All language subtitles for Elizabeth.Is.Missing.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,267 --> 00:00:29,753 [birds chirping] 2 00:00:29,753 --> 00:00:33,826 MAUD: ♪ Powder your face 3 00:00:33,826 --> 00:00:38,107 ♪ With sun... 4 00:00:38,107 --> 00:00:41,800 ♪ ...Shine 5 00:00:41,800 --> 00:00:45,597 ♪ Put on 6 00:00:45,597 --> 00:00:50,015 ♪ A great big smile 7 00:00:50,015 --> 00:00:54,606 ♪ Make up your eyes 8 00:00:54,606 --> 00:00:59,818 ♪ With laughter 9 00:00:59,818 --> 00:01:03,787 ♪ Folks will 10 00:01:03,787 --> 00:01:07,515 ♪ Be laughing 11 00:01:07,515 --> 00:01:12,175 ♪ In a little 12 00:01:12,175 --> 00:01:14,971 ♪ While 13 00:01:19,941 --> 00:01:22,668 ♪ Whistle a tune 14 00:01:22,668 --> 00:01:25,740 ♪ Of gladness 15 00:01:25,740 --> 00:01:29,365 ♪ Blue was never [switches kettle on] 16 00:01:29,365 --> 00:01:32,954 ♪ In style 17 00:01:32,954 --> 00:01:35,854 ♪ The future's brighter 18 00:01:35,854 --> 00:01:39,961 ♪ When hearts are lighter ♪ 19 00:01:39,961 --> 00:01:41,170 Ah. 20 00:01:43,551 --> 00:01:47,555 ♪ Smile, smile, smile [kettle hissing] 21 00:01:47,555 --> 00:01:49,247 [humming] 22 00:01:57,324 --> 00:01:59,084 [lock turning] 23 00:02:04,296 --> 00:02:09,577 ♪ 24 00:02:18,414 --> 00:02:20,174 ♪ 25 00:02:48,409 --> 00:02:50,791 MAUD: Oh, my God, that stinks. 26 00:02:50,791 --> 00:02:54,415 ELIZABETH: He's always burning something. 27 00:02:54,415 --> 00:02:57,177 [Maud grunting] 28 00:02:57,177 --> 00:03:01,077 Maud, don't do that, you'll get dirt in your fingernails. 29 00:03:01,077 --> 00:03:02,285 Use your gloves. 30 00:03:02,285 --> 00:03:05,185 No, you don't need gloves. 31 00:03:05,185 --> 00:03:07,428 You just put soap under your nails. 32 00:03:07,428 --> 00:03:09,430 Who told you that? Helen. 33 00:03:09,430 --> 00:03:11,260 It's an old gardener's trick. 34 00:03:11,260 --> 00:03:13,814 Well, it helps if you remember the soap. [laughs] 35 00:03:13,814 --> 00:03:15,402 [large dog barking loudly] Oh! 36 00:03:15,402 --> 00:03:16,575 It's all right, my love. Oh... 37 00:03:16,575 --> 00:03:17,611 It's all right, he can't get you. 38 00:03:17,611 --> 00:03:18,750 He keeps it locked up. 39 00:03:18,750 --> 00:03:21,339 Well, he shouldn't keep it locked up. 40 00:03:21,339 --> 00:03:22,892 [loudly]: It's not right! Shush, Maud, shush. 41 00:03:22,892 --> 00:03:27,241 I don't want any trouble. Hm. 42 00:03:27,241 --> 00:03:29,761 [barking fades and stops] Helen would keep me locked up if I let her. 43 00:03:29,761 --> 00:03:32,626 Well, at least she comes to see you every day. [chuckles] 44 00:03:32,626 --> 00:03:34,869 Peter only comes if he wants something. 45 00:03:34,869 --> 00:03:38,114 And you can't get a decent conversation out of him. 46 00:03:38,114 --> 00:03:40,185 Sails in, sails out. 47 00:03:40,185 --> 00:03:42,636 That's Helen to a T. 48 00:03:42,636 --> 00:03:45,639 Always somewhere better to go. 49 00:03:45,639 --> 00:03:47,917 Well, she doesn't shout at you. 50 00:03:47,917 --> 00:03:50,195 What? Peter shouts at me. 51 00:03:50,195 --> 00:03:52,404 No. Mm-hmm. 52 00:03:52,404 --> 00:03:54,924 Things go missing. 53 00:03:54,924 --> 00:03:56,339 And he lies about it. 54 00:03:56,339 --> 00:03:58,859 What things? 55 00:03:58,859 --> 00:04:00,688 [chuckles]: Just things. 56 00:04:00,688 --> 00:04:02,897 As long as he keeps his greedy mitts off 57 00:04:02,897 --> 00:04:05,348 my majolica vases. Those hideous things? 58 00:04:05,348 --> 00:04:07,143 What do you want them for? 59 00:04:07,143 --> 00:04:10,077 They could be worth a fortune. [clicks tongue] Hm... 60 00:04:14,150 --> 00:04:16,532 [exhales sharply] 61 00:04:18,499 --> 00:04:23,124 ♪ 62 00:04:32,133 --> 00:04:34,584 Do I look old, Maudie? 63 00:04:34,584 --> 00:04:37,346 Because I bloody well feel it. 64 00:04:37,346 --> 00:04:43,697 ♪ 65 00:04:43,697 --> 00:04:45,077 [footsteps] 66 00:04:48,702 --> 00:04:51,670 Spying again, Doug? 67 00:05:00,403 --> 00:05:01,577 [dog barks loudly] [yelps] 68 00:05:03,026 --> 00:05:04,890 [gasps] Come on, let's go in. 69 00:05:04,890 --> 00:05:06,513 [groans] We'll go in. 70 00:05:06,513 --> 00:05:08,377 It's too cold for digging. 71 00:05:08,377 --> 00:05:12,001 [barking continues] 72 00:05:12,001 --> 00:05:14,037 MAUD: Be quiet. [Elizabeth murmurs] 73 00:05:16,695 --> 00:05:18,939 It's getting late. [sighs] 74 00:05:18,939 --> 00:05:20,527 You'll have to go straight home. 75 00:05:20,527 --> 00:05:23,115 [chuckles]: Where else would I go? 76 00:05:23,115 --> 00:05:24,910 Well, you never know who's out and about. 77 00:05:24,910 --> 00:05:28,500 Elizabeth, did I lose something? 78 00:05:28,500 --> 00:05:29,605 Only your head. 79 00:05:29,605 --> 00:05:31,400 Oh... [chuckles] 80 00:05:31,400 --> 00:05:33,609 Right, I'll see you Thursday, 81 00:05:33,609 --> 00:05:36,922 10:00, outside the Sally. 82 00:05:36,922 --> 00:05:38,786 Don't forget. 83 00:05:38,786 --> 00:05:39,960 What you doing now? 84 00:05:39,960 --> 00:05:41,202 I'm going to write it down. 85 00:05:41,202 --> 00:05:42,514 [laughs] 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,701 SUKEY: Maudie! 87 00:05:58,496 --> 00:06:00,498 Sukey? 88 00:06:00,498 --> 00:06:02,983 What are you doing here? 89 00:06:02,983 --> 00:06:04,950 YOUNG MAUD: Looking for you. 90 00:06:07,125 --> 00:06:09,714 Dad's gone for fish and chips. 91 00:06:09,714 --> 00:06:11,992 What you doing here? 92 00:06:11,992 --> 00:06:14,477 Just thinking. 93 00:06:14,477 --> 00:06:17,273 YOUNG MAUD: Come on, then, Ma's set the table. 94 00:06:17,273 --> 00:06:18,757 Where's Frank? 95 00:06:18,757 --> 00:06:21,829 London. On a job. 96 00:06:22,865 --> 00:06:24,936 Race you. You're not daft. 97 00:06:24,936 --> 00:06:27,145 You know I can't run in these heels. [Young Maud laughs] 98 00:06:27,145 --> 00:06:29,527 Was Doug in when you left? 99 00:06:30,666 --> 00:06:33,462 He's always in, skulking about. 100 00:06:34,601 --> 00:06:37,500 I wish we had a different lodger. 101 00:06:39,675 --> 00:06:41,193 [exhales] 102 00:06:45,232 --> 00:06:50,617 ♪ 103 00:06:54,103 --> 00:06:56,036 ♪ 104 00:07:20,957 --> 00:07:23,201 Oh, Maud, it's you-- hello. 105 00:07:23,201 --> 00:07:26,549 I've been outside for ages waiting on Elizabeth. 106 00:07:26,549 --> 00:07:27,826 She's late. 107 00:07:27,826 --> 00:07:29,725 Are you sure you've got the right time? 108 00:07:29,725 --> 00:07:32,382 What time is it? 109 00:07:32,382 --> 00:07:36,732 Uh, 20 past ten. 110 00:07:36,732 --> 00:07:38,043 "Elizabeth, 111 00:07:38,043 --> 00:07:40,563 10:00, Sally Army." 112 00:07:40,563 --> 00:07:42,565 She's late, and she's never late. 113 00:07:44,187 --> 00:07:46,396 Uh, where are you going? 114 00:07:46,396 --> 00:07:48,951 Well, I was gonna make a cup of tea while I'm waiting. 