All language subtitles for Freaked 1993 Blu-ray 1080p x264 DD 5.1-HighCode_hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,933 --> 00:00:29,833 BETORZULVA 2 00:02:59,773 --> 00:03:02,987 Megismételjük, a repülő rém megsemmisült. 3 00:03:02,988 --> 00:03:06,441 Most már visszatérhetnek az otthonaikba. 4 00:03:07,252 --> 00:03:11,305 És most visszatérünk a Skye Daley Show-hoz. 5 00:03:11,306 --> 00:03:17,206 A ma este különleges vendégével Ricky Coogannal. 6 00:03:18,093 --> 00:03:20,500 Ricky, a szörnyűséges eltorzulásod után, 7 00:03:20,501 --> 00:03:26,001 nagy bátorságról teszel példát, hogy megmutatod magad a nyilvánosság előtt. 8 00:03:26,002 --> 00:03:27,432 Köszönöm. 9 00:03:28,126 --> 00:03:30,995 Egész Amerika látta, ahogy felcseperedsz a tévében, és a filmeken. 10 00:03:30,996 --> 00:03:36,159 Éveken keresztül te voltál mindenki kedvenc öcsikéje... 11 00:03:36,160 --> 00:03:40,183 a híres sorozatból, az Egy Tucat Bakerből. 12 00:03:40,184 --> 00:03:45,702 És persze te voltál a sztárja azoknak csodálatos szellemhaveros filmeknek. 13 00:03:45,703 --> 00:03:49,824 Az egész ország ezt mondogatta utánad: "Búúú, haver!" 14 00:03:49,825 --> 00:03:51,531 Búúú, haver! 15 00:03:51,832 --> 00:03:55,140 De most, a szörnyűséges eltorzulásod után, 16 00:03:55,141 --> 00:04:00,641 a gyerekek már csak a neved hallatán rettegve sikítoznak. 17 00:04:00,642 --> 00:04:02,798 Ricky Coogan... 18 00:04:04,057 --> 00:04:07,770 a világ alig várja, hogy meghallgassa a történetedet. 19 00:04:07,771 --> 00:04:11,769 Hát, ez egy picit hosszú lesz, de legyen. 20 00:04:11,770 --> 00:04:15,561 Az egész akkor kezdődött, amikor a reklámarca voltam... 21 00:04:15,562 --> 00:04:17,269 az EES nevű multinacionálisvállalatnak. 22 00:04:17,270 --> 00:04:19,256 Az mindent csinálunk kivétel cipőket vállalat. 23 00:04:19,257 --> 00:04:20,377 Így van. 24 00:04:20,378 --> 00:04:23,364 A főhadiszállásukon voltam, hogy találkozzak az elnökkel 25 00:04:23,365 --> 00:04:26,396 és az igazgatósági tanáccsal. Dél-Amerikába akartak küldeni, 26 00:04:26,397 --> 00:04:29,360 hogy ott promotáljam a sok vitát indító, Zygrot 24 nevű műtrágyát. 27 00:04:29,361 --> 00:04:33,821 Önök azok, akik kiállhatnak azok a radikálisok ellen... 28 00:04:33,822 --> 00:04:38,650 és meggyőzzék őket és a farmereket, hogy a jövőjük múlhat a Zygrot 24-en. 29 00:04:38,651 --> 00:04:42,838 - Azt a szart nem tiltották be? - Csak Amerikában... és Európában. 30 00:04:42,839 --> 00:04:48,739 - Azt hallottam róla, hogy halálos. - Értem én, bizonyíték kell. 31 00:04:49,733 --> 00:04:53,428 Rendben. Kérem, foglaljanak helyet. 32 00:04:53,429 --> 00:04:57,462 Szeretném, ha megismernék a dél-amerikai kutatóközpontunk vezetőjét, 33 00:04:57,463 --> 00:05:03,117 - Senior Juan Valdez-t. - A nevem Jorge Ramirez. 34 00:05:03,118 --> 00:05:08,608 Mindegy. A Zygrot 24-esen dolgozott az elmúlt 5 év mindenegyes napján. 35 00:05:08,609 --> 00:05:11,950 És nézzenek csak rá. Nincs semmi baja. 36 00:05:11,951 --> 00:05:13,774 Nem igaz... 37 00:05:13,775 --> 00:05:17,011 Juan? 38 00:05:18,928 --> 00:05:23,075 Igen, nincs semmi bajom. 39 00:05:25,948 --> 00:05:29,586 Szeretném, ha tudnák, hogy én és a csapatom Santa Flanban... 40 00:05:29,587 --> 00:05:35,487 Santa Flan?! Miféle hülye név ez egy országnak? 41 00:05:36,041 --> 00:05:41,688 A legszentebb védőszentünkről lett elnevezve. 42 00:05:41,689 --> 00:05:47,589 Amit mondani akarok, hogy testközelből dolgozunk a Zygrot 24-en. 43 00:05:48,076 --> 00:05:50,777 Személyesen felügyeltem a kifejlesztését. 44 00:05:50,778 --> 00:05:54,239 A vizsgálataink semmiféle potenciális veszélyt sem jeleztek. 45 00:05:54,240 --> 00:06:00,140 Azok a környezetvédők tiszta hülyék! Az összes! 46 00:06:02,662 --> 00:06:07,072 Köszönjük, Valdez. Ennyi lett volna. 47 00:06:07,073 --> 00:06:10,950 - Hékás, várjunk csak egy picit. - Ricky, ez most fontos. Hatalmas 48 00:06:10,951 --> 00:06:14,249 fenyegetésről beszélünk, ami porig rombolhatja az EES képét. 49 00:06:14,250 --> 00:06:20,150 Mondjuk két millió dollár megváltoztatná a gondolatait? 50 00:06:21,467 --> 00:06:26,080 Hé, két millkó. Nagyszerűen hangzik. 51 00:06:26,197 --> 00:06:28,863 - De... - Értem én. 52 00:06:29,528 --> 00:06:31,793 Legyen öt millió. 53 00:06:33,081 --> 00:06:37,247 Persze csak ha tanácsi s beleegyezik. Uraim, kinek tetszik az ötlet? 54 00:06:37,248 --> 00:06:40,656 Nagyszerű. Egyhangú döntés. 55 00:06:40,657 --> 00:06:46,557 Nos, Ricky, mit mond? Maga lesz a Santa flan-i arca az EES-nek? 56 00:07:02,527 --> 00:07:04,439 Így az üzlet megkötetett. 57 00:07:04,440 --> 00:07:07,377 Én lettem Ricky Coogan, a mérgező vegyszer árus. 58 00:07:07,378 --> 00:07:10,888 Én és Ernie haverom fel is szálltunk a következő Santa Flan-i gépre... 59 00:07:10,889 --> 00:07:13,335 - Ó, lesz filmvetítés is? - A Visszatérés a kék lagúnába. 60 00:07:13,336 --> 00:07:16,010 Úgy hallottam az szar. 61 00:07:16,011 --> 00:07:17,881 Hol a francba lehet már Ernie? 62 00:07:17,882 --> 00:07:20,209 - Hé. - Menj előlem! 63 00:07:20,210 --> 00:07:23,612 Hölgyeim, én csak egy manikűrt kértem. 64 00:07:23,613 --> 00:07:26,598 Hé, csak hülyéskedtem. 65 00:07:29,347 --> 00:07:30,545 Ezt meg honnan szerezted? 66 00:07:30,546 --> 00:07:36,446 Nem tudom, Coog. Egy fán volt, amit megráztam. 67 00:07:36,707 --> 00:07:39,611 Uraim, hozhatok önöknek egy párnát vagy egy takarót? 68 00:07:39,612 --> 00:07:41,233 Igen, kérem. 69 00:07:46,888 --> 00:07:49,880 - Az ott fent, az önök poggyásza? - Igen. 70 00:07:49,881 --> 00:07:51,757 És akkor az ott az önök rusnya, kis törpéje? 71 00:07:51,758 --> 00:07:53,364 Stuey Gluck! 72 00:07:53,440 --> 00:07:58,519 Rick! 73 00:07:58,520 --> 00:08:02,948 Nézd már, sikerült szereznem egy első évados képet az Egy tucat Bakerből. 74 00:08:02,949 --> 00:08:06,024 Aláírnád nekem? Légyszí! 75 00:08:06,681 --> 00:08:08,726 Elég dögösen nézett ki a sorozatban lévő anyád. 76 00:08:08,727 --> 00:08:11,269 - Megvolt. - Vágom. 77 00:08:17,441 --> 00:08:20,847 Rick, itt azt írják. hogy a Zygrot 24 káros. 78 00:08:20,848 --> 00:08:23,407 Miért adod hozzá a nevedet, Rick? 79 00:08:23,408 --> 00:08:29,288 De mindig jó voltál, de most már nem tudom. 80 00:08:43,026 --> 00:08:48,926 Ne sírj, Stuey. Itt bent, még mindig jó vagyok. 81 00:09:10,043 --> 00:09:11,553 Elvehetném a bombáját, uram? 82 00:09:11,554 --> 00:09:13,502 Itt a kapitányuk beszél. Ha kinéznek jobbra, 83 00:09:13,503 --> 00:09:16,080 akkor egy gyönyörű kép tárul önök elé a Grand Canyonról. 84 00:09:16,081 --> 00:09:21,981 A bal oldalt pedig, egy üvöltöző, kis törpét láthatnak. 85 00:09:28,849 --> 00:09:30,947 - Megeszed a mogyorót, Ernie? - Nem, a tiéd lehet. 86 00:09:30,948 --> 00:09:32,312 Köszi. 87 00:09:42,832 --> 00:09:46,087 Hékás, nincs semmi bajom. 88 00:09:49,782 --> 00:09:51,751 Itt is vagyunk, Ernie. Santa Flan, 89 00:09:51,752 --> 00:09:54,416 ami a hangos zenéről és kemény szexről híres. 90 00:09:54,417 --> 00:09:58,722 - Tényleg? - Csak adj egy pár órát, és az lesz. 91 00:09:58,723 --> 00:10:03,702 Még jó, hogy nem a mi gépünk volt az. 92 00:10:15,996 --> 00:10:18,767 Jesszusom! Jobb lesz, ha gyorsan megkeressük a limót, 93 00:10:18,768 --> 00:10:24,668 mielőtt ezek a bálnaimádók rájönnének, hogy itt vagyunk. 94 00:10:26,619 --> 00:10:28,657 Jobb ötletem van. 95 00:10:28,658 --> 00:10:31,857 Csak egy jó álruha kell. 96 00:10:35,854 --> 00:10:37,987 Fogd meg ezeket. 97 00:10:38,686 --> 00:10:43,400 Adja vissza a mankóimat maga szörnyeteg. 98 00:10:43,401 --> 00:10:46,067 Jaj de fáj! Istenem! 