Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:14,085
TOEI COMPANY, LTD
2
00:01:14,340 --> 00:01:19,016
AOKI RURIKO
18 YEARS OLD 7 ESCAPE ATTEMPTS
3
00:01:19,079 --> 00:01:29,057
Sukeban Kankain Dasso
GIRL BOSS: ESCAPE FROM THE REFORM SCHOOL
4
00:01:45,438 --> 00:01:48,044
You, fish, got a smoke?
5
00:01:58,051 --> 00:01:59,189
Gimme a light.
6
00:02:13,266 --> 00:02:16,008
SHINAI REFORM SCHOOL
7
00:02:29,015 --> 00:02:33,862
Hey, if you escape again,
I'll throw you in prison.
8
00:02:40,827 --> 00:02:43,068
I'll never get caught again!
9
00:02:47,934 --> 00:02:51,040
This place may look like a private school...
10
00:02:51,037 --> 00:02:53,745
but it's more strict than
any reform school.
11
00:02:53,740 --> 00:02:58,018
You should feel comfortable living
with the group of people here...
12
00:02:58,011 --> 00:03:01,185
and have a normal life after you leave.
13
00:03:01,181 --> 00:03:06,324
You have some problems in your life,
but you're not a habitual criminal.
14
00:03:06,386 --> 00:03:10,994
Also somebody you know
asked me to help you.
15
00:03:11,357 --> 00:03:15,863
If you take everything here
seriously, you'll leave in no time.
16
00:03:15,862 --> 00:03:19,435
Is that clear,
Ms. Tajima?
17
00:03:19,432 --> 00:03:20,536
Yes.
18
00:03:20,533 --> 00:03:22,376
Give her the necessities.
19
00:03:22,368 --> 00:03:25,611
Yes. Come with me.
20
00:03:40,787 --> 00:03:43,996
Mr. Chairman, who is that "somebody"?
21
00:03:44,691 --> 00:03:46,432
Toyama Minoru.
22
00:03:46,426 --> 00:03:48,099
Toyama?
- Yeah.
23
00:03:48,094 --> 00:03:50,335
Isn't he a member of
the Osaka Parliament?
24
00:03:50,330 --> 00:03:52,537
He used to be her patron.
25
00:03:53,166 --> 00:03:56,079
I think some women are lucky.
26
00:03:56,069 --> 00:04:00,108
She left home and
started working at a bar.
27
00:04:00,106 --> 00:04:03,280
But she had a nice life because
such a rich guy treated her well.
28
00:04:03,276 --> 00:04:08,885
So then, he contributed one
million yen to the school.
29
00:04:10,083 --> 00:04:11,653
I see.
30
00:04:30,436 --> 00:04:34,145
Screenplay by
KAMOI Tatsuhiko & NAKAJIMA Sadao
31
00:04:55,595 --> 00:04:59,566
SUGMOTO Miki
32
00:04:59,565 --> 00:05:03,513
KANAE Yuko SUNAGA Katsuyo
OTA Misuzu
33
00:05:09,575 --> 00:05:13,523
SUDO Rika SAOTOME Rie
ICHINOSE Rena JO Emi
34
00:05:13,579 --> 00:05:17,527
SUGAI Kin MUROTA Hideo
MURAMATSU Yasuyo SHIOJI Akira
35
00:05:17,583 --> 00:05:22,225
NAKAMURA Kinji OKAJI Sen
OMORI Fujika ASANO Yukiko AIDA Jun
36
00:05:23,289 --> 00:05:24,893
Roll call!
37
00:05:25,124 --> 00:05:26,865
One! Two! Three!
38
00:05:33,599 --> 00:05:37,547
WATASE Tsunehiko
39
00:05:37,737 --> 00:05:38,681
...twenty-six...
40
00:05:38,671 --> 00:05:40,241
I can't hear you!
41
00:05:41,140 --> 00:05:42,585
Twenty-six.
42
00:05:42,875 --> 00:05:44,650
Okay, everybody's here.
43
00:05:45,178 --> 00:05:47,954
All 26 people in this group are here, sir.
44
00:05:48,681 --> 00:05:52,390
Directed by
NAKAJIMA Sadao
45
00:06:08,167 --> 00:06:10,272
What the hell?
46
00:06:10,269 --> 00:06:11,247
It's not enough.
47
00:06:11,237 --> 00:06:13,012
Seems it's just half the amount of usual.
48
00:06:13,005 --> 00:06:15,178
What's going on?
49
00:06:15,174 --> 00:06:17,984
I can't work if they feed us like this.
50
00:06:17,977 --> 00:06:21,049
Hey, you guys want to starve us to death?
51
00:06:21,047 --> 00:06:23,152
Where's the manager?
52
00:06:25,051 --> 00:06:27,622
Bring him here!
53
00:06:29,689 --> 00:06:37,767
Get the manager!
54
00:06:47,507 --> 00:06:51,216
Be quiet! Shut up!
55
00:06:52,078 --> 00:06:53,523
Shut up!
56
00:06:54,347 --> 00:06:58,591
Hey teacher, what's
wrong with you guys?
57
00:06:58,584 --> 00:07:00,495
Can you explain this to us?
58
00:07:02,955 --> 00:07:05,196
We had an escape attempt.
59
00:07:05,792 --> 00:07:09,103
She was in your group, so
it's also your responsibility.
60
00:07:09,729 --> 00:07:10,764
You know that, right?
61
00:07:10,763 --> 00:07:12,834
What are you talking about?
62
00:07:13,099 --> 00:07:17,809
You said you'd make a smaller portion
of food while she “was at large.
63
00:07:17,870 --> 00:07:20,111
We changed the rule recently.
64
00:07:20,673 --> 00:07:23,085
It didn't really work for us...
65
00:07:23,075 --> 00:07:28,923
so we decided to give you five days
punishment since she escaped.
66
00:07:29,749 --> 00:07:34,994
If you don't like it, you'll tell your
friends not to try to escape from here.
67
00:07:34,987 --> 00:07:37,058
This is stupid.
68
00:07:37,056 --> 00:07:38,763
If you don't like it, don't eat!
69
00:07:42,895 --> 00:07:47,366
Hey, you have five minutes for the meal.
70
00:07:51,637 --> 00:07:53,344
Whatcha gonna do?
71
00:08:13,359 --> 00:08:15,771
I'm so hungry!
72
00:08:17,163 --> 00:08:18,767
This is so stupid.
73
00:08:18,764 --> 00:08:22,177
I can't work hard unless I eat enough.
74
00:08:22,168 --> 00:08:24,079
This is all because of Ruriko.
- That's right.
75
00:08:24,070 --> 00:08:26,573
Whenever she escapes, we get punished.
76
00:08:26,572 --> 00:08:27,676
It happened again...
77
00:08:27,673 --> 00:08:29,778
because those who live with her
didn't stop her escaping.
78
00:08:29,775 --> 00:08:31,755
You're so right.
79
00:08:35,248 --> 00:08:37,319
You guys should work harder than us.
80
00:08:37,316 --> 00:08:38,454
Yeah! That's right!
81
00:08:38,451 --> 00:08:41,557
What? Don't talk to us like that!
82
00:08:41,554 --> 00:08:43,124
I'm serious.
83
00:08:43,122 --> 00:08:46,865
We get punished 'cause you
guys were with Ruriko...
84
00:08:46,859 --> 00:08:48,202
but you didn't watch what she does.
85
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
It's not our fault.
86
00:08:51,464 --> 00:08:54,673
We're not Ruriko's keepers.
87
00:08:54,667 --> 00:08:57,341
Right, we're not responsible for her.
88
00:08:57,837 --> 00:08:59,339
Are you serious?
89
00:09:00,706 --> 00:09:03,243
Mr. Koike, they've started
fighting. We need to stop it.
90
00:09:04,310 --> 00:09:05,254
Not yet.
91
00:09:06,178 --> 00:09:09,250
They need to release their
energy by fighting sometimes.
92
00:09:09,248 --> 00:09:13,390
If not, their frustration
will explode on us later.
93
00:09:13,553 --> 00:09:15,226
Just ignore it.
94
00:10:24,090 --> 00:10:25,694
Let's stop them now.