115 00:07:48,951 --> 00:07:50,815 Now, Maud, I thought we decided 116 00:07:50,815 --> 00:07:52,817 you weren't to do that. 117 00:07:52,817 --> 00:07:55,716 You don't work here anymore. Remember? 118 00:07:57,097 --> 00:07:59,996 [chuckles]: Oh, of course I remember. 119 00:07:59,996 --> 00:08:02,654 Well, I'll just have to go and look for her myself. 120 00:08:02,654 --> 00:08:04,932 Anything could have happened to her. 121 00:08:04,932 --> 00:08:06,796 Not that you'd give a monkey's. 122 00:08:06,796 --> 00:08:09,178 If you find her, tell her I was asking for her. 123 00:08:09,178 --> 00:08:11,214 Bugger that for a game of soldiers. 124 00:08:12,492 --> 00:08:14,183 [grunts] 125 00:08:16,703 --> 00:08:19,637 [dog barking in distance] 126 00:08:25,021 --> 00:08:26,575 [exhales] 127 00:08:40,623 --> 00:08:44,247 SUKEY: ♪ Powder your face 128 00:08:44,247 --> 00:08:46,836 ♪ With sunshine 129 00:08:46,836 --> 00:08:50,978 ♪ Put on a great big 130 00:08:50,978 --> 00:08:53,878 ♪ Smile 131 00:08:53,878 --> 00:08:55,845 ♪ Make up your eyes... 132 00:08:55,845 --> 00:08:59,608 FRANK: We'll go for the corner plot. 133 00:08:59,608 --> 00:09:00,954 It's the biggest. 134 00:09:02,542 --> 00:09:04,405 Bugger it, let's aim high. 135 00:09:04,405 --> 00:09:06,062 No point aiming low. 136 00:09:06,062 --> 00:09:08,030 We'll be in for the summer. 137 00:09:08,030 --> 00:09:10,135 You and me. 138 00:09:10,135 --> 00:09:12,206 Living in the lap of luxury. [chuckles] 139 00:09:12,206 --> 00:09:13,656 What about me? 140 00:09:13,656 --> 00:09:17,142 Well, you can come and visit. Can't she, Frank? 141 00:09:17,142 --> 00:09:18,488 [breath catches] 142 00:09:22,389 --> 00:09:24,011 [laughs] Of course you can. 143 00:09:24,011 --> 00:09:27,256 SUKEY: Aw, where's my marrow flower, Frank? 144 00:09:27,256 --> 00:09:29,120 [both laugh] 145 00:09:37,335 --> 00:09:39,820 The corner plot. 146 00:09:42,098 --> 00:09:43,617 [door knocker thudding] 147 00:09:46,586 --> 00:09:50,279 Hello? Elizabeth? 148 00:09:50,279 --> 00:09:52,902 It's me, Maud. 149 00:09:52,902 --> 00:09:56,285 I waited at the Sally Army. 150 00:09:56,285 --> 00:09:59,978 Elizabeth? 151 00:09:59,978 --> 00:10:00,979 [sighs] 152 00:10:14,510 --> 00:10:16,098 Ooh. 153 00:10:18,410 --> 00:10:22,552 Ugly vases 154 00:10:22,552 --> 00:10:25,935 in my way. 155 00:10:25,935 --> 00:10:27,592 [exhales] 156 00:10:27,592 --> 00:10:29,283 Damn things. 157 00:10:35,289 --> 00:10:37,844 ♪ 158 00:10:37,844 --> 00:10:39,915 She hasn't got her glasses. 159 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 She hasn't got her glasses. 160 00:10:43,435 --> 00:10:45,852 Elizabeth? 161 00:10:47,336 --> 00:10:48,406 Elizabeth?! 162 00:10:48,406 --> 00:10:49,510 [dog barking] 163 00:10:49,510 --> 00:10:51,892 Oh, go away! 164 00:11:18,263 --> 00:11:20,231 [panting softly] 165 00:11:25,477 --> 00:11:27,169 ♪ 166 00:11:31,449 --> 00:11:33,623 [keys jingling] 167 00:11:48,466 --> 00:11:51,227 [vacuum cleaner running] 168 00:11:59,926 --> 00:12:02,480 HELEN: Hello, Mum, it's just me. 169 00:12:02,480 --> 00:12:04,551 [front door closes] 170 00:12:04,551 --> 00:12:06,311 [vacuum stops] [grunts] 171 00:12:08,555 --> 00:12:10,350 [sighs]: You left the Hoover on again. 172 00:12:10,350 --> 00:12:13,111 Oh? That bit of carpet must be spotless. 173 00:12:13,111 --> 00:12:15,735 Huh. 174 00:12:15,735 --> 00:12:18,945 At least you're ready. For what? 175 00:12:18,945 --> 00:12:21,085 We're going to the garden center. 176 00:12:21,085 --> 00:12:23,984 Oh, I can't-- I've got to find Elizabeth. 177 00:12:23,984 --> 00:12:26,228 She's not answering her door. 178 00:12:26,228 --> 00:12:27,885 Something must have happened to her. 179 00:12:27,885 --> 00:12:30,680 Her blinds were closed, in the middle of the day! 180 00:12:30,680 --> 00:12:31,612 That's not like her. 181 00:12:31,612 --> 00:12:33,200 She must have gone away. 182 00:12:33,200 --> 00:12:34,754 She has not. 183 00:12:34,754 --> 00:12:36,928 She would have told me. 184 00:12:39,068 --> 00:12:40,311 "Elizabeth's glasses. 185 00:12:40,311 --> 00:12:42,106 Still there." 186 00:12:42,106 --> 00:12:44,867 She'd never have gone without her glasses. 187 00:12:44,867 --> 00:12:46,869 You see? Something's not right. 188 00:12:46,869 --> 00:12:48,629 Well, she'll have more than one pair. 189 00:12:48,629 --> 00:12:52,116 Like talking to a bloody brick wall. 190 00:12:52,116 --> 00:12:54,256 [grunts] 191 00:12:55,705 --> 00:12:57,500 God's sake, Mum, why do you keep buying peaches? 192 00:12:57,500 --> 00:12:58,847 You've enough here to feed an army. 193 00:12:58,847 --> 00:13:01,470 You can never have enough. 194 00:13:01,470 --> 00:13:04,059 Food goes missing. 195 00:13:04,059 --> 00:13:07,269 Somebody's eating it. I don't know who the bugger is. 196 00:13:07,269 --> 00:13:08,857 Nobody's eating it. 197 00:13:08,857 --> 00:13:11,031 [muttering] That's the problem. 198 00:13:12,446 --> 00:13:14,724 No more peach slices, okay? 199 00:13:20,523 --> 00:13:22,284 [doorbell rings] 200 00:13:26,909 --> 00:13:28,738 HELEN: Sorry, we're coming. 201 00:13:28,738 --> 00:13:30,671 Go and give your Gran a shake. 202 00:13:30,671 --> 00:13:33,226 Hey, Gran. Ooh. 203 00:13:33,226 --> 00:13:34,365 Oh, no. 204 00:13:34,365 --> 00:13:35,642 Did you fall over? 205 00:13:35,642 --> 00:13:37,817 They're meant to be like this. Ooh. 206 00:13:37,817 --> 00:13:40,785 I've got hundreds of holes in my tights. 207 00:13:40,785 --> 00:13:42,822 ♪ I must be with it [chuckles] 208 00:13:42,822 --> 00:13:43,961 [laughs]: Oh... 209 00:13:43,961 --> 00:13:45,341 Gran! 210 00:13:45,341 --> 00:13:47,309 What did you do that for? We'd nearly finished it. 211 00:13:47,309 --> 00:13:50,657 Oh, I had to, I need the table for my notes. 212 00:13:50,657 --> 00:13:52,348 To find Elizabeth. 213 00:13:52,348 --> 00:13:55,731 She's the only friend I've got, and now she's gone, too. 214 00:13:55,731 --> 00:13:58,423 Gone where? Missing. 215 00:13:58,423 --> 00:14:01,185 Oh, don't do that. 216 00:14:01,185 --> 00:14:02,842 You'll muddle it all up. 217 00:14:02,842 --> 00:14:04,119 Right, come on, coat on. 218 00:14:04,119 --> 00:14:05,845 Oh... 219 00:14:10,919 --> 00:14:14,232 ♪ 220 00:14:18,098 --> 00:14:20,342 [crying] 221 00:14:20,342 --> 00:14:22,585 Gran, what is it? 222 00:14:24,346 --> 00:14:25,519 Hey, what's happened? 223 00:14:25,519 --> 00:14:27,487 [sniffles, moans] 224 00:14:27,487 --> 00:14:31,146 It was the last time I saw her. 225 00:14:31,146 --> 00:14:33,493 Elizabeth? 226 00:14:33,493 --> 00:14:36,151 Sukey. 227 00:14:36,151 --> 00:14:38,187 Oh, Gran, don't cry. 228 00:14:40,051 --> 00:14:42,053 HELEN: Mum, what's wrong? 229 00:14:42,053 --> 00:14:44,124 She just got a bit upset, it's all right. 