99 00:10:47,451 --> 00:10:49,194 Jól vagy? 100 00:10:50,508 --> 00:10:52,946 - Hadd segítsek. - Köszönöm. 101 00:10:52,947 --> 00:10:56,822 Ne is törődj velem. Egy ember fájdalma mi is egy olyan globális... 102 00:10:56,823 --> 00:11:01,783 igazságtalansághoz képest, amit az EES-hez hasonló mamutvállalatok tesznek? 103 00:11:01,784 --> 00:11:05,695 Menj. A harcnak folytatódnia kell. 104 00:11:05,696 --> 00:11:11,596 - Julie vagyok. - Josh. Josh Taverna. 105 00:11:11,634 --> 00:11:15,110 Teréz anya. Örülök, hogy megismerhetlek. 106 00:11:15,111 --> 00:11:17,693 Add ide ezeket, te majom. 107 00:11:17,694 --> 00:11:22,662 Josh, holnap indulunk tűntetni a egy busznyi tűntetővel a Zygrot 24 ellen... 108 00:11:22,663 --> 00:11:25,747 és beterítjük majd azt a Ricky Coogan gyereket tehén szarral. 109 00:11:25,748 --> 00:11:28,829 Mi is ezért jöttünk. Velünk jöhetnél. 110 00:11:28,830 --> 00:11:31,863 Veletek? Együtt vagytok? 111 00:11:31,864 --> 00:11:35,148 Ernie? Ő jó srác. Hallottál már Savana barmárról? 112 00:11:35,149 --> 00:11:41,049 - Persze. - Az Ernie, kivéve azt a Savanás részt. 113 00:11:44,417 --> 00:11:49,453 Egy tuti, az a Coogan gyerek egy rohadt nagy seggfej. 114 00:11:49,454 --> 00:11:51,500 Ne is mond. Egy igazi szardarab. 115 00:11:51,501 --> 00:11:53,957 Mármint, te nem így gondolod, Josh? 116 00:11:53,958 --> 00:11:56,849 Hát van baja a srácnak. 117 00:11:56,850 --> 00:12:00,947 És milyen szar színész. Ti elhiszitek azt a szellemes ízét? 118 00:12:00,948 --> 00:12:02,708 Na már, az a forgatókönyv olyan szar volt, 119 00:12:02,709 --> 00:12:05,003 hogy Coogan Oscart érdemelt volna azért, amit kihozott belőle. 120 00:12:05,004 --> 00:12:08,173 - Hát, nem egy Christian Slater. - Slater?! 121 00:12:08,174 --> 00:12:13,971 Na már. Sokkal nagyobb tehetség vagyok nála. 122 00:12:14,166 --> 00:12:20,066 Szerinted Slater tudta volna ezt improvizálni, he? 123 00:12:20,865 --> 00:12:23,139 Francba! 124 00:12:24,144 --> 00:12:30,044 Szóval Julie, szereted a Svéd filmeket? 125 00:12:38,352 --> 00:12:41,678 Te nem is akarod hallani az igazságot a Zygrot 24-ről, igaz, Coogan? 126 00:12:41,679 --> 00:12:45,278 Most nem azt akarom mondani, hogy ez a szer bárkit átváltoztathat egy... 127 00:12:45,279 --> 00:12:46,964 Emberi féreg? 128 00:12:46,965 --> 00:12:49,775 Pontosan, egy emberi féregé. Képtelenség. 129 00:12:49,776 --> 00:12:52,802 - A lényeg az... - Kutya-fiú? 130 00:12:52,803 --> 00:12:55,799 Igen, vagy egy kutya-fiúvá. Ez hülyeség. 131 00:12:55,800 --> 00:12:58,762 - A lényeg az... - A Hihetetlen Békaember? 132 00:12:58,763 --> 00:13:01,594 Jól van. Most tiszta hülye vagy. 133 00:13:01,595 --> 00:13:04,472 Számodra az emberek szenvedése csak egy vicc, nem igaz, Coogan? 134 00:13:04,473 --> 00:13:08,677 - Most mi van? - Te beteg vagy. 135 00:13:09,005 --> 00:13:13,553 Király, egy torzszülött-show. Nézzük meg. 136 00:13:13,554 --> 00:13:16,683 Olyan lesz neked, mint egy családi összejövetel, mi? 137 00:13:16,684 --> 00:13:21,656 Nyugi, Coog. Lehet, hogy jó muri lesz. 138 00:14:15,326 --> 00:14:18,325 Isten hozott Torzföldén. 139 00:14:18,326 --> 00:14:21,800 A természet legnagyobb titkainak otthonában... 140 00:14:21,801 --> 00:14:26,567 Ne felejtsétek el meglátogatni a büfét. És kérlek, ne köpködj. 141 00:14:26,568 --> 00:14:29,948 Hát nem tök tuti? 142 00:14:31,494 --> 00:14:36,037 Tisztára... igazi. 143 00:14:36,038 --> 00:14:40,356 Tiszta hülyeség. 144 00:14:44,573 --> 00:14:48,605 - Menjünk, Ernie. Ez a hely tökre kihalt. - Ja, hol van az a sok dilinyós? 145 00:14:48,606 --> 00:14:54,506 Itt nincsenek dilinyósok. 146 00:14:55,576 --> 00:15:01,476 Mutánsok? Igen. Genetikai rémálmok? Határozottan. 147 00:15:03,072 --> 00:15:08,972 A pokol szülöttei, akik a kínok kínját élik át. Bizonyosan. 148 00:15:12,820 --> 00:15:17,021 De dilinyósok... 149 00:15:18,984 --> 00:15:24,884 Egy sincs. Persze csak akkor, ha nem számítunk engem. 150 00:15:28,861 --> 00:15:34,761 Nem, maga csak egy sima szaros seggű parasztnak látszik. 151 00:15:35,315 --> 00:15:39,099 - Julie vagyok. És maga meg... - Elijah C. Skuggs vagyok, 152 00:15:39,100 --> 00:15:42,814 büszke tulajdonosa a mutánsok birodalmának: Torzföldének. 153 00:15:42,815 --> 00:15:48,024 De ezt már tudjátok. Ha már ilyen messze jöttetek a civilizációtól, 154 00:15:48,025 --> 00:15:53,925 kórházaktól, telefonoktól, rendőrségtől. 155 00:15:56,891 --> 00:16:01,001 - Miben segíthetek? - Dögölj meg. 156 00:16:01,002 --> 00:16:03,692 Nagyon szeretnék látni a torzszülött-showját. 157 00:16:03,693 --> 00:16:09,593 Maga egy emlékművet épített a természet sokszínűségének. 158 00:16:13,063 --> 00:16:16,009 Ez emlékeztet minket arra, hogy nagyon 159 00:16:16,010 --> 00:16:18,990 vigyázzunk az ökoszisztéma törékeny egyensúlyára. 160 00:16:18,991 --> 00:16:24,891 És még ti jöttetek ide, hogy dilinyóst lássatok. 161 00:16:32,736 --> 00:16:38,636 - Helló. - Mr. Varangy az én asszisztensem. 162 00:16:39,075 --> 00:16:44,697 De attól félek, hogy a következő műsor csak holnap este lesz. 163 00:16:44,698 --> 00:16:50,598 De tarthatok egy privát bemutatót, a kocsimban. 164 00:16:51,762 --> 00:16:56,539 Már ha érdekel titeket. Nem igazán szoktam megmutatni ezt a közönségnek. 165 00:16:56,540 --> 00:17:01,806 Hát, ez nagyon megtisztelő, de nem kösz. 166 00:17:01,807 --> 00:17:05,605 Jól van. 167 00:17:06,850 --> 00:17:11,062 Legközelebb majd petárda lesz nálam, haver. Szóval nagyon figyelj. 168 00:17:11,063 --> 00:17:15,841 Ezt a fajta cirkuszt teljesen rossz színben tűnteti fel a média. 169 00:17:15,842 --> 00:17:18,410 Maga nem hasznot húz az emberek szenvedéséből. 170 00:17:18,411 --> 00:17:22,552 Maga csak meg mutatja a társadalomnak azt az oldalt, amit nem akar észrevenni. 171 00:17:22,553 --> 00:17:25,359 Halljátok? 172 00:17:25,360 --> 00:17:29,688 Mi a picsáért ne? Legfeljebb látunk néhány kutyafattyát. 173 00:17:29,689 --> 00:17:35,317 Talán néhány képet csajokról, tudod, tutkó felszereléssel, vágod? 174 00:17:35,318 --> 00:17:37,473 Miért ne? 175 00:17:57,228 --> 00:18:01,256 Egyszerűen imádom a Családi Cirkuszt. 176 00:18:01,257 --> 00:18:03,841 Magának elment az esze? 177 00:18:03,842 --> 00:18:07,831 Ugyanaz a poén van benne mindig. Egyszerűen imádom. 178 00:18:07,832 --> 00:18:13,732 Talán egy kicsit többet is elárulhattam volna arról, hogy mit csinálok. 179 00:18:18,644 --> 00:18:24,387 Ahogy látni fogjátok, én nem csak bemutatom a torzszülötteket. 180 00:18:24,388 --> 00:18:27,407 Hanem csinálom is őket. 181 00:18:27,412 --> 00:18:31,695 Pont mint Michelangelo a kőangyallal, 182 00:18:31,696 --> 00:18:36,233 Ránézek egy olyan fickóra, mint Kevin Costner... 183 00:18:36,234 --> 00:18:42,134 és egy hatalmas segget látok, ami eltudja fingani a Kék-Duna keringőt. 184 00:18:43,445 --> 00:18:49,345 Pillantsátok meg, az ízléses torzkészítőgépet. 185 00:18:51,119 --> 00:18:53,751 Istenem! A Zygrot 24-et használja. 186 00:18:53,752 --> 00:18:59,652 - Magánál nem lehetne az. - Akkor gondolom ezek sem lehetnének. 187 00:19:01,214 --> 00:19:03,088 Ki akar először betorzulni? 188 00:19:03,189 --> 00:19:04,574 Hölgyeké az elsőbbség. 189 00:19:04,575 --> 00:19:08,139 - Baszd meg magad. - Ha te lennék, megtenném. 190 00:19:08,140 --> 00:19:09,622 Ó, Istenem! 191 00:19:14,908 --> 00:19:20,797 Mit is kezdjünk azzal a kettővel? Lássuk csak. 192 00:19:20,798 --> 00:19:26,635 Változtassuk őket Michael Jacksonná? 193 00:19:27,839 --> 00:19:33,739 Ez olyan, mint a Yin és a Yang. Hadd nézem csak. 194 00:19:34,269 --> 00:19:37,768 Két legyet egy csapásra. 