95
00:10:35,701 --> 00:10:37,442
Something the matter?
96
00:10:43,576 --> 00:10:45,954
Hey, are you okay?
97
00:10:45,945 --> 00:10:47,652
Treat those injuries later.
98
00:10:48,547 --> 00:10:50,185
Girls...
99
00:10:51,751 --> 00:10:55,324
You're almost there. Keep going.
100
00:11:01,527 --> 00:11:03,564
Why did you lock the door?
101
00:11:03,562 --> 00:11:05,064
I don't meant you to fight with
them again like this afternoon.
102
00:11:05,064 --> 00:11:06,236
Go to sleep.
103
00:11:06,232 --> 00:11:08,508
Hey you! Wait! Open up!
104
00:11:09,101 --> 00:11:13,572
Why don't you open up? Open the door!
105
00:11:13,572 --> 00:11:15,483
Hey, wait!
106
00:11:16,242 --> 00:11:18,916
Wait! Open it!
107
00:11:18,911 --> 00:11:20,015
What did we do wrong?
108
00:11:20,012 --> 00:11:22,458
Yuki, stop it.
109
00:11:38,364 --> 00:11:42,244
Hey sis, how can you
describe that kinda person?
110
00:11:42,234 --> 00:11:43,679
Don't know.
111
00:11:46,539 --> 00:11:48,109
Hey you...
112
00:11:48,107 --> 00:11:52,613
How did you get that make-up?
Nobody took those when you got here?
113
00:11:52,611 --> 00:11:54,613
Let me see those.
114
00:11:55,815 --> 00:11:56,816
I just want to take a look!
115
00:11:56,816 --> 00:11:58,591
Yuki, calm down.
116
00:12:01,454 --> 00:12:03,900
Kyoko, you're almost done, right?
117
00:12:03,889 --> 00:12:05,596
What are you making this time?
118
00:12:05,591 --> 00:12:08,595
My mother'll be here tomorrow
119
00:12:10,096 --> 00:12:11,268
You're a mother yourself...
120
00:12:11,263 --> 00:12:14,437
but you were sent here right
after the baby was born.
121
00:12:14,433 --> 00:12:16,743
And you haven't even seen the
baby in about a year, right?
122
00:12:16,736 --> 00:12:20,274
How can you love the kid?
I don't understand.
123
00:12:20,272 --> 00:12:21,250
I don't, either.
124
00:12:21,240 --> 00:12:22,514
Idiots!
125
00:12:22,508 --> 00:12:24,385
You girls are still 14 years old
and will never understand me.
126
00:12:24,376 --> 00:12:25,821
What did you say?
127
00:12:25,811 --> 00:12:30,282
17 years old and 14 years
old aren't that different.
128
00:12:35,988 --> 00:12:37,797
Does it hurt?
129
00:12:37,790 --> 00:12:39,792
Can't forgive them.
130
00:12:39,792 --> 00:12:40,998
I agree with you.
131
00:12:40,993 --> 00:12:44,634
I'm sure that we'll be
better than them soon.
132
00:12:44,764 --> 00:12:47,404
I think so, too.
But I also think Ruriko did wrong.
133
00:12:47,399 --> 00:12:50,778
She didn't care what would have
happened to us when she escaped.
134
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
Her spirit is dirty!
135
00:12:52,772 --> 00:12:56,982
I would punish Ruriko and
also Harumi if I were free.
136
00:12:59,211 --> 00:13:02,954
I need to be patient for one more
month, then I could get out of here.
137
00:13:36,182 --> 00:13:39,095
You were a Sukeban (girl gang boss),
weren't you?
138
00:13:39,652 --> 00:13:42,064
You only think of yourself
and nobody else.
139
00:13:42,454 --> 00:13:45,298
How could you be a leader
with such a dirty spirit?
140
00:13:47,426 --> 00:13:51,568
If you feel mortified about what
I did, you should do the same thing!
141
00:13:51,764 --> 00:13:52,970
What?
142
00:13:52,965 --> 00:13:56,344
Hey, what are you doing?
143
00:13:56,335 --> 00:13:57,814
Get out, now!
144
00:14:41,947 --> 00:14:45,656
How's everything going, Ms.
Matsumoto? Used to living here yet?
145
00:14:49,421 --> 00:14:52,197
I know it's easier to clean
up this room with me, right?
146
00:14:55,995 --> 00:14:57,599
Chairman.
147
00:14:57,596 --> 00:15:01,009
Maki Kyoko's mother is visiting her.
148
00:15:02,468 --> 00:15:04,414
Today's the 20th, right?
149
00:15:04,670 --> 00:15:06,445
Is there anything wrong?
150
00:15:06,438 --> 00:15:10,853
Kyoko's face was bruised
in yesterday's fight.
151
00:15:10,843 --> 00:15:12,345
I see.
152
00:15:13,012 --> 00:15:15,049
What can we do...
153
00:15:23,255 --> 00:15:24,461
Can I see Kyoko?
154
00:15:24,456 --> 00:15:26,231
Well, ma'am...
155
00:15:26,225 --> 00:15:31,504
because of an escape attempt
by one of the girls today...
156
00:15:31,497 --> 00:15:34,239
unfortunately, we don't let
the girls have any guests.
157
00:15:34,233 --> 00:15:37,407
But, sir, I just need five minutes.
158
00:15:37,403 --> 00:15:39,815
I need to tell Kyoko
something about her baby.
159
00:15:39,805 --> 00:15:43,309
I mentioned this to
the chairman already...
160
00:15:43,309 --> 00:15:47,849
because of school rules, we
can't make any exceptions.
161
00:15:52,051 --> 00:15:53,826
I see.
162
00:16:32,024 --> 00:16:35,528
Today's the last day for our
food reduction punishment.
163
00:16:35,527 --> 00:16:37,768
I lost 3 kg already.
164
00:16:37,763 --> 00:16:40,607
Can't bear a grudge against food.
165
00:16:42,434 --> 00:16:44,380
Won't you eat?
166
00:16:45,237 --> 00:16:47,148
Hey sis, take it.
167
00:16:49,108 --> 00:16:50,985
What's going on, Kyoko?
168
00:16:50,976 --> 00:16:52,751
Are you feeling bad?
169
00:16:52,745 --> 00:16:54,588
I don't think so, sis.
170
00:16:54,580 --> 00:16:59,893
Kyoko might be worried about her
mother 'cause she didn't visit her today.
171
00:17:00,452 --> 00:17:04,127
Your mother came here today.
172
00:17:05,024 --> 00:17:07,630
She was talking about the baby...
173
00:17:07,626 --> 00:17:09,936
but the chairman and
the chief sent her back.
174
00:17:09,928 --> 00:17:11,464
Is this true, Mina?
175
00:17:13,832 --> 00:17:16,210
113 students.
176
00:17:16,935 --> 00:17:18,778
Well, how many students
do we really have?
177
00:17:18,771 --> 00:17:20,773
78 students.
178
00:17:20,773 --> 00:17:23,777
We always pad the numbers.
179
00:17:23,942 --> 00:17:28,652
I think it's okay on paper,
but how are we really?
180
00:17:28,647 --> 00:17:30,126
What are you talking about?
181
00:17:30,349 --> 00:17:33,990
At present, the Ministry of
Justice is strict, I've heard.
182
00:17:33,986 --> 00:17:37,627
How can we pad the amount of student
when we're inspected by them?
183
00:17:37,723 --> 00:17:39,760
Don't worry about this matter.
184
00:17:39,758 --> 00:17:41,635
I'll ask them to see how the
girls are living here.
185
00:17:41,627 --> 00:17:44,699
The students will be split into
groups and put in different places.
186
00:17:44,696 --> 00:17:47,199
We'll control their
movements in the school.
187
00:17:47,199 --> 00:17:49,179
I trust you anyway.
188
00:17:49,301 --> 00:17:52,407
With the padding we'll get more subsidy.
189
00:17:52,404 --> 00:17:56,079
If they find out, we'll loose this school...
190
00:17:56,675 --> 00:17:59,747
and moreover, we might get arrested.
191
00:18:06,919 --> 00:18:09,195
Hey, where are you going?!