230 00:14:44,124 --> 00:14:46,126 About what? 231 00:14:46,126 --> 00:14:47,507 Something about Sukey? 232 00:14:47,507 --> 00:14:49,060 [quietly]: Why did you bring her up? 233 00:14:49,060 --> 00:14:50,130 I didn't, she did. 234 00:14:51,511 --> 00:14:54,721 I don't know where she is, Helen. 235 00:14:54,721 --> 00:14:58,483 There, don't upset yourself-- here. 236 00:14:58,483 --> 00:14:59,588 Blow your nose. 237 00:14:59,588 --> 00:15:02,211 Oh... 238 00:15:02,211 --> 00:15:03,972 ♪ 239 00:15:11,980 --> 00:15:13,913 [kids laughing and calling] 240 00:15:17,226 --> 00:15:19,539 [television playing indistinctly] 241 00:15:19,539 --> 00:15:22,783 MAN [on TV, loudly]: Very, very fine velvet material. 242 00:15:22,783 --> 00:15:25,372 Tourist pieces from a period in time, 243 00:15:25,372 --> 00:15:28,893 from the early to not quite the late 20th century, 244 00:15:28,893 --> 00:15:31,275 when tourists traveling to Japan... 245 00:15:31,275 --> 00:15:34,140 She'd never go out while this rubbish is on. 246 00:15:34,140 --> 00:15:36,245 ...when tourist pieces were not tat. 247 00:15:36,245 --> 00:15:37,660 They were reasonably good. 248 00:15:37,660 --> 00:15:40,180 So the colors will be pretty much 249 00:15:40,180 --> 00:15:43,287 as they were 80-odd years ago. 250 00:15:43,287 --> 00:15:46,807 A pair is always so much more desirable 251 00:15:46,807 --> 00:15:49,327 than, obviously, a single. [exhales] 252 00:15:49,327 --> 00:15:51,191 They're really good. [line ringing] 253 00:15:51,191 --> 00:15:56,852 Oriental panel, interesting, Chinese or Japanese. 254 00:15:56,852 --> 00:15:59,475 Ah, Japanese, there is Mount Fuji. 255 00:15:59,475 --> 00:16:03,272 They look like silk panels, don't they, stitched... 256 00:16:03,272 --> 00:16:04,894 Something's not right. 257 00:16:04,894 --> 00:16:06,793 ...kind of packing paper. 258 00:16:06,793 --> 00:16:09,934 Uh, if you, if I just fold the material back. 259 00:16:09,934 --> 00:16:13,144 Now, if you turn it over, that is just a fabric. 260 00:16:13,144 --> 00:16:15,664 It's almost like a-- ah, it is. 261 00:16:15,664 --> 00:16:17,493 Okay, so it's a crushed velvet. 262 00:16:17,493 --> 00:16:19,737 Very, very fine velvet material. [door opens] 263 00:16:19,737 --> 00:16:21,428 [loudly]: It's only me! 264 00:16:21,428 --> 00:16:22,878 Who the hell's "me"? 265 00:16:22,878 --> 00:16:24,190 It's Carla, Maud. 266 00:16:24,190 --> 00:16:26,813 I could hear that down the street. [TV stops] 267 00:16:26,813 --> 00:16:28,953 What are you doing here? 268 00:16:28,953 --> 00:16:32,819 What I always do, get your tea and put you to bed. 269 00:16:32,819 --> 00:16:34,510 I can put meself to bed. 270 00:16:36,409 --> 00:16:38,411 Is that thing dead? 271 00:16:38,411 --> 00:16:40,344 Last time I looked. 272 00:16:40,344 --> 00:16:41,793 Have you read this? 273 00:16:41,793 --> 00:16:44,658 About this woman that was attacked round here? 274 00:16:44,658 --> 00:16:47,006 And they haven't caught the bastard that did it. 275 00:16:48,904 --> 00:16:52,390 He left her with half her face smashed in. 276 00:16:52,390 --> 00:16:53,805 No. 277 00:16:53,805 --> 00:16:57,913 Right, let's see what's in the fridge. 278 00:17:00,467 --> 00:17:03,332 Oh, you got a nice bit of cheddar here. 279 00:17:03,332 --> 00:17:05,058 Better use it up. 280 00:17:10,995 --> 00:17:12,307 [whisking] 281 00:17:12,307 --> 00:17:15,586 What if she's just lying there 282 00:17:15,586 --> 00:17:19,417 with her, half her face smashed in? 283 00:17:19,417 --> 00:17:22,041 Don't be daft. [grunts] 284 00:17:22,041 --> 00:17:23,559 You don't want to believe everything 285 00:17:23,559 --> 00:17:25,768 you read in the paper. 286 00:17:25,768 --> 00:17:27,494 Right, we'll just get this omelet made 287 00:17:27,494 --> 00:17:29,531 and then we'll get you into bed. 288 00:17:29,531 --> 00:17:31,119 MAUD: At this time? 289 00:17:31,119 --> 00:17:34,708 Dear God in Heaven, I'm not going to bed now. 290 00:17:34,708 --> 00:17:38,643 I might just as well be dead. 291 00:17:38,643 --> 00:17:40,611 [children shouting in distance, dog barking] 292 00:17:43,579 --> 00:17:45,236 [front door closes] 293 00:17:46,582 --> 00:17:49,585 [footsteps approaching] 294 00:17:49,585 --> 00:17:51,242 [floorboard creaks] 295 00:17:51,242 --> 00:17:52,485 Who's there? 296 00:17:52,485 --> 00:17:54,556 ♪ 297 00:17:54,556 --> 00:17:56,489 KATY: It's only me, Gran. 298 00:17:56,489 --> 00:17:59,492 Sorry, I didn't mean to frighten you. 299 00:17:59,492 --> 00:18:00,941 What are you doing in bed? 300 00:18:00,941 --> 00:18:03,634 Hiding from the wolf. 301 00:18:03,634 --> 00:18:04,704 [sighs, chuckles] 302 00:18:06,637 --> 00:18:08,535 I've got fish and chips. 303 00:18:24,724 --> 00:18:27,520 MUM: She's never this late. 304 00:18:34,216 --> 00:18:39,877 ♪ 305 00:18:39,877 --> 00:18:42,569 [inhales sharply]: Ooh, watch that knife, Gran. 306 00:18:42,569 --> 00:18:44,295 Do you want me to do that for you? 307 00:18:44,295 --> 00:18:49,231 No. Go to the other cupboard, pet, get the sherry out. 308 00:18:51,060 --> 00:18:52,476 Mmm. 309 00:18:52,476 --> 00:18:55,030 What were you thinking about? 310 00:18:55,030 --> 00:18:56,514 When? 311 00:18:56,514 --> 00:18:58,240 Just then. 312 00:18:58,240 --> 00:19:00,104 Oh. Sukey. 313 00:19:00,104 --> 00:19:02,796 Oh, she was a real beauty, you know? 314 00:19:02,796 --> 00:19:05,454 I know, just like Lana Turner. 315 00:19:05,454 --> 00:19:07,801 Lana Turner. 316 00:19:07,801 --> 00:19:09,734 Hmm. 317 00:19:09,734 --> 00:19:11,633 If you want to talk about Sukey, Gran, 318 00:19:11,633 --> 00:19:13,669 you can talk about her to me. 319 00:19:13,669 --> 00:19:14,946 I don't mind. 320 00:19:14,946 --> 00:19:16,879 And don't worry, I won't tell Mum. 321 00:19:16,879 --> 00:19:18,502 Oh... 322 00:19:18,502 --> 00:19:20,918 [chuckles] 323 00:19:20,918 --> 00:19:24,266 She made all her own clothes. 324 00:19:24,266 --> 00:19:27,890 She made me a blue velvet bolero. 325 00:19:27,890 --> 00:19:29,789 I wouldn't take it off. Ooh. 326 00:19:29,789 --> 00:19:31,170 [chuckles]: Yeah, I bet. 327 00:19:31,170 --> 00:19:32,516 I can still 328 00:19:32,516 --> 00:19:35,035 smell her perfume. 329 00:19:35,035 --> 00:19:36,071 Evening in Paris. 330 00:19:36,071 --> 00:19:37,348 Whew. Frank gave it to her. 331 00:19:37,348 --> 00:19:39,039 Frank gave her everything. 332 00:19:39,039 --> 00:19:43,906 He was going to buy her a new house, but she never got there. 333 00:19:46,944 --> 00:19:50,119 The night Dad bought fish and chips, 334 00:19:50,119 --> 00:19:52,467 that was the last time I saw her. 335 00:19:52,467 --> 00:19:54,986 At the bandstand. 