All language subtitles for Girl.Boss.Escape.from.Reform.School.1973.DVDRip.X264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:14,085 TOEI COMPANY, LTD 2 00:01:14,340 --> 00:01:19,016 AOKI RURIKO 18 YEARS OLD 7 ESCAPE ATTEMPTS 3 00:01:19,079 --> 00:01:29,057 Sukeban Kankain Dasso GIRL BOSS: ESCAPE FROM THE REFORM SCHOOL 4 00:01:45,438 --> 00:01:48,044 You, fish, got a smoke? 5 00:01:58,051 --> 00:01:59,189 Gimme a light. 6 00:02:13,266 --> 00:02:16,008 SHINAI REFORM SCHOOL 7 00:02:29,015 --> 00:02:33,862 Hey, if you escape again, I'll throw you in prison. 8 00:02:40,827 --> 00:02:43,068 I'll never get caught again! 9 00:02:47,934 --> 00:02:51,040 This place may look like a private school... 10 00:02:51,037 --> 00:02:53,745 but it's more strict than any reform school. 11 00:02:53,740 --> 00:02:58,018 You should feel comfortable living with the group of people here... 12 00:02:58,011 --> 00:03:01,185 and have a normal life after you leave. 13 00:03:01,181 --> 00:03:06,324 You have some problems in your life, but you're not a habitual criminal. 14 00:03:06,386 --> 00:03:10,994 Also somebody you know asked me to help you. 15 00:03:11,357 --> 00:03:15,863 If you take everything here seriously, you'll leave in no time. 16 00:03:15,862 --> 00:03:19,435 Is that clear, Ms. Tajima? 17 00:03:19,432 --> 00:03:20,536 Yes. 18 00:03:20,533 --> 00:03:22,376 Give her the necessities. 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,611 Yes. Come with me. 20 00:03:40,787 --> 00:03:43,996 Mr. Chairman, who is that "somebody"? 21 00:03:44,691 --> 00:03:46,432 Toyama Minoru. 22 00:03:46,426 --> 00:03:48,099 Toyama? - Yeah. 23 00:03:48,094 --> 00:03:50,335 Isn't he a member of the Osaka Parliament? 24 00:03:50,330 --> 00:03:52,537 He used to be her patron. 25 00:03:53,166 --> 00:03:56,079 I think some women are lucky. 26 00:03:56,069 --> 00:04:00,108 She left home and started working at a bar. 27 00:04:00,106 --> 00:04:03,280 But she had a nice life because such a rich guy treated her well. 28 00:04:03,276 --> 00:04:08,885 So then, he contributed one million yen to the school. 29 00:04:10,083 --> 00:04:11,653 I see. 30 00:04:30,436 --> 00:04:34,145 Screenplay by KAMOI Tatsuhiko & NAKAJIMA Sadao 31 00:04:55,595 --> 00:04:59,566 SUGMOTO Miki 32 00:04:59,565 --> 00:05:03,513 KANAE Yuko SUNAGA Katsuyo OTA Misuzu 33 00:05:09,575 --> 00:05:13,523 SUDO Rika SAOTOME Rie ICHINOSE Rena JO Emi 34 00:05:13,579 --> 00:05:17,527 SUGAI Kin MUROTA Hideo MURAMATSU Yasuyo SHIOJI Akira 35 00:05:17,583 --> 00:05:22,225 NAKAMURA Kinji OKAJI Sen OMORI Fujika ASANO Yukiko AIDA Jun 36 00:05:23,289 --> 00:05:24,893 Roll call! 37 00:05:25,124 --> 00:05:26,865 One! Two! Three! 38 00:05:33,599 --> 00:05:37,547 WATASE Tsunehiko 39 00:05:37,737 --> 00:05:38,681 ...twenty-six... 40 00:05:38,671 --> 00:05:40,241 I can't hear you! 41 00:05:41,140 --> 00:05:42,585 Twenty-six. 42 00:05:42,875 --> 00:05:44,650 Okay, everybody's here. 43 00:05:45,178 --> 00:05:47,954 All 26 people in this group are here, sir. 44 00:05:48,681 --> 00:05:52,390 Directed by NAKAJIMA Sadao 45 00:06:08,167 --> 00:06:10,272 What the hell? 46 00:06:10,269 --> 00:06:11,247 It's not enough. 47 00:06:11,237 --> 00:06:13,012 Seems it's just half the amount of usual. 48 00:06:13,005 --> 00:06:15,178 What's going on? 49 00:06:15,174 --> 00:06:17,984 I can't work if they feed us like this. 50 00:06:17,977 --> 00:06:21,049 Hey, you guys want to starve us to death? 51 00:06:21,047 --> 00:06:23,152 Where's the manager? 52 00:06:25,051 --> 00:06:27,622 Bring him here! 53 00:06:29,689 --> 00:06:37,767 Get the manager! 54 00:06:47,507 --> 00:06:51,216 Be quiet! Shut up! 55 00:06:52,078 --> 00:06:53,523 Shut up! 56 00:06:54,347 --> 00:06:58,591 Hey teacher, what's wrong with you guys? 57 00:06:58,584 --> 00:07:00,495 Can you explain this to us? 58 00:07:02,955 --> 00:07:05,196 We had an escape attempt. 59 00:07:05,792 --> 00:07:09,103 She was in your group, so it's also your responsibility. 60 00:07:09,729 --> 00:07:10,764 You know that, right? 61 00:07:10,763 --> 00:07:12,834 What are you talking about? 62 00:07:13,099 --> 00:07:17,809 You said you'd make a smaller portion of food while she “was at large. 63 00:07:17,870 --> 00:07:20,111 We changed the rule recently. 64 00:07:20,673 --> 00:07:23,085 It didn't really work for us... 65 00:07:23,075 --> 00:07:28,923 so we decided to give you five days punishment since she escaped. 66 00:07:29,749 --> 00:07:34,994 If you don't like it, you'll tell your friends not to try to escape from here. 67 00:07:34,987 --> 00:07:37,058 This is stupid. 68 00:07:37,056 --> 00:07:38,763 If you don't like it, don't eat! 69 00:07:42,895 --> 00:07:47,366 Hey, you have five minutes for the meal. 70 00:07:51,637 --> 00:07:53,344 Whatcha gonna do? 71 00:08:13,359 --> 00:08:15,771 I'm so hungry! 72 00:08:17,163 --> 00:08:18,767 This is so stupid. 73 00:08:18,764 --> 00:08:22,177 I can't work hard unless I eat enough. 74 00:08:22,168 --> 00:08:24,079 This is all because of Ruriko. - That's right. 75 00:08:24,070 --> 00:08:26,573 Whenever she escapes, we get punished. 76 00:08:26,572 --> 00:08:27,676 It happened again... 77 00:08:27,673 --> 00:08:29,778 because those who live with her didn't stop her escaping. 78 00:08:29,775 --> 00:08:31,755 You're so right. 79 00:08:35,248 --> 00:08:37,319 You guys should work harder than us. 80 00:08:37,316 --> 00:08:38,454 Yeah! That's right! 81 00:08:38,451 --> 00:08:41,557 What? Don't talk to us like that! 82 00:08:41,554 --> 00:08:43,124 I'm serious. 83 00:08:43,122 --> 00:08:46,865 We get punished 'cause you guys were with Ruriko... 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,202 but you didn't watch what she does. 85 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 It's not our fault. 86 00:08:51,464 --> 00:08:54,673 We're not Ruriko's keepers. 87 00:08:54,667 --> 00:08:57,341 Right, we're not responsible for her. 88 00:08:57,837 --> 00:08:59,339 Are you serious? 89 00:09:00,706 --> 00:09:03,243 Mr. Koike, they've started fighting. We need to stop it. 90 00:09:04,310 --> 00:09:05,254 Not yet. 91 00:09:06,178 --> 00:09:09,250 They need to release their energy by fighting sometimes. 92 00:09:09,248 --> 00:09:13,390 If not, their frustration will explode on us later. 93 00:09:13,553 --> 00:09:15,226 Just ignore it. 94 00:10:24,090 --> 00:10:25,694 Let's stop them now. 95 00:10:35,701 --> 00:10:37,442 Something the matter? 