192
00:18:09,188 --> 00:18:10,895
Catch her!
193
00:18:14,593 --> 00:18:16,698
Hey, wait!
194
00:18:21,467 --> 00:18:23,071
What's going on?
195
00:18:23,068 --> 00:18:25,446
Why didn't you let me see my mother!?
196
00:18:25,437 --> 00:18:26,882
What the hell are you doing?
197
00:18:26,872 --> 00:18:28,476
Calm down!
198
00:18:28,874 --> 00:18:30,911
Leave me alone!
- Listen!
199
00:18:30,909 --> 00:18:34,254
The chairman thought your
mother would worry...
200
00:18:34,246 --> 00:18:35,850
if she saw the injuries on your face.
201
00:18:35,848 --> 00:18:37,486
You assholes!
202
00:18:37,816 --> 00:18:40,228
There's nothing wrong with my face!
203
00:18:40,219 --> 00:18:43,996
I had something to give to
her. A knit for my baby!
204
00:18:43,989 --> 00:18:45,525
Idiot!
205
00:18:45,524 --> 00:18:48,528
How can you be a good
mother for your baby?
206
00:18:48,894 --> 00:18:51,568
You fucked so many guys,
you don't even remember!
207
00:18:52,131 --> 00:18:53,542
Maki!
208
00:18:53,932 --> 00:18:55,206
Good!
209
00:18:58,537 --> 00:19:00,175
Leave me alone!
- Stop it!
210
00:19:02,174 --> 00:19:03,949
Behave yourself!
211
00:19:03,942 --> 00:19:05,512
Bring her out!
212
00:19:06,345 --> 00:19:09,019
Come on, let's go!
213
00:19:09,448 --> 00:19:12,190
She's always hysterical. Chairman?
214
00:19:12,584 --> 00:19:15,087
We only have two days
before the inspection.
215
00:19:15,087 --> 00:19:17,124
Until that day, calm them down somehow.
216
00:19:17,122 --> 00:19:23,129
And we'll add three more days of
punishment to all the students.
217
00:19:31,203 --> 00:19:33,843
We don't even have any break time.
218
00:19:33,839 --> 00:19:37,116
Yeah. We don't care about
the government inspection.
219
00:19:37,109 --> 00:19:39,715
And did you hear about them
extending reduced food punishment?
220
00:19:39,711 --> 00:19:41,520
I'm sure they're also cheating
on the expense of our food.
221
00:19:41,513 --> 00:19:43,049
How ridiculous!
222
00:19:43,048 --> 00:19:46,586
Even animals in zoos are
fed better than we are.
223
00:19:46,585 --> 00:19:49,589
You're right! This place
is worse than any zoo.
224
00:19:55,994 --> 00:19:59,498
Oh my god, after work, they
won't even let us take a bath?
225
00:19:59,498 --> 00:20:02,536
We know they're also cheating
on the amount of hot water too.
226
00:20:02,534 --> 00:20:05,606
Ridiculous!
- Stop joking!
227
00:20:16,915 --> 00:20:19,452
Aoki, how are you feeling?
228
00:20:21,987 --> 00:20:24,399
Stand up. I'll get you
back like in the old days.
229
00:20:30,495 --> 00:20:33,942
Did anything interesting
happen while I was gone?
230
00:21:01,994 --> 00:21:05,100
Ruriko, don't you have
anything to say to us?
231
00:21:05,097 --> 00:21:07,941
We had terrible days because of you.
232
00:21:07,933 --> 00:21:10,072
Just look at Kyoko's face.
233
00:21:10,068 --> 00:21:12,070
Kyoko, say something!
234
00:21:12,070 --> 00:21:17,110
You should! You couldn't see
your mother because of her.
235
00:21:30,088 --> 00:21:32,864
Stop, you guys! Stop it!
236
00:21:35,160 --> 00:21:36,969
Stop it already!
237
00:21:37,296 --> 00:21:38,832
Kyoko!
238
00:21:40,966 --> 00:21:43,469
Don't you hate her?
239
00:21:47,072 --> 00:21:51,145
The crazier I act, the longer
I'll have to stay here.
240
00:21:58,784 --> 00:22:02,732
Well, I understand how you're
working hard in this school.
241
00:22:03,989 --> 00:22:11,237
Well, whenever somebody finishes
rehabilitation and enters normal life...
242
00:22:11,229 --> 00:22:13,937
we feel extremely happy.
243
00:22:13,932 --> 00:22:15,809
I think so, too.
244
00:22:15,967 --> 00:22:20,916
I continue with this job just
to have that special feeling.
245
00:22:20,906 --> 00:22:24,376
And also, those girls were actually
insulated from normal places.
246
00:22:24,376 --> 00:22:27,357
But when we're all living together, we
start seeing how lovely they really are.
247
00:22:27,346 --> 00:22:28,654
I see.
248
00:22:28,647 --> 00:22:31,184
Well, it's time to give
you a tour of the school.
249
00:22:31,183 --> 00:22:33,129
Please follow me.
250
00:22:34,920 --> 00:22:37,662
This is a nice cafeteria.
251
00:22:37,656 --> 00:22:43,868
As you know, in here, students
only feel happy when they eat.
252
00:22:44,329 --> 00:22:46,673
This is Ms. Hajima, our nutritionist.
253
00:22:46,832 --> 00:22:49,540
This is a sample of today's
dinner for the students.
254
00:22:49,534 --> 00:22:50,842
Please try it.
255
00:22:51,803 --> 00:22:53,805
It looks very good.
256
00:22:53,805 --> 00:22:56,285
Good size portions.
257
00:23:05,584 --> 00:23:08,087
Tastes good, too.
258
00:23:08,086 --> 00:23:10,032
Thank you very much.
259
00:23:10,522 --> 00:23:19,067
It's difficult to make 2,300 calorie
a day meals for 65 yen per person.
260
00:23:19,064 --> 00:23:20,737
They're growing very fast...
261
00:23:20,732 --> 00:23:24,236
so I want to cook better and
make more food for them. That's all.
262
00:23:24,236 --> 00:23:26,147
You're a good nutritionist.
263
00:23:26,138 --> 00:23:30,848
We want you to increase it by
20 yen per meal because of this.
264
00:23:30,842 --> 00:23:34,051
Well, we'll examine the
budget as soon as we can.
265
00:23:34,045 --> 00:23:36,150
Please consider our offer.
266
00:23:38,383 --> 00:23:42,024
This was used as a punishment room.
267
00:23:44,289 --> 00:23:46,667
Don't you use this room anymore?
268
00:23:46,658 --> 00:23:47,966
Of course not.
269
00:23:47,959 --> 00:23:52,203
This school is for education, not a prison.
270
00:23:52,197 --> 00:23:55,110
What we need is good
communication, not punishment.
271
00:23:55,100 --> 00:23:56,408
Excuse me.
272
00:24:02,274 --> 00:24:05,448
Please look inside. It’s just a closet now.
273
00:24:39,411 --> 00:24:41,254
Why did you stop? What's wrong?
274
00:24:41,246 --> 00:24:45,023
What's going on? It isn't break-time now.
275
00:24:45,016 --> 00:24:46,893
We're hungry.
276
00:24:48,353 --> 00:24:50,026
You guys just finished eating.
277
00:24:50,021 --> 00:24:51,762
You've been feeding us half of usual.
278
00:24:51,756 --> 00:24:53,827
Yeah, for a week already.
279
00:24:53,825 --> 00:24:56,931
Chairman, what are they talking about?
280
00:24:56,928 --> 00:24:58,874
There're just childish
students making jokes.
281
00:24:58,864 --> 00:25:00,434
Let's get out here and have some tea.
282
00:25:00,432 --> 00:25:01,672
Good idea.
283
00:25:02,868 --> 00:25:05,508
Hey you! Step aside.
284
00:25:05,504 --> 00:25:09,452
Listen, you've been giving us
half portions of food for a week.
285
00:25:09,441 --> 00:25:11,944
Stop it. We'll talk about it later.
286
00:25:11,943 --> 00:25:14,423
Let's talk about it now.
287
00:25:14,412 --> 00:25:16,414
We don't want to work
like this anymore.