336 00:19:54,986 --> 00:19:57,196 She said she'd run after me, 337 00:19:57,196 --> 00:19:59,819 but she didn't. 338 00:19:59,819 --> 00:20:02,235 I never saw her again. [sniffles] 339 00:20:02,235 --> 00:20:04,375 Oh, Gran. 340 00:20:04,375 --> 00:20:06,791 Everybody said she'd run away. 341 00:20:06,791 --> 00:20:08,828 I didn't believe it. 342 00:20:08,828 --> 00:20:10,588 I looked and looked. 343 00:20:10,588 --> 00:20:13,764 I looked everywhere for her. 344 00:20:13,764 --> 00:20:16,870 Till I couldn't look anymore. 345 00:20:16,870 --> 00:20:20,046 That's why I've got to find her. 346 00:20:20,046 --> 00:20:21,530 Who, Sukey? 347 00:20:21,530 --> 00:20:24,568 No! No, no. 348 00:20:24,568 --> 00:20:27,364 Elizabeth, my friend Elizabeth. Ah. 349 00:20:27,364 --> 00:20:30,608 I've told you, she's missing, and I'm worried sick. 350 00:20:30,608 --> 00:20:32,610 Oh, now you've got me all confused. 351 00:20:32,610 --> 00:20:34,578 Oh, I'm sorry, Gran, I didn't mean to. 352 00:20:34,578 --> 00:20:35,717 I can't keep things 353 00:20:35,717 --> 00:20:37,926 in my brain-- it worries me. 354 00:20:37,926 --> 00:20:39,617 Yes, you can. 355 00:20:39,617 --> 00:20:41,688 You've got a system, remember. 356 00:20:41,688 --> 00:20:43,897 We just need to systemize it. 357 00:20:43,897 --> 00:20:46,762 KATY: Imagine you're like a detective looking at clues. 358 00:20:46,762 --> 00:20:49,524 So you have to start at the beginning, and 359 00:20:49,524 --> 00:20:52,216 you have to be logical. 360 00:20:54,045 --> 00:20:55,219 So... 361 00:20:57,739 --> 00:20:58,809 KATY: Are you sure? 362 00:20:58,809 --> 00:21:01,121 I'm not daft. 363 00:21:01,121 --> 00:21:02,813 I know you're not daft, but it would help 364 00:21:02,813 --> 00:21:04,263 if they had a date on them. 365 00:21:04,263 --> 00:21:08,094 Oh, right. 366 00:21:12,029 --> 00:21:14,273 KATY: Gran, that's not a clue, that's your shopping. 367 00:21:16,689 --> 00:21:18,553 There's one missing. 368 00:21:18,553 --> 00:21:21,452 KATY: Ooh, could that one be it? 369 00:21:21,452 --> 00:21:24,006 Oh, no. 370 00:21:24,006 --> 00:21:26,181 KATY: Who's Peter? MAUD: Her son. 371 00:21:26,181 --> 00:21:28,321 Tightfisted bastard. [laughs]: Gran! 372 00:21:28,321 --> 00:21:29,771 Do not say that to anyone. 373 00:21:29,771 --> 00:21:32,152 Why not? It's true. 374 00:21:32,152 --> 00:21:35,121 She's frightened of him. 375 00:21:35,121 --> 00:21:37,675 [phone ringing] Oh, dear God. 376 00:21:37,675 --> 00:21:39,539 Oh, it's Mum. [shushes] [inhales] 377 00:21:39,539 --> 00:21:42,611 [whispers]: Not a sound. 378 00:21:42,611 --> 00:21:44,544 [aloud]: Hiya. 379 00:21:44,544 --> 00:21:47,029 Yeah, I'm still at Lucy's. 380 00:21:49,169 --> 00:21:50,274 No, it's fine. 381 00:21:50,274 --> 00:21:51,620 I can get the bus. 382 00:21:51,620 --> 00:21:55,037 Okay, you can pick me up from Nothe bus stop if you have to. 383 00:21:55,037 --> 00:21:57,316 Okay, bye. 384 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Right, I've got to go. 385 00:21:58,317 --> 00:22:00,974 Right. Remember to date them from now on. 386 00:22:00,974 --> 00:22:02,079 Dates. Yes. 387 00:22:02,079 --> 00:22:04,357 Oh... [chuckles, kisses audibly] 388 00:22:04,357 --> 00:22:06,014 I love you, Gran. Me, too. 389 00:22:06,014 --> 00:22:07,878 Don't worry, you'll find her. 390 00:22:07,878 --> 00:22:09,258 Aw. 391 00:22:10,950 --> 00:22:12,883 ♪ 392 00:22:14,574 --> 00:22:16,611 [sighs] 393 00:22:16,611 --> 00:22:19,234 I'm going to find you. 394 00:22:19,234 --> 00:22:20,925 [chuckles] 395 00:22:25,585 --> 00:22:27,276 [sighs] 396 00:22:29,451 --> 00:22:30,625 [breathes deeply] 397 00:22:30,625 --> 00:22:33,524 BOTH: ♪ Powder your face 398 00:22:33,524 --> 00:22:37,632 ♪ With sunshine 399 00:22:37,632 --> 00:22:43,292 ♪ Put on a great big smile 400 00:22:43,292 --> 00:22:45,709 ♪ Make up your eyes 401 00:22:45,709 --> 00:22:49,160 ♪ With laughter 402 00:22:49,160 --> 00:22:52,509 ♪ Folks will be laughing with you ♪ 403 00:22:52,509 --> 00:22:55,650 ♪ In a little while 404 00:22:55,650 --> 00:22:58,411 ♪ Whistle a tune 405 00:22:58,411 --> 00:23:01,932 ♪ Of gladness 406 00:23:01,932 --> 00:23:07,247 [voices fade] ♪ Blue never was in style 407 00:23:07,247 --> 00:23:12,736 ♪ 408 00:23:12,736 --> 00:23:16,084 [door knocker thudding loudly] 409 00:23:32,859 --> 00:23:35,655 ♪ 410 00:23:58,229 --> 00:23:59,299 SERGEANT: Mrs. Horsham? 411 00:24:03,131 --> 00:24:05,444 Oh. 412 00:24:05,444 --> 00:24:08,688 Is this about your friend? The one who's gone missing? 413 00:24:08,688 --> 00:24:10,518 Do you know about her? 414 00:24:10,518 --> 00:24:11,864 Yes, I know all about her. 415 00:24:11,864 --> 00:24:14,073 She lives in the new houses with the pebble wall. 416 00:24:14,073 --> 00:24:16,972 Thank God, somebody with some common sense. 417 00:24:16,972 --> 00:24:19,906 Are you out looking for her now? 418 00:24:19,906 --> 00:24:20,976 Yes, we are. 419 00:24:20,976 --> 00:24:22,771 We've got every man on the force out. 420 00:24:22,771 --> 00:24:24,670 And the Flying Squad. [chortles] 421 00:24:24,670 --> 00:24:26,326 And the sniffer dogs. Dogs? 422 00:24:26,326 --> 00:24:27,673 They won't hurt her, will they? 423 00:24:27,673 --> 00:24:30,020 Like I told you yesterday, 424 00:24:30,020 --> 00:24:32,298 they're nice dogs. 425 00:24:32,298 --> 00:24:34,507 Yesterday? 426 00:24:34,507 --> 00:24:38,062 Was I here yesterday? 427 00:24:38,062 --> 00:24:39,857 Would you like me to give you a lift home, Mrs. Horsham? 428 00:24:39,857 --> 00:24:42,515 I wouldn't get in a car with you 429 00:24:42,515 --> 00:24:45,898 if you were Stirling bloody Moss. 430 00:24:52,767 --> 00:24:54,044 [crow squawking] 431 00:24:54,044 --> 00:24:57,116 DAD: Police-- they're bloody useless. 432 00:24:57,116 --> 00:25:00,222 More than a week and they've done nothing. 433 00:25:00,222 --> 00:25:02,570 I'm taking matters into me own hands-- come on. 434 00:25:02,570 --> 00:25:04,848 Where to, Dad? Sukey's place. 435 00:25:04,848 --> 00:25:07,402 To see if Frank's back from London. 436 00:25:07,402 --> 00:25:09,646 Come on, love. 437 00:25:09,646 --> 00:25:12,752 ♪ 438 00:25:25,662 --> 00:25:28,906 DAD: There's no sign of him. 439 00:25:41,367 --> 00:25:42,955 Found them. 440 00:25:42,955 --> 00:25:45,613 Where have you been? Where do you think? 441 00:25:45,613 --> 00:25:48,616 Looking for Elizabeth. 442 00:25:48,616 --> 00:25:51,066 Look who's here. 443 00:25:51,066 --> 00:25:52,723 TOM: Hello, Mum. [gasps] 444 00:25:52,723 --> 00:25:56,520 Son? Oh, thank you, God. 445 00:25:56,520 --> 00:25:58,695 Oh, thank you, thank you. 446 00:25:58,695 --> 00:26:00,110 [laughing] 447 00:26:00,110 --> 00:26:04,045 [birds squawking] 448 00:26:15,953 --> 00:26:19,232 TOM: How's she been, your gran? 449 00:26:19,232 --> 00:26:20,682 KATY: Some days are good. 450 00:26:20,682 --> 00:26:23,133 Other days a bit confused. 451 00:26:23,133 --> 00:26:25,031 Mum says we have to stick to a routine 452 00:26:25,031 --> 00:26:27,447 so she doesn't get anxious. 