96 00:10:43,576 --> 00:10:45,954 Hey, are you okay? 97 00:10:45,945 --> 00:10:47,652 Treat those injuries later. 98 00:10:48,547 --> 00:10:50,185 Girls... 99 00:10:51,751 --> 00:10:55,324 You're almost there. Keep going. 100 00:11:01,527 --> 00:11:03,564 Why did you lock the door? 101 00:11:03,562 --> 00:11:05,064 I don't meant you to fight with them again like this afternoon. 102 00:11:05,064 --> 00:11:06,236 Go to sleep. 103 00:11:06,232 --> 00:11:08,508 Hey you! Wait! Open up! 104 00:11:09,101 --> 00:11:13,572 Why don't you open up? Open the door! 105 00:11:13,572 --> 00:11:15,483 Hey, wait! 106 00:11:16,242 --> 00:11:18,916 Wait! Open it! 107 00:11:18,911 --> 00:11:20,015 What did we do wrong? 108 00:11:20,012 --> 00:11:22,458 Yuki, stop it. 109 00:11:38,364 --> 00:11:42,244 Hey sis, how can you describe that kinda person? 110 00:11:42,234 --> 00:11:43,679 Don't know. 111 00:11:46,539 --> 00:11:48,109 Hey you... 112 00:11:48,107 --> 00:11:52,613 How did you get that make-up? Nobody took those when you got here? 113 00:11:52,611 --> 00:11:54,613 Let me see those. 114 00:11:55,815 --> 00:11:56,816 I just want to take a look! 115 00:11:56,816 --> 00:11:58,591 Yuki, calm down. 116 00:12:01,454 --> 00:12:03,900 Kyoko, you're almost done, right? 117 00:12:03,889 --> 00:12:05,596 What are you making this time? 118 00:12:05,591 --> 00:12:08,595 My mother'll be here tomorrow 119 00:12:10,096 --> 00:12:11,268 You're a mother yourself... 120 00:12:11,263 --> 00:12:14,437 but you were sent here right after the baby was born. 121 00:12:14,433 --> 00:12:16,743 And you haven't even seen the baby in about a year, right? 122 00:12:16,736 --> 00:12:20,274 How can you love the kid? I don't understand. 123 00:12:20,272 --> 00:12:21,250 I don't, either. 124 00:12:21,240 --> 00:12:22,514 Idiots! 125 00:12:22,508 --> 00:12:24,385 You girls are still 14 years old and will never understand me. 126 00:12:24,376 --> 00:12:25,821 What did you say? 127 00:12:25,811 --> 00:12:30,282 17 years old and 14 years old aren't that different. 128 00:12:35,988 --> 00:12:37,797 Does it hurt? 129 00:12:37,790 --> 00:12:39,792 Can't forgive them. 130 00:12:39,792 --> 00:12:40,998 I agree with you. 131 00:12:40,993 --> 00:12:44,634 I'm sure that we'll be better than them soon. 132 00:12:44,764 --> 00:12:47,404 I think so, too. But I also think Ruriko did wrong. 133 00:12:47,399 --> 00:12:50,778 She didn't care what would have happened to us when she escaped. 134 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 Her spirit is dirty! 135 00:12:52,772 --> 00:12:56,982 I would punish Ruriko and also Harumi if I were free. 136 00:12:59,211 --> 00:13:02,954 I need to be patient for one more month, then I could get out of here. 137 00:13:36,182 --> 00:13:39,095 You were a Sukeban (girl gang boss), weren't you? 138 00:13:39,652 --> 00:13:42,064 You only think of yourself and nobody else. 139 00:13:42,454 --> 00:13:45,298 How could you be a leader with such a dirty spirit? 140 00:13:47,426 --> 00:13:51,568 If you feel mortified about what I did, you should do the same thing! 141 00:13:51,764 --> 00:13:52,970 What? 142 00:13:52,965 --> 00:13:56,344 Hey, what are you doing? 143 00:13:56,335 --> 00:13:57,814 Get out, now! 144 00:14:41,947 --> 00:14:45,656 How's everything going, Ms. Matsumoto? Used to living here yet? 145 00:14:49,421 --> 00:14:52,197 I know it's easier to clean up this room with me, right? 146 00:14:55,995 --> 00:14:57,599 Chairman. 147 00:14:57,596 --> 00:15:01,009 Maki Kyoko's mother is visiting her. 148 00:15:02,468 --> 00:15:04,414 Today's the 20th, right? 149 00:15:04,670 --> 00:15:06,445 Is there anything wrong? 150 00:15:06,438 --> 00:15:10,853 Kyoko's face was bruised in yesterday's fight. 151 00:15:10,843 --> 00:15:12,345 I see. 152 00:15:13,012 --> 00:15:15,049 What can we do... 153 00:15:23,255 --> 00:15:24,461 Can I see Kyoko? 154 00:15:24,456 --> 00:15:26,231 Well, ma'am... 155 00:15:26,225 --> 00:15:31,504 because of an escape attempt by one of the girls today... 156 00:15:31,497 --> 00:15:34,239 unfortunately, we don't let the girls have any guests. 157 00:15:34,233 --> 00:15:37,407 But, sir, I just need five minutes. 158 00:15:37,403 --> 00:15:39,815 I need to tell Kyoko something about her baby. 159 00:15:39,805 --> 00:15:43,309 I mentioned this to the chairman already... 160 00:15:43,309 --> 00:15:47,849 because of school rules, we can't make any exceptions. 161 00:15:52,051 --> 00:15:53,826 I see. 162 00:16:32,024 --> 00:16:35,528 Today's the last day for our food reduction punishment. 163 00:16:35,527 --> 00:16:37,768 I lost 3 kg already. 164 00:16:37,763 --> 00:16:40,607 Can't bear a grudge against food. 165 00:16:42,434 --> 00:16:44,380 Won't you eat? 166 00:16:45,237 --> 00:16:47,148 Hey sis, take it. 167 00:16:49,108 --> 00:16:50,985 What's going on, Kyoko? 168 00:16:50,976 --> 00:16:52,751 Are you feeling bad? 169 00:16:52,745 --> 00:16:54,588 I don't think so, sis. 170 00:16:54,580 --> 00:16:59,893 Kyoko might be worried about her mother 'cause she didn't visit her today. 171 00:17:00,452 --> 00:17:04,127 Your mother came here today. 172 00:17:05,024 --> 00:17:07,630 She was talking about the baby... 173 00:17:07,626 --> 00:17:09,936 but the chairman and the chief sent her back. 174 00:17:09,928 --> 00:17:11,464 Is this true, Mina? 175 00:17:13,832 --> 00:17:16,210 113 students. 176 00:17:16,935 --> 00:17:18,778 Well, how many students do we really have? 177 00:17:18,771 --> 00:17:20,773 78 students. 178 00:17:20,773 --> 00:17:23,777 We always pad the numbers. 179 00:17:23,942 --> 00:17:28,652 I think it's okay on paper, but how are we really? 180 00:17:28,647 --> 00:17:30,126 What are you talking about? 181 00:17:30,349 --> 00:17:33,990 At present, the Ministry of Justice is strict, I've heard. 182 00:17:33,986 --> 00:17:37,627 How can we pad the amount of student when we're inspected by them? 183 00:17:37,723 --> 00:17:39,760 Don't worry about this matter. 184 00:17:39,758 --> 00:17:41,635 I'll ask them to see how the girls are living here. 185 00:17:41,627 --> 00:17:44,699 The students will be split into groups and put in different places. 186 00:17:44,696 --> 00:17:47,199 We'll control their movements in the school. 187 00:17:47,199 --> 00:17:49,179 I trust you anyway. 188 00:17:49,301 --> 00:17:52,407 With the padding we'll get more subsidy. 189 00:17:52,404 --> 00:17:56,079 If they find out, we'll loose this school... 190 00:17:56,675 --> 00:17:59,747 and moreover, we might get arrested. 