288
00:25:16,414 --> 00:25:18,690
Right. We're not your slaves.
289
00:25:18,683 --> 00:25:21,562
You always reduce our meals
whenever something happens.
290
00:25:21,553 --> 00:25:23,430
We're sick of it!
291
00:25:25,957 --> 00:25:28,233
They're so cool.
292
00:25:28,760 --> 00:25:32,139
Nothing will change no
matter what they do.
293
00:25:32,597 --> 00:25:37,171
But if those inspector knows “that's going
on, they'll be punished, won't they?
294
00:25:37,802 --> 00:25:42,012
Chairman, is what they're saying true?
295
00:25:42,007 --> 00:25:44,613
Well, it's because...
- No more lies!
296
00:25:44,609 --> 00:25:47,317
Just feed us enough.
297
00:25:47,312 --> 00:25:48,586
Right, right!
298
00:25:48,580 --> 00:25:50,116
Give us more food!
299
00:25:50,115 --> 00:25:52,186
We need more food!
300
00:25:52,183 --> 00:25:56,791
We need more food!
We need more food!
301
00:26:12,037 --> 00:26:14,142
Get back to your rooms quickly!
302
00:26:15,373 --> 00:26:16,545
Quickly.
303
00:26:18,677 --> 00:26:21,248
Get in there quickly!
304
00:26:25,250 --> 00:26:27,457
Give us more food!
305
00:26:33,925 --> 00:26:37,668
Shut up! Do you really think
we have food for you?
306
00:26:50,976 --> 00:26:52,182
Shut up!
307
00:26:52,344 --> 00:26:53,721
Shut up!
308
00:26:54,679 --> 00:26:58,024
Shut the fuck up! The chairman is here!
309
00:26:59,584 --> 00:27:01,291
All of you!
310
00:27:01,987 --> 00:27:06,493
Did you realize how bad you behaved?
311
00:27:07,826 --> 00:27:12,138
I will fix your warped spirits!
312
00:27:12,430 --> 00:27:16,503
Starting today, until you
think over what you did...
313
00:27:17,102 --> 00:27:21,380
and apologize for what you did...
314
00:27:21,373 --> 00:27:23,444
you guys will never get dinner!
315
00:27:23,441 --> 00:27:26,479
What? That's too crazy!
316
00:27:26,478 --> 00:27:29,891
And for the next half year...
317
00:27:31,282 --> 00:27:36,061
no one will be released from this school!
318
00:27:36,955 --> 00:27:38,025
NO way!
319
00:27:38,823 --> 00:27:42,134
No way! I'm supposed to
be released next month!
320
00:27:42,127 --> 00:27:46,234
Next month! Next month!
321
00:28:11,389 --> 00:28:15,565
This sucks. It’s worse than before.
322
00:28:15,560 --> 00:28:17,233
Yeah.
323
00:28:18,897 --> 00:28:20,308
Ruriko.
324
00:28:20,632 --> 00:28:21,804
What?
325
00:28:21,800 --> 00:28:23,677
When will you escape again?
326
00:28:26,638 --> 00:28:29,642
Please, let me go with you.
327
00:28:30,742 --> 00:28:32,949
I'm so tired of this place.
328
00:28:32,944 --> 00:28:35,948
Ruriko, us, too! Alright?
329
00:28:42,854 --> 00:28:44,162
No!
330
00:28:44,956 --> 00:28:48,768
The facial cream doesn't work for my skin!
331
00:28:49,694 --> 00:28:52,106
My skin is so rough now!
332
00:28:57,335 --> 00:28:59,144
I'll go with you guys.
333
00:29:04,709 --> 00:29:06,620
My skin needs a better nutrition.
334
00:29:06,611 --> 00:29:08,989
If not, my beautiful face will be ruined.
335
00:29:11,850 --> 00:29:13,557
Whatever.
336
00:29:13,551 --> 00:29:14,723
You can come with me...
337
00:29:14,719 --> 00:29:17,666
but don't expect me to
help you. Understand?
338
00:29:18,223 --> 00:29:21,363
Understood. You know everything
about escaping. You're an expert.
339
00:29:21,426 --> 00:29:23,428
So, when will we act?
340
00:29:23,795 --> 00:29:25,536
Tonight.
341
00:29:37,242 --> 00:29:39,620
Teacher! Teacher!
342
00:29:40,578 --> 00:29:42,080
What's going on?
343
00:29:42,080 --> 00:29:44,458
My sis, Yuki, is sick.
344
00:29:44,449 --> 00:29:46,429
She's got a really high temperature.
345
00:30:10,942 --> 00:30:12,421
Move quickly!
346
00:30:40,905 --> 00:30:43,112
What're you doing? You'll
get everybody killed!
347
00:30:43,107 --> 00:30:44,609
Everybody should die.
348
00:31:23,381 --> 00:31:25,418
Fire!
349
00:31:26,851 --> 00:31:28,853
Open the door!
350
00:31:28,853 --> 00:31:33,768
Let us get out of here! Help us!
351
00:31:38,897 --> 00:31:41,901
Put it out! Put it out!
352
00:31:42,867 --> 00:31:44,471
Put it out!
353
00:32:12,030 --> 00:32:13,941
Maki and Yuki, steal some clothes.
354
00:32:22,974 --> 00:32:25,648
Do you see the keys for the car?
Don't bring the wrong ones.
355
00:32:41,292 --> 00:32:42,566
Found it!
356
00:32:45,263 --> 00:32:47,072
You guys!
357
00:32:56,708 --> 00:32:58,153
Ms. Hajima!
358
00:32:58,309 --> 00:32:59,845
Ms. Hajima!
359
00:33:00,144 --> 00:33:03,216
Mr. Koide! Mr. Koide!
360
00:33:03,982 --> 00:33:05,484
They escaped!
361
00:33:06,517 --> 00:33:07,928
This is an escape.
362
00:33:22,800 --> 00:33:24,074
What are you doing, Ruriko?
363
00:33:24,068 --> 00:33:25,843
We're gonna get caught.
364
00:33:26,637 --> 00:33:30,084
Not yet? Quickly please!
365
00:33:30,241 --> 00:33:31,584
Slop!
366
00:33:33,344 --> 00:33:35,483
Hey, outta the car!
367
00:33:42,153 --> 00:33:43,860
Shit, they've escaped!
368
00:33:43,855 --> 00:33:45,698
We have to stop them!
369
00:34:04,342 --> 00:34:05,878
We did good.
370
00:34:05,877 --> 00:34:10,223
Kyoko, do you really wanna go home?
371
00:34:10,815 --> 00:34:13,887
Yeah, I do.
372
00:34:14,318 --> 00:34:16,764
If you go home, you'll
be caught again, idiot.
373
00:34:16,754 --> 00:34:17,789
What about Mina?
374
00:34:17,789 --> 00:34:19,598
I'm sure she'll go to Osaka.
375
00:34:19,590 --> 00:34:22,867
Your extremely rich patron
is waiting for you, right?
376
00:34:22,860 --> 00:34:24,669
Osaka's the opposite direction.
377
00:34:24,862 --> 00:34:26,864
You should get off somewhere close-by.
378
00:34:27,031 --> 00:34:29,841
Hey, we don't have any place to go.
379
00:34:29,834 --> 00:34:31,245
What are you gonna do, Ruriko?
380
00:34:31,235 --> 00:34:32,873
Do you have a place to go?
381
00:34:32,870 --> 00:34:33,678
Yes, I do.
382
00:34:33,671 --> 00:34:35,582
Where? We'll go with you.
383
00:34:35,573 --> 00:34:37,246
A place where you guys don't belong.
384
00:34:37,241 --> 00:34:39,278
Say where it is.
385
00:34:39,577 --> 00:34:40,715
A really big place.
386
00:34:40,711 --> 00:34:43,157
Big place? I don't understand.
387
00:34:43,147 --> 00:34:44,455
A place with no wire fences.
388
00:34:44,582 --> 00:34:46,493
So, where is it?
389
00:34:46,484 --> 00:34:47,519
The ocean.
390
00:34:47,518 --> 00:34:48,622
Ocean?
391
00:34:48,619 --> 00:34:50,690
That's right. The middle of the open sea.