195 00:19:37,801 --> 00:19:40,450 Nagyon jó. 196 00:19:40,712 --> 00:19:44,270 Indítsd, Varangy. 197 00:20:13,710 --> 00:20:16,853 Várjon csak. Ránk fogja önteni azt az ízét, 198 00:20:16,854 --> 00:20:19,723 és attól majd átváltoznak a testrészeink? 199 00:20:19,724 --> 00:20:21,989 Pontosan. 200 00:20:21,990 --> 00:20:24,288 Akkor nem kérhetnék egy kicsit nagyobb rúdit? 201 00:20:24,289 --> 00:20:30,189 Én csak egy őrült tudós vagyok, öregem, nem csodatevő. 202 00:20:44,668 --> 00:20:48,159 Srácok, hagyjátok ezt abba! 203 00:20:53,115 --> 00:20:56,984 Nyissátok a szemeiteket. 204 00:21:02,718 --> 00:21:06,482 Hát, legalább nem kell messzire mennem egy kis cickóért. 205 00:21:06,483 --> 00:21:08,078 Disznó! 206 00:21:09,755 --> 00:21:13,661 Varangy, vidd őket a helyükre. 207 00:21:19,741 --> 00:21:23,775 Ez csak egy egyszerű trükk volt. 208 00:21:23,776 --> 00:21:29,676 De te, te valami különleges leszel. 209 00:22:02,402 --> 00:22:07,552 Röhögő ember, itt a Vörös Hattyú. 210 00:22:08,735 --> 00:22:11,637 Frankón, köszi. És te? 211 00:22:12,008 --> 00:22:17,616 Figyelj csak, megalkottam a legtorzabb torzszülöttet, nagyjából. 212 00:22:17,617 --> 00:22:20,392 Igen, de még nincs egészen befejezve. 213 00:22:20,393 --> 00:22:24,391 Szükségem lenne még egy kevés Zygrot 24-re. 214 00:22:31,668 --> 00:22:34,278 Tudnád betűzni? 215 00:22:35,202 --> 00:22:38,319 Értem. 216 00:22:39,052 --> 00:22:44,952 Megvan. Igen, csak lazán... 217 00:22:49,673 --> 00:22:51,500 Seggfej. 218 00:22:56,147 --> 00:23:01,595 Ébresztő a hasadra süt a nap. 219 00:23:01,596 --> 00:23:06,506 Ideje megismerned a vadi új kinézeted. 220 00:23:11,672 --> 00:23:17,572 - Istenem, ez volt a jó oldalam. - Még mindig az, ha engem kérdezel... 221 00:23:18,036 --> 00:23:22,208 Várd csak ki, hogy mit tervezek a másik oldaladra. 222 00:23:22,209 --> 00:23:27,293 Üdvözöllek az új, kényelmes szállásodon. 223 00:23:31,037 --> 00:23:36,937 - Micsoda tér kihasználás. - Igen, mindent Bob Villától tanultam. 224 00:23:39,274 --> 00:23:42,334 Tudod, nyugodtan kivághatnád ezeket a korhadt keresztléceket, és 225 00:23:42,335 --> 00:23:46,119 összedobhatnál egy tetőablakot a helyükre egy hétvége alatt, Elijah. 226 00:23:46,120 --> 00:23:49,025 Hagyjál lógva, Bob. 227 00:23:58,256 --> 00:24:01,094 Valamelyik nap egy szarodát is kéne csinálnom odabe. 228 00:24:01,095 --> 00:24:05,275 Semmi probléma, Elijah. Minden le van írva az új könyvemben... 229 00:24:05,276 --> 00:24:11,176 Hálószobák és Fürdők. Ha ezt megveszed akkor... 230 00:24:12,139 --> 00:24:17,592 - Ernie? Julie? - Itt vagyunk, Coog. 231 00:24:17,593 --> 00:24:20,048 - Jól vagy? - Felismerem ezt a hangot. 232 00:24:20,049 --> 00:24:24,323 Ez a hang mondta: "Király, egy torzszülött-show. Nézzük meg." 233 00:24:24,324 --> 00:24:28,052 Na persze. Hibáztassuk a nőt. Tipikus. 234 00:24:28,053 --> 00:24:30,589 "Olyan valóságos. " Ez elég valóságos neked? 235 00:24:30,590 --> 00:24:34,207 Én vagyok a kibaszott Quasimodo. 236 00:24:34,208 --> 00:24:36,341 Nyugi már, Coog. 237 00:24:37,969 --> 00:24:43,490 Most éppen a legocsmányabb okádékokkal beszélsz. Nézd ezt a ruhát. 238 00:24:43,491 --> 00:24:49,391 - Gyerünk, lépj ki a fényre. - Oké. Jövök. 239 00:24:56,400 --> 00:25:02,300 Ó, jesszuskám! Hát, nem olyan borzasztó ám. 240 00:25:02,522 --> 00:25:08,422 Már mint, a külső szépség az csak egy társadalmi mítosz... 241 00:25:11,210 --> 00:25:16,672 A picsába! 242 00:25:18,151 --> 00:25:20,918 Tényleg? Hát éppen te sem vagy egy Mona Lisa. 243 00:25:20,919 --> 00:25:24,333 Szerencséd, hogy erős gyomrom van. 244 00:25:24,334 --> 00:25:26,923 Te meg szerencsés vagy, hogy nem haraplak meg. 245 00:25:26,924 --> 00:25:32,306 - Tűnj innen te, te, te... - Torzszülött? 246 00:25:32,467 --> 00:25:38,367 Ortiz vagyok, a kutya-fiú. A torzszülöttek vezére. 247 00:25:39,426 --> 00:25:41,415 Olyan nagy kutya féle. 248 00:25:41,416 --> 00:25:45,920 Üdvözöllek a pokolban, Rick. Csapj bele. 249 00:25:45,921 --> 00:25:50,831 Kösz nem. Nem tervezek sokáig maradni. 250 00:25:53,100 --> 00:25:55,618 Hányan vagytok egyébként? 251 00:25:55,619 --> 00:25:59,119 Előbb nekem lenne hozzád egy kérdésem, Ricardo. 252 00:25:59,120 --> 00:26:05,020 Ki szerepelt Az Ördögűző 2- Az Eretnek című filmben? 253 00:26:06,474 --> 00:26:11,038 Talán kérdezzük meg a gilisztát. 254 00:26:11,439 --> 00:26:14,771 Giliszta, áruld el, hogy ki szerepelt AZ Ördögűző 2: Az eretnek című filmben? 255 00:26:14,772 --> 00:26:16,869 - Olivia Newton-John. - Olivia Newton-John. 256 00:26:16,870 --> 00:26:22,770 - Rick, egyetértesz vagy nem? - Ez egy baromság. Ez őrület. 257 00:26:24,424 --> 00:26:29,686 - Különben is Linda Blair szerepelt benne. - Nagyon jó. Linda Blair. 258 00:26:29,687 --> 00:26:32,368 A kör nyerte ezt a fordulót. 259 00:26:32,369 --> 00:26:34,694 Nagyon király. Nagyon király. 260 00:26:34,695 --> 00:26:39,641 Rendben. Julie és Ernie, ki legyen a következő? 261 00:26:39,642 --> 00:26:44,061 - Nózi, az orr-ember? - Mi van? 262 00:26:44,062 --> 00:26:46,810 - A cowboy? - Halihó. 263 00:26:46,811 --> 00:26:50,160 - A szakállas nő? - Hogy ityeg? 264 00:26:50,161 --> 00:26:53,058 - Zoknifej? - Csá. 265 00:26:53,059 --> 00:26:57,404 - Az örök láng? - Tűz a lyukban. 266 00:26:57,405 --> 00:27:01,171 Rosie, a gombostűfejű? 267 00:27:01,172 --> 00:27:06,365 Vagy a rettenetes békaember? 268 00:27:06,366 --> 00:27:11,539 És persze középen, Mr. Paulino. 269 00:27:13,174 --> 00:27:15,097 Na ki legyen? 270 00:27:15,098 --> 00:27:17,960 Hívjatok csak ódivatúnak de én Paulinora szavazok. 271 00:27:17,961 --> 00:27:22,871 - Ne legyél már idióta. - Tök vicces. 272 00:27:25,032 --> 00:27:27,955 Látod, Mr. Rick. Az, hogy torzszülöttek vagyunk, 273 00:27:27,956 --> 00:27:31,979 még nem jelenti azt, hogy ne szórakozhatnánk. 274 00:27:31,980 --> 00:27:34,537 Menj innen! Tűnés! 275 00:27:34,538 --> 00:27:37,343 Én nem vagyok olyan, mint ti, vágod? 276 00:27:37,344 --> 00:27:41,305 Ricky Coogan vagyok, nem egy torzszülött. 277 00:27:52,408 --> 00:27:58,308 Torzszülött! Torzszülött! 278 00:28:00,515 --> 00:28:02,959 Szegény kölyök. 279 00:28:05,007 --> 00:28:08,627 Ez tiszta gáz. 280 00:28:08,825 --> 00:28:14,018 Vajon még keresnek szereplőket a Szörnyecskék 3-ba? 281 00:28:14,019 --> 00:28:17,275 Holnap reggel fel is hívom az ügynökömet. 282 00:28:17,276 --> 00:28:20,928 Nézd, Rick, ezen az összes torzszülött átesett. 283 00:28:20,929 --> 00:28:23,709 Először én sem láttam a dühtől, beismerem. 284 00:28:23,710 --> 00:28:28,371 Ki akartam tekerni a nyakad, mert belerángattál ebbe. De túlléptem rajta. 285 00:28:28,372 --> 00:28:32,240 Ortiz megtanította, hogy tudom a dühömet helyes dolgokra átváltoztatni. 286 00:28:32,241 --> 00:28:35,541 Te akartad megnézni a torzszülött - showt. 287 00:28:35,542 --> 00:28:38,889 Asszem, mondtam neki, hogy fogja be. 288 00:28:39,001 --> 00:28:42,453 Ernie! 289 00:28:43,054 --> 00:28:48,954 Bocsi, Coog. Egy pillanatra tisztára hímsoviniszta lettem. 290 00:28:50,024 --> 00:28:52,922 Tessék. Vedd el. 291 00:28:53,866 --> 00:28:57,505 Szóval egy förtelmes, mutáns torzszülött vagy. Most mi van? 292 00:28:57,506 --> 00:29:01,618 Nekem nem kell ez. Én nem vagyok olyan, mint azok az istenverte állatok. 293 00:29:01,619 --> 00:29:06,172 Tévedsz, Rick. Pontosan olyan vagy, mint mi. 294 00:29:06,173 --> 00:29:08,196 Mi mind egészséges emberi lények voltunk, 295 00:29:08,197 --> 00:29:10,253 amíg nem, követtük el azt a borzalmas hibát... 296 00:29:10,254 --> 00:29:12,768 hogy idejöttünk volna. 