191 00:18:06,919 --> 00:18:09,195 Hey, where are you going?! 192 00:18:09,188 --> 00:18:10,895 Catch her! 193 00:18:14,593 --> 00:18:16,698 Hey, wait! 194 00:18:21,467 --> 00:18:23,071 What's going on? 195 00:18:23,068 --> 00:18:25,446 Why didn't you let me see my mother!? 196 00:18:25,437 --> 00:18:26,882 What the hell are you doing? 197 00:18:26,872 --> 00:18:28,476 Calm down! 198 00:18:28,874 --> 00:18:30,911 Leave me alone! - Listen! 199 00:18:30,909 --> 00:18:34,254 The chairman thought your mother would worry... 200 00:18:34,246 --> 00:18:35,850 if she saw the injuries on your face. 201 00:18:35,848 --> 00:18:37,486 You assholes! 202 00:18:37,816 --> 00:18:40,228 There's nothing wrong with my face! 203 00:18:40,219 --> 00:18:43,996 I had something to give to her. A knit for my baby! 204 00:18:43,989 --> 00:18:45,525 Idiot! 205 00:18:45,524 --> 00:18:48,528 How can you be a good mother for your baby? 206 00:18:48,894 --> 00:18:51,568 You fucked so many guys, you don't even remember! 207 00:18:52,131 --> 00:18:53,542 Maki! 208 00:18:53,932 --> 00:18:55,206 Good! 209 00:18:58,537 --> 00:19:00,175 Leave me alone! - Stop it! 210 00:19:02,174 --> 00:19:03,949 Behave yourself! 211 00:19:03,942 --> 00:19:05,512 Bring her out! 212 00:19:06,345 --> 00:19:09,019 Come on, let's go! 213 00:19:09,448 --> 00:19:12,190 She's always hysterical. Chairman? 214 00:19:12,584 --> 00:19:15,087 We only have two days before the inspection. 215 00:19:15,087 --> 00:19:17,124 Until that day, calm them down somehow. 216 00:19:17,122 --> 00:19:23,129 And we'll add three more days of punishment to all the students. 217 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 We don't even have any break time. 218 00:19:33,839 --> 00:19:37,116 Yeah. We don't care about the government inspection. 219 00:19:37,109 --> 00:19:39,715 And did you hear about them extending reduced food punishment? 220 00:19:39,711 --> 00:19:41,520 I'm sure they're also cheating on the expense of our food. 221 00:19:41,513 --> 00:19:43,049 How ridiculous! 222 00:19:43,048 --> 00:19:46,586 Even animals in zoos are fed better than we are. 223 00:19:46,585 --> 00:19:49,589 You're right! This place is worse than any zoo. 224 00:19:55,994 --> 00:19:59,498 Oh my god, after work, they won't even let us take a bath? 225 00:19:59,498 --> 00:20:02,536 We know they're also cheating on the amount of hot water too. 226 00:20:02,534 --> 00:20:05,606 Ridiculous! - Stop joking! 227 00:20:16,915 --> 00:20:19,452 Aoki, how are you feeling? 228 00:20:21,987 --> 00:20:24,399 Stand up. I'll get you back like in the old days. 229 00:20:30,495 --> 00:20:33,942 Did anything interesting happen while I was gone? 230 00:21:01,994 --> 00:21:05,100 Ruriko, don't you have anything to say to us? 231 00:21:05,097 --> 00:21:07,941 We had terrible days because of you. 232 00:21:07,933 --> 00:21:10,072 Just look at Kyoko's face. 233 00:21:10,068 --> 00:21:12,070 Kyoko, say something! 234 00:21:12,070 --> 00:21:17,110 You should! You couldn't see your mother because of her. 235 00:21:30,088 --> 00:21:32,864 Stop, you guys! Stop it! 236 00:21:35,160 --> 00:21:36,969 Stop it already! 237 00:21:37,296 --> 00:21:38,832 Kyoko! 238 00:21:40,966 --> 00:21:43,469 Don't you hate her? 239 00:21:47,072 --> 00:21:51,145 The crazier I act, the longer I'll have to stay here. 240 00:21:58,784 --> 00:22:02,732 Well, I understand how you're working hard in this school. 241 00:22:03,989 --> 00:22:11,237 Well, whenever somebody finishes rehabilitation and enters normal life... 242 00:22:11,229 --> 00:22:13,937 we feel extremely happy. 243 00:22:13,932 --> 00:22:15,809 I think so, too. 244 00:22:15,967 --> 00:22:20,916 I continue with this job just to have that special feeling. 245 00:22:20,906 --> 00:22:24,376 And also, those girls were actually insulated from normal places. 246 00:22:24,376 --> 00:22:27,357 But when we're all living together, we start seeing how lovely they really are. 247 00:22:27,346 --> 00:22:28,654 I see. 248 00:22:28,647 --> 00:22:31,184 Well, it's time to give you a tour of the school. 249 00:22:31,183 --> 00:22:33,129 Please follow me. 250 00:22:34,920 --> 00:22:37,662 This is a nice cafeteria. 251 00:22:37,656 --> 00:22:43,868 As you know, in here, students only feel happy when they eat. 252 00:22:44,329 --> 00:22:46,673 This is Ms. Hajima, our nutritionist. 253 00:22:46,832 --> 00:22:49,540 This is a sample of today's dinner for the students. 254 00:22:49,534 --> 00:22:50,842 Please try it. 255 00:22:51,803 --> 00:22:53,805 It looks very good. 256 00:22:53,805 --> 00:22:56,285 Good size portions. 257 00:23:05,584 --> 00:23:08,087 Tastes good, too. 258 00:23:08,086 --> 00:23:10,032 Thank you very much. 259 00:23:10,522 --> 00:23:19,067 It's difficult to make 2,300 calorie a day meals for 65 yen per person. 260 00:23:19,064 --> 00:23:20,737 They're growing very fast... 261 00:23:20,732 --> 00:23:24,236 so I want to cook better and make more food for them. That's all. 262 00:23:24,236 --> 00:23:26,147 You're a good nutritionist. 263 00:23:26,138 --> 00:23:30,848 We want you to increase it by 20 yen per meal because of this. 264 00:23:30,842 --> 00:23:34,051 Well, we'll examine the budget as soon as we can. 265 00:23:34,045 --> 00:23:36,150 Please consider our offer. 266 00:23:38,383 --> 00:23:42,024 This was used as a punishment room. 267 00:23:44,289 --> 00:23:46,667 Don't you use this room anymore? 268 00:23:46,658 --> 00:23:47,966 Of course not. 269 00:23:47,959 --> 00:23:52,203 This school is for education, not a prison. 270 00:23:52,197 --> 00:23:55,110 What we need is good communication, not punishment. 271 00:23:55,100 --> 00:23:56,408 Excuse me. 272 00:24:02,274 --> 00:24:05,448 Please look inside. It’s just a closet now. 273 00:24:39,411 --> 00:24:41,254 Why did you stop? What's wrong? 274 00:24:41,246 --> 00:24:45,023 What's going on? It isn't break-time now. 275 00:24:45,016 --> 00:24:46,893 We're hungry. 276 00:24:48,353 --> 00:24:50,026 You guys just finished eating. 277 00:24:50,021 --> 00:24:51,762 You've been feeding us half of usual. 278 00:24:51,756 --> 00:24:53,827 Yeah, for a week already. 279 00:24:53,825 --> 00:24:56,931 Chairman, what are they talking about? 280 00:24:56,928 --> 00:24:58,874 There're just childish students making jokes. 281 00:24:58,864 --> 00:25:00,434 Let's get out here and have some tea. 282 00:25:00,432 --> 00:25:01,672 Good idea. 283 00:25:02,868 --> 00:25:05,508 Hey you! Step aside. 