001 --> 00:40:57,072 That interpreter called Malko or Marco... 405 00:40:57,472 --> 00:40:59,242 would even enjoy a gisaeng's company. 406 00:41:00,371 --> 00:41:01,742 Shall I teach him a lesson? 407 00:41:02,112 --> 00:41:05,311 He has been wandering foreign countries after he lost his own. 408 00:41:05,782 --> 00:41:07,141 How could he be favorable towards us? 409 00:41:08,081 --> 00:41:09,311 Let that slide. 410 00:41:09,481 --> 00:41:10,682 But how can you, 411 00:41:11,021 --> 00:41:13,382 a prince, enter a gisaeng's room with that interpreter? 412 00:41:13,521 --> 00:41:15,052 My great-great-grandfather King Mokjo... 413 00:41:15,092 --> 00:41:17,822 eloped to Samcheok for the love of a gisaeng. 414 00:41:18,762 --> 00:41:20,021 His blood flows in my veins. 415 00:41:25,632 --> 00:41:26,762 Are you saying... 416 00:41:27,371 --> 00:41:29,202 I can never come to power. 417 00:41:29,231 --> 00:41:31,041 Before I get on Yang Nyung's bad side, 418 00:41:31,771 --> 00:41:33,972 I am considering taking up on alcohol and women. 419 00:41:36,242 --> 00:41:38,481 Will you teach me a few things, Ji Gyeom? 420 00:41:40,711 --> 00:41:43,981 I am not an expert, but I know pretty much... 421 00:41:46,882 --> 00:41:49,592 I apologize. This is my first time also. 422 00:42:10,512 --> 00:42:13,711 Father. What are all those things? 423 00:42:14,311 --> 00:42:18,021 The one who knows that is coming to Uiju. 424 00:42:19,322 --> 00:42:21,191 You will get the answer from him. 425 00:42:21,592 --> 00:42:22,691 Am I allowed to go... 426 00:42:23,322 --> 00:42:24,762 instead of Yang Nyung? 427 00:42:25,822 --> 00:42:27,432 It is not a task... 428 00:42:28,461 --> 00:42:30,461 for the Crown Prince. 429 00:42:34,271 --> 00:42:35,271 I understand. 430 00:42:36,132 --> 00:42:39,742 I will bring that man safely to Hanyang. 431 00:43:29,021 --> 00:43:30,521 Where is the next course? 432 00:43:31,422 --> 00:43:34,831 Is there not enough food? 433 00:43:34,862 --> 00:43:37,191 Why are you so old-fashioned? 434 00:43:37,961 --> 00:43:38,932 Hey. 435 00:43:40,101 --> 00:43:41,271 Call the head gisaeng. 436 00:43:41,302 --> 00:43:43,202 (Head gisaeng: The gisaeng with the highest rank) 437 00:44:01,391 --> 00:44:04,262 What are you doing? Come on out. 438 00:46:42,211 --> 00:46:43,411 Who is it? 439 00:46:49,722 --> 00:46:53,262 Is the man who went to get the gisaeng playing house with her? 440 00:46:58,702 --> 00:47:01,771 Hey. You go and get her. 441 00:47:09,472 --> 00:47:10,612 "Monstrous beings". 442 00:47:11,382 --> 00:47:12,811 What does that mean? 443 00:47:14,882 --> 00:47:17,952 Confucius said one must not speak of monsters or insurgents. 444 00:47:18,722 --> 00:47:20,152 A wise ruler should not... 445 00:47:20,282 --> 00:47:23,521 speak of beings with strange powers or those who disrupt order. 446 00:47:23,552 --> 00:47:25,021 That is Confucius' teaching, 447 00:47:25,891 --> 00:47:29,092 and that is why we call strange entities by that term. 448 00:47:31,661 --> 00:47:33,302 "Pater"? 449 00:47:35,072 --> 00:47:37,302 Pater? Do you speak Latin? 450 00:47:37,432 --> 00:47:39,742 That is what you say to him, 451 00:47:39,842 --> 00:47:42,941 so I assumed he's called "Pater". 452 00:47:43,371 --> 00:47:44,581 So I said it. 453 00:47:47,782 --> 00:47:49,981 I see. Anyway, 454 00:47:52,351 --> 00:47:54,521 you have a very quick mind. 455 00:48:05,831 --> 00:48:09,632 He thinks they are spirits that came to Goryeo... 456 00:48:09,672 --> 00:48:11,101 through merchants from the west. 457 00:48:11,202 --> 00:48:14,242 Then if we catch the spirit, 458 00:48:14,842 --> 00:48:17,311 can those who were possessed return to normal? 