All language subtitles for Joseon Exorcist s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:06,139 (This drama is fictional and does not accurately depict...) 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,140 (actual people, incidents, or a specific period.) 3 00:00:07,180 --> 00:00:08,310 (Violent scenes may appear, so viewer discretion is advised.) 4 00:00:11,649 --> 00:00:15,119 (Episode 1) 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,099 (Hamju Fortress) 6 00:00:52,889 --> 00:00:56,730 (Hamju Fortress: Present day Hamheung Fortress) 7 00:01:05,300 --> 00:01:07,969 (Tae Jong (Yi Bang Won): 3rd King of Joseon Dynasty) 8 00:01:20,749 --> 00:01:21,779 Your Highness. 9 00:01:22,380 --> 00:01:24,049 What we saw at Gaema Plateau... 10 00:01:34,430 --> 00:01:36,370 If they get out of here, 11 00:01:37,130 --> 00:01:38,630 Joseon will be no more. 12 00:01:40,769 --> 00:01:44,769 We must find the leader and behead it. 13 00:02:03,290 --> 00:02:04,290 Leave it. 14 00:02:58,609 --> 00:03:00,450 Give up your lives... 15 00:03:01,149 --> 00:03:03,290 and protect Joseon! 16 00:03:03,619 --> 00:03:05,820 Protect the Majesty! 17 00:03:34,320 --> 00:03:38,419 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 18 00:03:38,450 --> 00:03:39,919 (Disappear!) 19 00:03:39,959 --> 00:03:43,790 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, Amen.) 20 00:03:54,040 --> 00:03:55,570 (Defend those in battle.) 21 00:03:55,600 --> 00:03:59,070 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 22 00:03:59,109 --> 00:04:01,880 (Look at our Father's cross!) 23 00:04:03,179 --> 00:04:04,709 (Look at our Father's cross!) 24 00:05:02,639 --> 00:05:04,039 - Your Majesty! - Your Majesty! 25 00:05:34,800 --> 00:05:36,469 Bang Won. 26 00:05:39,940 --> 00:05:41,380 Bang Won. 27 00:05:46,649 --> 00:05:48,380 Bang Won. 28 00:05:51,050 --> 00:05:52,050 Father? 29 00:05:56,789 --> 00:05:58,860 Your Majesty, pull yourself together. 30 00:05:59,589 --> 00:06:01,630 You must break from the ghost of Azazel. 31 00:06:01,860 --> 00:06:03,170 Do not be stupid. 32 00:06:04,729 --> 00:06:06,469 That is my father. 33 00:06:17,279 --> 00:06:18,349 Your Majesty. 34 00:06:21,849 --> 00:06:23,079 Bang Won. 35 00:06:26,089 --> 00:06:29,620 This is your brother Bang Seok's blood. 36 00:06:29,659 --> 00:06:31,260 (Lee Bang Seok: Tae Jong's youngest brother whom he killed to become king.) 37 00:06:37,029 --> 00:06:38,200 Azazel. 38 00:06:40,269 --> 00:06:43,070 You dare insult my father? 39 00:06:44,570 --> 00:06:47,010 I will kill you for this. 40 00:07:39,729 --> 00:07:40,760 Bang Won. 41 00:07:43,000 --> 00:07:46,469 You killed your brother with your own hands. 42 00:07:48,639 --> 00:07:51,839 The same will happen to your sons. 43 00:08:29,279 --> 00:08:30,279 Your Majesty! 44 00:08:31,110 --> 00:08:32,349 Please calm down! 45 00:08:33,149 --> 00:08:35,749 That is not your late father! 46 00:08:36,589 --> 00:08:37,820 Your Majesty! 47 00:08:37,849 --> 00:08:39,650 - Calm down! - Your Majesty! 48 00:08:46,129 --> 00:08:48,060 (Dear Father in heaven.) 49 00:08:49,829 --> 00:08:52,369 (Your Name shines in glory.) 50 00:08:52,400 --> 00:08:54,599 (May your kingdom come, ) 51 00:08:54,640 --> 00:08:57,739 (so your will be done on earth as it is in heaven.) 52 00:08:58,410 --> 00:09:01,509 (Give us this day our daily bread.) 53 00:09:02,509 --> 00:09:05,050 (We forgive those who have wronged us.) 54 00:09:06,109 --> 00:09:09,320 (Forgive us our sins, ) 55 00:09:10,190 --> 00:09:13,020 (do not let us fall into temptation, ) 56 00:09:13,890 --> 00:09:18,390 (and save us from evil. Amen.) 57 00:09:57,099 --> 00:09:58,099 I... 58 00:09:59,829 --> 00:10:01,770 killed the undead. 59 00:10:03,940 --> 00:10:05,910 To save Joseon... 60 00:10:07,440 --> 00:10:09,640 I killed the undead. 61 00:11:05,530 --> 00:11:09,040 (10 years later) 62 00:11:30,359 --> 00:11:33,359 (Nearby Uiju, Near the frontiers of Ming) 63 00:11:54,920 --> 00:11:56,020 Your... Your Highness. 64 00:11:59,349 --> 00:12:00,719 - Ji Gyeom. - Your Highness. 65 00:12:06,589 --> 00:12:09,129 - Why is this... - Let... Let go... 66 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Your Highness. 67 00:12:22,140 --> 00:12:22,810 (Changdeokgung Palace, Hanyang) 68 00:12:22,839 --> 00:12:25,379 Yang Nyung tells me to be strict. 69 00:12:26,609 --> 00:12:30,020 And Choong Nyung tells me to be gentle. 70 00:12:31,420 --> 00:12:33,589 I listened to them both. 71 00:12:34,859 --> 00:12:38,690 They say the father should be strict, and the mother should be gentle. 72 00:12:39,190 --> 00:12:40,959 You are right, Your Highness. 73 00:12:44,770 --> 00:12:47,570 Today is the day my hawk ends its training... 74 00:12:47,599 --> 00:12:48,999 and goes hunting for the first time. 75 00:12:49,140 --> 00:12:50,969 I wanted to go with both my brothers, 76 00:12:52,209 --> 00:12:53,310 so it is a pity. 77 00:12:53,739 --> 00:12:56,339 You can think of today as practice. 78 00:12:56,579 --> 00:12:58,280 If your hawk successfully finishes its hunt, 79 00:12:58,410 --> 00:13:00,619 you can show it to them then. 80 00:13:02,020 --> 00:13:03,079 Okay. 81 00:13:03,349 --> 00:13:05,520 I cannot wait to find out what they have to say about it. 82 00:13:12,729 --> 00:13:13,729 There we go. 83 00:13:28,239 --> 00:13:29,440 Okay, Haedong. 84 00:13:30,310 --> 00:13:31,379 Go fly! 85 00:13:38,849 --> 00:13:42,489 Your... Your Highness! You... You are bleeding! 86 00:13:44,030 --> 00:13:47,200 It is okay. I have been hurt a lot worse. 87 00:13:48,660 --> 00:13:50,030 But still... 88 00:13:52,800 --> 00:13:54,999 My hawk must have spotted a prey already. 89 00:13:56,200 --> 00:13:58,209 Yes! Go on, Haedong! 