297 00:29:12,769 --> 00:29:17,192 Amikor ideérkezetem akkor a férgek professzora voltam. 298 00:29:17,193 --> 00:29:19,415 Gilisztákat tanulmányoztam természetesen. 299 00:29:19,416 --> 00:29:22,089 Egy hatalmas földigiliszta nyomait követtem. 300 00:29:22,090 --> 00:29:25,303 Mr. Skuggs azt mondta, hogy a pajtájában látta. 301 00:29:25,304 --> 00:29:31,204 Ekkor még nem sejtettem, hogy én magam leszek az a fajta, amit kerestem. 302 00:29:33,300 --> 00:29:36,540 Először, az átalakulás mesés volt. 303 00:29:36,541 --> 00:29:41,040 Úgy megértettem a gilisztákat, mint ahogy addig még soha. 304 00:29:41,041 --> 00:29:43,984 De pár nappal később elmúlt a varázs. 305 00:29:43,985 --> 00:29:48,675 Ebben a pillanatban, az egész csak egy kibaszott nagy fejfájás. 306 00:29:48,676 --> 00:29:54,576 Eladnám a lelkemet is azért, hogy kitörölhessem a seggemet. 307 00:29:57,332 --> 00:30:00,815 Turistaként jöttem ide. Szórakozni akartam kicsit. 308 00:30:00,816 --> 00:30:02,838 Gyönyörű hely. 309 00:30:06,242 --> 00:30:10,204 Aztán egy zoknivá változtatott. 310 00:30:10,838 --> 00:30:14,980 Bocsi, nem igazán tudok mesélni. 311 00:30:17,456 --> 00:30:23,356 Amikor először itt jártam, nem így néztem ki, mint most. 312 00:30:24,695 --> 00:30:30,403 Össze voltam zavarodva. Tele ellentmondásokkal és kérdésekkel 313 00:30:30,404 --> 00:30:33,075 Tudod, pöcs nélkül jobban mutatnál. 314 00:30:33,076 --> 00:30:37,038 Hékás, a szakállt megtarthatod. 315 00:30:38,861 --> 00:30:41,131 Hallelujah. 316 00:30:41,146 --> 00:30:44,177 De most már tudom, ki vagyok Világgá merem kürtölni: 317 00:30:44,178 --> 00:30:50,078 Hé, ez vagyok én. Egy nő vagyok. És így szeretem magam. 318 00:31:10,329 --> 00:31:12,462 Haver, ez durva. 319 00:31:13,886 --> 00:31:17,383 Már közénk tartozol, Rick. Elfogadod vagy sem. 320 00:31:17,384 --> 00:31:19,926 Ez megcáfolhatatlan. 321 00:31:29,997 --> 00:31:32,028 Hé, te csak foglalkozz a saját dolgoddal, Ernie. 322 00:31:32,029 --> 00:31:33,803 Bocsi. 323 00:31:40,101 --> 00:31:42,719 Ortiz, az én vagyok. Ez én vagyok, Ortiz. 324 00:31:42,720 --> 00:31:45,968 Ortiz! Ortiz! Rajtam fekszel. 325 00:31:45,969 --> 00:31:49,704 Én ezt fel nem takarítom. Ortiz, lefelé! 326 00:31:49,705 --> 00:31:52,472 AZ EES-es srácok bármelyik pillanatban kimenthetnek. 327 00:31:52,473 --> 00:31:56,388 És húzok is vissza a napos L.A. - be egyenesen egy plasztikai sebészhez. 328 00:31:56,389 --> 00:32:01,654 Csak belegondolok, hogy hány testileg hibátlan csajom vár ott engem. 329 00:32:01,655 --> 00:32:06,059 - Én várok rád, Rick. - Kösz, Stuey. 330 00:32:06,060 --> 00:32:09,188 Itt a törpe! 331 00:32:09,189 --> 00:32:12,486 Menj haza. Mit keresel itt? 332 00:32:12,487 --> 00:32:15,754 Talán szellem törpéket látsz, Rick? 333 00:32:15,755 --> 00:32:17,446 Nem. 334 00:32:17,523 --> 00:32:20,203 Úgy látszik, te is megkaptad a telepatikus képességed. 335 00:32:20,204 --> 00:32:25,976 Ne higgy bolondnak, vagy valami, de Nózi például ki tudja szagolni a jövőt. 336 00:32:25,977 --> 00:32:30,528 A legtöbb torzszülöttnek van ESP-je. Zoknifejnek meg ESPN-je van. 337 00:32:30,529 --> 00:32:36,429 Vigyázz, Hulkster! A koponyamorzsolóval próbálkozik. 338 00:32:36,634 --> 00:32:39,130 Rick, te szerencsés fickó vagy. 339 00:32:39,131 --> 00:32:43,415 A telepátia csak igazi lelkitársak között alakul ki. 340 00:32:43,416 --> 00:32:45,984 Egy ilyen kötelék biztos nagyon bámulatos. 341 00:32:45,985 --> 00:32:48,519 Váó, én vagyok Ricky Coogan lelkitársa. 342 00:32:48,520 --> 00:32:51,698 Az álmaidban, szellem törpe! 343 00:32:51,699 --> 00:32:55,645 Ezt elmondom mindenkinek a suliban. Imádlak, Rick. 344 00:32:55,646 --> 00:33:00,223 Rick, annak semmi értelme, hogy elijeszd a lelkitársad. 345 00:33:00,224 --> 00:33:06,124 Az a törpe akár segíthet is neked, csak a szívedbe kell zárnod. 346 00:33:10,508 --> 00:33:12,735 Amikor Amerika megtudja, hogy mi történt Rickyvel, 347 00:33:12,736 --> 00:33:17,712 akkor valószínűleg az egész FBI-t oda fogják küldeni megmenteni. 348 00:33:17,713 --> 00:33:23,613 Ezért valószínűleg Pulitzer díjat fogok kapni, és azt Ricknek fogom ajánlani. 349 00:33:39,549 --> 00:33:42,514 Hát, persze, hogy kiadom. Amerikának tudnia kell erről. 350 00:33:42,515 --> 00:33:45,248 Burt, fizesd ki Mr. Gluckot, és kísérd ki. 351 00:33:45,249 --> 00:33:49,688 Semmi gond, ki találok egyedül is. 352 00:33:50,922 --> 00:33:55,874 Ricky Coogan mutánssá vált Dél-Amerikában. 353 00:33:55,875 --> 00:34:00,079 Írta: Stuart Gluck Ez én vagyok. 354 00:34:01,405 --> 00:34:04,426 Maga téved. Nem tudok róla semmit. 355 00:34:04,427 --> 00:34:07,076 Hinnie kell nekem. 356 00:34:11,551 --> 00:34:17,451 Hölgyeim és uraim, készüljenek a varázslatra. 357 00:34:18,536 --> 00:34:23,177 Készítsék kézbe a rohadt zöldségeket, 358 00:34:23,178 --> 00:34:27,475 mert kezdődik a műsor! 359 00:34:34,219 --> 00:34:38,689 Szerintem 53 kiló vagy 360 00:34:40,130 --> 00:34:43,949 Egy, kettő, három... 361 00:34:58,221 --> 00:35:00,905 Mi lehet azokkal a rohadt EES-es srácokkal? 362 00:35:00,906 --> 00:35:04,167 Látom valami zavar téged, fiam. Mi lenne az? 363 00:35:04,168 --> 00:35:06,316 Nyugodtan tippelj. 364 00:35:06,317 --> 00:35:09,369 Ó, tudom, én hogy min mész keresztül. 365 00:35:09,370 --> 00:35:15,270 Látod, nekem is van táplálkozási rendellenségem. 366 00:35:17,579 --> 00:35:20,033 Csendet kérek. 367 00:35:20,846 --> 00:35:22,412 Köszönöm. 368 00:35:22,654 --> 00:35:28,554 Hölgyeim és uraim, ma este a legszörnyűbb dolgoknak lehetnek a szemtanúik... 369 00:35:29,819 --> 00:35:35,719 a gyengébb nézőknek azt javaslom, hogy hagyják el a termet még most. 370 00:35:42,827 --> 00:35:47,539 Ma este, büszkén mutathatok be néhány új, és teljesen eredeti... 371 00:35:47,540 --> 00:35:53,440 szörnyeteget, beleértve a főszámunkat, a szörnysrácot 372 00:35:55,439 --> 00:35:58,659 De először is, Torzfölde szokásos nyitányával kezdünk. 373 00:35:58,660 --> 00:36:04,560 Dőljenek hátra, és élvezzék Rosie, gombostűfejű zenei előadását. 374 00:36:21,711 --> 00:36:26,969 Énekelj hangosabban, kedvesem. Gyomorból. 375 00:36:29,420 --> 00:36:33,157 Hé, Julie, hány feminista kell, hogy kicseréljen egy villanykörtét? 376 00:36:33,158 --> 00:36:34,357 Hány? 377 00:36:34,358 --> 00:36:38,782 Kettő. Az egyik kicseréli, a másik meg meglovagolja az én állólámpámat. 378 00:36:38,783 --> 00:36:40,383 Undorító. 379 00:36:52,120 --> 00:36:54,562 Ha maguknak is olyan őszies a stílusuk, mint Marianak, 380 00:36:54,563 --> 00:36:58,655 akkor egy föld tónusú sminket javasolnék. 381 00:36:58,656 --> 00:37:01,529 Amint láthatják, egy nagyon szép francia kontyot készítettem Mariának. 382 00:37:01,530 --> 00:37:02,658 De önöket arra bátorítom, hogy 383 00:37:02,659 --> 00:37:04,521 nyugodtan engedjék szabadjára a fantáziájukat. 384 00:37:04,522 --> 00:37:09,722 Az a legfontosabb dolog: hogy jól érezzék magukat. 385 00:37:10,344 --> 00:37:12,006 Ezt kapd ki. 386 00:37:17,438 --> 00:37:19,844 Hé, mi van?! 387 00:37:22,055 --> 00:37:26,011 Te kibaszott rakás szar! 388 00:37:46,426 --> 00:37:51,330 Köszönöm! Köszönöm! Nagyszerű közönség. 389 00:37:54,521 --> 00:38:00,421 - Hé, egy kéz van ott. - Ez csak egy átverés. 390 00:38:03,764 --> 00:38:07,172 Bekaphatjátok! 391 00:38:07,838 --> 00:38:11,701 A bábozás egy figyelemre méltó képesség és semmi baj sincs vele. 392 00:38:11,702 --> 00:38:13,435 Tapsolják meg. 393 00:38:13,436 --> 00:38:15,584 Szörnysrác! Szörnysrác! 394 00:38:15,585 --> 00:38:17,688 - Szörnysrác! - Mindjárt ő következik. 