459 00:48:18,581 --> 00:48:21,081 - Of course. - Is that true? 460 00:48:23,882 --> 00:48:26,351 Then the people who were bitten by the undead at Bakseok Hill... 461 00:48:26,382 --> 00:48:27,691 can all be saved. 462 00:48:29,722 --> 00:48:32,322 That is good. That is very good. 463 00:48:33,862 --> 00:48:37,161 Hey. If you got what you wanted, 464 00:48:37,932 --> 00:48:39,632 you should satisfy me now. 465 00:48:40,001 --> 00:48:43,871 Since no one will help, I must find her myself. 466 00:48:46,742 --> 00:48:48,541 Not you. The pretty one. 467 00:49:09,461 --> 00:49:12,161 (Look at our Father's cross. I command you.) 468 00:49:12,402 --> 00:49:14,331 (Unclean spirit, disappear!) 469 00:49:15,902 --> 00:49:18,072 (Unclean spirit, disappear!) 470 00:49:18,601 --> 00:49:19,702 Right now! 471 00:49:19,902 --> 00:49:22,041 (Show yourself, you demon!) 472 00:49:22,072 --> 00:49:23,311 (Who are you?) 473 00:49:24,941 --> 00:49:27,311 (Demon! Show yourself!) 474 00:49:31,851 --> 00:49:36,691 (I command you in the name of Jesus Christ,) 475 00:49:37,222 --> 00:49:39,521 (your impure soul does not belong to you!) 476 00:49:41,331 --> 00:49:43,592 (Leave this body right now.) 477 00:49:51,941 --> 00:49:54,612 Is this the same creature from Bakseok Hill? 478 00:49:54,742 --> 00:49:55,941 Yes, it seems so, Your Majesty. 479 00:49:56,311 --> 00:49:57,911 How did it manage to come this far? 480 00:50:09,492 --> 00:50:11,762 (My Lord, the creator and protector of mankind.) 481 00:50:12,222 --> 00:50:16,561 (Have mercy on your servants whom you have created in your own form,) 482 00:50:17,032 --> 00:50:18,862 (and protect us from this battle.) 483 00:50:18,902 --> 00:50:21,932 (I command you in the name of God, leave this woman's body!) 484 00:50:21,972 --> 00:50:24,032 (Go burn in hell!) 485 00:50:36,751 --> 00:50:37,782 Did you see that? 486 00:50:38,152 --> 00:50:39,722 This is what you call exorcism. 487 00:50:39,952 --> 00:50:43,992 Father John is a top-class priest from the Vatican, 488 00:50:44,021 --> 00:50:46,021 and it is something that only he can perform. 489 00:50:58,342 --> 00:50:59,371 Your Highness. 490 00:51:17,552 --> 00:51:18,621 Your Highness! 491 00:51:23,432 --> 00:51:24,461 Your Highness! 492 00:51:59,461 --> 00:52:00,932 What did you just do? 493 00:52:01,501 --> 00:52:03,932 Why did you behead this woman? 494 00:52:04,231 --> 00:52:06,271 I saved you from trouble, 495 00:52:07,342 --> 00:52:08,771 and you are asking me why? 496 00:52:09,771 --> 00:52:10,842 You fools. 497 00:52:11,342 --> 00:52:13,382 You should have thought of a way to save her! 498 00:52:16,052 --> 00:52:17,952 Beheading them is the only way to kill them. 499 00:52:18,251 --> 00:52:20,751 You talk as if you know another way to save them. 500 00:52:33,532 --> 00:52:35,731 Your Highness! Your Highness! 501 00:52:38,342 --> 00:52:40,802 His Majesty is here. 502 00:53:00,291 --> 00:53:01,362 Father. 503 00:53:02,391 --> 00:53:04,132 I am scared, Father. 504 00:53:04,231 --> 00:53:05,731 Take the shaman away. 505 00:53:11,402 --> 00:53:13,271 She is Mu Hwa, the official shaman of the palace. 506 00:53:13,771 --> 00:53:16,612 I asked the best shaman in Joseon to cure him. 507 00:53:16,941 --> 00:53:18,182 Why would you tell them to take her away? 508 00:53:18,411 --> 00:53:20,342 If the best shaman in Joseon could get rid of them, 509 00:53:20,382 --> 00:53:21,851 we would have done so already. 510 00:53:21,882 --> 00:53:22,882 Then are you saying... 511 00:53:22,911 --> 00:53:24,751 Do not do anything... 512 00:53:25,521 --> 00:53:27,052 until Choong Nyung comes back. 513 00:53:27,922 --> 00:53:28,992 What are you doing? 514 00:53:29,191 --> 00:53:30,922 Escort her back to her palace. 