392
00:34:50,688 --> 00:34:52,497
That sounds stupid.
393
00:34:52,723 --> 00:34:54,066
Please stop here.
394
00:34:54,058 --> 00:34:55,264
Here's good.
395
00:35:04,368 --> 00:35:05,779
Have a happy life!
396
00:35:05,770 --> 00:35:09,013
Take care of your baby.
Don't abandon her.
397
00:35:39,303 --> 00:35:40,475
What happened?
398
00:35:40,471 --> 00:35:41,848
Out of gas.
399
00:35:41,839 --> 00:35:43,147
What should we do now?
400
00:35:43,141 --> 00:35:45,815
We can't drive this car. They'll find us.
401
00:35:46,844 --> 00:35:48,551
Let's go our own ways.
402
00:35:48,546 --> 00:35:51,288
Okay, let's do it.
403
00:35:51,282 --> 00:35:52,818
Be happy, both of you!
404
00:35:52,817 --> 00:35:54,455
Yuki, let's go.
405
00:36:37,662 --> 00:36:40,108
Mom, open the door!
406
00:36:40,097 --> 00:36:41,633
Who is it?
407
00:36:41,632 --> 00:36:43,009
It's Kyoko.
408
00:36:51,475 --> 00:36:52,886
Kyoko!
409
00:36:54,879 --> 00:36:56,085
Kyoko...
410
00:36:56,614 --> 00:36:58,594
Where's Haruko?
411
00:36:58,983 --> 00:37:02,897
Haruko! Haruko!
412
00:37:11,295 --> 00:37:13,605
It's too late, Kyoko.
413
00:37:16,267 --> 00:37:18,406
It's just too late.
414
00:37:19,537 --> 00:37:23,280
She threw up whenever she drank milk.
415
00:37:24,442 --> 00:37:27,616
She needed your breast milk.
416
00:37:53,537 --> 00:37:54,743
Kyoko?
417
00:38:04,215 --> 00:38:06,786
Have a good life, mom.
418
00:38:07,685 --> 00:38:09,164
Kyoko?
419
00:38:09,420 --> 00:38:12,264
Kyoko! Kyoko!
420
00:39:18,656 --> 00:39:19,896
What are you doing here?
421
00:39:19,990 --> 00:39:22,129
Don't say anything. Just go.
422
00:39:22,593 --> 00:39:24,231
I've been watching you for a while.
423
00:39:41,679 --> 00:39:43,522
Do you know me?
424
00:39:44,448 --> 00:39:46,291
How would I know you?
425
00:39:50,588 --> 00:39:52,397
If you're with me, the police will get you.
426
00:39:53,491 --> 00:39:55,528
We're in the same boat, then.
427
00:40:10,107 --> 00:40:11,085
Where are you going?
428
00:40:11,075 --> 00:40:12,315
The open sea.
429
00:40:13,310 --> 00:40:14,789
The open sea?
430
00:41:05,029 --> 00:41:09,944
Last night, one of the five girls who
escaped from Shinai reform school...
431
00:41:09,934 --> 00:41:14,576
was spotted at her mother
house in the north of Kyoto.
432
00:41:14,905 --> 00:41:21,254
However she soon disappeared
and hasn't been seen since.
433
00:41:22,379 --> 00:41:25,690
Also a criminal robbed a local
farm early this morning...
434
00:41:25,683 --> 00:41:29,028
and took about 300,000 yen.
435
00:41:29,019 --> 00:41:37,530
We discovered he's a 20 year old
auto mechanic named Kumura Yoichi.
436
00:41:37,728 --> 00:41:42,108
He is considered armed and dangerous.
437
00:41:47,571 --> 00:41:49,744
You're rich now, huh?
438
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
Not really.
439
00:41:55,012 --> 00:41:58,016
I lost it when I tried to get away.
440
00:41:58,616 --> 00:42:00,789
Somebody will be happy to find that.
441
00:42:05,589 --> 00:42:07,330
What the hell are you doing?
442
00:42:07,324 --> 00:42:09,668
Cops! Undercover cops!
443
00:42:18,869 --> 00:42:20,610
Papa...
444
00:42:20,971 --> 00:42:22,348
More...
445
00:42:26,644 --> 00:42:27,782
Papa...
446
00:42:51,936 --> 00:42:53,347
Hey, papa.
447
00:42:53,337 --> 00:42:54,816
Yes?
448
00:42:55,372 --> 00:42:59,514
Do you fuck Mina like this, too?
449
00:43:02,079 --> 00:43:03,683
Tell me, papa.
450
00:43:19,463 --> 00:43:20,703
Papa!
451
00:43:20,798 --> 00:43:22,175
What?
452
00:43:23,601 --> 00:43:25,376
What is it?
453
00:43:40,250 --> 00:43:41,627
Mina!
454
00:43:57,935 --> 00:43:59,744
Can't find...
455
00:43:59,737 --> 00:44:02,013
I can't find any of my clothes.
456
00:44:03,507 --> 00:44:04,747
Papa?
457
00:44:05,909 --> 00:44:09,413
I thought you wouldn't be
back for another year...
458
00:44:09,413 --> 00:44:11,359
But here you are.
459
00:44:11,348 --> 00:44:13,487
How did you get out of reform school?
460
00:44:13,684 --> 00:44:15,493
I escaped.
461
00:44:16,120 --> 00:44:17,724
Escaped?
462
00:44:18,055 --> 00:44:20,661
I wanted to come home. Here.
463
00:44:21,325 --> 00:44:23,464
To Papa and my house.
464
00:44:24,094 --> 00:44:25,869
My skin's so rough now.
465
00:44:25,863 --> 00:44:27,740
Don't talk like a baby!
466
00:44:28,298 --> 00:44:30,505
I've had enough of you!
467
00:44:30,501 --> 00:44:33,971
You understand how much I
worked to cover up what you did?
468
00:44:33,971 --> 00:44:36,952
I hate you. I really hate you!
469
00:45:13,110 --> 00:45:16,148
I did it for you, Papa!
470
00:45:16,146 --> 00:45:18,057
Saburo was a Yakuza.
471
00:45:18,048 --> 00:45:22,428
Once you gave him money, he
would come to you again and again.
472
00:45:22,720 --> 00:45:25,064
I thought that's what you wanted, Papa.
473
00:45:25,389 --> 00:45:26,595
Sol...
474
00:45:26,590 --> 00:45:28,160
You did it for me?
475
00:45:29,126 --> 00:45:31,231
Don't make a false charge against me!
476
00:45:31,228 --> 00:45:33,265
You cheated on me to
have a relationship...
477
00:45:33,263 --> 00:45:35,436
with that crazy Yakuza!
478
00:45:35,566 --> 00:45:36,704
No!
479
00:45:36,700 --> 00:45:38,941
I knew that you treated me very well...
480
00:45:38,936 --> 00:45:40,847
so I didn't do anything with Saburo.
481
00:45:41,472 --> 00:45:43,076
It's the truth!
482
00:45:43,073 --> 00:45:45,246
I love you, Papa.
483
00:45:46,009 --> 00:45:48,512
My happiest moments are
when I sleep with you.
484
00:45:48,512 --> 00:45:50,321
I don't wanna hear it anymore.
485
00:45:50,481 --> 00:45:52,927
Anyway, you'll have to go
back to that reform school.
486
00:45:52,916 --> 00:45:55,988
If you don't, I'll call the police.
487
00:45:56,854 --> 00:45:58,333
Papa...
488
00:46:01,024 --> 00:46:04,403
You're crazier than I
thought. A real nut-job.
489
00:46:04,762 --> 00:46:06,969
You should be in jail!
490
00:46:10,734 --> 00:46:12,714
Get away from here now.
491
00:46:13,036 --> 00:46:13,946
Go away!
492
00:46:44,101 --> 00:46:46,240
What are you doing, crazy bitch?
493
00:47:26,777 --> 00:47:28,222
Give me money.
494
00:47:29,880 --> 00:47:30,950
Money?
495
00:47:31,081 --> 00:47:32,583
300,000 yen.
496
00:47:33,483 --> 00:47:35,053
I told you I lost it.
497
00:47:35,419 --> 00:47:37,797
You could tell a better lie than that.