395 00:38:17,689 --> 00:38:19,579 És amikor meg fogom nyerni az első díjamat, 396 00:38:19,580 --> 00:38:21,642 akkor soha többé nem fognak puding fejnek hívni. 397 00:38:21,643 --> 00:38:23,120 - Na és? - Hát nem érted? 398 00:38:23,121 --> 00:38:26,256 Ösztönzésé alakíthatod a szenvedésedet. 399 00:38:26,257 --> 00:38:29,238 Színész vagy, Rick. A tested a te eszközöd. 400 00:38:29,239 --> 00:38:33,542 És eljátszhatod a tragikus történeted az egész világnak. 401 00:38:33,543 --> 00:38:36,953 Megvesznek érted, szörnysrác. Jobb lesz, ha most azonnal jössz. 402 00:38:36,954 --> 00:38:39,004 Mindjárt ott vagyok. 403 00:38:39,005 --> 00:38:42,653 Köszönöm, giliszta. Nem tudom, hogy hálálhatnám meg. 404 00:38:42,654 --> 00:38:48,554 - Kitörölhetnéd a seggem. - Micsoda egy bolond. 405 00:38:49,343 --> 00:38:55,243 Nózi, meséltem már valaha is arról, hogy micsoda egy tehetséges művész vagy? 406 00:39:04,876 --> 00:39:10,776 "Most a mi békétlenségünk tele" 407 00:39:11,453 --> 00:39:15,380 "Dicsfényü nyár lett York e napja által:" 408 00:39:15,381 --> 00:39:17,787 Ezt nem én írtam. Mi ez a szar? 409 00:39:17,788 --> 00:39:23,688 "Dicsfényü nyár lett York e napja által: Temetve vannak a mély óczeánba." 410 00:39:24,417 --> 00:39:28,176 Ha véletlenül nem értenék Mr. Coogan eme nagyszerű előadását... 411 00:39:28,177 --> 00:39:31,774 a III. Richárd című műremekből, 412 00:39:31,775 --> 00:39:37,675 akkor kérem olvassák a feliratokat, amik a műveletlenek szólnak. 413 00:39:38,575 --> 00:39:44,475 "Ferdén, bevégzetlen s idétlenül Küldvén ezen élővilágba," 414 00:39:45,570 --> 00:39:48,752 RONDA VAGYOK. 415 00:39:49,957 --> 00:39:55,216 "Mert én a béke lanyha, lágy korában..." 416 00:39:55,217 --> 00:39:59,476 "Nem lophatom kedvtelve az időt," 417 00:40:00,482 --> 00:40:02,968 MÉG SOSEM KEFÉLTEM. 418 00:40:08,853 --> 00:40:12,103 Köszönöm. 419 00:40:19,642 --> 00:40:21,495 Gyönyörű! 420 00:40:21,496 --> 00:40:27,396 - Köszönöm. Köszönöm. - Úgy látszik, bejött nekik. 421 00:40:34,462 --> 00:40:35,882 Atyám! 422 00:40:39,031 --> 00:40:40,643 Igen! 423 00:40:41,502 --> 00:40:44,348 Isten áldja az EES-t. 424 00:40:45,544 --> 00:40:49,302 Igen, igen, Rick. Egyszerűen imádom az új külsődet, Rick. 425 00:40:49,303 --> 00:40:54,042 Olyan modern, a kölykök imádni fogják, 426 00:40:54,043 --> 00:40:58,973 de nem hiszem, hogy az EES nagykutyái érteni fogják. 427 00:40:58,974 --> 00:41:03,593 - Mire célzol? - Hát, Rick, azt akarom mondani... 428 00:41:03,594 --> 00:41:09,494 hogy olyan ronda vagy, hogy az oroszlán sírva enne meg! 429 00:41:32,845 --> 00:41:35,943 Cseszd meg! 430 00:41:38,831 --> 00:41:43,146 Rick, olyan gyerekesen viselkedsz. 431 00:41:45,566 --> 00:41:50,059 Fussatok az életetekért! 432 00:41:53,098 --> 00:41:58,998 Mi van már? Nem bírjátok. Üdv a showbízniszben, idióták. 433 00:42:01,764 --> 00:42:05,098 Mind pokolra jutunk! 434 00:42:17,570 --> 00:42:21,650 Ezt nevezem én szórakoztatásnak. 435 00:42:32,700 --> 00:42:34,133 "VÉSZKIJÁRAT" 436 00:42:34,134 --> 00:42:36,440 Ez szabályellenes. 437 00:42:43,507 --> 00:42:45,127 Hékás, tejesember. 438 00:42:45,128 --> 00:42:50,510 - Én? - Igen, te. Akarok valamit mutatni. 439 00:42:51,654 --> 00:42:55,089 Nyisd ki ezt a csapóajtót. 440 00:42:58,117 --> 00:42:59,384 Mi van ott? 441 00:42:59,385 --> 00:43:02,257 Most szartam egy olyat, ami tisztára úgy néz ki, mint Kim Basinger. 442 00:43:02,258 --> 00:43:04,896 Haver, ha tudnád, hogy már mennyiszer hallottam ezt. 443 00:43:04,897 --> 00:43:07,847 - Meztelen. - Tényleg? 444 00:43:09,280 --> 00:43:11,413 Ezt látnom kell. 445 00:43:18,550 --> 00:43:21,270 Nem, ez csak egy átlagos kakkanat. 446 00:43:21,271 --> 00:43:25,337 Kicsit hasonlít mondjuk Winona Ryderre... 447 00:43:42,317 --> 00:43:43,716 Picsába! 448 00:44:08,226 --> 00:44:09,590 A francba! 449 00:44:11,701 --> 00:44:13,404 Mi a szar?! 450 00:44:16,530 --> 00:44:22,203 - Állni meg! - Ne mozdulni, gandzsapusztító. 451 00:44:23,597 --> 00:44:25,421 Szép munka, szem és szem. 452 00:44:25,422 --> 00:44:28,068 Rasztafári. 453 00:44:28,069 --> 00:44:33,537 Küldjétek a Szörnysárcot a barlangomba. 454 00:44:36,439 --> 00:44:42,339 - Befelé és ki ne gyere. - Figyelni fogunk ám, füstöske. 455 00:44:53,666 --> 00:44:56,618 - Diétás üdítőt? - Nem kösz. 456 00:44:56,619 --> 00:44:59,548 - Rágcsát? - Oké. 457 00:45:07,588 --> 00:45:08,957 Finom! 458 00:45:10,019 --> 00:45:14,874 Most akkor meg fog ölni, vagy valami? 459 00:45:15,025 --> 00:45:18,277 Biztos jó buli lenne, de a szörnysrác nagy siker volt. 460 00:45:18,278 --> 00:45:22,181 Nézze, Elijah, egész életemet a szórakoztatóiparban töltöttem. 461 00:45:22,182 --> 00:45:27,006 A közönség nem vevő az undorító, züllött, erőszakos filmekre. 462 00:45:27,007 --> 00:45:32,907 Akkor gondolom a "Jack és a Dagadék" csak egy átverés volt. 463 00:45:34,270 --> 00:45:35,634 Halló? 464 00:45:37,541 --> 00:45:42,687 Figyelj, én már mindent elrendeztem itt. 465 00:45:42,896 --> 00:45:44,550 Értettem. 466 00:45:46,295 --> 00:45:48,575 Neked is csáó. 467 00:45:51,127 --> 00:45:53,430 A büdös anyádat. 468 00:45:53,431 --> 00:45:57,923 Na majd meglátjuk, hogy ki nevet a végén, köcsög. 469 00:45:57,924 --> 00:45:59,882 Jól van, Coogan, figyelj ide. 470 00:45:59,883 --> 00:46:03,667 Egy förtelmes gyilkológép leszel. 471 00:46:03,668 --> 00:46:06,992 Holnap este befejezem, amit elkezdtem a színpadon. 472 00:46:06,993 --> 00:46:09,635 Aztán lemészárolod az összes többi torzszülöttet. 473 00:46:09,636 --> 00:46:13,247 És a hamuikból majd felemelkedsz, 474 00:46:13,248 --> 00:46:17,138 mint egy hatalmas főnix, csak rondább kiadásban. 475 00:46:17,139 --> 00:46:20,490 Aztán az egész világ meg... Hékás! 476 00:46:20,491 --> 00:46:23,782 Megmondtam már, hogy elég volt. 477 00:46:23,783 --> 00:46:26,295 Szóval Elijah Phoneixbe akart küldeni? 478 00:46:26,296 --> 00:46:29,563 Nem, ő egy hatalmas madárról beszélt. 479 00:46:29,564 --> 00:46:34,075 A mitikus lény? Csak egy hasonlat volt. 480 00:46:34,076 --> 00:46:37,888 Az a lényeg, hogy Elijah egy vérszomjas szörnyeteget akart belőlem csinálni... 481 00:46:37,889 --> 00:46:40,412 és azt akarta, hogy öljem meg a többi torzszülött társamat. 482 00:46:40,413 --> 00:46:46,313 csak azt nem tudta, hogy nálam van az egyik fontos feljegyzése. 483 00:47:00,077 --> 00:47:04,024 Nézzétek, egy újabb tejesember. 484 00:47:04,025 --> 00:47:08,054 Hé, Rick, nem tudtál volna egy saját szökési tervet kieszelni? 485 00:47:08,055 --> 00:47:12,544 Most csak hülyéskedtek? Egy tucat tejesember? Picit sem feltűnő. 486 00:47:12,545 --> 00:47:16,118 Elméletileg lehetséges, hogy 12 tejesember legyen egyszerre egy helyen. 487 00:47:16,119 --> 00:47:19,438 13 már baromság. 488 00:47:19,504 --> 00:47:23,433 Úgy látszik, egy tejesemberrel több van itt, Coogan. 489 00:47:23,434 --> 00:47:27,408 - Torzok! - Jól van. Menjetek csak. 490 00:47:27,409 --> 00:47:29,914 Remélem szeretitek reggaet, rohadékok. 491 00:47:29,915 --> 00:47:32,252 Csendet. 492 00:47:35,492 --> 00:47:36,718 Francba! 493 00:47:37,549 --> 00:47:39,214 Figyeljetek, mind meg fogtok halni. 494 00:47:39,215 --> 00:47:43,628 Nem tudtok Elijah rasztafári gépfegyveres szemgolyóiról. 495 00:47:43,629 --> 00:47:45,451 Szegény gyereknek elment az esze. 496 00:47:45,452 --> 00:47:48,287 Ez öngyilkosság, és nem engedem, hogy megtegyétek. 497 00:47:48,288 --> 00:47:53,849 Én meg nem engedem, hogy megállíts minket. 498 00:47:55,311 --> 00:47:58,404 Gyerünk, Ortiz. Gyerünk, kutyuli. 499 00:47:58,405 --> 00:48:01,975 Vigyázz nagyon. Ez megveszett. 