515 00:53:31,021 --> 00:53:32,161 Yes, Your Majesty. 516 00:53:38,231 --> 00:53:39,862 Let us go, Your Majesty. 517 00:53:55,081 --> 00:53:58,121 What did you do to the bodies of the court maids and eunuchs... 518 00:53:58,152 --> 00:53:59,452 who got bitten in Changdeokgung Palace? 519 00:53:59,682 --> 00:54:01,422 We beheaded everyone and burned their bodies... 520 00:54:01,691 --> 00:54:03,952 regardless of whether or not they were still alive. 521 00:54:04,251 --> 00:54:07,121 Then I ordered them to bury their bodies 10km away from the palace. 522 00:54:17,831 --> 00:54:19,641 As of this moment, 523 00:54:20,302 --> 00:54:22,711 I want you to shut all the city gates... 524 00:54:22,811 --> 00:54:24,782 including the gates of the palace. 525 00:54:25,311 --> 00:54:27,041 Do not let anyone inside... 526 00:54:27,081 --> 00:54:29,282 until Choong Nyung returns. 527 00:54:29,452 --> 00:54:30,952 If anyone disobeys this order, 528 00:54:31,012 --> 00:54:32,822 I will behead you first. 529 00:54:33,751 --> 00:54:36,922 So you had better keep that in mind. Do you understand? 530 00:54:37,251 --> 00:54:41,092 But Your Majesty, if we ban the city from letting in goods from the suburbs, 531 00:54:41,362 --> 00:54:44,362 the people in the city will not be able to last three days. 532 00:54:44,802 --> 00:54:47,302 What is it that is inside Lord Kang Nyung's body? 533 00:54:47,331 --> 00:54:49,472 Why must you give such strict orders? 534 00:54:50,532 --> 00:54:51,541 By any chance, 535 00:54:52,172 --> 00:54:54,041 does this have anything to do with the court maids and eunuchs... 536 00:54:54,702 --> 00:54:57,242 that got bitten and lost their lives inside Changdeokgung Palace? 537 00:54:57,472 --> 00:54:58,911 Do not ask any more questions. 538 00:54:59,382 --> 00:55:01,382 The fate of Joseon lies in this matter. 539 00:55:01,981 --> 00:55:03,382 I must go to Mount Samgak. 540 00:55:03,512 --> 00:55:04,981 Hong Seok Joong, I want you to come with me. 541 00:55:05,222 --> 00:55:06,851 As for the chief state councilor and Jo Hae Ryung, 542 00:55:06,882 --> 00:55:08,691 I want you to strengthen the security of the fortress. 543 00:55:08,722 --> 00:55:10,021 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 544 00:55:12,891 --> 00:55:13,961 Father! 545 00:55:14,992 --> 00:55:16,132 Father! 546 00:55:30,411 --> 00:55:36,612 (Gwanghwamun Gate) 547 00:55:38,182 --> 00:55:39,382 What do you think you are doing? 548 00:55:41,351 --> 00:55:42,422 Your Highness. 549 00:55:47,362 --> 00:55:48,362 Are you okay? 550 00:55:52,061 --> 00:55:53,101 What? 551 00:55:53,302 --> 00:55:55,472 Do you think your men will help you? 552 00:55:57,472 --> 00:55:58,871 What have you done? 553 00:55:59,771 --> 00:56:01,342 What happened to our men? 554 00:56:01,371 --> 00:56:04,141 By any chance, are they the creatures that appeared ten years ago... 555 00:56:04,172 --> 00:56:05,941 at Hamju Fortress? 556 00:56:06,512 --> 00:56:08,251 I heard those who suffered from the plague... 557 00:56:08,282 --> 00:56:11,282 sucked the blood of humans just like they did. 558 00:56:12,621 --> 00:56:13,751 Who are you people? 559 00:56:18,521 --> 00:56:19,862 We saved your life, 560 00:56:20,121 --> 00:56:21,791 so let us take Wang Yu. 561 00:56:22,391 --> 00:56:23,961 You just need to stay out of it. 562 00:56:24,532 --> 00:56:25,632 That will solve everything. 563 00:56:26,231 --> 00:56:27,331 What are you talking about? 564 00:56:27,601 --> 00:56:29,331 Have you lost your minds? 565 00:56:29,802 --> 00:56:31,132 He is not Wang Yu. 566 00:56:31,172 --> 00:56:34,342 He is Lord Choong Nyung, the third prince of His Majesty! 567 00:56:46,182 --> 00:56:48,081 Cut the nonsense! 