90 00:13:58,310 --> 00:14:00,310 - Go get it! - Your Highness! 91 00:14:03,009 --> 00:14:04,050 Your Highness! 92 00:14:11,020 --> 00:14:14,060 Go and check what it is that Haedong caught. 93 00:14:14,459 --> 00:14:15,520 Yes, Your Highness. 94 00:14:44,050 --> 00:14:45,050 What is it? 95 00:14:46,550 --> 00:14:48,790 What did Haedong catch? 96 00:14:50,859 --> 00:14:51,790 Is it a rat? 97 00:14:54,829 --> 00:14:55,859 Sa Gi. 98 00:15:13,379 --> 00:15:14,550 Your Highness. 99 00:15:14,979 --> 00:15:17,050 Your Highness, you must go. 100 00:15:27,999 --> 00:15:30,229 What are you doing? Escort his Highness right now! 101 00:15:40,839 --> 00:15:42,709 Your Highness, you must run. 102 00:15:42,739 --> 00:15:44,950 You must run away right now! 103 00:15:48,550 --> 00:15:52,020 Your Highness, you need to go! 104 00:15:53,190 --> 00:15:54,219 Your Highness! 105 00:16:26,450 --> 00:16:28,390 How dare you! 106 00:17:40,190 --> 00:17:41,330 Stay still. 107 00:17:54,840 --> 00:17:56,380 Have you forgotten that I am equivalent to the skies? 108 00:18:11,890 --> 00:18:13,330 If you add... 109 00:18:17,400 --> 00:18:20,469 a stroke to the word "sky", it turns into the word "husband". 110 00:18:21,170 --> 00:18:23,239 Today, I am your husband, 111 00:18:24,009 --> 00:18:25,440 so you can be the one lying down. 112 00:18:35,080 --> 00:18:36,979 Minister of War, you are here. 113 00:18:39,749 --> 00:18:41,959 - Tell him I am here. - The thing is... 114 00:18:42,289 --> 00:18:43,559 You pathetic punk. 115 00:18:44,029 --> 00:18:45,860 You should know what is best for His Highness. 116 00:18:46,959 --> 00:18:50,100 Your Highness, it is I, the minister of war. I will go inside. 117 00:18:57,840 --> 00:19:01,380 What brings my father-in-law all the way here? 118 00:19:01,509 --> 00:19:03,009 Did your daughter tell you to check... 119 00:19:03,239 --> 00:19:04,979 whom I am having an affair with? 120 00:19:05,110 --> 00:19:06,610 I am not here as my daughter's father. 121 00:19:06,850 --> 00:19:08,350 I am here to see you as the minister of war... 122 00:19:08,380 --> 00:19:10,249 and your loyal subject. 123 00:19:10,620 --> 00:19:12,549 Defending the fortress was the first thing His Majesty ordered... 124 00:19:12,590 --> 00:19:13,890 after he became King. 125 00:19:17,489 --> 00:19:20,600 You have been spending the past year pleasing His Majesty. 126 00:19:20,630 --> 00:19:22,529 And now you are suddenly acting like you are my loyal subject? 127 00:19:25,799 --> 00:19:27,469 From how I see it, 128 00:19:29,340 --> 00:19:32,110 it looks like you came to keep an eye on me... 129 00:19:32,509 --> 00:19:34,009 because you are scared she might get pregnant with a prince... 130 00:19:34,039 --> 00:19:35,680 and squeeze out the child that your daughter gave birth to. 131 00:19:36,239 --> 00:19:37,279 Is that correct? 132 00:19:41,279 --> 00:19:44,219 It has only been two days since His Majesty banned everyone... 133 00:19:44,249 --> 00:19:46,120 from holding festivals and drinking alcohol. 134 00:19:47,860 --> 00:19:50,729 You talk as if you have many lives to spare. 135 00:19:58,200 --> 00:20:00,529 If you die while taking His Majesty's side, 136 00:20:01,269 --> 00:20:03,269 do you think anyone will be able to help you come back to life? 137 00:20:05,410 --> 00:20:07,779 I am not the person you should be trying to kill. 138 00:20:09,380 --> 00:20:11,209 If you want to inherit the throne and become the king, 139 00:20:11,979 --> 00:20:15,049 you need to kill those who have disappeared from Bakseok hill. 140 00:20:16,920 --> 00:20:18,350 A monstrous being... 141 00:20:18,690 --> 00:20:21,690 that sucked the blood of its own child has appeared in Bakseok hill. 142 00:20:21,719 --> 00:20:23,259 (Monstrous being: An unknown creature that is hard to explain in words) 143 00:20:23,319 --> 00:20:24,959 They are dead but alive, 144 00:20:24,989 --> 00:20:27,190 so the commoners call it the "undead". 145 00:20:27,400 --> 00:20:28,430 "The undead"? 146 00:20:28,459 --> 00:20:30,029 That is not all. 147 00:20:30,330 --> 00:20:32,170 The mother and children who got bitten by the undead... 148 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 also turned into the same creatures. 149 00:20:33,930 --> 00:20:36,269 They eventually sucked the blood of their neighbors... 150 00:20:36,400 --> 00:20:39,370 and turned the entire area into a place filled with the undead. 151 00:21:45,309 --> 00:21:46,370 Father. 152 00:22:10,529 --> 00:22:11,499 Father... 153 00:22:38,289 --> 00:22:39,360 Seok Joong. 154 00:22:45,930 --> 00:22:47,370 No one... 155 00:22:48,739 --> 00:22:50,739 should know about what happened here today. 156 00:22:50,809 --> 00:22:51,870 Yes, Your Majesty. 157 00:22:59,279 --> 00:23:01,019 The first order my father gave after returning... 158 00:23:01,319 --> 00:23:03,479 was the reinforcement of the fort security? 159 00:23:03,880 --> 00:23:04,950 Yes, Your Highness. 160 00:23:05,319 --> 00:23:08,190 Lord Choong Nyung sneaked out after him... 161 00:23:08,620 --> 00:23:10,420 and was nearly harmed. 162 00:23:10,559 --> 00:23:12,130 Why on earth would he... 163 00:23:14,700 --> 00:23:16,799 So how is he? Is he all right? 164 00:23:17,130 --> 00:23:20,529 From what I hear, His Majesty ordered him to Uiju. 165 00:23:21,170 --> 00:23:23,600 Uiju? Why there of all places? 166 00:23:23,840 --> 00:23:25,739 It probably has to do with the undead. 167 00:23:26,509 --> 00:23:28,410 What do these so-called "undead"... 168 00:23:29,279 --> 00:23:30,910 look like anyway? 169 00:23:32,150 --> 00:23:34,009 - Goodness. - Gosh. 170 00:23:34,549 --> 00:23:36,380 - Gosh. - My gosh. 171 00:23:36,719 --> 00:23:38,890 - Was someone hurt? - Goodness, me. 172 00:23:39,749 --> 00:23:40,789 Are you all right? 