453 00:26:27,447 --> 00:26:29,553 TOM: She used to bring us here, you know. 454 00:26:31,624 --> 00:26:34,903 MUM: Don't go too near the water, Maudie! 455 00:26:37,147 --> 00:26:39,149 Maudie, what did I tell you? 456 00:26:49,953 --> 00:26:51,920 [yelps] 457 00:26:51,920 --> 00:26:53,646 I saw her. 458 00:26:54,923 --> 00:26:56,097 [screams] 459 00:26:57,374 --> 00:27:00,377 TOM: Mum? 460 00:27:00,377 --> 00:27:02,137 Are you okay? 461 00:27:02,137 --> 00:27:03,898 Oh, uh... 462 00:27:03,898 --> 00:27:06,901 I just got some water in my shoes. 463 00:27:06,901 --> 00:27:08,178 [laughs] 464 00:27:08,178 --> 00:27:09,593 Mum's going to kill you. 465 00:27:09,593 --> 00:27:10,905 Oh, it's only a bit of water. 466 00:27:12,803 --> 00:27:14,218 MAUD: I knew this woman once. 467 00:27:14,218 --> 00:27:17,705 Sukey reminded her of her daughter 468 00:27:17,705 --> 00:27:19,223 who was killed in the Blitz. 469 00:27:19,223 --> 00:27:20,604 Hm. 470 00:27:20,604 --> 00:27:22,641 She used to follow us everywhere, 471 00:27:22,641 --> 00:27:24,573 shouting rubbish. 472 00:27:24,573 --> 00:27:25,851 Didn't like it. 473 00:27:25,851 --> 00:27:28,508 I can imagine. [murmurs] 474 00:27:28,508 --> 00:27:31,063 Come on, then, let's get you home. 475 00:27:31,063 --> 00:27:32,858 No! 476 00:27:32,858 --> 00:27:36,102 I don't want to go home-- I never get out. 477 00:27:36,102 --> 00:27:38,553 Your sister keeps me cooped up. 478 00:27:38,553 --> 00:27:40,555 Gran, that's not fair. 479 00:27:40,555 --> 00:27:42,212 It's the truth. 480 00:27:42,212 --> 00:27:44,732 I want to visit my friend, but she won't let me. 481 00:27:44,732 --> 00:27:47,182 She thinks I'm a burden. 482 00:27:47,182 --> 00:27:48,183 [shudders] 483 00:27:48,183 --> 00:27:50,220 I've seen her in the hall mirror 484 00:27:50,220 --> 00:27:52,740 pretending to strangle me. 485 00:27:52,740 --> 00:27:55,363 [grunts] [shudders] 486 00:27:55,363 --> 00:27:57,537 It's not funny. 487 00:27:57,537 --> 00:28:00,679 I haven't seen Elizabeth in ages. 488 00:28:00,679 --> 00:28:04,130 And I'm worried-- anybody would be. 489 00:28:04,130 --> 00:28:05,511 Do you want to go and see her now? 490 00:28:05,511 --> 00:28:07,582 Eh? 491 00:28:07,582 --> 00:28:09,929 Well, your mum doesn't need to know. 492 00:28:11,759 --> 00:28:13,381 [breathes deeply] 493 00:28:13,381 --> 00:28:15,935 Drop me in town, and then I can't be an accomplice. 494 00:28:15,935 --> 00:28:19,214 [chuckling]: You are such a good boy. 495 00:28:19,214 --> 00:28:21,078 I knew you'd help me. 496 00:28:21,078 --> 00:28:24,254 TOM: Is this where she lives? 497 00:28:24,254 --> 00:28:26,256 MAUD: I don't know. 498 00:28:26,256 --> 00:28:28,465 Oh, let me get me bearings. 499 00:28:28,465 --> 00:28:31,261 I'll know it when I see it! It's okay... 500 00:28:31,261 --> 00:28:33,677 Take your time. 501 00:28:33,677 --> 00:28:37,198 [seat belt unbuckles] 502 00:28:37,198 --> 00:28:38,820 [car door opens] 503 00:28:41,236 --> 00:28:42,617 [car door shuts] 504 00:28:43,825 --> 00:28:46,207 We're best friends, you know. 505 00:28:46,207 --> 00:28:47,829 I'm sure you are. 506 00:28:47,829 --> 00:28:51,868 We met at the Sally Army shop, she asked me for tea. 507 00:28:51,868 --> 00:28:56,251 She lives in the new houses. 508 00:28:56,251 --> 00:28:59,289 TOM: Do you know what street? 509 00:28:59,289 --> 00:29:00,911 [Maud exclaims] 510 00:29:00,911 --> 00:29:03,051 I know it's near here. 511 00:29:06,641 --> 00:29:08,022 Do you know what, Mum? We're not that far 512 00:29:08,022 --> 00:29:09,644 from yours now. [scoffs] 513 00:29:09,644 --> 00:29:11,266 You might as well go home-- you can always ring her. Oh... 514 00:29:11,266 --> 00:29:12,440 Or go and see her tomorrow. 515 00:29:12,440 --> 00:29:14,131 IfHelen would let me. 516 00:29:14,131 --> 00:29:15,512 Oh, she will-- I'll have a word with her 517 00:29:15,512 --> 00:29:16,962 and tell her it's upsetting you. 518 00:29:16,962 --> 00:29:18,308 Oh... 519 00:29:18,308 --> 00:29:19,550 Come on, let's get back in the car. 520 00:29:19,550 --> 00:29:22,588 Oh... Good. 521 00:29:22,588 --> 00:29:25,142 That's a very good idea. 522 00:29:25,142 --> 00:29:27,351 I can look for Elizabeth tomorrow. 523 00:29:27,351 --> 00:29:28,836 Well, hurry up. 524 00:29:28,836 --> 00:29:32,218 I've got to get back home now. [grunts] 525 00:29:32,218 --> 00:29:34,393 Cheerio, Mum. Cheerio. 526 00:29:34,393 --> 00:29:36,119 Mm. 527 00:29:39,467 --> 00:29:42,194 [moaning] 528 00:29:50,064 --> 00:29:55,690 Oh, come on, come on. [moans] 529 00:29:55,690 --> 00:29:58,175 [panting] 530 00:30:10,394 --> 00:30:12,155 ♪ 531 00:30:15,296 --> 00:30:17,885 [sobbing] 532 00:30:43,669 --> 00:30:46,672 This is silk. 533 00:30:46,672 --> 00:30:49,675 How do I wash it? 534 00:30:49,675 --> 00:30:52,540 Cold water, I expect. 535 00:30:52,540 --> 00:30:54,645 [front door shuts] FRANK [calling]: Hello! 536 00:30:56,233 --> 00:30:57,131 Only me. 537 00:30:58,857 --> 00:31:01,480 Is, uh, Sukey here? 538 00:31:01,480 --> 00:31:03,206 Isn't she with you? 539 00:31:03,206 --> 00:31:06,588 I've been in London. Why would she be with me? 540 00:31:13,250 --> 00:31:14,907 So where is she, then? 541 00:31:14,907 --> 00:31:17,461 Gone. 542 00:31:17,461 --> 00:31:19,601 Gone? 543 00:31:19,601 --> 00:31:22,225 Well, don't say that. Don't say it! 544 00:31:22,225 --> 00:31:25,780 Police found her suitcase, Maudie, dumped, 545 00:31:25,780 --> 00:31:27,437 on a railway line. 546 00:31:27,437 --> 00:31:30,164 [cries softly] 547 00:31:30,164 --> 00:31:31,751 That don't mean anything, Maudie. 548 00:31:33,339 --> 00:31:35,721 She's lost her suitcase, that's all that means. 549 00:31:37,205 --> 00:31:39,173 Your neighbor saw her running out of the house, screaming. 550 00:31:39,173 --> 00:31:41,209 When? A fortnight past Thursday. 551 00:31:41,209 --> 00:31:44,178 What's that about, Frank? Well, I don't know. 552 00:31:44,178 --> 00:31:45,938 She never told me, I... 553 00:31:45,938 --> 00:31:49,079 I wasn't there. No. 554 00:31:49,079 --> 00:31:50,943 Well, what are you getting at? 555 00:31:50,943 --> 00:31:52,462 Well, if you want to ask anyone, 556 00:31:52,462 --> 00:31:55,499 why don't you ask your lodger, eh? 557 00:31:55,499 --> 00:31:56,535 He was always hanging around, 558 00:31:56,535 --> 00:31:58,640 taking her dancing behind me back. 559 00:31:58,640 --> 00:32:00,090 DAD: What do you mean, dancing? 560 00:32:00,090 --> 00:32:01,850 Was there something going on with 'em? Eh? Was there? 561 00:32:01,850 --> 00:32:03,162 FRANK: How would I know? 562 00:32:03,162 --> 00:32:05,337 She wouldn't tell me if there was, would she? 563 00:32:05,337 --> 00:32:08,236 ♪ 564 00:32:08,236 --> 00:32:10,790 YOUNG MAUD [calling out]: Sukey? 