568 00:56:48,891 --> 00:56:52,061 Do you think the king is dumb? 569 00:56:52,862 --> 00:56:54,891 What kind of king... 570 00:56:54,932 --> 00:56:59,001 would send his own son off to chase those monsters? 571 00:56:59,132 --> 00:57:01,831 You are being absurd, you punk. 572 00:57:02,001 --> 00:57:05,541 Listen to that fool talk nonsense. 573 00:57:05,572 --> 00:57:06,742 What nonsense. 574 00:57:08,041 --> 00:57:09,842 Did you not hear what I just... 575 00:57:09,871 --> 00:57:10,871 Ji Gyeom. 576 00:57:12,842 --> 00:57:15,811 Put your sword down. They have a point. 577 00:57:17,811 --> 00:57:20,822 I am here because I am the third in line. 578 00:57:22,822 --> 00:57:25,822 My eldest brother is the crown prince who is courageous and brave... 579 00:57:25,862 --> 00:57:27,722 and in the next line to take the throne. 580 00:57:28,731 --> 00:57:31,331 And my second brother is Lord Hyo Ryeong, a brother who has a generous heart. 581 00:57:31,862 --> 00:57:34,972 Therefore, as His Majesty's third son, 582 00:57:36,532 --> 00:57:38,072 my job is to make sure the crown prince stays safe... 583 00:57:38,842 --> 00:57:40,902 so that he can safely take over the throne. 584 00:57:42,342 --> 00:57:43,371 That is my duty, 585 00:57:44,981 --> 00:57:48,081 and I will be discarded after that. That is why I am here. 586 00:57:52,322 --> 00:57:53,581 Does that answer your question? 587 00:57:55,851 --> 00:57:57,521 How could you say that, Your Highness? 588 00:57:58,092 --> 00:57:59,191 You are breaking my heart. 589 00:57:59,722 --> 00:58:01,422 That is merely the truth. 590 00:58:02,032 --> 00:58:03,492 If you are looking for Wang Yu, 591 00:58:03,532 --> 00:58:05,902 you must be looking for the child that was born between... 592 00:58:06,362 --> 00:58:08,402 King Gong Yang and his concubine. 593 00:58:09,802 --> 00:58:13,001 I am sorry to tell you that I am not the man you are looking for. 594 00:58:15,271 --> 00:58:18,711 Judging by what he just said, he must really be a prince. 595 00:58:19,242 --> 00:58:20,382 Do you not agree? 596 00:58:21,282 --> 00:58:22,351 Hye Yum. 597 00:58:47,972 --> 00:58:50,572 Is there something wrong with your eyes? 598 00:58:50,842 --> 00:58:53,541 He looks nothing like Wang Yu. 599 00:58:57,481 --> 00:58:58,882 I apologize. 600 00:58:59,182 --> 00:59:01,081 We saved your life, so I hope that makes up for this. 601 00:59:01,621 --> 00:59:04,222 Watch how you speak to His Highness. 602 00:59:04,251 --> 00:59:05,262 That is enough. 603 00:59:06,092 --> 00:59:08,532 He is right. We owe him for saving our lives. 604 00:59:09,262 --> 00:59:11,262 We were able to live thanks to you. 605 00:59:11,802 --> 00:59:12,802 Thank you. 606 00:59:12,862 --> 00:59:16,302 Thank you for your boundless generosity. Your Highness. 607 00:59:16,702 --> 00:59:18,771 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 608 00:59:18,941 --> 00:59:20,541 Thanks. 609 00:59:22,641 --> 00:59:27,242 We will go back to where we belong, Your Highness. 610 00:59:27,882 --> 00:59:29,052 Come on! 611 00:59:30,411 --> 00:59:32,382 - I can't believe this. - Unbelievable. 612 00:59:33,152 --> 00:59:35,621 What is he blabbering at a corpse for? 613 00:59:39,791 --> 00:59:40,762 Let's go. 614 00:59:44,932 --> 00:59:45,932 Ji Gyeom. 615 00:59:48,731 --> 00:59:51,202 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit...) 616 01:00:28,141 --> 01:00:29,211 Brother. 617 01:00:30,441 --> 01:00:31,641 Don't you worry. 618 01:00:32,282 --> 01:00:33,742 I'll figure out a way. 619 01:00:34,581 --> 01:00:37,282 Please. Please do so. 620 01:00:37,711 --> 01:00:40,751 Yang Nyung, I'm terrified. 621 01:00:45,052 --> 01:00:48,092 Your Highness, there seems to be an incident at Sookchung Gate. 622 01:00:49,492 --> 01:00:50,592 What? 623 01:01:21,691 --> 01:01:22,592 Marco. 