173 00:23:41,819 --> 00:23:43,890 You imbeciles must have a death will. 174 00:23:44,019 --> 00:23:46,130 Have you forgotten who occupies this carriage? 175 00:23:46,259 --> 00:23:47,529 Forgive me, sir. 176 00:23:47,860 --> 00:23:49,700 But the carriage kept getting heavier. 177 00:23:49,729 --> 00:23:50,729 He's right. 178 00:23:50,870 --> 00:23:53,069 I'd say we were carrying a mountain. 179 00:23:53,100 --> 00:23:54,799 You idiots. 180 00:23:55,100 --> 00:23:57,400 Only the lady and her newborn are in there. 181 00:23:57,440 --> 00:23:59,440 Who could have added more weight to it? 182 00:23:59,569 --> 00:24:00,709 Lift it back up this instant! 183 00:24:00,739 --> 00:24:01,779 - Yes, sir. - Yes, sir. 184 00:24:01,809 --> 00:24:03,340 All right. Here we go. 185 00:24:03,380 --> 00:24:04,950 1, 2, 3. 186 00:24:07,410 --> 00:24:10,420 (Sookchung Gate) 187 00:24:15,660 --> 00:24:17,890 - Where are you coming from? - Yangju, Your Highness. 188 00:24:18,029 --> 00:24:19,029 Where in Yangju? 189 00:24:19,059 --> 00:24:20,090 Gupabal, Your Highness. 190 00:24:20,289 --> 00:24:22,459 Gupabal right next to Bakseok Hill? 191 00:24:22,759 --> 00:24:24,799 Yes, but why do you ask... 192 00:24:26,670 --> 00:24:29,100 I am the butler for Minister Ha. 193 00:24:29,440 --> 00:24:31,840 His daughter-in-law went to her parents' to have her child... 194 00:24:31,870 --> 00:24:33,769 and we were escorting her back. 195 00:24:33,809 --> 00:24:36,140 Her condition worsened though, so we were hurrying. 196 00:24:36,509 --> 00:24:39,350 Even the noble are subjects of the nation. 197 00:24:39,450 --> 00:24:42,150 Forgive me, Your Highness, but the lady is tremendously sick 198 00:24:42,180 --> 00:24:44,180 and her child's life is touch and go. 199 00:24:44,219 --> 00:24:46,190 Please let us hurry through. 200 00:24:46,920 --> 00:24:49,959 Ha Won Ik is the son of Lord Ha, a founding contributor, 201 00:24:49,989 --> 00:24:51,930 and a supporter of your abdication. 202 00:24:52,229 --> 00:24:53,289 They should be let through. 203 00:24:56,499 --> 00:24:57,729 If that is the case... 204 00:24:57,769 --> 00:24:59,600 Thank you, Your Highness. Thank you. 205 00:24:59,999 --> 00:25:02,440 Don't just sit there. Carry the lady in. 206 00:25:02,700 --> 00:25:04,469 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 207 00:25:05,969 --> 00:25:07,039 All right. 208 00:25:10,950 --> 00:25:11,979 Stop right there. 209 00:25:23,620 --> 00:25:26,259 This is the smell of a corpse's blood. 210 00:25:27,489 --> 00:25:28,799 Why would it be dripping from this carriage? 211 00:25:35,370 --> 00:25:36,600 Lower the carriage. 212 00:25:37,069 --> 00:25:39,269 Your Highness, please. 213 00:26:11,670 --> 00:26:14,269 Move! Your Highness! 214 00:26:19,549 --> 00:26:21,549 - Your Highness. - What are you doing here? 215 00:26:21,819 --> 00:26:24,650 The Queen ordered your return to Changdeokgung Palace. 216 00:26:24,690 --> 00:26:27,289 My mother? What for? 217 00:26:27,519 --> 00:26:31,029 His Majesty announced the beheading of Lord Kang Nyung. 218 00:26:31,430 --> 00:26:32,360 What? 219 00:26:34,160 --> 00:26:35,999 Keep this carriage where it is... 220 00:26:36,100 --> 00:26:37,529 and escort Eo Ri home. 221 00:26:38,430 --> 00:26:39,870 - Yes, Your Highness. - Come. 222 00:26:40,900 --> 00:26:42,539 But Your Highness! 223 00:26:42,999 --> 00:26:45,410 What will we do now? 224 00:26:45,610 --> 00:26:47,979 My lady, bear a few moments. 225 00:26:48,180 --> 00:26:50,479 I'll notify the Lord beyond the gates. 226 00:26:50,910 --> 00:26:51,910 - Gi Bok. - Yes? 227 00:26:52,009 --> 00:26:54,180 Find the lord within the castle... 228 00:26:54,209 --> 00:26:56,779 and notify him of the lady's severe condition. 229 00:26:56,880 --> 00:26:58,590 Ask him to make a path for her. Hurry. 230 00:26:58,620 --> 00:26:59,650 Yes, sir! 231 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 Father! 232 00:27:35,620 --> 00:27:37,259 Please spare my life. 233 00:27:37,759 --> 00:27:39,459 This is not because I do not love you. 234 00:27:40,190 --> 00:27:42,529 But to save the entirety of Joseon, 235 00:27:43,459 --> 00:27:44,799 this must be done. 236 00:27:45,999 --> 00:27:47,370 Now, let me proceed. 237 00:27:47,999 --> 00:27:51,269 No, you cannot do this, Your Majesty. 238 00:27:51,910 --> 00:27:53,009 My Queen. 239 00:27:54,110 --> 00:27:57,239 Mu Gu, Mu Ji, Mu Hyul, and the youngest Mu Ui. 240 00:27:57,410 --> 00:27:59,950 Has killing my brothers not been enough for you? 241 00:28:00,249 --> 00:28:02,719 Must I witness you killing my youngest son too? 242 00:28:05,420 --> 00:28:07,519 You know very well what happens to those... 243 00:28:07,759 --> 00:28:09,459 bitten by the undead. 244 00:28:10,459 --> 00:28:11,459 Now, move. 245 00:28:11,590 --> 00:28:12,959 Look at him, Your Majesty. 246 00:28:13,890 --> 00:28:16,400 In what way does he look like an undead to you? 247 00:28:17,660 --> 00:28:19,269 See it with your own eyes! 248 00:28:22,299 --> 00:28:23,299 Show her your hand. 249 00:28:30,209 --> 00:28:31,709 Show her the back of your hand. 250 00:28:49,559 --> 00:28:50,660 Mother, it is not true. 251 00:28:53,130 --> 00:28:54,999 I was only scratched by Haedong. 252 00:28:55,700 --> 00:28:57,469 When I set Haedong into the air, 253 00:28:57,739 --> 00:28:59,969 it accidentally scratched the back of my hand. 254 00:29:04,950 --> 00:29:05,979 Mother! 255 00:29:06,749 --> 00:29:09,920 Mother, I do not want to die. Mother! 256 00:29:10,279 --> 00:29:11,450 Look, Your Majesty. 257 00:29:11,620 --> 00:29:13,850 He was injured more than two hours ago. 258 00:29:13,890 --> 00:29:16,759 All he has are bruises though. He's fine. 259 00:29:16,890 --> 00:29:20,330 The undead is something you can't possibly fathom! 