284 00:25:05,504 --> 00:25:09,452 Listen, you've been giving us half portions of food for a week. 285 00:25:09,441 --> 00:25:11,944 Stop it. We'll talk about it later. 286 00:25:11,943 --> 00:25:14,423 Let's talk about it now. 287 00:25:14,412 --> 00:25:16,414 We don't want to work like this anymore. 288 00:25:16,414 --> 00:25:18,690 Right. We're not your slaves. 289 00:25:18,683 --> 00:25:21,562 You always reduce our meals whenever something happens. 290 00:25:21,553 --> 00:25:23,430 We're sick of it! 291 00:25:25,957 --> 00:25:28,233 They're so cool. 292 00:25:28,760 --> 00:25:32,139 Nothing will change no matter what they do. 293 00:25:32,597 --> 00:25:37,171 But if those inspector knows “that's going on, they'll be punished, won't they? 294 00:25:37,802 --> 00:25:42,012 Chairman, is what they're saying true? 295 00:25:42,007 --> 00:25:44,613 Well, it's because... - No more lies! 296 00:25:44,609 --> 00:25:47,317 Just feed us enough. 297 00:25:47,312 --> 00:25:48,586 Right, right! 298 00:25:48,580 --> 00:25:50,116 Give us more food! 299 00:25:50,115 --> 00:25:52,186 We need more food! 300 00:25:52,183 --> 00:25:56,791 We need more food! We need more food! 301 00:26:12,037 --> 00:26:14,142 Get back to your rooms quickly! 302 00:26:15,373 --> 00:26:16,545 Quickly. 303 00:26:18,677 --> 00:26:21,248 Get in there quickly! 304 00:26:25,250 --> 00:26:27,457 Give us more food! 305 00:26:33,925 --> 00:26:37,668 Shut up! Do you really think we have food for you? 306 00:26:50,976 --> 00:26:52,182 Shut up! 307 00:26:52,344 --> 00:26:53,721 Shut up! 308 00:26:54,679 --> 00:26:58,024 Shut the fuck up! The chairman is here! 309 00:26:59,584 --> 00:27:01,291 All of you! 310 00:27:01,987 --> 00:27:06,493 Did you realize how bad you behaved? 311 00:27:07,826 --> 00:27:12,138 I will fix your warped spirits! 312 00:27:12,430 --> 00:27:16,503 Starting today, until you think over what you did... 313 00:27:17,102 --> 00:27:21,380 and apologize for what you did... 314 00:27:21,373 --> 00:27:23,444 you guys will never get dinner! 315 00:27:23,441 --> 00:27:26,479 What? That's too crazy! 316 00:27:26,478 --> 00:27:29,891 And for the next half year... 317 00:27:31,282 --> 00:27:36,061 no one will be released from this school! 318 00:27:36,955 --> 00:27:38,025 NO way! 319 00:27:38,823 --> 00:27:42,134 No way! I'm supposed to be released next month! 320 00:27:42,127 --> 00:27:46,234 Next month! Next month! 321 00:28:11,389 --> 00:28:15,565 This sucks. It’s worse than before. 322 00:28:15,560 --> 00:28:17,233 Yeah. 323 00:28:18,897 --> 00:28:20,308 Ruriko. 324 00:28:20,632 --> 00:28:21,804 What? 325 00:28:21,800 --> 00:28:23,677 When will you escape again? 326 00:28:26,638 --> 00:28:29,642 Please, let me go with you. 327 00:28:30,742 --> 00:28:32,949 I'm so tired of this place. 328 00:28:32,944 --> 00:28:35,948 Ruriko, us, too! Alright? 329 00:28:42,854 --> 00:28:44,162 No! 330 00:28:44,956 --> 00:28:48,768 The facial cream doesn't work for my skin! 331 00:28:49,694 --> 00:28:52,106 My skin is so rough now! 332 00:28:57,335 --> 00:28:59,144 I'll go with you guys. 333 00:29:04,709 --> 00:29:06,620 My skin needs a better nutrition. 334 00:29:06,611 --> 00:29:08,989 If not, my beautiful face will be ruined. 335 00:29:11,850 --> 00:29:13,557 Whatever. 336 00:29:13,551 --> 00:29:14,723 You can come with me... 337 00:29:14,719 --> 00:29:17,666 but don't expect me to help you. Understand? 338 00:29:18,223 --> 00:29:21,363 Understood. You know everything about escaping. You're an expert. 339 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 So, when will we act? 340 00:29:23,795 --> 00:29:25,536 Tonight. 341 00:29:37,242 --> 00:29:39,620 Teacher! Teacher! 342 00:29:40,578 --> 00:29:42,080 What's going on? 343 00:29:42,080 --> 00:29:44,458 My sis, Yuki, is sick. 344 00:29:44,449 --> 00:29:46,429 She's got a really high temperature. 345 00:30:10,942 --> 00:30:12,421 Move quickly! 346 00:30:40,905 --> 00:30:43,112 What're you doing? You'll get everybody killed! 347 00:30:43,107 --> 00:30:44,609 Everybody should die. 348 00:31:23,381 --> 00:31:25,418 Fire! 349 00:31:26,851 --> 00:31:28,853 Open the door! 350 00:31:28,853 --> 00:31:33,768 Let us get out of here! Help us! 351 00:31:38,897 --> 00:31:41,901 Put it out! Put it out! 352 00:31:42,867 --> 00:31:44,471 Put it out! 353 00:32:12,030 --> 00:32:13,941 Maki and Yuki, steal some clothes. 354 00:32:22,974 --> 00:32:25,648 Do you see the keys for the car? Don't bring the wrong ones. 355 00:32:41,292 --> 00:32:42,566 Found it! 356 00:32:45,263 --> 00:32:47,072 You guys! 357 00:32:56,708 --> 00:32:58,153 Ms. Hajima! 358 00:32:58,309 --> 00:32:59,845 Ms. Hajima! 359 00:33:00,144 --> 00:33:03,216 Mr. Koide! Mr. Koide! 360 00:33:03,982 --> 00:33:05,484 They escaped! 361 00:33:06,517 --> 00:33:07,928 This is an escape. 362 00:33:22,800 --> 00:33:24,074 What are you doing, Ruriko? 363 00:33:24,068 --> 00:33:25,843 We're gonna get caught. 364 00:33:26,637 --> 00:33:30,084 Not yet? Quickly please! 365 00:33:30,241 --> 00:33:31,584 Slop! 366 00:33:33,344 --> 00:33:35,483 Hey, outta the car! 367 00:33:42,153 --> 00:33:43,860 Shit, they've escaped! 368 00:33:43,855 --> 00:33:45,698 We have to stop them! 369 00:34:04,342 --> 00:34:05,878 We did good. 370 00:34:05,877 --> 00:34:10,223 Kyoko, do you really wanna go home? 371 00:34:10,815 --> 00:34:13,887 Yeah, I do. 372 00:34:14,318 --> 00:34:16,764 If you go home, you'll be caught again, idiot. 373 00:34:16,754 --> 00:34:17,789 What about Mina? 374 00:34:17,789 --> 00:34:19,598 I'm sure she'll go to Osaka. 375 00:34:19,590 --> 00:34:22,867 Your extremely rich patron is waiting for you, right? 376 00:34:22,860 --> 00:34:24,669 Osaka's the opposite direction. 377 00:34:24,862 --> 00:34:26,864 You should get off somewhere close-by. 378 00:34:27,031 --> 00:34:29,841 Hey, we don't have any place to go. 379 00:34:29,834 --> 00:34:31,245 What are you gonna do, Ruriko? 380 00:34:31,235 --> 00:34:32,873 Do you have a place to go? 381 00:34:32,870 --> 00:34:33,678 Yes, I do. 382 00:34:33,671 --> 00:34:35,582 Where? We'll go with you. 383 00:34:35,573 --> 00:34:37,246 A place where you guys don't belong. 384 00:34:37,241 --> 00:34:39,278 Say where it is. 385 00:34:39,577 --> 00:34:40,715 A really big place. 386 00:34:40,711 --> 00:34:43,157 Big place? I don't understand. 387 00:34:43,147 --> 00:34:44,455 A place with no wire fences. 