500 00:48:01,976 --> 00:48:07,876 Ez nagyon hegyes. Akár ki is szúrhatják egymás szemét. 501 00:48:09,290 --> 00:48:11,423 Nyírd ki! Bocsi. 502 00:48:13,266 --> 00:48:16,682 De sok tejesember jár egy útvonalon. 503 00:48:16,683 --> 00:48:18,555 Nem is csodálkozok, hogy harcolnak. 504 00:48:18,556 --> 00:48:20,054 Gyerünk! 505 00:48:31,058 --> 00:48:32,942 Mókus! 506 00:48:40,554 --> 00:48:46,454 Picsába! Ezek tényleg raszta szemgolyók. Ahogy Rick mondta. 507 00:48:50,801 --> 00:48:54,897 Srácok, ha nem lenne Rick, akkor mind halottak lennénk. 508 00:48:54,898 --> 00:48:58,922 - Hé, köszi. - Ricky a király. 509 00:48:59,749 --> 00:49:02,607 Gyerünk, hallottátok a szörnysrácot. Vissza a torzlakba. 510 00:49:02,608 --> 00:49:04,149 Ja. 511 00:49:04,501 --> 00:49:08,171 Én csak egy ölelést akartam. 512 00:49:09,519 --> 00:49:15,419 Lehet, hogy tévedtem veled kapcsolatban, Coogan. 513 00:49:16,670 --> 00:49:19,698 Ne megint! 514 00:49:20,561 --> 00:49:24,871 Hát, legalább kipróbálhatunk egy új pózt. 515 00:49:24,872 --> 00:49:27,499 Ez férfiaknak való. 516 00:49:27,500 --> 00:49:30,722 De nőknek csinálták. 517 00:49:30,723 --> 00:49:32,894 - Hé. - Rick. 518 00:49:32,895 --> 00:49:37,584 Olvasd el. Skuggs barlangjából csórtam. 519 00:49:37,585 --> 00:49:40,058 Vegyél még rágcsát. Vidd Donahuet. 520 00:49:40,059 --> 00:49:45,959 - A Hódvilág új leírása... - Hódvilág? Hadd nézzem. 521 00:49:46,309 --> 00:49:47,673 Az után. 522 00:49:47,856 --> 00:49:50,607 A bemutatóhoz a Röhögő Ember.. 523 00:49:50,608 --> 00:49:53,958 5000 hordó Zygrot 24-et szerezz! 524 00:49:54,459 --> 00:49:56,371 Elijah valami nagyon rossz dologban sántikál. 525 00:49:56,372 --> 00:49:58,876 Meg kell állítanunk. 526 00:49:58,969 --> 00:50:00,325 Végünk! Végünk! 527 00:50:00,326 --> 00:50:06,120 Nem akarok meghalni! Ez a világ vége! Az apokalipszis! 528 00:50:06,121 --> 00:50:07,845 Még semmit sem mondtam. 529 00:50:07,846 --> 00:50:12,141 Bocsi, nem vagyok túl jó az időzítésekben. 530 00:50:12,142 --> 00:50:15,795 Nézzétek, holnap a műsor alatt 531 00:50:15,796 --> 00:50:19,483 át fog változtatni engem egy gonosz szupertorzá... 532 00:50:19,484 --> 00:50:22,458 és kényszeríteni fog, hogy öljelek meg mindannyiotokat. 533 00:50:22,459 --> 00:50:25,245 De talán az esélyünk, hogy gyorsan reagáljunk. 534 00:50:25,246 --> 00:50:28,461 És készen állok, hogy én legyek az új vezetőtök. 535 00:50:28,462 --> 00:50:30,779 Azt mondom, nyírjuk ki. 536 00:50:30,780 --> 00:50:32,331 És van egy tervem. 537 00:50:32,332 --> 00:50:36,655 Még mindig azt mondom, hogy ki kell nyírni. 538 00:50:36,656 --> 00:50:39,032 Ha be tudnánk jutni Elijah laborjába, akkor talán... 539 00:50:39,033 --> 00:50:42,775 Világos! Úgy programozzuk be a gépet, hogy 540 00:50:42,776 --> 00:50:46,956 egy jó szupertorz legyél, és inkább Elijahval végez. 541 00:50:46,957 --> 00:50:48,444 Briliáns! 542 00:50:48,445 --> 00:50:52,126 - Hát, igazából... - Hogy fogunk bejutni a laborba? 543 00:50:52,127 --> 00:50:55,234 A giliszta áshatna egy alagutat. 544 00:50:55,235 --> 00:50:58,532 Istenem, ez olyan őrült ötlet, hogy akár még be is válhat. 545 00:50:58,533 --> 00:51:01,449 Szükségünk lesz még Zygrot 24 hogy minden torzot megerősítsünk... 546 00:51:01,450 --> 00:51:03,021 de Elijah is most fogyott ki belőle. 547 00:51:03,022 --> 00:51:04,945 - Igen, de mi lenne, ha... - Igen, pontosan! 548 00:51:04,946 --> 00:51:09,398 Ahogy a Zygrot 24 trágyázásával megfertőzte az egész ökorendszert. 549 00:51:09,499 --> 00:51:15,399 Csak annyit kell tennünk, hogy az itt nőtt zöldségeket folyadékká alakítjuk. 550 00:51:15,456 --> 00:51:16,906 - Ja... - A macska rúgja meg! 551 00:51:16,907 --> 00:51:19,876 Akkor ezért olyan fura kék színű a tejem. 552 00:51:19,877 --> 00:51:23,720 Azt éreztem, hogy a fűnek fura íze van. 553 00:51:23,721 --> 00:51:27,195 Váó, Rick. Te egy zseni vagy. 554 00:51:27,196 --> 00:51:31,419 - Jó ötlet. - Briliáns, haver! 555 00:51:31,994 --> 00:51:35,455 Áruld el, Rick. Mi a másik terved? 556 00:51:35,456 --> 00:51:40,082 Gondoltam elcsórhatnánk ezeket. 557 00:51:40,083 --> 00:51:45,282 Aztán elcserélhetnénk őket fegyverekre, és kitörhetnénk. 558 00:51:45,283 --> 00:51:48,278 De ha ti ezt a szupertorzos ötletet akarjátok... 559 00:51:48,279 --> 00:51:50,945 asszem az is frankó. 560 00:52:23,024 --> 00:52:28,585 Hékás! Kapcsoljátok ki ezt a rohadt zenét! 561 00:52:30,493 --> 00:52:33,689 Bocsi. 562 00:52:33,690 --> 00:52:36,237 Mekkora egy farok! 563 00:52:49,792 --> 00:52:53,283 Utálom amikor ezt csinálod. 564 00:53:00,798 --> 00:53:04,289 - Hé, ezt nézzétek. - Mit? 565 00:53:09,614 --> 00:53:14,586 Te jó Isten! Ez Knot elveszett városa. 566 00:53:17,655 --> 00:53:21,090 Ez az Old Faithful-gejzír. 567 00:53:23,518 --> 00:53:26,836 Ez Gertie nénikém Sid bácsikámmal. 568 00:53:26,837 --> 00:53:30,319 - Ez meg a Bar Mitzvahom. - Gyerünk, Ernie. Induljunk. 569 00:53:30,320 --> 00:53:35,358 Várjatok. Azt látnotok kell, amikor a Rabbinak az orrán folyt ki a puding. 570 00:53:35,359 --> 00:53:37,783 - Haver... - Áááá. 571 00:53:43,974 --> 00:53:46,578 Jól ástál, giliszta. 572 00:53:48,471 --> 00:53:52,547 Hé, vegyél vissza, rendben? Ma már így is elég szar napom van. 573 00:53:52,548 --> 00:53:57,391 Feszült vagyok, és fel vagyok puffadva. Azt ne kérdezd, miért. 574 00:53:57,392 --> 00:53:59,344 Az EMS? 575 00:53:59,409 --> 00:54:00,988 Megvagytok, torzok. 576 00:54:00,989 --> 00:54:06,889 Átvertelek titeket. Nem tudtátok, hogy én vagyok, mi? 577 00:54:07,193 --> 00:54:08,984 Hé, gázos. Küldetés befejezve. 578 00:54:08,985 --> 00:54:12,533 Meg van a Zygrot 24 és be is törtünk a laborba. 579 00:54:12,534 --> 00:54:16,984 Ember, minden pontosan a terv szerint halad. 580 00:54:16,985 --> 00:54:20,162 Nem! Hát nem látjátok? A saját sírunkat ássuk. 581 00:54:20,163 --> 00:54:24,097 Ez őrültség. Pontosan az, őrültség. 582 00:54:24,098 --> 00:54:26,526 Lehet, hogy ti meg akartok halni de én inkább kihagynám. 583 00:54:26,527 --> 00:54:28,238 Leléptem! 584 00:54:36,962 --> 00:54:42,862 Rásztáfári, senki nem mozdul, senkinek nem lesz baja. 585 00:54:44,014 --> 00:54:46,159 El az utamból. 586 00:55:01,735 --> 00:55:04,591 Ennyi meg egy bambi. 587 00:55:10,298 --> 00:55:12,722 Micsoda szörnyűség. 588 00:55:14,073 --> 00:55:19,151 Csak azt akarom mondani... 589 00:55:19,360 --> 00:55:22,417 Mit, kölyök? 590 00:55:23,547 --> 00:55:29,447 Felejtsétek el. Nem igazán vagyok jó a meghalásban. 591 00:55:31,164 --> 00:55:34,004 Isten vigyázzon rá. 592 00:55:39,084 --> 00:55:41,977 Bejutottam Elijah torzkészítő programjába. 593 00:55:41,978 --> 00:55:44,818 Istenem, ez bonyolult. 594 00:55:45,300 --> 00:55:48,096 Válassz egy torzszülöttet 595 00:55:48,097 --> 00:55:50,036 Jól van, srácok, feladatunk van. 596 00:55:50,037 --> 00:55:55,536 Csináljuk meg, és maradjunk csendben, oké? 597 00:56:12,085 --> 00:56:17,985 Jól van, figyeljetek. Innentől többet nem hibázhatunk, oké? 598 00:56:18,504 --> 00:56:22,272 Egy műanyag pohár? 599 00:56:29,471 --> 00:56:31,722 Jól van, működik. 600 00:56:33,976 --> 00:56:35,648 Valaki jön. 601 00:56:38,833 --> 00:56:40,156 Eldugult. 602 00:56:40,157 --> 00:56:43,103 Ez is a te hibád. Mindjárt leverem a fejed a nyakadról. 603 00:56:43,104 --> 00:56:49,004 Én egy giliszta vagyok, nekem nincs nyakam, barom. 604 00:56:55,730 --> 00:56:59,767 Átkozott vajas popcorn. 605 00:57:05,940 --> 00:57:08,864 Be fog omlani az alagút. 606 00:57:08,865 --> 00:57:10,559 Menjetek előre. Majd jövök utánatok. 