260 00:29:20,529 --> 00:29:21,559 You're wrong! 261 00:29:22,330 --> 00:29:24,529 Back in 1408, I heard there were people... 262 00:29:24,569 --> 00:29:27,269 who did not transform after being exposed to the disease. 263 00:29:27,940 --> 00:29:29,200 Am I wrong? 264 00:29:31,209 --> 00:29:32,269 Your Majesty, 265 00:29:33,209 --> 00:29:35,640 we will soon be in the heart of winter. 266 00:29:36,180 --> 00:29:39,650 Please give him until early spring. 267 00:29:40,209 --> 00:29:43,680 We will have Choong Nyung bring the western exorcist to the palace... 268 00:29:43,819 --> 00:29:46,219 and have him cure our son. 269 00:29:47,090 --> 00:29:48,319 If you cannot allow that, 270 00:29:49,090 --> 00:29:51,759 then kill me first if you wish to end his life. 271 00:29:52,630 --> 00:29:54,660 Go through me first! 272 00:30:12,509 --> 00:30:14,080 You have only until Choong Nyung gets here. 273 00:30:18,420 --> 00:30:20,390 Thank you for your boundless generosity. 274 00:30:22,719 --> 00:30:23,759 Mother... 275 00:30:25,289 --> 00:30:26,959 It is all right, my son. 276 00:30:27,630 --> 00:30:29,130 It will be all right. 277 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 My son. 278 00:30:39,039 --> 00:30:42,380 Bring ice from the seobinggo to slow down the progression of the disease. 279 00:30:42,610 --> 00:30:44,410 No one is to be near him. 280 00:30:44,880 --> 00:30:45,850 Anyone... 281 00:30:46,650 --> 00:30:49,880 who goes against my words will be heavily punished regardless of rank. 282 00:30:50,479 --> 00:30:51,620 Yes, Your Majesty. 283 00:31:46,509 --> 00:31:49,080 I came as soon as I heard of Kang Nyung's accident. 284 00:32:02,019 --> 00:32:05,229 I ordered you to reinforce the security of the fortress, 285 00:32:07,160 --> 00:32:09,299 but you are still drunk on wine, women, and dice. 286 00:32:12,830 --> 00:32:14,170 How pathetic. 287 00:32:15,700 --> 00:32:16,700 That is right. 288 00:32:17,539 --> 00:32:19,569 This pathetic son indulged in a drink. 289 00:32:25,350 --> 00:32:27,380 The undead surface out of nowhere... 290 00:32:27,580 --> 00:32:29,850 to threaten the fate of this nation, 291 00:32:30,819 --> 00:32:32,420 but its crown prince... 292 00:32:33,390 --> 00:32:35,959 is kept in the dark defending a mere fortress. 293 00:32:36,590 --> 00:32:39,259 The humiliation manifested into anger, so I drank. 294 00:32:40,190 --> 00:32:41,759 Is that not allowed? 295 00:32:47,600 --> 00:32:50,200 The undead that made it into Changdeokgung Palace. 296 00:32:58,049 --> 00:33:00,049 It was a military officer from Yangju. 297 00:33:01,249 --> 00:33:03,850 If you had done your job securing the gates, 298 00:33:04,450 --> 00:33:06,719 this wouldn't have happened! 299 00:33:10,289 --> 00:33:13,130 Your younger brother was attacked by an undead! 300 00:33:19,600 --> 00:33:21,840 If you had told me what the undead are, 301 00:33:22,299 --> 00:33:24,670 I would have made sure nothing got past me. 302 00:33:24,910 --> 00:33:26,910 So today's event happened... 303 00:33:27,039 --> 00:33:29,140 because I did not inform you of the danger? 304 00:33:29,479 --> 00:33:32,910 I am your son and the crown prince of the nation. 305 00:33:32,950 --> 00:33:35,549 Even if all I do is drink, chase skirts, and hunt, 306 00:33:35,950 --> 00:33:38,049 I should have at least been the first brother to know... 307 00:33:39,090 --> 00:33:41,789 about a danger that may threaten this nation's existence. 308 00:33:42,759 --> 00:33:45,789 That is one lousy excuse coming from someone who fooled around... 309 00:33:47,090 --> 00:33:50,700 with his grandfather's concubine and with a noble's concubine... 310 00:33:51,360 --> 00:33:52,569 named Eo Ri. 311 00:33:55,239 --> 00:33:56,299 Also, 312 00:33:57,269 --> 00:34:00,910 whom I inform first is my choice to make. 313 00:34:14,390 --> 00:34:15,460 Guard. 314 00:34:18,129 --> 00:34:19,160 Yes, Your Highness. 315 00:34:19,189 --> 00:34:21,029 Find whoever opened the South Gate... 316 00:34:21,060 --> 00:34:23,160 out of the guards who were on patrol last night. 317 00:34:24,100 --> 00:34:27,669 The same goes to anyone who was involved or turned a blind eye. 318 00:34:29,370 --> 00:34:30,700 I will slay... 319 00:34:32,439 --> 00:34:34,739 each and every one of them. 320 00:34:58,060 --> 00:35:01,129 This is Father John who was sent by Pope Gregory XII... 321 00:35:01,160 --> 00:35:04,200 upon the request of Father Nicholas... 322 00:35:04,230 --> 00:35:05,560 and the King of Joseon. 323 00:35:06,029 --> 00:35:08,069 I am the interpreter Marco. 324 00:35:08,969 --> 00:35:10,000 (Father.) 325 00:35:12,600 --> 00:35:16,370 And this is a letter sent by Pope Gregory XII himself. 326 00:36:20,569 --> 00:36:23,680 Thank you for making this long and exhausting trip. 327 00:36:24,109 --> 00:36:27,210 I dare express my gratitude... 328 00:36:27,250 --> 00:36:29,250 on behalf of the King and Joseon. 329 00:36:31,279 --> 00:36:33,219 (He's grateful.) 330 00:36:37,290 --> 00:36:39,919 - Is that it? - Their language is kept simple. 331 00:36:46,899 --> 00:36:50,469 He wants you to tell him about the recent events. 332 00:36:50,899 --> 00:36:53,739 At a place called Bakseok Hill, monstrous beings... 333 00:36:53,770 --> 00:36:55,770 who suck the blood of people emerged. 334 00:36:55,969 --> 00:36:58,379 How is it that they wake up after dying... 335 00:36:58,410 --> 00:37:01,250 and suck the blood of the living? Please ask him. 336 00:37:02,680 --> 00:37:06,719 I see you people call them "monstrous beings". 337 00:37:08,120 --> 00:37:09,189 How dare you. 338 00:37:09,390 --> 00:37:11,589 You will speak with respect when addressing His Highness. 