388 00:34:44,582 --> 00:34:46,493 So, where is it? 389 00:34:46,484 --> 00:34:47,519 The ocean. 390 00:34:47,518 --> 00:34:48,622 Ocean? 391 00:34:48,619 --> 00:34:50,690 That's right. The middle of the open sea. 392 00:34:50,688 --> 00:34:52,497 That sounds stupid. 393 00:34:52,723 --> 00:34:54,066 Please stop here. 394 00:34:54,058 --> 00:34:55,264 Here's good. 395 00:35:04,368 --> 00:35:05,779 Have a happy life! 396 00:35:05,770 --> 00:35:09,013 Take care of your baby. Don't abandon her. 397 00:35:39,303 --> 00:35:40,475 What happened? 398 00:35:40,471 --> 00:35:41,848 Out of gas. 399 00:35:41,839 --> 00:35:43,147 What should we do now? 400 00:35:43,141 --> 00:35:45,815 We can't drive this car. They'll find us. 401 00:35:46,844 --> 00:35:48,551 Let's go our own ways. 402 00:35:48,546 --> 00:35:51,288 Okay, let's do it. 403 00:35:51,282 --> 00:35:52,818 Be happy, both of you! 404 00:35:52,817 --> 00:35:54,455 Yuki, let's go. 405 00:36:37,662 --> 00:36:40,108 Mom, open the door! 406 00:36:40,097 --> 00:36:41,633 Who is it? 407 00:36:41,632 --> 00:36:43,009 It's Kyoko. 408 00:36:51,475 --> 00:36:52,886 Kyoko! 409 00:36:54,879 --> 00:36:56,085 Kyoko... 410 00:36:56,614 --> 00:36:58,594 Where's Haruko? 411 00:36:58,983 --> 00:37:02,897 Haruko! Haruko! 412 00:37:11,295 --> 00:37:13,605 It's too late, Kyoko. 413 00:37:16,267 --> 00:37:18,406 It's just too late. 414 00:37:19,537 --> 00:37:23,280 She threw up whenever she drank milk. 415 00:37:24,442 --> 00:37:27,616 She needed your breast milk. 416 00:37:53,537 --> 00:37:54,743 Kyoko? 417 00:38:04,215 --> 00:38:06,786 Have a good life, mom. 418 00:38:07,685 --> 00:38:09,164 Kyoko? 419 00:38:09,420 --> 00:38:12,264 Kyoko! Kyoko! 420 00:39:18,656 --> 00:39:19,896 What are you doing here? 421 00:39:19,990 --> 00:39:22,129 Don't say anything. Just go. 422 00:39:22,593 --> 00:39:24,231 I've been watching you for a while. 423 00:39:41,679 --> 00:39:43,522 Do you know me? 424 00:39:44,448 --> 00:39:46,291 How would I know you? 425 00:39:50,588 --> 00:39:52,397 If you're with me, the police will get you. 426 00:39:53,491 --> 00:39:55,528 We're in the same boat, then. 427 00:40:10,107 --> 00:40:11,085 Where are you going? 428 00:40:11,075 --> 00:40:12,315 The open sea. 429 00:40:13,310 --> 00:40:14,789 The open sea? 430 00:41:05,029 --> 00:41:09,944 Last night, one of the five girls who escaped from Shinai reform school... 431 00:41:09,934 --> 00:41:14,576 was spotted at her mother house in the north of Kyoto. 432 00:41:14,905 --> 00:41:21,254 However she soon disappeared and hasn't been seen since. 433 00:41:22,379 --> 00:41:25,690 Also a criminal robbed a local farm early this morning... 434 00:41:25,683 --> 00:41:29,028 and took about 300,000 yen. 435 00:41:29,019 --> 00:41:37,530 We discovered he's a 20 year old auto mechanic named Kumura Yoichi. 436 00:41:37,728 --> 00:41:42,108 He is considered armed and dangerous. 437 00:41:47,571 --> 00:41:49,744 You're rich now, huh? 438 00:41:51,675 --> 00:41:53,677 Not really. 439 00:41:55,012 --> 00:41:58,016 I lost it when I tried to get away. 440 00:41:58,616 --> 00:42:00,789 Somebody will be happy to find that. 441 00:42:05,589 --> 00:42:07,330 What the hell are you doing? 442 00:42:07,324 --> 00:42:09,668 Cops! Undercover cops! 443 00:42:18,869 --> 00:42:20,610 Papa... 444 00:42:20,971 --> 00:42:22,348 More... 445 00:42:26,644 --> 00:42:27,782 Papa... 446 00:42:51,936 --> 00:42:53,347 Hey, papa. 447 00:42:53,337 --> 00:42:54,816 Yes? 448 00:42:55,372 --> 00:42:59,514 Do you fuck Mina like this, too? 449 00:43:02,079 --> 00:43:03,683 Tell me, papa. 450 00:43:19,463 --> 00:43:20,703 Papa! 451 00:43:20,798 --> 00:43:22,175 What? 452 00:43:23,601 --> 00:43:25,376 What is it? 453 00:43:40,250 --> 00:43:41,627 Mina! 454 00:43:57,935 --> 00:43:59,744 Can't find... 455 00:43:59,737 --> 00:44:02,013 I can't find any of my clothes. 456 00:44:03,507 --> 00:44:04,747 Papa? 457 00:44:05,909 --> 00:44:09,413 I thought you wouldn't be back for another year... 458 00:44:09,413 --> 00:44:11,359 But here you are. 459 00:44:11,348 --> 00:44:13,487 How did you get out of reform school? 460 00:44:13,684 --> 00:44:15,493 I escaped. 461 00:44:16,120 --> 00:44:17,724 Escaped? 462 00:44:18,055 --> 00:44:20,661 I wanted to come home. Here. 463 00:44:21,325 --> 00:44:23,464 To Papa and my house. 464 00:44:24,094 --> 00:44:25,869 My skin's so rough now. 465 00:44:25,863 --> 00:44:27,740 Don't talk like a baby! 466 00:44:28,298 --> 00:44:30,505 I've had enough of you! 467 00:44:30,501 --> 00:44:33,971 You understand how much I worked to cover up what you did? 468 00:44:33,971 --> 00:44:36,952 I hate you. I really hate you! 469 00:45:13,110 --> 00:45:16,148 I did it for you, Papa! 470 00:45:16,146 --> 00:45:18,057 Saburo was a Yakuza. 471 00:45:18,048 --> 00:45:22,428 Once you gave him money, he would come to you again and again. 472 00:45:22,720 --> 00:45:25,064 I thought that's what you wanted, Papa. 473 00:45:25,389 --> 00:45:26,595 Sol... 474 00:45:26,590 --> 00:45:28,160 You did it for me? 475 00:45:29,126 --> 00:45:31,231 Don't make a false charge against me! 476 00:45:31,228 --> 00:45:33,265 You cheated on me to have a relationship... 477 00:45:33,263 --> 00:45:35,436 with that crazy Yakuza! 478 00:45:35,566 --> 00:45:36,704 No! 479 00:45:36,700 --> 00:45:38,941 I knew that you treated me very well... 480 00:45:38,936 --> 00:45:40,847 so I didn't do anything with Saburo. 481 00:45:41,472 --> 00:45:43,076 It's the truth! 482 00:45:43,073 --> 00:45:45,246 I love you, Papa. 483 00:45:46,009 --> 00:45:48,512 My happiest moments are when I sleep with you. 484 00:45:48,512 --> 00:45:50,321 I don't wanna hear it anymore. 485 00:45:50,481 --> 00:45:52,927 Anyway, you'll have to go back to that reform school. 486 00:45:52,916 --> 00:45:55,988 If you don't, I'll call the police. 487 00:45:56,854 --> 00:45:58,333 Papa... 488 00:46:01,024 --> 00:46:04,403 You're crazier than I thought. A real nut-job. 489 00:46:04,762 --> 00:46:06,969 You should be in jail! 490 00:46:10,734 --> 00:46:12,714 Get away from here now. 491 00:46:13,036 --> 00:46:13,946 Go away! 492 00:46:44,101 --> 00:46:46,240 What are you doing, crazy bitch? 493 00:47:26,777 --> 00:47:28,222 Give me money. 494 00:47:29,880 --> 00:47:30,950 Money? 495 00:47:31,081 --> 00:47:32,583 300,000 yen. 496 00:47:33,483 --> 00:47:35,053 I told you I lost it. 497 00:47:35,419 --> 00:47:37,797 You could tell a better lie than that. 498 00:48:08,552 --> 00:48:10,395 What are you gonna do now? 499 00:48:10,487 --> 00:48:14,162 Whatever! I just need money! 