624 01:01:49,822 --> 01:01:51,862 (Defend those in battle.) 625 01:01:52,362 --> 01:01:56,561 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 626 01:02:03,101 --> 01:02:05,371 "Our guardian"? 627 01:02:11,612 --> 01:02:13,541 Don't just stand there. Hold him down. 628 01:02:15,581 --> 01:02:17,182 (Show yourself, devil.) 629 01:02:22,322 --> 01:02:23,521 (Who are you?) 630 01:02:23,552 --> 01:02:25,992 (May the evil spirit show itself.) 631 01:02:28,492 --> 01:02:30,762 We are 1 and 10... 632 01:02:31,032 --> 01:02:32,932 as well as 100 and 1,000. 633 01:02:33,202 --> 01:02:36,501 (Enough with the nonsense. Show yourself!) 634 01:02:36,532 --> 01:02:38,902 (Devil, tell me your name.) 635 01:02:44,141 --> 01:02:49,282 We are the soldiers of Azazel. 636 01:02:49,782 --> 01:02:51,112 "The soldiers of Azazel"? 637 01:05:18,862 --> 01:05:21,532 Your Highness, are you all right? 638 01:05:31,141 --> 01:05:32,182 Guard. 639 01:05:33,441 --> 01:05:34,512 Yes, Your Highness. 640 01:05:35,112 --> 01:05:36,851 Minister Ha's daughter-in-law is missing. 641 01:07:02,331 --> 01:07:06,472 (In the name of God, I order you to leave his body!) 642 01:07:07,001 --> 01:07:09,072 (Go burn in hell!) 643 01:07:53,922 --> 01:07:54,822 Did you see that? 644 01:07:55,621 --> 01:07:57,322 This is what we call the "grand exorcism". 645 01:07:57,351 --> 01:07:58,592 (Grand exorcism: An exorcism that only those selected...) 646 01:07:58,621 --> 01:07:59,661 (by the bishop can perform) 647 01:07:59,691 --> 01:08:04,291 I think I heard the word "Azazel." 648 01:08:05,432 --> 01:08:06,762 What exactly is that? 649 01:08:12,402 --> 01:08:14,672 Azazel is the alpha of western evil spirits... 650 01:08:14,702 --> 01:08:16,041 also known as the Devil of the Wind. 651 01:08:16,871 --> 01:08:18,072 "The alpha of evil spirits"? 652 01:08:19,311 --> 01:08:21,182 How did it make it to Joseon? 653 01:08:22,411 --> 01:08:24,652 How did a western evil spirit... 654 01:08:25,251 --> 01:08:27,251 make an appearance in Joseon? 655 01:08:29,352 --> 01:08:30,751 The answer to that... 656 01:08:35,361 --> 01:08:36,531 will be better explained... 657 01:08:36,892 --> 01:08:38,531 by your grandfather and your father, the current King. 658 01:09:07,422 --> 01:09:10,232 (Joseon Exorcist) 659 01:09:11,192 --> 01:09:13,331 (We thank Kim Roi Ha, Ahn Kil Kang, Kim Jung Ho, and David McInnis...) 660 01:09:13,361 --> 01:09:14,562 (for their special appearance.) 661 01:09:15,686 --> 01:09:19,463 Subtitles by WeTV 662 01:09:26,411 --> 01:09:29,151 Rumor has it that His Majesty summoned the undead. 663 01:09:29,182 --> 01:09:31,012 Is that vile rumor actually true? 664 01:09:31,052 --> 01:09:33,852 And still you expect to be respectively treated as the crown prince? 665 01:09:33,882 --> 01:09:36,151 Who would ever question Lord Choong Nyung being chosen... 666 01:09:36,192 --> 01:09:37,592 as the heir instead of you? 667 01:09:37,621 --> 01:09:39,692 You must regain His Majesty's trust first. 668 01:09:39,722 --> 01:09:40,922 The alpha of evil spirits? 669 01:09:40,961 --> 01:09:42,632 What kind of a being is it? 670 01:09:42,661 --> 01:09:44,491 It's the alpha of all evil spirits that command the dead... 671 01:09:44,531 --> 01:09:45,802 as well as the living. 672 01:09:45,831 --> 01:09:47,562 I am sure you recognize this blade. 673 01:09:47,602 --> 01:09:50,071 I do not follow. I am Kang Nyung, Father. 674 01:09:50,232 --> 01:09:53,241 An undead seems to have gotten beyond the gates. 675 01:09:53,642 --> 01:09:55,383 (Tomorrow night 10pm) 676 01:09:55,422 --> 01:09:58,094 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.