339 00:37:14,730 --> 00:37:15,790 How dare you! 340 00:37:15,930 --> 00:37:18,100 You are the one who is showing disrespect! 341 00:37:18,960 --> 00:37:21,430 Father John and I are messengers of the pope... 342 00:37:21,469 --> 00:37:23,739 and have traveled miles across land and sea... 343 00:37:23,969 --> 00:37:26,600 upon the request of your king to perform exorcism. 344 00:37:27,469 --> 00:37:30,640 So who do you think you are pointing your sword at? 345 00:37:31,239 --> 00:37:33,779 Can I assume you are acting as the King's proxy? 346 00:37:41,020 --> 00:37:42,049 How dare you! 347 00:37:42,589 --> 00:37:44,089 You dare yell at him? 348 00:37:44,290 --> 00:37:45,319 Ji Gyeom. 349 00:37:50,359 --> 00:37:51,930 The interpreter is right. 350 00:37:52,600 --> 00:37:54,529 You will apologize, Ji Gyeom. 351 00:38:00,910 --> 00:38:02,569 I am... sorry. 352 00:38:03,270 --> 00:38:04,910 - Is that it? - What? 353 00:38:05,980 --> 00:38:08,080 I asked if that is all you have to say. 354 00:38:08,210 --> 00:38:11,919 He is an exorcist of the Vatican who traveled miles across land and sea. 355 00:38:12,149 --> 00:38:13,219 Your Highness? 356 00:38:13,890 --> 00:38:14,549 (Marco.) 357 00:38:15,520 --> 00:38:16,589 (That's enough.) 358 00:38:17,120 --> 00:38:20,960 (Please tell him that we should hurry to Hamju Fortress.) 359 00:38:20,989 --> 00:38:23,960 Tell him that we should go to Hanyang, not Hamju Fortress. 360 00:38:24,730 --> 00:38:26,700 Hamju, Hanyang, or what not. 361 00:38:27,200 --> 00:38:29,870 Do you really think you will get away after treating... 362 00:38:30,439 --> 00:38:31,969 the western exorcist like this? 363 00:38:43,379 --> 00:38:44,450 I am finally here. 364 00:38:45,049 --> 00:38:48,219 I will be partying with a couple of gisaengs by my side tonight. 365 00:38:48,750 --> 00:38:50,149 (Father, ) 366 00:38:50,189 --> 00:38:52,120 (let's hurry in. Come on.) 367 00:38:52,819 --> 00:38:55,029 I am here. It is me, Mak... 368 00:38:55,060 --> 00:38:58,129 I mean, it is me, Marco! 369 00:38:59,000 --> 00:39:00,230 Here, here! 370 00:39:02,000 --> 00:39:03,330 Is anyone here? 371 00:39:04,069 --> 00:39:05,839 Did they all go for a walk? 372 00:39:08,009 --> 00:39:09,040 Come hither! 373 00:39:20,219 --> 00:39:21,620 Call my mother. 374 00:39:23,620 --> 00:39:25,560 I said call my mother! 375 00:39:28,230 --> 00:39:29,290 Mother! 376 00:39:31,399 --> 00:39:32,500 Choong Nyung! 377 00:39:34,700 --> 00:39:36,899 The eunuchs and court maids that were bitten. 378 00:39:37,839 --> 00:39:39,870 Were there any other witnesses? 379 00:39:40,609 --> 00:39:42,839 Fortunately, they were the only ones. 380 00:39:44,140 --> 00:39:45,140 Seok Joong. 381 00:39:46,910 --> 00:39:48,379 What do you think? 382 00:39:48,950 --> 00:39:50,350 I am sorry to say this... 383 00:39:50,379 --> 00:39:51,279 (Hong Seok Joong, Chief Royal Secretary) 384 00:39:51,879 --> 00:39:54,049 But behead Lord Kang Nyung before it is too late. 385 00:39:55,319 --> 00:39:57,919 The undead on Bakseok Hill were eliminated swiftly, 386 00:39:57,960 --> 00:39:59,790 so we were able to prevent word from spreading. 387 00:40:00,219 --> 00:40:02,960 But if you let Lord Kang Nyung live, how will you control... 388 00:40:02,989 --> 00:40:04,430 the numerous witnesses within the palace? 389 00:40:04,759 --> 00:40:07,529 It is only a matter of time before rumors that the plague is back... 390 00:40:07,569 --> 00:40:08,799 spreads within Hanyang. 391 00:40:09,129 --> 00:40:12,439 Let us wait only until Choong Nyung returns. 392 00:40:12,700 --> 00:40:13,640 Your Majesty. 393 00:40:15,370 --> 00:40:18,939 Do not think you can do what you did at Hamju Fortress in 1408. 394 00:40:19,379 --> 00:40:20,609 These undead... 395 00:40:21,710 --> 00:40:22,810 are different. 396 00:40:30,960 --> 00:40:32,189 Do you have wine? 397 00:40:33,160 --> 00:40:36,890 My mouth turns dry if I do not have wine each day. 398 00:40:41,469 --> 00:40:44,270 Your Highness. I heard Western exorcists are like Buddhist monks. 399 00:40:44,799 --> 00:40:46,969 They do not marry and stay away from women and drink. 400 00:40:47,210 --> 00:40:49,870 Could these two be frauds? 401 00:40:50,379 --> 00:40:51,609 I am not sure about women, 402 00:40:52,109 --> 00:40:54,350 but I heard they drink alcohol made with western grapes. 403 00:40:54,779 --> 00:40:56,850 That interpreter called Malko or Marco... 404 00:40:57,250 --> 00:40:59,020 would even enjoy a gisaeng's company. 405 00:41:00,149 --> 00:41:01,520 Shall I teach him a lesson? 406 00:41:01,890 --> 00:41:05,089 He has been wandering foreign countries after he lost his own. 407 00:41:05,560 --> 00:41:06,919 How could he be favorable towards us? 408 00:41:07,859 --> 00:41:09,089 Let that slide. 409 00:41:09,259 --> 00:41:10,460 But how can you, 410 00:41:10,799 --> 00:41:13,160 a prince, enter a gisaeng's room with that interpreter? 411 00:41:13,299 --> 00:41:14,830 My great-great-grandfather King Mokjo... 412 00:41:14,870 --> 00:41:17,600 eloped to Samcheok for the love of a gisaeng. 413 00:41:18,540 --> 00:41:19,799 His blood flows in my veins. 414 00:41:25,410 --> 00:41:26,540 Are you saying... 415 00:41:27,149 --> 00:41:28,980 I can never come to power. 416 00:41:29,009 --> 00:41:30,819 Before I get on Yang Nyung's bad side, 417 00:41:31,549 --> 00:41:33,750 I am considering taking up on alcohol and women. 418 00:41:36,020 --> 00:41:38,259 Will you teach me a few things, Ji Gyeom? 419 00:41:40,489 --> 00:41:43,759 I am not an expert, but I know pretty much... 420 00:41:46,660 --> 00:41:49,370 I apologize. This is my first time also. 421 00:42:10,290 --> 00:42:13,489 Father. What are all those things? 