500 00:48:15,192 --> 00:48:17,763 Wanna sell your body to me? 501 00:48:20,731 --> 00:48:22,711 Hungry for pussy? - Yeah. 502 00:48:22,699 --> 00:48:24,576 50,000 yen to fuck me. 503 00:48:24,801 --> 00:48:26,576 Fine. 504 00:48:27,404 --> 00:48:28,883 It's a deal. 505 00:49:12,649 --> 00:49:14,219 Make it quick. 506 00:49:33,870 --> 00:49:35,747 Treat my body with respect. 507 00:49:36,239 --> 00:49:38,344 It's been a year for me. 508 00:49:38,342 --> 00:49:40,379 I'm almost a virgin again. 509 00:49:43,080 --> 00:49:46,084 What's wrong with you? Can't get it up? 510 00:49:48,185 --> 00:49:49,664 Not at all. 511 00:49:56,827 --> 00:49:59,865 Get started then. 512 00:53:32,776 --> 00:53:35,450 Sorry, I lost count. 513 00:53:36,846 --> 00:53:39,087 How many times we...? 514 00:53:39,082 --> 00:53:41,460 Forget it. 515 00:53:57,033 --> 00:53:58,876 I'll give you all my money. 516 00:54:04,908 --> 00:54:06,649 Hello, Takigawa speaking. 517 00:54:06,643 --> 00:54:07,986 What? 518 00:54:09,145 --> 00:54:12,991 Understood. If you find her, let me know. 519 00:54:17,020 --> 00:54:21,560 Sir, our client in Osaka has died. 520 00:54:22,392 --> 00:54:24,599 I can't believe it. 521 00:54:24,594 --> 00:54:27,541 She should have gone to jail, not a reform school. 522 00:54:27,530 --> 00:54:29,669 Well, where is she? 523 00:54:31,134 --> 00:54:34,775 If I knew that, there wouldn't be a problem. 524 00:54:41,111 --> 00:54:43,717 Yes, Ishida speaking. 525 00:54:45,181 --> 00:54:46,854 What? 526 00:54:47,150 --> 00:54:49,357 Okay, I'll call you back soon. 527 00:54:50,320 --> 00:54:54,530 We just got information that a woman who looks like Maki Kyoko... 528 00:54:54,524 --> 00:54:57,266 got on a train heading north. 529 00:54:57,560 --> 00:55:00,803 Crazy girl. Finally we have one of them. 530 00:55:00,797 --> 00:55:05,007 Wait a little bit. Can I shadow her? 531 00:55:05,001 --> 00:55:06,275 What? 532 00:55:06,569 --> 00:55:08,173 I want her to do as she pleases. 533 00:55:08,171 --> 00:55:09,946 Do what she pleases? - Yeah. 534 00:55:09,939 --> 00:55:11,247 What do you mean by that? 535 00:55:11,241 --> 00:55:13,221 What the hell are you thinking? 536 00:55:13,510 --> 00:55:17,481 One of five escaped girls already killed a man. 537 00:55:17,480 --> 00:55:19,289 I know that. 538 00:55:19,282 --> 00:55:22,593 What I think is, if I shadow her... 539 00:55:22,585 --> 00:55:25,759 I might be able to find the other girls, too. 540 00:55:40,170 --> 00:55:41,740 Welcome. 541 00:55:50,513 --> 00:55:52,083 That's all we need. 542 00:55:55,085 --> 00:55:56,325 Here. 543 00:55:57,721 --> 00:55:59,359 Thank you. 544 00:56:04,327 --> 00:56:05,635 Is something wrong? 545 00:56:05,628 --> 00:56:07,733 I haven't gotten any bread yet. 546 00:56:07,731 --> 00:56:10,177 What? Where did she go? 547 00:56:10,166 --> 00:56:11,770 I don't know her at all! 548 00:56:11,768 --> 00:56:13,338 I don't believe you. 549 00:56:13,336 --> 00:56:15,509 I don't need it anymore. Just give the money back. 550 00:56:15,505 --> 00:56:16,950 Give me my money back! 551 00:56:16,940 --> 00:56:18,248 That's crazy. 552 00:56:18,241 --> 00:56:21,347 Thief! He stole my money! 553 00:56:21,344 --> 00:56:23,881 Police! There is a thief! - Okay, I'll give you your money back! 554 00:56:24,314 --> 00:56:25,759 What's going on in here? 555 00:56:26,950 --> 00:56:30,454 The change I gave her! Change... Change... 556 00:56:33,356 --> 00:56:36,166 Wait! You're the thief! 557 00:56:36,459 --> 00:56:39,463 Thief! Police! 558 00:57:04,854 --> 00:57:09,854 (It's raining... Raining in my heart...) 559 00:57:17,634 --> 00:57:21,138 (It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin arms...) 560 00:57:21,137 --> 00:57:24,584 (It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin arms...) I have the bath ready for you. You're sweaty, aren't you? 561 00:57:24,574 --> 00:57:25,382 (It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin arms...) 562 00:57:25,375 --> 00:57:28,151 (It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin arms...) Hey, manna take a bath together? 563 00:57:28,144 --> 00:57:32,889 (It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin arms...) 564 00:57:36,352 --> 00:57:41,352 (I wasn't a woman because I wanted to be one.) 565 00:57:48,465 --> 00:57:57,783 (She muttered that alone while she looked so cold...) 566 00:57:57,774 --> 00:58:00,948 (I saw the scene in the dusky town...) 567 00:58:00,944 --> 00:58:03,049 (I saw the scene in the dusky town...) Cheapskate. 568 00:58:03,046 --> 00:58:03,490 Cheapskate. 569 00:58:07,150 --> 00:58:12,150 (A flower was crushed, it's petals were scattering across my heart...) 570 00:58:19,596 --> 00:58:25,103 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 571 00:58:25,101 --> 00:58:26,637 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) AKIYAMA SUGURU BOARD OF EDUCATION 572 00:58:26,636 --> 00:58:30,174 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 573 00:58:30,173 --> 00:58:31,846 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) What an idiot. 574 00:58:31,841 --> 00:58:34,583 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 575 00:58:38,548 --> 00:58:43,548 (I wasn't a woman because I wanted to be one...) 576 00:58:50,793 --> 00:58:55,793 (I may have a dead-end life, but I'm still happy today...) 577 00:59:45,782 --> 00:59:48,922 I'm a Sukeban. 578 00:59:50,887 --> 00:59:53,959 But you, why did you become a criminal? 579 00:59:53,957 --> 00:59:55,903 Because I was bored with my life. 580 00:59:56,292 --> 00:59:58,272 Bored... 581 00:59:59,395 --> 01:00:00,840 So what. 582 01:00:00,897 --> 01:00:03,878 I became a Sukeban because I was bored with my life. 583 01:00:03,866 --> 01:00:06,642 A Sukeban must not betray her comrades. 584 01:00:06,636 --> 01:00:11,415 But once they were caught and threatened by police... 585 01:00:11,407 --> 01:00:13,751 they all quit immediately. 586 01:00:14,644 --> 01:00:19,093 They became good girls and I went to reform school. 587 01:00:21,084 --> 01:00:24,224 I can't trust anybody any more. 588 01:00:25,622 --> 01:00:27,260 Me neither? 589 01:00:27,790 --> 01:00:29,565 I trust you. 590 01:01:03,793 --> 01:01:07,331 Do you want to be with me forever? 591 01:01:14,070 --> 01:01:15,378 I'm kidding. 592 01:01:16,406 --> 01:01:18,909 I'm going out to the open sea, anyway. 