607 00:57:10,560 --> 00:57:12,129 - Rick... - Siessetek! 608 00:57:12,130 --> 00:57:18,030 - Ja, menj csak. Én itt maradok Rickkel. - Gyere már. 609 00:57:52,749 --> 00:57:56,951 Nem tesz jót a környezetnek. 610 00:58:00,867 --> 00:58:03,905 Azt hiszem, látom. Azt hiszem, látom. 611 00:58:03,906 --> 00:58:05,556 Gyere, Rick. 612 00:58:07,668 --> 00:58:09,323 Megcsináltad. 613 00:58:10,147 --> 00:58:11,455 Jól van, figyeljen mindenki. 614 00:58:11,456 --> 00:58:14,063 Sikerült feltörnünk a kódot és elkészítettük az anyagot is... 615 00:58:14,064 --> 00:58:16,841 amivel legyőzhetjük Skuggsot. 616 00:58:16,842 --> 00:58:21,219 - Végre! - De a laborban hagytam. 617 00:58:21,863 --> 00:58:24,297 Várjatok! Várjatok! 618 00:58:24,955 --> 00:58:30,855 De találtam annyit sütit, amennyi elég mindannyijunknak. 619 00:58:31,542 --> 00:58:33,557 Utálom a sütit. 620 00:59:00,113 --> 00:59:05,674 Az EES tárgyalni jött Elijah C. Skuggssal. 621 00:59:08,378 --> 00:59:09,742 A francba! 622 00:59:10,938 --> 00:59:15,783 Jó téged személyesen is látni, röhögő ember. 623 00:59:15,784 --> 00:59:17,926 Szerintem nem kell a fedőneveinket használnunk, 624 00:59:17,927 --> 00:59:21,015 Elijah. Most barátok közt vagyunk. 625 00:59:21,116 --> 00:59:27,016 És ezt bizonyításképpen, hoztunk egy kis ajándékot. 626 00:59:27,791 --> 00:59:30,795 - Rick, te vagy az? - Ki ez a törpe? 627 00:59:30,796 --> 00:59:33,418 Cooganről kérdezősködött, és egy kisebb galibát okozott. 628 00:59:33,419 --> 00:59:37,074 - Azt hittük, hogy a tied. - Az oké, hogy torzszülötteket csinálok... 629 00:59:37,075 --> 00:59:39,329 de na már, srácok? Hiszen ez szánalmas. 630 00:59:39,330 --> 00:59:44,872 Maga sem ám egy kiköpött Julio Iglesias, uram. 631 00:59:44,873 --> 00:59:47,703 Rick! 632 00:59:48,024 --> 00:59:50,988 Ó, ne! Ne most, Stuey! 633 00:59:51,784 --> 00:59:55,110 - Várj csak, hol vagy? - A laborban! 634 00:59:55,111 --> 00:59:58,130 A laborban! A laborban! 635 00:59:58,242 --> 01:00:02,695 Nem elég, hogy rusnya, de még bolond is. 636 01:00:02,696 --> 01:00:05,300 Varangy, vidd innen. 637 01:00:17,516 --> 01:00:21,478 Uraim, nem fogok köntörfalazni. 638 01:00:21,840 --> 01:00:27,333 Tudom, hogy az én kis Torzföldem itt szinte semminek sem látszik. 639 01:00:27,334 --> 01:00:30,511 De hála a Zygrot 24-nek és az én zsenialitásomnak 640 01:00:30,512 --> 01:00:33,619 Ma este átváltoztatom Ricky Coogant egy gyomorforgató... 641 01:00:33,620 --> 01:00:35,417 szörnyűséges torzszülötté. 642 01:00:35,418 --> 01:00:39,618 El fogjátok dobni a saját agyatokat amikor meglátjátok, 643 01:00:39,619 --> 01:00:41,850 olyan vérfagyasztó lesz. 644 01:00:44,600 --> 01:00:49,517 Ez egy új kor hajnala. Egy új kezdet. 645 01:00:50,659 --> 01:00:52,939 Nézzétek... 646 01:00:52,940 --> 01:00:57,077 a Szuper-Mega-Torzföldet. 647 01:00:59,782 --> 01:01:02,746 Na ez már valami, nem? 648 01:01:04,954 --> 01:01:07,143 Nagyon lenyűgöző. 649 01:01:07,741 --> 01:01:10,852 Disneyéknek vége lesz. 650 01:01:11,012 --> 01:01:14,258 Stuey? Stuey, hallasz? 651 01:01:15,013 --> 01:01:19,225 Éppen szökni próbálunk. Hozd ide a földön lévő kávés dobozt. 652 01:01:19,226 --> 01:01:23,715 Tetszik ez a lelkesedés, Skuggs. De a Disneyt, na már? 653 01:01:23,716 --> 01:01:25,890 - Szeretem Bambit. - A Bambi egy szar. 654 01:01:25,891 --> 01:01:28,094 Az a jelent sem tetszett, amikor lelőtték az anyját? 655 01:01:28,095 --> 01:01:33,468 - De az bejött. - Nekem is. 656 01:01:36,962 --> 01:01:42,020 Nekünk az EES-nél terveink vannak a zseniális gépezeteddel. 657 01:01:42,021 --> 01:01:47,105 Mindent gyártanánk vele, kivéve cipőket. 658 01:01:47,526 --> 01:01:50,425 Elijah szívesen megnézné azokat a terveket. 659 01:01:50,426 --> 01:01:53,358 Én meg szívesen megmutatnám őket. 660 01:01:53,359 --> 01:01:58,028 Bill, elvállalnád a megtiszteltetést? 661 01:02:08,513 --> 01:02:11,948 Mit akar a mai üzletember? 662 01:02:12,192 --> 01:02:18,092 Mit szólnának egy 6 kezű, 3 szájú, dögös testű titkárnőhöz? 663 01:02:19,788 --> 01:02:23,989 Ez felgyorsítaná a dolgokat. És mi a helyzet a gyárakban? 664 01:02:23,990 --> 01:02:25,794 Hogyan küzdjünk meg az egyre emelkedő számú 665 01:02:25,795 --> 01:02:29,749 hibás termékekkel, amiket a lusta munkások csinálnak? 666 01:02:29,750 --> 01:02:32,582 Mi lenne, ha lenne egy 12 karú munkásunk, száj nélkül, 667 01:02:32,583 --> 01:02:35,826 hogy ne tudjon visszaszólni, nem szervek és bélrendszer nélkül, 668 01:02:35,827 --> 01:02:38,548 hogy semmi se vonja el a figyelmét a munkáról. 669 01:02:38,549 --> 01:02:42,629 Mindannyian erről álmodunk, nem? 670 01:02:42,677 --> 01:02:46,608 Skuggs alapokon működő Zygrot 24 technológiával, ezek a dolgok 671 01:02:46,609 --> 01:02:50,165 nem csak, hogy lehetségesek, hanem ezek még csak a kezdet. 672 01:02:50,166 --> 01:02:55,655 Csak a képzeletűnk szabhat határokat. 673 01:02:56,125 --> 01:02:59,610 Persze, ami a drágalátos szóvivőnkkel 674 01:02:59,611 --> 01:03:02,799 Ricky Coogannel történt, az csak csak egy szerencsétlen véletlen. 675 01:03:02,800 --> 01:03:08,700 Másfelől nézve, ezekről a piacokról a profitot milliárdokban mérhetnénk. 676 01:03:08,990 --> 01:03:11,084 Milyen Ricky? 677 01:03:14,148 --> 01:03:16,643 Hé! Várj csak! 678 01:03:16,644 --> 01:03:22,544 Titkárnők, munkások. És hol van a szórakozás? Hol a szikra? 679 01:03:23,864 --> 01:03:25,991 Hol marad a gonoszság? 680 01:03:25,992 --> 01:03:27,780 Éppen most akartam erre rátérni. 681 01:03:27,781 --> 01:03:30,222 El fogjuk árasztani az összes piacot, 682 01:03:30,223 --> 01:03:33,125 kozmetikumokat, hadipiacot, a háziállatokat. 683 01:03:33,126 --> 01:03:36,187 És akkor leállunk, ha eltűntek a vevőlnk? 684 01:03:36,188 --> 01:03:41,719 Akkor majd csinálunk új vevőket. Pár csepp a vízellátásba és... Bingo! 685 01:03:41,720 --> 01:03:46,344 Egy teljesen új faj, és mieink a szerzől jogok. 686 01:03:46,345 --> 01:03:50,805 - Ez a pali nagyon jó. - Pepsitől csaltuk hozzánk. 687 01:03:50,806 --> 01:03:54,067 Itt és most, egy szebb holnapot építünk 688 01:03:54,068 --> 01:03:59,423 azoknak, akik egyetértenek az EES látásmódjával. 689 01:03:59,424 --> 01:04:02,806 Bill, egy dolgot hozzátennék. 690 01:04:02,807 --> 01:04:08,707 Azok meg, akik ellenállnak, ők a saját gyerekeik vérében fognak gázolni. 691 01:04:21,007 --> 01:04:25,633 És most eljött az a pillanat, amire már mindannyian vártak, hölgyeim és uraim. 692 01:04:25,634 --> 01:04:27,545 A Szörnysrác. 693 01:04:33,694 --> 01:04:35,058 Rick. 694 01:04:35,828 --> 01:04:38,941 - Itt vagyok, Rick. - Hol? 695 01:04:38,942 --> 01:04:42,036 Ezzel a rendkívüli anyaggal, amit saját magam alkottam, 696 01:04:42,037 --> 01:04:45,989 át fogom változtatni ezt a félkész szörnyeteget... 697 01:04:45,990 --> 01:04:51,427 egy végső, gyomorforgató szupertorz lényé. 698 01:04:53,712 --> 01:04:55,613 Itt vagyok, Rick. 699 01:04:55,614 --> 01:05:01,058 Az isten verjen meg, kölyök, ezt akarod?! 700 01:05:01,677 --> 01:05:05,819 - Nem! - A francba. Menj odébb. 701 01:05:07,184 --> 01:05:08,929 Mi a frász?! 702 01:05:09,671 --> 01:05:13,375 Valami gondja van, uram? 703 01:05:23,656 --> 01:05:29,556 - Kicsinállak, Skuggs. - Ez a kölyök elég mérgesnek látszik. 704 01:05:30,167 --> 01:05:32,879 Szemek, kinyírni! 705 01:05:42,008 --> 01:05:44,079 Átkozott Szemek. 706 01:05:44,228 --> 01:05:46,417 - Varangy! - Mi? 707 01:05:47,902 --> 01:05:51,364 Úú, reszketek! 708 01:05:58,031 --> 01:06:01,192 Francba! 709 01:06:06,525 --> 01:06:10,571 Az állatkertben vagyok! 710 01:06:13,816 --> 01:06:16,782 Azt hiszem, ideje elővenni a csodafegyvert. 