422 00:42:14,089 --> 00:42:17,799 The one who knows that is coming to Uiju. 423 00:42:19,100 --> 00:42:20,969 You will get the answer from him. 424 00:42:21,370 --> 00:42:22,469 Am I allowed to go... 425 00:42:23,100 --> 00:42:24,540 instead of Yang Nyung? 426 00:42:25,600 --> 00:42:27,210 It is not a task... 427 00:42:28,239 --> 00:42:30,239 for the Crown Prince. 428 00:42:34,049 --> 00:42:35,049 I understand. 429 00:42:35,910 --> 00:42:39,520 I will bring that man safely to Hanyang. 430 00:43:28,799 --> 00:43:30,299 Where is the next course? 431 00:43:31,200 --> 00:43:34,609 Is there not enough food? 432 00:43:34,640 --> 00:43:36,969 Why are you so old-fashioned? 433 00:43:37,739 --> 00:43:38,710 Hey. 434 00:43:39,879 --> 00:43:41,049 Call the head gisaeng. 435 00:43:41,080 --> 00:43:42,980 (Head gisaeng: The gisaeng with the highest rank) 436 00:44:01,169 --> 00:44:04,040 What are you doing? Come on out. 437 00:46:41,989 --> 00:46:43,189 Who is it? 438 00:46:49,500 --> 00:46:53,040 Is the man who went to get the gisaeng playing house with her? 439 00:46:58,480 --> 00:47:01,549 Hey. You go and get her. 440 00:47:09,250 --> 00:47:10,390 "Monstrous beings". 441 00:47:11,160 --> 00:47:12,589 What does that mean? 442 00:47:14,660 --> 00:47:17,730 Confucius said one must not speak of monsters or insurgents. 443 00:47:18,500 --> 00:47:19,930 A wise ruler should not... 444 00:47:20,060 --> 00:47:23,299 speak of beings with strange powers or those who disrupt order. 445 00:47:23,330 --> 00:47:24,799 That is Confucius' teaching, 446 00:47:25,669 --> 00:47:28,870 and that is why we call strange entities by that term. 447 00:47:31,439 --> 00:47:33,080 "Pater"? 448 00:47:34,850 --> 00:47:37,080 Pater? Do you speak Latin? 449 00:47:37,210 --> 00:47:39,520 That is what you say to him, 450 00:47:39,620 --> 00:47:42,719 so I assumed he's called "Pater". 451 00:47:43,149 --> 00:47:44,359 So I said it. 452 00:47:47,560 --> 00:47:49,759 I see. Anyway, 453 00:47:52,129 --> 00:47:54,299 you have a very quick mind. 454 00:48:05,609 --> 00:48:09,410 He thinks they are spirits that came to Goryeo... 455 00:48:09,450 --> 00:48:10,879 through merchants from the west. 456 00:48:10,980 --> 00:48:14,020 Then if we catch the spirit, 457 00:48:14,620 --> 00:48:17,089 can those who were possessed return to normal? 458 00:48:18,359 --> 00:48:20,859 - Of course. - Is that true? 459 00:48:23,660 --> 00:48:26,129 Then the people who were bitten by the undead at Bakseok Hill... 460 00:48:26,160 --> 00:48:27,469 can all be saved. 461 00:48:29,500 --> 00:48:32,100 That is good. That is very good. 462 00:48:33,640 --> 00:48:36,939 Hey. If you got what you wanted, 463 00:48:37,710 --> 00:48:39,410 you should satisfy me now. 464 00:48:39,779 --> 00:48:43,649 Since no one will help, I must find her myself. 465 00:48:46,520 --> 00:48:48,319 Not you. The pretty one. 466 00:49:09,239 --> 00:49:11,939 (Look at our Father's cross. I command you.) 467 00:49:12,180 --> 00:49:14,109 (Unclean spirit, disappear!) 468 00:49:15,680 --> 00:49:17,850 (Unclean spirit, disappear!) 469 00:49:18,379 --> 00:49:19,480 Right now! 470 00:49:19,680 --> 00:49:21,819 (Show yourself, you demon!) 471 00:49:21,850 --> 00:49:23,089 (Who are you?) 472 00:49:24,719 --> 00:49:27,089 (Demon! Show yourself!) 473 00:49:31,629 --> 00:49:36,469 (I command you in the name of Jesus Christ, ) 474 00:49:37,000 --> 00:49:39,299 (your impure soul does not belong to you!) 475 00:49:41,109 --> 00:49:43,370 (Leave this body right now.) 476 00:49:51,719 --> 00:49:54,390 Is this the same creature from Bakseok Hill? 477 00:49:54,520 --> 00:49:55,719 Yes, it seems so, Your Majesty. 478 00:49:56,089 --> 00:49:57,689 How did it manage to come this far? 479 00:50:09,270 --> 00:50:11,540 (My Lord, the creator and protector of mankind.) 480 00:50:12,000 --> 00:50:16,339 (Have mercy on your servants whom you have created in your own form, ) 481 00:50:16,810 --> 00:50:18,640 (and protect us from this battle.) 482 00:50:18,680 --> 00:50:21,710 (I command you in the name of God, leave this woman's body!) 483 00:50:21,750 --> 00:50:23,810 (Go burn in hell!) 484 00:50:36,529 --> 00:50:37,560 Did you see that? 485 00:50:37,930 --> 00:50:39,500 This is what you call exorcism. 486 00:50:39,730 --> 00:50:43,770 Father John is a top-class priest from the Vatican, 487 00:50:43,799 --> 00:50:45,799 and it is something that only he can perform. 488 00:50:58,120 --> 00:50:59,149 Your Highness. 489 00:51:17,330 --> 00:51:18,399 Your Highness! 490 00:51:23,210 --> 00:51:24,239 Your Highness! 491 00:51:59,239 --> 00:52:00,710 What did you just do? 492 00:52:01,279 --> 00:52:03,710 Why did you behead this woman? 493 00:52:04,009 --> 00:52:06,049 I saved you from trouble, 494 00:52:07,120 --> 00:52:08,549 and you are asking me why? 495 00:52:09,549 --> 00:52:10,620 You fools. 496 00:52:11,120 --> 00:52:13,160 You should have thought of a way to save her! 497 00:52:15,830 --> 00:52:17,730 Beheading them is the only way to kill them. 498 00:52:18,029 --> 00:52:20,529 You talk as if you know another way to save them. 499 00:52:33,310 --> 00:52:35,509 Your Highness! Your Highness! 500 00:52:38,120 --> 00:52:40,580 His Majesty is here. 501 00:53:00,069 --> 00:53:01,140 Father. 502 00:53:02,169 --> 00:53:03,910 I am scared, Father. 503 00:53:04,009 --> 00:53:05,509 Take the shaman away. 504 00:53:11,180 --> 00:53:13,049 She is Mu Hwa, the official shaman of the palace. 505 00:53:13,549 --> 00:53:16,390 I asked the best shaman in Joseon to cure him. 506 00:53:16,719 --> 00:53:17,960 Why would you tell them to take her away? 507 00:53:18,189 --> 00:53:20,120 If the best shaman in Joseon could get rid of them, 508 00:53:20,160 --> 00:53:21,629 we would have done so already. 