565 00:32:14,553 --> 00:32:16,589 Sukey?! 566 00:32:19,316 --> 00:32:20,628 Sukey? 567 00:32:23,251 --> 00:32:25,633 Sukey! 568 00:32:27,221 --> 00:32:29,395 HELEN: Do you need some help, Mum? 569 00:32:29,395 --> 00:32:30,914 Yes, I do. 570 00:32:30,914 --> 00:32:32,605 I don't know where Elizabeth is, 571 00:32:32,605 --> 00:32:34,883 and I need help to find her. 572 00:32:34,883 --> 00:32:37,783 This used to be the Chophouse, Mum. 573 00:32:37,783 --> 00:32:41,062 Dad used to bring you here, remember? 574 00:32:41,062 --> 00:32:42,615 [sighs] 575 00:32:42,615 --> 00:32:44,893 Well, come on, then, choose some food. 576 00:32:44,893 --> 00:32:48,311 Chorizo-stuffed marrows. 577 00:32:48,311 --> 00:32:49,726 Do people still grow marrows? 578 00:32:49,726 --> 00:32:52,142 I know when I was young, they did. 579 00:32:52,142 --> 00:32:54,627 They used to grow them at the new houses. 580 00:32:54,627 --> 00:32:55,939 That's where Elizabeth lives. 581 00:32:57,665 --> 00:32:59,391 What if she's been attacked? 582 00:32:59,391 --> 00:33:01,358 Or kidnapped? 583 00:33:01,358 --> 00:33:02,635 I wouldn't know. 584 00:33:02,635 --> 00:33:04,706 We'll have two cauliflower soups, 585 00:33:04,706 --> 00:33:06,985 one pan-seared monkfish, 586 00:33:06,985 --> 00:33:11,058 the fish cakes, and a veggie burger? 587 00:33:11,058 --> 00:33:13,094 Thanks. 588 00:33:13,094 --> 00:33:14,682 KATY: Thank you. 589 00:33:14,682 --> 00:33:16,960 Families are told, but not friends. 590 00:33:16,960 --> 00:33:18,203 I don't understand it. 591 00:33:18,203 --> 00:33:19,756 Just because you're in the family 592 00:33:19,756 --> 00:33:20,964 doesn't mean to say you like each other. 593 00:33:20,964 --> 00:33:22,103 [snorts with laughter] 594 00:33:23,587 --> 00:33:27,626 It won't be funny if something bad has happened to her. 595 00:33:27,626 --> 00:33:30,008 You'll be sorry then. 596 00:33:30,008 --> 00:33:31,940 You'll be glad I warned you. 597 00:33:31,940 --> 00:33:33,218 I'm sorry, Gran. 598 00:33:34,702 --> 00:33:36,842 Why do you think something bad's happened to her? 599 00:33:36,842 --> 00:33:39,914 She hasn't got her glasses. 600 00:33:39,914 --> 00:33:40,880 Katy. 601 00:33:40,880 --> 00:33:42,330 [quietly]: Sorry. 602 00:33:42,330 --> 00:33:44,263 I know what you're thinking. 603 00:33:44,263 --> 00:33:46,369 You think I've lost me marbles 604 00:33:46,369 --> 00:33:47,542 and I've just forgotten. 605 00:33:47,542 --> 00:33:49,165 Well, I haven't. 606 00:33:49,165 --> 00:33:51,132 She hasn't 607 00:33:51,132 --> 00:33:52,133 got her glasses. 608 00:33:52,133 --> 00:33:54,998 Her blinds were shut in the middle of the day. 609 00:33:54,998 --> 00:33:58,829 And I haven't lost me marbles, though everybody 610 00:33:58,829 --> 00:34:00,417 seems to think I have. 611 00:34:00,417 --> 00:34:02,350 Nobody listens to me! 612 00:34:02,350 --> 00:34:03,834 Am I invisible or something? 613 00:34:03,834 --> 00:34:06,389 [chuckling mirthlessly]: Oh, no. 614 00:34:06,389 --> 00:34:08,460 Still here. 615 00:34:08,460 --> 00:34:09,840 [sighs] 616 00:34:09,840 --> 00:34:12,567 I want to scream. 617 00:34:12,567 --> 00:34:14,121 [mouthing] 618 00:34:14,121 --> 00:34:15,881 Mum... 619 00:34:17,676 --> 00:34:20,920 Don't you "mum" me! 620 00:34:20,920 --> 00:34:23,613 I want to scream, but it won't come out. 621 00:34:23,613 --> 00:34:27,306 It's all stuck in here. [thumping chest] 622 00:34:27,306 --> 00:34:29,412 [thumping, voice trembling]: All the feelings are in here. 623 00:34:29,412 --> 00:34:30,516 Gran... 624 00:34:30,516 --> 00:34:33,105 [exclaiming] 625 00:34:33,105 --> 00:34:34,693 [background chatter stops] 626 00:34:36,557 --> 00:34:40,043 ♪ 627 00:34:48,741 --> 00:34:50,709 YOUNG MAUD: It was hidden in Dad's vegetable patch. 628 00:34:50,709 --> 00:34:53,021 Somebody smashed it. 629 00:34:53,021 --> 00:34:54,747 Don't you even care? 630 00:34:54,747 --> 00:34:56,749 Doesn't matter. 631 00:34:56,749 --> 00:34:58,510 But it's your favorite song, 632 00:34:58,510 --> 00:35:00,408 and now it's all smashed. 633 00:35:00,408 --> 00:35:02,997 It's only a record. 634 00:35:02,997 --> 00:35:05,586 [scoffs] 635 00:35:05,586 --> 00:35:09,797 Where did they come from? 636 00:35:09,797 --> 00:35:12,420 SUKEY: Hmm, Frank brought them in. 637 00:35:12,420 --> 00:35:14,284 They're horrible-- I hate them. 638 00:35:14,284 --> 00:35:17,839 From a house up the road where the woman died. 639 00:35:17,839 --> 00:35:19,600 Her dog was locked in with her. 640 00:35:19,600 --> 00:35:20,773 Barking his head off. 641 00:35:20,773 --> 00:35:22,499 Nobody heard him. 642 00:35:22,499 --> 00:35:24,605 She was just lying there. 643 00:35:24,605 --> 00:35:27,677 Dead. 644 00:35:27,677 --> 00:35:29,886 Oh, no, don't look at them, Maudie, 645 00:35:29,886 --> 00:35:32,854 in case they just... fly out at you. 646 00:35:32,854 --> 00:35:34,339 Come away from there. 647 00:35:34,339 --> 00:35:38,136 Come and hold the other end of this for me. 648 00:35:38,136 --> 00:35:39,413 What you making? 649 00:35:39,413 --> 00:35:40,793 A blind. 650 00:35:40,793 --> 00:35:43,831 So no one can see in. 651 00:35:46,144 --> 00:35:52,495 ♪ 652 00:36:03,782 --> 00:36:06,888 What's the code? What's the code? 653 00:36:06,888 --> 00:36:09,719 Elizabeth's birthday, 73. 654 00:36:09,719 --> 00:36:11,962 Go round and cheer her up. 655 00:36:11,962 --> 00:36:15,311 What year is it? What year is it? 656 00:36:15,311 --> 00:36:17,036 2019. 657 00:36:17,036 --> 00:36:19,073 Take away 73. 658 00:36:19,073 --> 00:36:20,281 Three from 96. 659 00:36:20,281 --> 00:36:22,145 Seven from one can't be done. 660 00:36:22,145 --> 00:36:23,319 Borrow one. 661 00:36:23,319 --> 00:36:25,321 Seven from 11 is four. 662 00:36:25,321 --> 00:36:28,600 One from 2019. 663 00:36:28,600 --> 00:36:31,741 1946. 664 00:36:33,087 --> 00:36:34,433 Nine... 665 00:36:34,433 --> 00:36:36,366 four... 666 00:36:36,366 --> 00:36:39,300 six. 667 00:36:39,300 --> 00:36:42,545 Oh, thank you, God, thank you, God, thank you, God! 668 00:36:46,514 --> 00:36:49,068 [exhales] 669 00:36:49,068 --> 00:36:50,380 Elizabeth? 670 00:36:50,380 --> 00:36:52,865 Elizabeth? 671 00:36:52,865 --> 00:36:56,214 It's only me, Maud. 672 00:36:56,214 --> 00:37:00,597 ♪ 673 00:37:15,474 --> 00:37:16,958 Elizabeth? 674 00:37:39,671 --> 00:37:41,638 [object clatters softly] 675 00:37:41,638 --> 00:37:43,951 [mechanical whirring] 676 00:37:45,677 --> 00:37:47,851 Who's there? 677 00:37:54,202 --> 00:37:56,584 [mumbles] 678 00:37:56,584 --> 00:38:00,554 [chair stops, remote beeps] You mad old fool! 679 00:38:01,624 --> 00:38:03,660 Fool. 680 00:38:03,660 --> 00:38:06,767 [muttering] 681 00:38:06,767 --> 00:38:08,907 [crow squawks] 682 00:38:12,531 --> 00:38:14,499 Go away. 683 00:38:16,052 --> 00:38:18,261 Go away. 684 00:38:18,261 --> 00:38:20,539 Go away! 685 00:38:21,954 --> 00:38:23,231 Go away. 686 00:38:23,231 --> 00:38:25,717 I'm not listening to you. 687 00:38:25,717 --> 00:38:27,512 [indistinct chatter] 688 00:38:54,987 --> 00:38:58,577 Nosy bugger. 