498
00:48:08,552 --> 00:48:10,395
What are you gonna do now?
499
00:48:10,487 --> 00:48:14,162
Whatever! I just need money!
500
00:48:15,192 --> 00:48:17,763
Wanna sell your body to me?
501
00:48:20,731 --> 00:48:22,711
Hungry for pussy?
- Yeah.
502
00:48:22,699 --> 00:48:24,576
50,000 yen to fuck me.
503
00:48:24,801 --> 00:48:26,576
Fine.
504
00:48:27,404 --> 00:48:28,883
It's a deal.
505
00:49:12,649 --> 00:49:14,219
Make it quick.
506
00:49:33,870 --> 00:49:35,747
Treat my body with respect.
507
00:49:36,239 --> 00:49:38,344
It's been a year for me.
508
00:49:38,342 --> 00:49:40,379
I'm almost a virgin again.
509
00:49:43,080 --> 00:49:46,084
What's wrong with you? Can't get it up?
510
00:49:48,185 --> 00:49:49,664
Not at all.
511
00:49:56,827 --> 00:49:59,865
Get started then.
512
00:53:32,776 --> 00:53:35,450
Sorry, I lost count.
513
00:53:36,846 --> 00:53:39,087
How many times we...?
514
00:53:39,082 --> 00:53:41,460
Forget it.
515
00:53:57,033 --> 00:53:58,876
I'll give you all my money.
516
00:54:04,908 --> 00:54:06,649
Hello, Takigawa speaking.
517
00:54:06,643 --> 00:54:07,986
What?
518
00:54:09,145 --> 00:54:12,991
Understood. If you find her, let me know.
519
00:54:17,020 --> 00:54:21,560
Sir, our client in Osaka has died.
520
00:54:22,392 --> 00:54:24,599
I can't believe it.
521
00:54:24,594 --> 00:54:27,541
She should have gone to
jail, not a reform school.
522
00:54:27,530 --> 00:54:29,669
Well, where is she?
523
00:54:31,134 --> 00:54:34,775
If I knew that, there
wouldn't be a problem.
524
00:54:41,111 --> 00:54:43,717
Yes, Ishida speaking.
525
00:54:45,181 --> 00:54:46,854
What?
526
00:54:47,150 --> 00:54:49,357
Okay, I'll call you back soon.
527
00:54:50,320 --> 00:54:54,530
We just got information that a
woman who looks like Maki Kyoko...
528
00:54:54,524 --> 00:54:57,266
got on a train heading north.
529
00:54:57,560 --> 00:55:00,803
Crazy girl. Finally we have one of them.
530
00:55:00,797 --> 00:55:05,007
Wait a little bit. Can I shadow her?
531
00:55:05,001 --> 00:55:06,275
What?
532
00:55:06,569 --> 00:55:08,173
I want her to do as she pleases.
533
00:55:08,171 --> 00:55:09,946
Do what she pleases?
- Yeah.
534
00:55:09,939 --> 00:55:11,247
What do you mean by that?
535
00:55:11,241 --> 00:55:13,221
What the hell are you thinking?
536
00:55:13,510 --> 00:55:17,481
One of five escaped girls
already killed a man.
537
00:55:17,480 --> 00:55:19,289
I know that.
538
00:55:19,282 --> 00:55:22,593
What I think is, if I shadow her...
539
00:55:22,585 --> 00:55:25,759
I might be able to find the other girls, too.
540
00:55:40,170 --> 00:55:41,740
Welcome.
541
00:55:50,513 --> 00:55:52,083
That's all we need.
542
00:55:55,085 --> 00:55:56,325
Here.
543
00:55:57,721 --> 00:55:59,359
Thank you.
544
00:56:04,327 --> 00:56:05,635
Is something wrong?
545
00:56:05,628 --> 00:56:07,733
I haven't gotten any bread yet.
546
00:56:07,731 --> 00:56:10,177
What? Where did she go?
547
00:56:10,166 --> 00:56:11,770
I don't know her at all!
548
00:56:11,768 --> 00:56:13,338
I don't believe you.
549
00:56:13,336 --> 00:56:15,509
I don't need it anymore.
Just give the money back.
550
00:56:15,505 --> 00:56:16,950
Give me my money back!
551
00:56:16,940 --> 00:56:18,248
That's crazy.
552
00:56:18,241 --> 00:56:21,347
Thief! He stole my money!
553
00:56:21,344 --> 00:56:23,881
Police! There is a thief!
- Okay, I'll give you your money back!
554
00:56:24,314 --> 00:56:25,759
What's going on in here?
555
00:56:26,950 --> 00:56:30,454
The change I gave her!
Change... Change...
556
00:56:33,356 --> 00:56:36,166
Wait! You're the thief!
557
00:56:36,459 --> 00:56:39,463
Thief! Police!
558
00:57:04,854 --> 00:57:09,854
(It's raining... Raining in my heart...)
559
00:57:17,634 --> 00:57:21,138
(It's a sad when my mother tried
to fix my life with her thin arms...)
560
00:57:21,137 --> 00:57:24,584
(It's a sad when my mother tried to fix my life with her thin
arms...) I have the bath ready for you. You're sweaty, aren't you?
561
00:57:24,574 --> 00:57:25,382
(It's a sad when my mother tried
to fix my life with her thin arms...)
562
00:57:25,375 --> 00:57:28,151
(It's a sad when my mother tried to fix my life with
her thin arms...) Hey, manna take a bath together?
563
00:57:28,144 --> 00:57:32,889
(It's a sad when my mother tried
to fix my life with her thin arms...)
564
00:57:36,352 --> 00:57:41,352
(I wasn't a woman because
I wanted to be one.)
565
00:57:48,465 --> 00:57:57,783
(She muttered that alone
while she looked so cold...)
566
00:57:57,774 --> 00:58:00,948
(I saw the scene in the dusky town...)
567
00:58:00,944 --> 00:58:03,049
(I saw the scene in the dusky town...)
Cheapskate.
568
00:58:03,046 --> 00:58:03,490
Cheapskate.
569
00:58:07,150 --> 00:58:12,150
(A flower was crushed, it's petals
were scattering across my heart...)
570
00:58:19,596 --> 00:58:25,103
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
571
00:58:25,101 --> 00:58:26,637
(I believed his sweet devil words and then lost everything...)
AKIYAMA SUGURU BOARD OF EDUCATION
572
00:58:26,636 --> 00:58:30,174
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
573
00:58:30,173 --> 00:58:31,846
(I believed his sweet devil words and
then lost everything...) What an idiot.
574
00:58:31,841 --> 00:58:34,583
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
575
00:58:38,548 --> 00:58:43,548
(I wasn't a woman because
I wanted to be one...)
576
00:58:50,793 --> 00:58:55,793
(I may have a dead-end life,
but I'm still happy today...)
577
00:59:45,782 --> 00:59:48,922
I'm a Sukeban.
578
00:59:50,887 --> 00:59:53,959
But you, why did you become a criminal?
579
00:59:53,957 --> 00:59:55,903
Because I was bored with my life.
580
00:59:56,292 --> 00:59:58,272
Bored...
581
00:59:59,395 --> 01:00:00,840
So what.
582
01:00:00,897 --> 01:00:03,878
I became a Sukeban because
I was bored with my life.
583
01:00:03,866 --> 01:00:06,642
A Sukeban must not betray her comrades.
584
01:00:06,636 --> 01:00:11,415
But once they were caught
and threatened by police...
585
01:00:11,407 --> 01:00:13,751
they all quit immediately.
586
01:00:14,644 --> 01:00:19,093
They became good girls and
I went to reform school.
587
01:00:21,084 --> 01:00:24,224
I can't trust anybody any more.
588
01:00:25,622 --> 01:00:27,260
Me neither?
589
01:00:27,790 --> 01:00:29,565
I trust you.
590
01:01:03,793 --> 01:01:07,331
Do you want to be with me forever?
591
01:01:14,070 --> 01:01:15,378
I'm kidding.
592
01:01:16,406 --> 01:01:18,909
I'm going out to the open sea, anyway.
593
01:01:19,342 --> 01:01:21,083
It's something I have to do.