509 00:53:21,660 --> 00:53:22,660 Then are you saying... 510 00:53:22,689 --> 00:53:24,529 Do not do anything... 511 00:53:25,299 --> 00:53:26,830 until Choong Nyung comes back. 512 00:53:27,700 --> 00:53:28,770 What are you doing? 513 00:53:28,969 --> 00:53:30,700 Escort her back to her palace. 514 00:53:30,799 --> 00:53:31,939 Yes, Your Majesty. 515 00:53:38,009 --> 00:53:39,640 Let us go, Your Majesty. 516 00:53:54,859 --> 00:53:57,899 What did you do to the bodies of the court maids and eunuchs... 517 00:53:57,930 --> 00:53:59,230 who got bitten in Changdeokgung Palace? 518 00:53:59,460 --> 00:54:01,200 We beheaded everyone and burned their bodies... 519 00:54:01,469 --> 00:54:03,730 regardless of whether or not they were still alive. 520 00:54:04,029 --> 00:54:06,899 Then I ordered them to bury their bodies 10km away from the palace. 521 00:54:17,609 --> 00:54:19,419 As of this moment, 522 00:54:20,080 --> 00:54:22,489 I want you to shut all the city gates... 523 00:54:22,589 --> 00:54:24,560 including the gates of the palace. 524 00:54:25,089 --> 00:54:26,819 Do not let anyone inside... 525 00:54:26,859 --> 00:54:29,060 until Choong Nyung returns. 526 00:54:29,230 --> 00:54:30,730 If anyone disobeys this order, 527 00:54:30,790 --> 00:54:32,600 I will behead you first. 528 00:54:33,529 --> 00:54:36,700 So you had better keep that in mind. Do you understand? 529 00:54:37,029 --> 00:54:40,870 But Your Majesty, if we ban the city from letting in goods from the suburbs, 530 00:54:41,140 --> 00:54:44,140 the people in the city will not be able to last three days. 531 00:54:44,580 --> 00:54:47,080 What is it that is inside Lord Kang Nyung's body? 532 00:54:47,109 --> 00:54:49,250 Why must you give such strict orders? 533 00:54:50,310 --> 00:54:51,319 By any chance, 534 00:54:51,950 --> 00:54:53,819 does this have anything to do with the court maids and eunuchs... 535 00:54:54,480 --> 00:54:57,020 that got bitten and lost their lives inside Changdeokgung Palace? 536 00:54:57,250 --> 00:54:58,689 Do not ask any more questions. 537 00:54:59,160 --> 00:55:01,160 The fate of Joseon lies in this matter. 538 00:55:01,759 --> 00:55:03,160 I must go to Mount Samgak. 539 00:55:03,290 --> 00:55:04,759 Hong Seok Joong, I want you to come with me. 540 00:55:05,000 --> 00:55:06,629 As for the chief state councilor and Jo Hae Ryung, 541 00:55:06,660 --> 00:55:08,469 I want you to strengthen the security of the fortress. 542 00:55:08,500 --> 00:55:09,799 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 543 00:55:12,669 --> 00:55:13,739 Father! 544 00:55:14,770 --> 00:55:15,910 Father! 545 00:55:30,189 --> 00:55:36,390 (Gwanghwamun Gate) 546 00:55:37,960 --> 00:55:39,160 What do you think you are doing? 547 00:55:41,129 --> 00:55:42,200 Your Highness. 548 00:55:47,140 --> 00:55:48,140 Are you okay? 549 00:55:51,839 --> 00:55:52,879 What? 550 00:55:53,080 --> 00:55:55,250 Do you think your men will help you? 551 00:55:57,250 --> 00:55:58,649 What have you done? 552 00:55:59,549 --> 00:56:01,120 What happened to our men? 553 00:56:01,149 --> 00:56:03,919 By any chance, are they the creatures that appeared ten years ago... 554 00:56:03,950 --> 00:56:05,719 at Hamju Fortress? 555 00:56:06,290 --> 00:56:08,029 I heard those who suffered from the plague... 556 00:56:08,060 --> 00:56:11,060 sucked the blood of humans just like they did. 557 00:56:12,399 --> 00:56:13,529 Who are you people? 558 00:56:18,299 --> 00:56:19,640 We saved your life, 559 00:56:19,899 --> 00:56:21,569 so let us take Wang Yu. 560 00:56:22,169 --> 00:56:23,739 You just need to stay out of it. 561 00:56:24,310 --> 00:56:25,410 That will solve everything. 562 00:56:26,009 --> 00:56:27,109 What are you talking about? 563 00:56:27,379 --> 00:56:29,109 Have you lost your minds? 564 00:56:29,580 --> 00:56:30,910 He is not Wang Yu. 565 00:56:30,950 --> 00:56:34,120 He is Lord Choong Nyung, the third prince of His Majesty! 566 00:56:45,960 --> 00:56:47,859 Cut the nonsense! 567 00:56:48,669 --> 00:56:51,839 Do you think the king is dumb? 568 00:56:52,640 --> 00:56:54,669 What kind of king... 569 00:56:54,710 --> 00:56:58,779 would send his own son off to chase those monsters? 570 00:56:58,910 --> 00:57:01,609 You are being absurd, you punk. 571 00:57:01,779 --> 00:57:05,319 Listen to that fool talk nonsense. 572 00:57:05,350 --> 00:57:06,520 What nonsense. 573 00:57:07,819 --> 00:57:09,620 Did you not hear what I just... 574 00:57:09,649 --> 00:57:10,649 Ji Gyeom. 575 00:57:12,620 --> 00:57:15,589 Put your sword down. They have a point. 576 00:57:17,589 --> 00:57:20,600 I am here because I am the third in line. 577 00:57:22,600 --> 00:57:25,600 My eldest brother is the crown prince who is courageous and brave... 578 00:57:25,640 --> 00:57:27,500 and in the next line to take the throne. 579 00:57:28,509 --> 00:57:31,109 And my second brother is Lord Hyo Ryeong, a brother who has a generous heart. 580 00:57:31,640 --> 00:57:34,750 Therefore, as His Majesty's third son, 581 00:57:36,310 --> 00:57:37,850 my job is to make sure the crown prince stays safe... 582 00:57:38,620 --> 00:57:40,680 so that he can safely take over the throne. 583 00:57:42,120 --> 00:57:43,149 That is my duty, 584 00:57:44,759 --> 00:57:47,859 and I will be discarded after that. That is why I am here. 585 00:57:52,100 --> 00:57:53,359 Does that answer your question? 586 00:57:55,629 --> 00:57:57,299 How could you say that, Your Highness? 587 00:57:57,870 --> 00:57:58,969 You are breaking my heart. 588 00:57:59,500 --> 00:58:01,200 That is merely the truth. 589 00:58:01,810 --> 00:58:03,270 If you are looking for Wang Yu, 590 00:58:03,310 --> 00:58:05,680 you must be looking for the child that was born between... 