711 01:06:16,783 --> 01:06:20,509 - Ezt figyeld, kölyök. - Ne! 712 01:06:23,588 --> 01:06:25,514 Rick! 713 01:06:32,871 --> 01:06:38,003 Az ablakon kidobott 12 dollár. Hozzuk a gépet, aztán tűnés. 714 01:06:38,004 --> 01:06:40,617 - Na már. - Itt és most. 715 01:06:40,618 --> 01:06:45,815 - Várj, aláírnád ezt előbb? - Ideje megdöglened, törpe. 716 01:06:45,816 --> 01:06:48,053 - Bunyó! Bunyó! - Bunyó! Bunyó! 717 01:06:48,054 --> 01:06:49,788 Gyerünk, pöcsfej. 718 01:06:49,789 --> 01:06:55,689 Bunyó! Bunyó! Bunyó! Bunyó! Bunyó! 719 01:07:04,303 --> 01:07:06,701 Mutasd meg neki, hogy mi az a koponyazúzó. 720 01:07:06,702 --> 01:07:10,774 Kizárt! Az egy szabálytalan mozdulat. 721 01:07:10,775 --> 01:07:13,502 Igen, én vagyok a legjobb! 722 01:07:13,503 --> 01:07:19,296 - Felrakom a bar-mitzvahos pénzemet. - Legyen már vége. Hé, pöcsök? 723 01:07:19,297 --> 01:07:25,197 Mi a fenét műveltek? 724 01:07:26,997 --> 01:07:31,488 Ez gép már az EES vállalat jogos tulajdona. 725 01:07:31,489 --> 01:07:35,569 - Micsoda?! - Kapd be, paraszt. 726 01:07:38,927 --> 01:07:44,827 Tudtam, hogy nem bízhatok meg az ilyen vállalati pöcsfejekben. 727 01:07:48,010 --> 01:07:53,487 - Az meg mi a szar? - Ezt kapjátok be. 728 01:07:57,539 --> 01:08:02,561 Meneküljünk, mielőtt mindünket elkapnak. 729 01:08:04,645 --> 01:08:10,545 Már évek óta nem láttam ilyen jó bulit. 730 01:08:18,720 --> 01:08:22,746 Na, most szétszedlek titeket, mint majom a zsebórát. 731 01:08:22,747 --> 01:08:28,606 Csak Nózit öld meg. Mindig is utáltad Nózit. 732 01:08:30,892 --> 01:08:34,964 Légyszí, Rick, ne! 733 01:08:44,084 --> 01:08:48,877 Na, asszem, egy hatalmas cipőt látok. 734 01:08:55,346 --> 01:08:58,741 Lennél olyan szíves, és végeznél már vele? 735 01:08:58,742 --> 01:09:00,819 Nyírd ki! Nyírd ki! Nyírd ki! 736 01:09:00,820 --> 01:09:03,402 - Aztán, ahogy... - Elnézést, Rick, hogy félbeszakítalak... 737 01:09:03,403 --> 01:09:07,686 de már majdnem 90 perce beszélsz, és már tényleg be kell adnunk a reklámokat. 738 01:09:07,687 --> 01:09:09,929 Ó, bocsi. 739 01:09:10,205 --> 01:09:14,390 Szereted a sajtot. Szeretsz férfinak lenni. 740 01:09:14,391 --> 01:09:16,380 Ezért szereted... 741 01:09:16,381 --> 01:09:19,638 a Macheesmot. Igazi sajt, igazi férfiaknak. 742 01:09:19,639 --> 01:09:24,308 Most, praktikus alumínium dobozokban. 743 01:09:24,433 --> 01:09:30,333 És most térjünk vissza Ricky Coogan hihetetlen történetéhez. 744 01:09:30,539 --> 01:09:33,007 Lássuk csak... Úgy tűnt, hogy már semmi 745 01:09:33,008 --> 01:09:36,042 sem állíthat meg, hogy beledöfjem a lándzsát Stuey koponyájába. 746 01:09:36,043 --> 01:09:39,346 Aztán hirtelen, meghallottam egy hangot. 747 01:09:39,347 --> 01:09:44,165 Szerintem az a kis törpe segíthet neked. Csak enged be a szívedbe. 748 01:09:44,166 --> 01:09:47,336 A szívedbe. A szívedbe. 749 01:09:47,337 --> 01:09:52,562 A szívedbe. A szívedbe. 750 01:09:57,983 --> 01:10:02,210 Szeretlek. 751 01:10:04,621 --> 01:10:10,058 - Megcsináltad, Rick. - Szép volt, Coogan. 752 01:10:10,563 --> 01:10:14,407 Micsoda egy olcsó érzelgősség. 753 01:10:20,285 --> 01:10:24,185 Szörnysrác, parancsot adtam és jobb ha engedelmeskedsz neki. 754 01:10:24,186 --> 01:10:28,497 - Vége van, Skuggs. - Egy senki voltál mielőtt rád találtam. 755 01:10:28,498 --> 01:10:32,966 Én teremtettelek. És el is pusztíthatlak. 756 01:10:32,967 --> 01:10:35,257 Azt hiszed, hogy velem hülyéskedhetsz? 757 01:10:35,258 --> 01:10:39,090 A DNSem úgy fel van pörögve most, hogy azt sem fogod tudni, 758 01:10:39,091 --> 01:10:42,732 hogy mi üt majd meg. Egy püfölőgépezet vagyok. 759 01:11:04,761 --> 01:11:08,421 Azt hiszem, eltörted a gerincemet. 760 01:11:08,422 --> 01:11:12,759 - Nem érzem az ujjaimat. - Ezt majd talán érezni fogod. 761 01:11:12,760 --> 01:11:18,290 Ne! Várj! Ha megölsz, akkor sohasem fogd megtalálni az ellenszert. 762 01:11:18,291 --> 01:11:20,597 Milyen ellenszert? 763 01:11:21,474 --> 01:11:27,374 Egy szérum, amit finom kis sütikbe rejtettem. 764 01:11:29,638 --> 01:11:32,957 Sütikbe? 765 01:11:33,368 --> 01:11:39,268 Ha engem kérdezel, akkor kicsit túl sok volt benne a kókusz. 766 01:12:00,638 --> 01:12:02,879 Megállni, FBI! 767 01:12:04,942 --> 01:12:06,951 Úgy látszik, Skuggsról már gondoskodtak, főnök. 768 01:12:06,952 --> 01:12:09,624 Szép munka volt, Ricky. 769 01:12:09,625 --> 01:12:11,946 Ezért kitüntetést fogsz kapni az alelnöktől. 770 01:12:11,947 --> 01:12:16,478 - Várjunk csak, de honnan tudták... - Már évek óta Skuggs nyomában járunk. 771 01:12:16,479 --> 01:12:20,817 Amikor megláttuk Mr. Gluck írását, tudtuk, hogy lépnünk kell. 772 01:12:20,818 --> 01:12:22,091 És mi tartott ilyen sokáig? 773 01:12:22,092 --> 01:12:27,822 Először is, volt ez a Sátán fiás dolog a 3. oldalon. 774 01:12:27,823 --> 01:12:31,847 Aztán meg vért verejtékező ház. 775 01:12:35,948 --> 01:12:37,691 Azt nézzétek! 776 01:12:37,959 --> 01:12:41,865 - Szent szar! - Ez nem lehet! 777 01:12:42,482 --> 01:12:47,510 - Mi a francot bámultok? - Egy hullát. 778 01:12:51,135 --> 01:12:53,268 Ez a történetem. 779 01:12:53,394 --> 01:12:56,609 Nagyon érdekes volt. 780 01:12:57,045 --> 01:13:02,945 - Megjavítottuk Coogan lámpáját. - Már épp ideje volt. Kapcsoljátok fel. 781 01:13:03,148 --> 01:13:05,161 - Így máris jobb. - Szerintem is. 782 01:13:05,162 --> 01:13:09,916 Barátaim, tapsoljuk meg Ricky Coogant és a torz barátait. 783 01:13:09,917 --> 01:13:11,932 A szakállas nő. 784 01:13:12,933 --> 01:13:14,784 Mizu? 785 01:13:14,785 --> 01:13:18,931 Rosie. Az örök láng. 786 01:13:18,932 --> 01:13:20,868 Szikrázzunk, picim. 787 01:13:20,869 --> 01:13:26,769 A cowboy. A békaember. Nózi. 788 01:13:29,925 --> 01:13:32,390 És a giliszta. 789 01:13:32,391 --> 01:13:38,291 Pöcsfejek. Csak azért mert az ember nem szereti a sütit. 790 01:13:43,205 --> 01:13:46,038 Megvagy! Rohadt mókus, már ideje volt. 791 01:13:46,039 --> 01:13:50,660 - Ortiz! - Hé, testvéreim! 792 01:13:52,626 --> 01:13:57,627 Ez nagyszerű. Micsoda történet! És micsoda befejezés! 793 01:13:57,628 --> 01:14:01,308 Elijaht átváltoztatta az az anyag, és pontosan úgy nézett ki... 794 01:14:01,309 --> 01:14:05,002 Mint te, Skye. Esküszöm. Ugyanez az arc, ugyanez a ruha. 795 01:14:05,003 --> 01:14:09,262 Kivéve a hatalmas, rusnya lábait. 796 01:14:11,526 --> 01:14:15,164 A véredből fogok inni. 797 01:14:22,701 --> 01:14:27,611 - Ó, Rick. Végre vége van. - Igen, vége. 798 01:14:27,612 --> 01:14:32,411 - Rick! Hé, Rick! - Stuey! 799 01:14:40,304 --> 01:14:44,681 Hát ez teljesen kiszámítható volt. 800 01:14:45,064 --> 01:14:48,352 - Hát, most már tényleg vége. - Hála Istennek. 801 01:14:48,353 --> 01:14:52,682 Tudjátok, tanultam valamit ebből az egészből. 802 01:14:52,683 --> 01:14:58,213 Amikor az ember a természettel szemben akar létrehozni valamit, 803 01:14:58,214 --> 01:15:02,094 akkor csak pusztítást teremt. 804 01:15:02,095 --> 01:15:05,468 Így van, Coog. Én is megtanultam valamit. 805 01:15:05,469 --> 01:15:08,384 A férfiak és a nők valóban egyenlők. 806 01:15:08,385 --> 01:15:12,234 Az emberi lélek túllép a nemeken és a külsőségeken. 807 01:15:12,235 --> 01:15:17,381 És ez az ellenszere a lealacsonyításnak, amit a férfiak teremtettek. 808 01:15:17,382 --> 01:15:18,985 - Nagyon igaz. - Hiszem, hogy... 809 01:15:18,986 --> 01:15:21,497 Ó, fogd már be! 810 01:15:28,168 --> 01:15:32,114 - Jó éjt, emberek. - Jó éjt 811 01:15:35,700 --> 01:15:41,600 stickyfingaz horrorfreaksubs.try.hu 63231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.