689 00:38:58,577 --> 00:39:00,683 [grunts] 690 00:39:01,822 --> 00:39:03,375 Are you sure you want these? 691 00:39:03,375 --> 00:39:05,860 Bought three cans yesterday. 692 00:39:05,860 --> 00:39:09,105 Well, they're in my basket, aren't they? 693 00:39:09,105 --> 00:39:12,246 RAFID: That's four pounds 38. 694 00:39:17,078 --> 00:39:19,978 Go away! Ooh... 695 00:39:19,978 --> 00:39:22,049 Who are you talking to, Mrs. Horsham? 696 00:39:22,049 --> 00:39:25,190 Her, that one in the corner. 697 00:39:25,190 --> 00:39:28,607 She's always watching. 698 00:39:28,607 --> 00:39:30,437 That's you, Mrs. Horsham. 699 00:39:30,437 --> 00:39:32,439 MAUD: Not her! 700 00:39:32,439 --> 00:39:34,233 That one. 701 00:39:34,233 --> 00:39:37,340 She scared my sister. 702 00:39:37,340 --> 00:39:39,273 "Stay away from her," Ma said. 703 00:39:39,273 --> 00:39:41,068 "Don't talk to her, Maudie." 704 00:39:41,068 --> 00:39:42,518 There's no one there. 705 00:39:42,518 --> 00:39:45,762 Look. 706 00:39:49,559 --> 00:39:51,734 [exhales sharply] 707 00:39:53,287 --> 00:39:54,978 Mrs. Horsham... 708 00:39:54,978 --> 00:39:57,049 You forgot to pay for that. 709 00:40:10,269 --> 00:40:12,617 [crow squawking] 710 00:40:15,551 --> 00:40:18,208 WOMAN: Birds round her head! 711 00:40:18,208 --> 00:40:20,935 Go away! Glass smashed! 712 00:40:20,935 --> 00:40:23,662 I'm not listening to you. 713 00:40:23,662 --> 00:40:24,767 You are mad. 714 00:40:24,767 --> 00:40:26,147 [cries out] 715 00:40:27,839 --> 00:40:31,187 [wings fluttering softly] 716 00:40:31,187 --> 00:40:33,189 [light buzzing] 717 00:40:34,570 --> 00:40:36,330 I'm all right, you know. 718 00:40:36,330 --> 00:40:37,780 What's all this fuss? 719 00:40:37,780 --> 00:40:39,402 You're the one who called the surgery, Mrs. Horsham. 720 00:40:39,402 --> 00:40:42,094 And you've been doing that quite a lot recently. 721 00:40:42,094 --> 00:40:43,682 I have not! 722 00:40:43,682 --> 00:40:45,615 12 times in the last month, 723 00:40:45,615 --> 00:40:46,478 to be exact. 724 00:40:46,478 --> 00:40:47,583 I'm so sorry, Doctor. 725 00:40:47,583 --> 00:40:48,756 Now, I'm not 726 00:40:48,756 --> 00:40:50,517 suggesting that you're making things up. 727 00:40:50,517 --> 00:40:51,690 [murmurs] 728 00:40:51,690 --> 00:40:53,036 But I do wonder if there isn't 729 00:40:53,036 --> 00:40:54,831 something else going on here. 730 00:40:54,831 --> 00:40:56,833 Eh? 731 00:40:59,180 --> 00:41:01,320 Do you know what day it is today? 732 00:41:01,320 --> 00:41:03,806 What kind of question is that? 733 00:41:03,806 --> 00:41:05,773 [laughs, snorts] 734 00:41:07,499 --> 00:41:08,673 The 12th of August, how's that? 735 00:41:08,673 --> 00:41:09,950 Very good. Thank you. 736 00:41:09,950 --> 00:41:11,227 Do you know what country we're in? 737 00:41:11,227 --> 00:41:13,263 Great Britain. 738 00:41:13,263 --> 00:41:15,783 Only it's not that great anymore. 739 00:41:15,783 --> 00:41:17,371 Who's the prime minister? 740 00:41:17,371 --> 00:41:20,374 Oh, I know I don't like him. 741 00:41:20,374 --> 00:41:24,412 Elizabeth and I do far more difficult quizzes in the Echo. 742 00:41:24,412 --> 00:41:26,622 Do you know where you are now? 743 00:41:27,795 --> 00:41:31,661 Oh, never mind all this rubbish! 744 00:41:31,661 --> 00:41:35,320 Answer me that. 745 00:41:35,320 --> 00:41:38,185 That's all that's bothering me. 746 00:41:39,531 --> 00:41:42,500 Well done, Mrs. Horsham. 747 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Helen, 748 00:41:43,708 --> 00:41:45,882 we need to have a chat. 749 00:41:51,474 --> 00:41:54,442 HARRIS [faintly]: Her Alzheimer's is getting worse. 750 00:41:54,442 --> 00:41:57,653 She's going to need a lot more care very soon. 751 00:41:57,653 --> 00:42:00,863 Come into the surgery and we'll discuss your options. 752 00:42:00,863 --> 00:42:04,522 HELEN: "Options," is that what you call them? 753 00:42:04,522 --> 00:42:06,351 Thanks, Doctor. 754 00:42:06,351 --> 00:42:08,698 [door opens, creaks] 755 00:42:13,185 --> 00:42:14,635 [door latches] 756 00:42:15,912 --> 00:42:17,776 You're not putting me away, are you? 757 00:42:17,776 --> 00:42:19,398 You're not, are you, Helen?! 758 00:42:19,398 --> 00:42:21,953 No, Mum, of course I'm not. 759 00:42:21,953 --> 00:42:23,748 [whimpers] 760 00:42:29,167 --> 00:42:30,444 [teapot lid clatters] 761 00:42:30,444 --> 00:42:31,721 [liquid pouring] 762 00:42:31,721 --> 00:42:33,516 What you doing? 763 00:42:33,516 --> 00:42:37,555 Listening to my heart beat. 764 00:42:41,904 --> 00:42:44,182 Don't you touch me. 765 00:42:44,182 --> 00:42:46,149 You don't believe me. 766 00:42:46,149 --> 00:42:48,496 You won't help me find Elizabeth. 767 00:42:48,496 --> 00:42:52,017 It'll be all your fault if something bad's happened to her. 768 00:42:52,017 --> 00:42:53,985 Mum, listen to me. 769 00:42:53,985 --> 00:42:56,608 You've got to stop all this nonsense. 770 00:42:56,608 --> 00:42:57,989 [groans] It's upsetting you. 771 00:42:57,989 --> 00:43:00,405 It's upsetting all of us! Ow! 772 00:43:00,405 --> 00:43:02,200 What's the matter? 773 00:43:02,200 --> 00:43:04,029 [scoffs] 774 00:43:06,825 --> 00:43:10,139 My God, how have you done this? 775 00:43:10,139 --> 00:43:12,072 The woman hit me. 776 00:43:12,072 --> 00:43:13,660 With her umbrella. 777 00:43:13,660 --> 00:43:16,076 It was flapping around like a big bird. 778 00:43:16,076 --> 00:43:17,802 She's mad, Helen. 779 00:43:17,802 --> 00:43:18,768 I'm getting the doctor back. 780 00:43:18,768 --> 00:43:20,114 No, don't! 781 00:43:20,114 --> 00:43:21,391 He'll put that fly thing in my face. 782 00:43:21,391 --> 00:43:23,428 I can't stand it buzzing. 783 00:43:23,428 --> 00:43:26,638 I'm sorry. 784 00:43:26,638 --> 00:43:29,814 I'm sorry I didn't believe you. 785 00:43:29,814 --> 00:43:34,197 Sorry I didn't get the doctor to look at you properly. 786 00:43:34,197 --> 00:43:35,682 I don't like it. 787 00:43:35,682 --> 00:43:37,891 You don't like what? 788 00:43:39,064 --> 00:43:42,723 All the blanks. 789 00:43:42,723 --> 00:43:44,829 [laughs and snorts] 790 00:43:44,829 --> 00:43:47,694 I held my mother's hand when she was dying. 791 00:43:47,694 --> 00:43:50,179 You're not dying. 792 00:43:50,179 --> 00:43:52,146 But you don't believe me. 793 00:43:52,146 --> 00:43:53,734 You don't-- nobody does. 794 00:43:53,734 --> 00:43:56,944 Elizabeth is missing, Helen, I know it. 795 00:43:56,944 --> 00:43:59,188 All right, Mum, all right. 