591 00:58:06,140 --> 00:58:08,180 King Gong Yang and his concubine. 592 00:58:09,580 --> 00:58:12,779 I am sorry to tell you that I am not the man you are looking for. 593 00:58:15,049 --> 00:58:18,489 Judging by what he just said, he must really be a prince. 594 00:58:19,020 --> 00:58:20,160 Do you not agree? 595 00:58:21,060 --> 00:58:22,129 Hye Yum. 596 00:58:47,750 --> 00:58:50,350 Is there something wrong with your eyes? 597 00:58:50,620 --> 00:58:53,319 He looks nothing like Wang Yu. 598 00:58:57,259 --> 00:58:58,660 I apologize. 599 00:58:58,960 --> 00:59:00,859 We saved your life, so I hope that makes up for this. 600 00:59:01,399 --> 00:59:04,000 Watch how you speak to His Highness. 601 00:59:04,029 --> 00:59:05,040 That is enough. 602 00:59:05,870 --> 00:59:08,310 He is right. We owe him for saving our lives. 603 00:59:09,040 --> 00:59:11,040 We were able to live thanks to you. 604 00:59:11,580 --> 00:59:12,580 Thank you. 605 00:59:12,640 --> 00:59:16,080 Thank you for your boundless generosity. Your Highness. 606 00:59:16,480 --> 00:59:18,549 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 607 00:59:18,719 --> 00:59:20,319 Thanks. 608 00:59:22,419 --> 00:59:27,020 We will go back to where we belong, Your Highness. 609 00:59:27,660 --> 00:59:28,830 Come on! 610 00:59:30,189 --> 00:59:32,160 - I can't believe this. - Unbelievable. 611 00:59:32,930 --> 00:59:35,399 What is he blabbering at a corpse for? 612 00:59:39,569 --> 00:59:40,540 Let's go. 613 00:59:44,710 --> 00:59:45,710 Ji Gyeom. 614 00:59:48,509 --> 00:59:50,980 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit...) 615 01:00:27,919 --> 01:00:28,989 Brother. 616 01:00:30,219 --> 01:00:31,419 Don't you worry. 617 01:00:32,060 --> 01:00:33,520 I'll figure out a way. 618 01:00:34,359 --> 01:00:37,060 Please. Please do so. 619 01:00:37,489 --> 01:00:40,529 Yang Nyung, I'm terrified. 620 01:00:44,830 --> 01:00:47,870 Your Highness, there seems to be an incident at Sookchung Gate. 621 01:00:49,270 --> 01:00:50,370 What? 622 01:01:21,469 --> 01:01:22,370 Marco. 623 01:01:49,600 --> 01:01:51,640 (Defend those in battle.) 624 01:01:52,140 --> 01:01:56,339 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 625 01:02:02,879 --> 01:02:05,149 "Our guardian"? 626 01:02:11,390 --> 01:02:13,319 Don't just stand there. Hold him down. 627 01:02:15,359 --> 01:02:16,960 (Show yourself, devil.) 628 01:02:22,100 --> 01:02:23,299 (Who are you?) 629 01:02:23,330 --> 01:02:25,770 (May the evil spirit show itself.) 630 01:02:28,270 --> 01:02:30,540 We are 1 and 10... 631 01:02:30,810 --> 01:02:32,710 as well as 100 and 1,000. 632 01:02:32,980 --> 01:02:36,279 (Enough with the nonsense. Show yourself!) 633 01:02:36,310 --> 01:02:38,680 (Devil, tell me your name.) 634 01:02:43,919 --> 01:02:49,060 We are the soldiers of Azazel. 635 01:02:49,560 --> 01:02:50,890 "The soldiers of Azazel"? 636 01:05:18,640 --> 01:05:21,310 Your Highness, are you all right? 637 01:05:30,919 --> 01:05:31,960 Guard. 638 01:05:33,219 --> 01:05:34,290 Yes, Your Highness. 639 01:05:34,890 --> 01:05:36,629 Minister Ha's daughter-in-law is missing. 640 01:07:02,109 --> 01:07:06,250 (In the name of God, I order you to leave his body!) 641 01:07:06,779 --> 01:07:08,850 (Go burn in hell!) 642 01:07:53,700 --> 01:07:54,600 Did you see that? 643 01:07:55,399 --> 01:07:57,100 This is what we call the "grand exorcism". 644 01:07:57,129 --> 01:07:58,370 (Grand exorcism: An exorcism that only those selected...) 645 01:07:58,399 --> 01:07:59,439 (by the bishop can perform) 646 01:07:59,469 --> 01:08:04,069 I think I heard the word "Azazel." 647 01:08:05,210 --> 01:08:06,540 What exactly is that? 648 01:08:12,180 --> 01:08:14,450 Azazel is the alpha of western evil spirits... 649 01:08:14,480 --> 01:08:15,819 also known as the Devil of the Wind. 650 01:08:16,649 --> 01:08:17,850 "The alpha of evil spirits"? 651 01:08:19,089 --> 01:08:20,960 How did it make it to Joseon? 652 01:08:22,189 --> 01:08:24,430 How did a western evil spirit... 653 01:08:25,029 --> 01:08:27,029 make an appearance in Joseon? 654 01:08:29,130 --> 01:08:30,529 The answer to that... 655 01:08:35,139 --> 01:08:36,309 will be better explained... 656 01:08:36,670 --> 01:08:38,309 by your grandfather and your father, the current King. 657 01:09:07,200 --> 01:09:10,010 (Joseon Exorcist) 658 01:09:10,970 --> 01:09:13,109 (We thank Kim Roi Ha, Ahn Kil Kang, Kim Jung Ho, and David McInnis...) 659 01:09:13,139 --> 01:09:14,340 (for their special appearance.) 660 01:09:26,389 --> 01:09:29,129 Rumor has it that His Majesty summoned the undead. 661 01:09:29,160 --> 01:09:30,990 Is that vile rumor actually true? 662 01:09:31,030 --> 01:09:33,830 And still you expect to be respectively treated as the crown prince? 663 01:09:33,860 --> 01:09:36,129 Who would ever question Lord Choong Nyung being chosen... 664 01:09:36,170 --> 01:09:37,570 as the heir instead of you? 665 01:09:37,599 --> 01:09:39,670 You must regain His Majesty's trust first. 666 01:09:39,700 --> 01:09:40,900 The alpha of evil spirits? 667 01:09:40,939 --> 01:09:42,610 What kind of a being is it? 668 01:09:42,639 --> 01:09:44,469 It's the alpha of all evil spirits that command the dead... 669 01:09:44,509 --> 01:09:45,780 as well as the living. 670 01:09:45,809 --> 01:09:47,540 I am sure you recognize this blade. 671 01:09:47,580 --> 01:09:50,049 I do not follow. I am Kang Nyung, Father. 672 01:09:50,210 --> 01:09:53,219 An undead seems to have gotten beyond the gates. 673 01:09:53,620 --> 01:09:55,420 (Tomorrow night 10pm) 674 01:09:55,696 --> 01:09:57,496 Dramaday.net 675 01:09:57,546 --> 01:10:02,096 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.