593 01:01:19,342 --> 01:01:21,083 It's something I have to do. 594 01:01:23,379 --> 01:01:27,953 Hey sis, what are we gonna do now? 595 01:01:27,950 --> 01:01:30,191 Let me think about it... 596 01:01:30,186 --> 01:01:32,826 I feel like going to the ocean with her. 597 01:01:33,556 --> 01:01:35,035 Let's go, really. 598 01:01:35,792 --> 01:01:38,830 The ocean that Ruriko told us is very close from here. 599 01:01:38,828 --> 01:01:41,206 Let's go right now! - Yeah! 600 01:01:44,567 --> 01:01:47,707 Hey, mister, she's seriously sick. Please give us a ride! 601 01:01:47,704 --> 01:01:48,705 No, no. 602 01:01:48,705 --> 01:01:49,740 Please! - Stop it! 603 01:01:49,739 --> 01:01:51,980 Yuki, he's a stubborn and stingy man. 604 01:01:53,443 --> 01:01:56,913 Hey, my mom is dying. Please give us a ride. 605 01:01:56,913 --> 01:01:59,894 Okay? Good! Thank you. 606 01:01:59,882 --> 01:02:02,488 You're the nicest guy ever! 607 01:02:11,794 --> 01:02:16,641 The salary of my previous job was 42,000 yen a month. 608 01:02:18,935 --> 01:02:23,543 I could fix any kind of car, but I couldn't afford one. 609 01:02:25,441 --> 01:02:27,648 Believe me, I felt awful having that job. 610 01:02:27,944 --> 01:02:30,390 People who have money can be happy, I think. 611 01:02:33,816 --> 01:02:35,022 By the way... 612 01:02:37,653 --> 01:02:39,792 I think it was good that I stole that money. 613 01:02:42,391 --> 01:02:48,569 Because with that money, I could get it on with you. 614 01:04:56,993 --> 01:05:00,736 What's that? There shouldn't be anybody here at this time. 615 01:05:07,069 --> 01:05:10,175 There's no place to buy anything here. 616 01:05:10,172 --> 01:05:13,619 Why do we have to cook fish in front of the ocean? 617 01:05:13,910 --> 01:05:15,617 What's going on here? 618 01:05:19,048 --> 01:05:21,085 Maki! Yuki! 619 01:05:21,317 --> 01:05:22,421 Ruriko! 620 01:05:22,418 --> 01:05:24,455 I didn't know you guys were here. 621 01:05:25,021 --> 01:05:29,197 We couldn't find anywhere interesting. 622 01:05:34,363 --> 01:05:35,740 Yuki! 623 01:05:35,731 --> 01:05:38,211 They're my friends. We escaped together. 624 01:05:38,467 --> 01:05:41,175 I met him on the way here. The cops are looking for him. 625 01:05:41,170 --> 01:05:43,207 Did he also escape from a reform school? 626 01:05:43,272 --> 01:05:45,650 Stupid! Does he look our age? 627 01:05:45,641 --> 01:05:47,951 But he has a gun... 628 01:05:47,944 --> 01:05:49,423 It doesn't matter who he is to you. 629 01:05:49,412 --> 01:05:51,119 I know you're too young to realize this... 630 01:05:51,113 --> 01:05:52,421 but let me tell you... 631 01:05:52,415 --> 01:05:54,361 to have an interesting life, we should be chased by cops. 632 01:05:54,350 --> 01:05:58,765 I'm not a child. I turned 15 years old today. 633 01:06:10,900 --> 01:06:12,243 She's Mina. 634 01:06:42,965 --> 01:06:44,911 I'm full now. 635 01:06:45,267 --> 01:06:48,339 I haven't eaten this much food in a long time. 636 01:06:48,537 --> 01:06:51,541 We're together again, it seems. 637 01:06:51,707 --> 01:06:53,152 Right. 638 01:06:53,309 --> 01:06:56,813 Nobody will come around here until next summer. 639 01:06:56,812 --> 01:06:59,691 The only thing we have to worry about is getting food. 640 01:06:59,682 --> 01:07:02,629 Don't worry about that. We have the ocean and the fields. 641 01:07:02,618 --> 01:07:04,495 And we also have money. 642 01:07:09,792 --> 01:07:12,602 Are you the one who robbed the farm? 643 01:07:14,130 --> 01:07:16,201 That's none of your business. 644 01:07:16,632 --> 01:07:19,579 But the money is Ruriko's. 645 01:07:19,568 --> 01:07:21,309 This money is for everybody. 646 01:07:22,538 --> 01:07:24,677 This isn't the reform school. 647 01:07:24,673 --> 01:07:29,247 We have to share money, food and everything while we're here. 648 01:07:29,245 --> 01:07:32,715 Your possessions are my possessions, right? 649 01:07:33,215 --> 01:07:37,391 Exactly. Everybody's equal here. 650 01:07:38,854 --> 01:07:41,232 Just follow my plan. 651 01:08:01,010 --> 01:08:02,819 That's dynamite, isn't it? 652 01:08:02,812 --> 01:08:06,692 Right. I collected some every time I escaped. 653 01:08:06,682 --> 01:08:08,389 What're you gonna use it for? 654 01:08:08,384 --> 01:08:10,421 We're gonna take over a ship. 655 01:08:10,953 --> 01:08:13,263 We escaped from reform school but... 656 01:08:13,255 --> 01:08:14,928 nothing will be different if we stay in Japan. 657 01:08:14,924 --> 01:08:17,734 Get a ship and leave this island behind. 658 01:08:17,726 --> 01:08:19,467 What will we do after that? 659 01:08:19,462 --> 01:08:21,203 No idea. 660 01:08:21,597 --> 01:08:23,770 I just know that we'll be free. 661 01:08:24,500 --> 01:08:27,913 I can't stand being trapped behind a wire fence all my life. 662 01:08:29,238 --> 01:08:32,617 We have dynamite and a gun. We can take a ship easily. 663 01:08:32,608 --> 01:08:34,246 That sounds interesting to me. I'm in. 664 01:08:34,243 --> 01:08:35,984 Me, too! 665 01:08:36,212 --> 01:08:38,852 I always wanted to go to a foreign country. 666 01:08:39,248 --> 01:08:40,989 Can we really go? 667 01:08:42,318 --> 01:08:43,661 What do you think? 668 01:08:45,888 --> 01:08:48,368 If all of you guys go, I'm in. 669 01:08:48,357 --> 01:08:49,700 Deal! 670 01:08:49,692 --> 01:08:54,437 I'll look for a ship close by for the next couple of days. 671 01:08:55,364 --> 01:08:57,708 Until then, we'll live together here. 672 01:08:57,700 --> 01:09:00,374 Listen, everybody has to be equal. 673 01:09:22,925 --> 01:09:24,461 There's a crab here! A crab! 674 01:09:24,460 --> 01:09:26,064 A crab? 675 01:09:27,930 --> 01:09:29,671 Quickly! Hey, right there! 676 01:09:29,665 --> 01:09:33,306 Catch it! He went the other way! 677 01:09:36,138 --> 01:09:38,914 Here! Right there... 678 01:09:48,184 --> 01:09:49,959 Here's some gasoline. 679 01:09:51,921 --> 01:09:56,495 It can be used as light during the night. 680 01:09:59,328 --> 01:10:00,363 What's wrong? 681 01:10:00,362 --> 01:10:02,069 Have you slept with Ruriko? 682 01:10:03,999 --> 01:10:06,605 I'm not a kid! 683 01:10:09,305 --> 01:10:11,251 You said you turned 15, right? 684 01:10:14,243 --> 01:10:15,620 Sleep with me. 685 01:10:37,299 --> 01:10:38,972 Hurry up! 686 01:10:44,306 --> 01:10:46,513 What are you thinking? 687 01:11:44,466 --> 01:11:46,070 You're a liar! 688 01:11:46,068 --> 01:11:48,070 Ruriko, you're a liar! 689 01:11:48,070 --> 01:11:50,516 You said we should share everything! 