594
01:01:23,379 --> 01:01:27,953
Hey sis, what are we gonna do now?
595
01:01:27,950 --> 01:01:30,191
Let me think about it...
596
01:01:30,186 --> 01:01:32,826
I feel like going to the ocean with her.
597
01:01:33,556 --> 01:01:35,035
Let's go, really.
598
01:01:35,792 --> 01:01:38,830
The ocean that Ruriko told
us is very close from here.
599
01:01:38,828 --> 01:01:41,206
Let's go right now!
- Yeah!
600
01:01:44,567 --> 01:01:47,707
Hey, mister, she's seriously
sick. Please give us a ride!
601
01:01:47,704 --> 01:01:48,705
No, no.
602
01:01:48,705 --> 01:01:49,740
Please!
- Stop it!
603
01:01:49,739 --> 01:01:51,980
Yuki, he's a stubborn and stingy man.
604
01:01:53,443 --> 01:01:56,913
Hey, my mom is dying.
Please give us a ride.
605
01:01:56,913 --> 01:01:59,894
Okay? Good! Thank you.
606
01:01:59,882 --> 01:02:02,488
You're the nicest guy ever!
607
01:02:11,794 --> 01:02:16,641
The salary of my previous
job was 42,000 yen a month.
608
01:02:18,935 --> 01:02:23,543
I could fix any kind of car,
but I couldn't afford one.
609
01:02:25,441 --> 01:02:27,648
Believe me, I felt awful having that job.
610
01:02:27,944 --> 01:02:30,390
People who have money
can be happy, I think.
611
01:02:33,816 --> 01:02:35,022
By the way...
612
01:02:37,653 --> 01:02:39,792
I think it was good that
I stole that money.
613
01:02:42,391 --> 01:02:48,569
Because with that money,
I could get it on with you.
614
01:04:56,993 --> 01:05:00,736
What's that? There shouldn't
be anybody here at this time.
615
01:05:07,069 --> 01:05:10,175
There's no place to buy anything here.
616
01:05:10,172 --> 01:05:13,619
Why do we have to cook
fish in front of the ocean?
617
01:05:13,910 --> 01:05:15,617
What's going on here?
618
01:05:19,048 --> 01:05:21,085
Maki! Yuki!
619
01:05:21,317 --> 01:05:22,421
Ruriko!
620
01:05:22,418 --> 01:05:24,455
I didn't know you guys were here.
621
01:05:25,021 --> 01:05:29,197
We couldn't find anywhere interesting.
622
01:05:34,363 --> 01:05:35,740
Yuki!
623
01:05:35,731 --> 01:05:38,211
They're my friends. We escaped together.
624
01:05:38,467 --> 01:05:41,175
I met him on the way here.
The cops are looking for him.
625
01:05:41,170 --> 01:05:43,207
Did he also escape
from a reform school?
626
01:05:43,272 --> 01:05:45,650
Stupid! Does he look our age?
627
01:05:45,641 --> 01:05:47,951
But he has a gun...
628
01:05:47,944 --> 01:05:49,423
It doesn't matter who he is to you.
629
01:05:49,412 --> 01:05:51,119
I know you're too young to realize this...
630
01:05:51,113 --> 01:05:52,421
but let me tell you...
631
01:05:52,415 --> 01:05:54,361
to have an interesting life,
we should be chased by cops.
632
01:05:54,350 --> 01:05:58,765
I'm not a child. I turned
15 years old today.
633
01:06:10,900 --> 01:06:12,243
She's Mina.
634
01:06:42,965 --> 01:06:44,911
I'm full now.
635
01:06:45,267 --> 01:06:48,339
I haven't eaten this
much food in a long time.
636
01:06:48,537 --> 01:06:51,541
We're together again, it seems.
637
01:06:51,707 --> 01:06:53,152
Right.
638
01:06:53,309 --> 01:06:56,813
Nobody will come around
here until next summer.
639
01:06:56,812 --> 01:06:59,691
The only thing we have to
worry about is getting food.
640
01:06:59,682 --> 01:07:02,629
Don't worry about that. We
have the ocean and the fields.
641
01:07:02,618 --> 01:07:04,495
And we also have money.
642
01:07:09,792 --> 01:07:12,602
Are you the one who robbed the farm?
643
01:07:14,130 --> 01:07:16,201
That's none of your business.
644
01:07:16,632 --> 01:07:19,579
But the money is Ruriko's.
645
01:07:19,568 --> 01:07:21,309
This money is for everybody.
646
01:07:22,538 --> 01:07:24,677
This isn't the reform school.
647
01:07:24,673 --> 01:07:29,247
We have to share money, food
and everything while we're here.
648
01:07:29,245 --> 01:07:32,715
Your possessions are
my possessions, right?
649
01:07:33,215 --> 01:07:37,391
Exactly. Everybody's equal here.
650
01:07:38,854 --> 01:07:41,232
Just follow my plan.
651
01:08:01,010 --> 01:08:02,819
That's dynamite, isn't it?
652
01:08:02,812 --> 01:08:06,692
Right. I collected some
every time I escaped.
653
01:08:06,682 --> 01:08:08,389
What're you gonna use it for?
654
01:08:08,384 --> 01:08:10,421
We're gonna take over a ship.
655
01:08:10,953 --> 01:08:13,263
We escaped from reform school but...
656
01:08:13,255 --> 01:08:14,928
nothing will be different
if we stay in Japan.
657
01:08:14,924 --> 01:08:17,734
Get a ship and leave this island behind.
658
01:08:17,726 --> 01:08:19,467
What will we do after that?
659
01:08:19,462 --> 01:08:21,203
No idea.
660
01:08:21,597 --> 01:08:23,770
I just know that we'll be free.
661
01:08:24,500 --> 01:08:27,913
I can't stand being trapped
behind a wire fence all my life.
662
01:08:29,238 --> 01:08:32,617
We have dynamite and a gun.
We can take a ship easily.
663
01:08:32,608 --> 01:08:34,246
That sounds interesting to me. I'm in.
664
01:08:34,243 --> 01:08:35,984
Me, too!
665
01:08:36,212 --> 01:08:38,852
I always wanted to go
to a foreign country.
666
01:08:39,248 --> 01:08:40,989
Can we really go?
667
01:08:42,318 --> 01:08:43,661
What do you think?
668
01:08:45,888 --> 01:08:48,368
If all of you guys go, I'm in.
669
01:08:48,357 --> 01:08:49,700
Deal!
670
01:08:49,692 --> 01:08:54,437
I'll look for a ship close by
for the next couple of days.
671
01:08:55,364 --> 01:08:57,708
Until then, we'll live together here.
672
01:08:57,700 --> 01:09:00,374
Listen, everybody has to be equal.
673
01:09:22,925 --> 01:09:24,461
There's a crab here! A crab!
674
01:09:24,460 --> 01:09:26,064
A crab?
675
01:09:27,930 --> 01:09:29,671
Quickly! Hey, right there!
676
01:09:29,665 --> 01:09:33,306
Catch it! He went the other way!
677
01:09:36,138 --> 01:09:38,914
Here! Right there...
678
01:09:48,184 --> 01:09:49,959
Here's some gasoline.
679
01:09:51,921 --> 01:09:56,495
It can be used as light during the night.
680
01:09:59,328 --> 01:10:00,363
What's wrong?
681
01:10:00,362 --> 01:10:02,069
Have you slept with Ruriko?
682
01:10:03,999 --> 01:10:06,605
I'm not a kid!
683
01:10:09,305 --> 01:10:11,251
You said you turned 15, right?
684
01:10:14,243 --> 01:10:15,620
Sleep with me.
685
01:10:37,299 --> 01:10:38,972
Hurry up!
686
01:10:44,306 --> 01:10:46,513
What are you thinking?
687
01:11:44,466 --> 01:11:46,070
You're a liar!
688
01:11:46,068 --> 01:11:48,070
Ruriko, you're a liar!
689
01:11:48,070 --> 01:11:50,516
You said we should share everything!
690
01:11:50,506 --> 01:11:52,543
You said everything!
691
01:12:13,062 --> 01:12:14,336
Don't go.
692
01:12:16,799 --> 01:12:18,938
The ship is more important than any man.
693
01:12:28,177 --> 01:12:29,622
Idiot!
694
01:12:29,878 --> 01:12:33,849
What are you gonna do to that
crazy guy who knocks you up?
695
01:12:40,923 --> 01:12:43,904
(Anone no Ne)
696
01:12:44,293 --> 01:12:53,441
(If I take out "Anone",
it will be only "no Ne"...)
697
01:12:54,937 --> 01:12:57,281
(NO he)
698
01:12:58,173 --> 01:13:06,684
(If I put "Anone", it'll be
"Anone no Ne" again...)
699
01:13:06,949 --> 01:13:09,930
(Anone no Ne)
700
01:13:10,252 --> 01:13:19,195
(If I change it to "An Ne",
it'll be "An Ne Ga Ne"...)
701
01:13:19,795 --> 01:13:22,639
(An Ne Ga Ne)
702
01:13:23,232 --> 01:13:28,705
(Even if there is no "An
Ne", I will get something...)
703
01:13:29,571 --> 01:13:32,313
("I got something?)
704
01:13:32,674 --> 01:13:38,283
(What I got was a baby...)
705
01:13:39,114 --> 01:13:41,492
(A baby)
706
01:13:42,317 --> 01:13:51,465
(If I put wings for the baby, the
baby will be a red dragonfly...)
707
01:14:16,051 --> 01:14:17,496
Kyoko?
708
01:14:19,688 --> 01:14:23,101
Kyoko! Kyoko!
709
01:14:26,161 --> 01:14:27,765
When did you get here?
710
01:14:27,763 --> 01:14:29,538
About midnight.
711
01:14:29,531 --> 01:14:33,069
I couldn't find a place to
sleep, so I came here.
712
01:14:33,368 --> 01:14:35,041
Where's your baby?
713
01:14:50,152 --> 01:14:53,395
Mr. Koike, do you think they're all there?
714
01:14:53,388 --> 01:14:55,334
I'm sure of it.
715
01:15:05,801 --> 01:15:07,178
Aoki is here.
716
01:15:07,169 --> 01:15:09,979
With Kyoko, that's three girls for sure.
717
01:15:12,207 --> 01:15:15,245
Hey, there are the other two girls.
718
01:15:15,244 --> 01:15:16,723
Are you ready?
719
01:15:16,712 --> 01:15:20,421
Okay, let's carefully move closer.
720
01:15:41,970 --> 01:15:43,916
What happened between you two?
721
01:15:43,906 --> 01:15:45,943
You aren't even talking to each other.
722
01:15:47,609 --> 01:15:49,953
I'll get out of here after breakfast.
723
01:15:56,151 --> 01:15:59,894
One person must arrest one girl.
- Okay, let's go!
724
01:16:09,364 --> 01:16:10,843
Retreat!
725
01:16:19,007 --> 01:16:22,352
Shit! How did they know we were here?
726
01:16:24,079 --> 01:16:27,424
I just got hungry, so I came back
here to eat and found them.
727
01:16:30,152 --> 01:16:32,291
I hope I helped you guys.
728
01:16:33,088 --> 01:16:36,069
Kimura's here, too.
Kimura Yoichi is here, too.
729
01:16:36,058 --> 01:16:38,038
We need more support!
730
01:16:38,460 --> 01:16:40,906
There'll be more police soon.
731
01:16:43,899 --> 01:16:45,435
Wanna go for it?
732
01:16:47,269 --> 01:16:49,840
Or do you wanna give everything up?
733
01:17:11,727 --> 01:17:14,207
If somebody wants to
leave, now is the time.
734
01:17:15,697 --> 01:17:20,942
Once they notice I'm here,
I'll be their main target.
735
01:17:23,805 --> 01:17:27,184
It'll be a drag if somebody panics
when we start shooting at each other.
736
01:17:27,476 --> 01:17:29,683
Don't be proud of yourself,
you're not the only criminal.
737
01:17:35,050 --> 01:17:37,758
I killed a man in Osaka.
738
01:17:38,820 --> 01:17:41,596
Is that true, Mina?
- I don't care.
739
01:17:41,823 --> 01:17:43,632
There's no difference between
killing and stealing.
740
01:17:43,625 --> 01:17:45,627
What we have to do now
is to escape from the cops.
741
01:17:47,596 --> 01:17:49,837
You can go back into to
the wire fence if you want.
742
01:17:49,831 --> 01:17:51,071
I'll do anything.
743
01:17:51,066 --> 01:17:52,841
Until I get my ship, I'll do anything I can.
744
01:17:52,834 --> 01:17:54,814
I won't give up, either.
745
01:17:57,739 --> 01:17:59,810
I have to look after my baby's remains.
746
01:18:04,813 --> 01:18:06,815
You guys should get away from here.
747
01:18:07,349 --> 01:18:09,590
You'll be a better girl if you
get away from this situation.
748
01:18:09,584 --> 01:18:11,188
Asshole!
749
01:18:12,821 --> 01:18:14,459
Do you remember what Ruriko said?
750
01:18:14,456 --> 01:18:17,232
We share everything while we're here.
751
01:18:17,726 --> 01:18:19,399
I want to get on the ship, too.
752
01:18:19,728 --> 01:18:20,900
Yuki!
753
01:18:25,300 --> 01:18:26,870
If you say so...
754
01:18:29,404 --> 01:18:30,974
Okay.
755
01:18:31,473 --> 01:18:34,420
Everybody have the same thought, right?
756
01:18:34,409 --> 01:18:36,150
Cover the door with this boat!
757
01:18:36,144 --> 01:18:37,748
The other side!
758
01:18:38,346 --> 01:18:41,418
One, two, three! Let's move it!
759
01:18:57,399 --> 01:18:59,037
Get in formation!
760
01:19:44,679 --> 01:19:46,124
They're coming!
761
01:20:01,229 --> 01:20:03,971
Everyone from the reform school!
762
01:20:03,965 --> 01:20:06,411
Come out now!
763
01:20:07,002 --> 01:20:09,539
You are surrounded by police!
764
01:20:10,138 --> 01:20:14,746
It'll be a major crime if you oppose us!
765
01:20:15,043 --> 01:20:17,023
Come out quickly!
766
01:20:34,329 --> 01:20:37,003
We'll win! We'll win!
767
01:20:47,209 --> 01:20:48,847
Kyoko!
768
01:20:49,511 --> 01:20:52,958
It was a mistake that
she was born from me.
769
01:21:17,038 --> 01:21:19,518
Tires! Set those tires on fire!
770
01:21:29,584 --> 01:21:31,086
Let's attack them!
771
01:22:00,548 --> 01:22:03,051
Prepare the tear gas canisters!
772
01:22:32,714 --> 01:22:34,057
Fire!
773
01:22:54,302 --> 01:22:58,114
Don't give up! Don't give up!
774
01:23:17,726 --> 01:23:20,639
Hey, let's get away in my truck!
775
01:23:20,862 --> 01:23:23,308
Everybody, hurry up! Quickly!
776
01:23:32,674 --> 01:23:34,017
Pass it to me.
777
01:24:41,376 --> 01:24:42,719
Go!
778
01:26:36,925 --> 01:26:38,336
Yoichi!
779
01:26:49,904 --> 01:26:51,884
I'll kill you all.
780
01:27:20,235 --> 01:27:22,181
You suck!
781
01:27:22,170 --> 01:27:28,917
Get away from me! Get off of me!
782
01:27:28,910 --> 01:27:31,754
You can't do that to me!
783
01:27:45,960 --> 01:27:47,735
Yoichi!
784
01:27:48,563 --> 01:27:50,543
Yoichi!
785
01:27:50,898 --> 01:27:55,438
Yoichi!
786
01:28:38,680 --> 01:28:40,819
You moron!
787
01:28:43,051 --> 01:28:45,998
You'll go to prison for sure this time.
788
01:28:50,391 --> 01:28:54,203
A prison or anywhere, I'll
escape from anywhere!
789
01:28:54,195 --> 01:28:56,436
Wire fences won't hold me back!
790
01:29:09,677 --> 01:29:16,458
Translated by Yoko
Subtitled by Cannibal King
55602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.