690 01:11:50,506 --> 01:11:52,543 You said everything! 691 01:12:13,062 --> 01:12:14,336 Don't go. 692 01:12:16,799 --> 01:12:18,938 The ship is more important than any man. 693 01:12:28,177 --> 01:12:29,622 Idiot! 694 01:12:29,878 --> 01:12:33,849 What are you gonna do to that crazy guy who knocks you up? 695 01:12:40,923 --> 01:12:43,904 (Anone no Ne) 696 01:12:44,293 --> 01:12:53,441 (If I take out "Anone", it will be only "no Ne"...) 697 01:12:54,937 --> 01:12:57,281 (NO he) 698 01:12:58,173 --> 01:13:06,684 (If I put "Anone", it'll be "Anone no Ne" again...) 699 01:13:06,949 --> 01:13:09,930 (Anone no Ne) 700 01:13:10,252 --> 01:13:19,195 (If I change it to "An Ne", it'll be "An Ne Ga Ne"...) 701 01:13:19,795 --> 01:13:22,639 (An Ne Ga Ne) 702 01:13:23,232 --> 01:13:28,705 (Even if there is no "An Ne", I will get something...) 703 01:13:29,571 --> 01:13:32,313 ("I got something?) 704 01:13:32,674 --> 01:13:38,283 (What I got was a baby...) 705 01:13:39,114 --> 01:13:41,492 (A baby) 706 01:13:42,317 --> 01:13:51,465 (If I put wings for the baby, the baby will be a red dragonfly...) 707 01:14:16,051 --> 01:14:17,496 Kyoko? 708 01:14:19,688 --> 01:14:23,101 Kyoko! Kyoko! 709 01:14:26,161 --> 01:14:27,765 When did you get here? 710 01:14:27,763 --> 01:14:29,538 About midnight. 711 01:14:29,531 --> 01:14:33,069 I couldn't find a place to sleep, so I came here. 712 01:14:33,368 --> 01:14:35,041 Where's your baby? 713 01:14:50,152 --> 01:14:53,395 Mr. Koike, do you think they're all there? 714 01:14:53,388 --> 01:14:55,334 I'm sure of it. 715 01:15:05,801 --> 01:15:07,178 Aoki is here. 716 01:15:07,169 --> 01:15:09,979 With Kyoko, that's three girls for sure. 717 01:15:12,207 --> 01:15:15,245 Hey, there are the other two girls. 718 01:15:15,244 --> 01:15:16,723 Are you ready? 719 01:15:16,712 --> 01:15:20,421 Okay, let's carefully move closer. 720 01:15:41,970 --> 01:15:43,916 What happened between you two? 721 01:15:43,906 --> 01:15:45,943 You aren't even talking to each other. 722 01:15:47,609 --> 01:15:49,953 I'll get out of here after breakfast. 723 01:15:56,151 --> 01:15:59,894 One person must arrest one girl. - Okay, let's go! 724 01:16:09,364 --> 01:16:10,843 Retreat! 725 01:16:19,007 --> 01:16:22,352 Shit! How did they know we were here? 726 01:16:24,079 --> 01:16:27,424 I just got hungry, so I came back here to eat and found them. 727 01:16:30,152 --> 01:16:32,291 I hope I helped you guys. 728 01:16:33,088 --> 01:16:36,069 Kimura's here, too. Kimura Yoichi is here, too. 729 01:16:36,058 --> 01:16:38,038 We need more support! 730 01:16:38,460 --> 01:16:40,906 There'll be more police soon. 731 01:16:43,899 --> 01:16:45,435 Wanna go for it? 732 01:16:47,269 --> 01:16:49,840 Or do you wanna give everything up? 733 01:17:11,727 --> 01:17:14,207 If somebody wants to leave, now is the time. 734 01:17:15,697 --> 01:17:20,942 Once they notice I'm here, I'll be their main target. 735 01:17:23,805 --> 01:17:27,184 It'll be a drag if somebody panics when we start shooting at each other. 736 01:17:27,476 --> 01:17:29,683 Don't be proud of yourself, you're not the only criminal. 737 01:17:35,050 --> 01:17:37,758 I killed a man in Osaka. 738 01:17:38,820 --> 01:17:41,596 Is that true, Mina? - I don't care. 739 01:17:41,823 --> 01:17:43,632 There's no difference between killing and stealing. 740 01:17:43,625 --> 01:17:45,627 What we have to do now is to escape from the cops. 741 01:17:47,596 --> 01:17:49,837 You can go back into to the wire fence if you want. 742 01:17:49,831 --> 01:17:51,071 I'll do anything. 743 01:17:51,066 --> 01:17:52,841 Until I get my ship, I'll do anything I can. 744 01:17:52,834 --> 01:17:54,814 I won't give up, either. 745 01:17:57,739 --> 01:17:59,810 I have to look after my baby's remains. 746 01:18:04,813 --> 01:18:06,815 You guys should get away from here. 747 01:18:07,349 --> 01:18:09,590 You'll be a better girl if you get away from this situation. 748 01:18:09,584 --> 01:18:11,188 Asshole! 749 01:18:12,821 --> 01:18:14,459 Do you remember what Ruriko said? 750 01:18:14,456 --> 01:18:17,232 We share everything while we're here. 751 01:18:17,726 --> 01:18:19,399 I want to get on the ship, too. 752 01:18:19,728 --> 01:18:20,900 Yuki! 753 01:18:25,300 --> 01:18:26,870 If you say so... 754 01:18:29,404 --> 01:18:30,974 Okay. 755 01:18:31,473 --> 01:18:34,420 Everybody have the same thought, right? 756 01:18:34,409 --> 01:18:36,150 Cover the door with this boat! 757 01:18:36,144 --> 01:18:37,748 The other side! 758 01:18:38,346 --> 01:18:41,418 One, two, three! Let's move it! 759 01:18:57,399 --> 01:18:59,037 Get in formation! 760 01:19:44,679 --> 01:19:46,124 They're coming! 761 01:20:01,229 --> 01:20:03,971 Everyone from the reform school! 762 01:20:03,965 --> 01:20:06,411 Come out now! 763 01:20:07,002 --> 01:20:09,539 You are surrounded by police! 764 01:20:10,138 --> 01:20:14,746 It'll be a major crime if you oppose us! 765 01:20:15,043 --> 01:20:17,023 Come out quickly! 766 01:20:34,329 --> 01:20:37,003 We'll win! We'll win! 767 01:20:47,209 --> 01:20:48,847 Kyoko! 768 01:20:49,511 --> 01:20:52,958 It was a mistake that she was born from me. 769 01:21:17,038 --> 01:21:19,518 Tires! Set those tires on fire! 770 01:21:29,584 --> 01:21:31,086 Let's attack them! 771 01:22:00,548 --> 01:22:03,051 Prepare the tear gas canisters! 772 01:22:32,714 --> 01:22:34,057 Fire! 773 01:22:54,302 --> 01:22:58,114 Don't give up! Don't give up! 774 01:23:17,726 --> 01:23:20,639 Hey, let's get away in my truck! 775 01:23:20,862 --> 01:23:23,308 Everybody, hurry up! Quickly! 776 01:23:32,674 --> 01:23:34,017 Pass it to me. 777 01:24:41,376 --> 01:24:42,719 Go! 778 01:26:36,925 --> 01:26:38,336 Yoichi! 779 01:26:49,904 --> 01:26:51,884 I'll kill you all. 780 01:27:20,235 --> 01:27:22,181 You suck! 781 01:27:22,170 --> 01:27:28,917 Get away from me! Get off of me! 782 01:27:28,910 --> 01:27:31,754 You can't do that to me! 783 01:27:45,960 --> 01:27:47,735 Yoichi! 784 01:27:48,563 --> 01:27:50,543 Yoichi! 785 01:27:50,898 --> 01:27:55,438 Yoichi! 786 01:28:38,680 --> 01:28:40,819 You moron! 787 01:28:43,051 --> 01:28:45,998 You'll go to prison for sure this time. 788 01:28:50,391 --> 01:28:54,203 A prison or anywhere, I'll escape from anywhere! 789 01:28:54,195 --> 01:28:56,436 Wire fences won't hold me back! 790 01:29:09,677 --> 01:29:16,458 Translated by Yoko Subtitled by Cannibal King 55602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.