796 00:43:59,188 --> 00:44:00,568 We'll phone Elizabeth's son 797 00:44:00,568 --> 00:44:02,605 and put an end to this once and for all. 798 00:44:09,370 --> 00:44:10,717 [phone ringing out] 799 00:44:10,717 --> 00:44:12,442 You don't have to stand so close. 800 00:44:12,442 --> 00:44:16,274 I need to hear. 801 00:44:16,274 --> 00:44:17,931 PETER [on recording]: This is Peter Markham. 802 00:44:17,931 --> 00:44:19,933 I'm not here. Leave a message. 803 00:44:19,933 --> 00:44:21,279 [beep] 804 00:44:21,279 --> 00:44:23,177 Hello, this is Helen Horsham. 805 00:44:23,177 --> 00:44:25,076 Sorry to bother you again, 806 00:44:25,076 --> 00:44:27,803 but my mum's very worried about your mother. 807 00:44:27,803 --> 00:44:29,321 They are friends, you know. 808 00:44:29,321 --> 00:44:31,807 He's hiding her somewhere-- ask him where she is. 809 00:44:31,807 --> 00:44:33,498 If you could just phone me back, 810 00:44:33,498 --> 00:44:38,227 my number's 07-700-900-918. 811 00:44:38,227 --> 00:44:40,781 Just in case. Thanks. 812 00:44:40,781 --> 00:44:42,127 [sets down receiver] 813 00:44:42,127 --> 00:44:43,611 There. Happy? 814 00:44:43,611 --> 00:44:46,304 Phone him again, just to make sure. 815 00:44:46,304 --> 00:44:48,133 I've only just phoned him. 816 00:44:48,133 --> 00:44:50,170 Give him a chance. A chance? 817 00:44:50,170 --> 00:44:51,550 He's had his chances. 818 00:44:51,550 --> 00:44:52,862 He doesn't take care of her. 819 00:44:52,862 --> 00:44:55,175 He doesn't even talk to her. Oh, Mum. 820 00:44:55,175 --> 00:44:58,074 That's what happens when you get old. 821 00:44:58,074 --> 00:45:01,284 All she wants is a bit of bloody company. 822 00:45:01,284 --> 00:45:04,287 That's all any of us want. 823 00:45:04,287 --> 00:45:06,634 ♪ 824 00:45:15,540 --> 00:45:16,886 [exhales] 825 00:45:27,621 --> 00:45:29,105 Dates. 826 00:45:34,801 --> 00:45:36,872 There's one missing. 827 00:45:38,977 --> 00:45:41,083 What did it say? 828 00:45:42,498 --> 00:45:45,052 [liquid simmering] 829 00:45:47,537 --> 00:45:48,815 [front door closes] 830 00:45:52,715 --> 00:45:54,096 What are you doing? 831 00:45:54,096 --> 00:45:56,029 You hungry, Doug? 832 00:45:57,755 --> 00:46:00,136 Where you been? 833 00:46:00,136 --> 00:46:01,413 The movies. 834 00:46:01,413 --> 00:46:02,725 What did you see? 835 00:46:02,725 --> 00:46:04,796 Dark Secret. 836 00:46:04,796 --> 00:46:08,593 Not worth the money. 837 00:46:08,593 --> 00:46:10,871 That's funny, it's not showing anymore. 838 00:46:15,911 --> 00:46:17,775 Oh, I thought you weren't hungry. 839 00:46:18,810 --> 00:46:20,743 I might be later. 840 00:46:23,677 --> 00:46:25,886 [door closes] 841 00:46:25,886 --> 00:46:27,888 [exhales and mutters] 842 00:46:27,888 --> 00:46:29,752 Oh! 843 00:46:36,932 --> 00:46:39,658 They want to put me away. 844 00:46:39,658 --> 00:46:42,489 CARLA: Nobody wants to put you away. 845 00:46:42,489 --> 00:46:46,596 We're just worried about you being here on your own. 846 00:46:46,596 --> 00:46:48,115 Look at that woman that got attacked. 847 00:46:48,115 --> 00:46:50,083 The one in the paper. 848 00:46:50,083 --> 00:46:52,464 They took everything that wasn't nailed down 849 00:46:52,464 --> 00:46:54,259 and left her for dead. 850 00:46:55,743 --> 00:46:59,092 It's shocking what some people will do. 851 00:46:59,092 --> 00:47:02,923 Which is why we lock the door and we go on at you all the time 852 00:47:02,923 --> 00:47:04,960 to keep the chain on. 853 00:47:04,960 --> 00:47:06,202 [mouthing] 854 00:47:06,202 --> 00:47:07,686 [sighs] 855 00:47:10,793 --> 00:47:12,899 What's this doing in here? 856 00:47:12,899 --> 00:47:15,280 [gasps softly]: That's the one. 857 00:47:15,280 --> 00:47:18,042 I've been looking everywhere for that. 858 00:47:18,042 --> 00:47:20,044 Give it me, Sukey sent it. 859 00:47:20,044 --> 00:47:22,563 Maud, you can't have this, it's dirty. 860 00:47:22,563 --> 00:47:24,669 Give it me. It's mine! 861 00:47:24,669 --> 00:47:26,982 If I don't have this, I can't find her. 862 00:47:26,982 --> 00:47:29,985 Never. Never! 863 00:47:29,985 --> 00:47:32,297 [chortles] 864 00:47:32,297 --> 00:47:33,712 Aw. 865 00:47:33,712 --> 00:47:36,992 [rain pelting] 866 00:47:41,168 --> 00:47:44,585 [groaning] 867 00:47:45,897 --> 00:47:46,967 Uh... 868 00:48:03,259 --> 00:48:04,088 [water dripping] 869 00:48:04,088 --> 00:48:08,368 [breathing deeply] 870 00:48:08,368 --> 00:48:10,128 [water splashing] 871 00:48:12,234 --> 00:48:15,893 [exhausted groaning] 872 00:48:18,999 --> 00:48:20,794 ♪ 873 00:48:27,525 --> 00:48:30,183 [clicks tongue]: Bugger it. 874 00:48:30,183 --> 00:48:31,563 What's wrong? 875 00:48:31,563 --> 00:48:33,255 Broke a nail. 876 00:48:33,255 --> 00:48:34,601 Mm? 877 00:48:45,267 --> 00:48:47,338 HELEN: Mum, that's disgusting! 878 00:48:47,338 --> 00:48:48,235 [chuckles] 879 00:48:49,857 --> 00:48:50,997 What have you been doing? 880 00:48:50,997 --> 00:48:52,653 There's dirt all up the stairs. 881 00:48:52,653 --> 00:48:56,312 It's everywhere. 882 00:48:56,312 --> 00:48:59,729 She broke a nail. 883 00:49:05,770 --> 00:49:08,807 What are we gonna do with you, eh? 884 00:49:08,807 --> 00:49:10,223 [rattling door handle] 885 00:49:10,223 --> 00:49:11,672 It's all right, Mum. 886 00:49:11,672 --> 00:49:13,812 I'm just locking the door. 887 00:49:14,986 --> 00:49:17,678 It's locked, Mum. 888 00:49:17,678 --> 00:49:19,749 How will I get out? 889 00:49:19,749 --> 00:49:21,959 You don't need to anymore. 890 00:49:21,959 --> 00:49:26,135 We've just had this conversation. 891 00:49:26,135 --> 00:49:29,138 [slaps leg, sighs] 892 00:49:29,138 --> 00:49:31,761 [voice trembling]: I'll see you later. 893 00:49:37,146 --> 00:49:38,216 [sobs] 894 00:49:40,839 --> 00:49:44,498 [whimpers, car door closes] 895 00:49:44,498 --> 00:49:46,086 [engine starts] 896 00:49:51,540 --> 00:49:55,958 ♪ 897 00:50:00,514 --> 00:50:02,171 [soft exhale] 898 00:50:30,993 --> 00:50:32,926 ♪ 899 00:50:45,732 --> 00:50:47,734 [squawking] 900 00:50:47,734 --> 00:50:49,425 [tapping window] 901 00:50:49,425 --> 00:50:51,013 [squawking] 902 00:50:53,222 --> 00:50:55,086 [tapping] 903 00:50:59,953 --> 00:51:02,231 She can't live on her own anymore. 904 00:51:02,231 --> 00:51:04,716 That's it. 905 00:51:04,716 --> 00:51:06,546 She'll take it better from you. 906 00:51:06,546 --> 00:51:08,134 TOM [on computer]: That's not fair. 907 00:51:08,134 --> 00:51:09,411 Who are you talking to? 908 00:51:09,411 --> 00:51:11,758 [chuckles mirthlessly]: You know what they say. 909 00:51:11,758 --> 00:51:14,416 Talking to yourself-- 910 00:51:14,416 --> 00:51:16,590 first sign! I'm talking 911 00:51:16,590 --> 00:51:18,730 to Tom, Mum. Oh. 912 00:51:18,730 --> 00:51:20,663 Come and say hello. 913 00:51:22,355 --> 00:51:24,426 Look, see him? 914 00:51:24,426 --> 00:51:26,807 Hey, Mum. You okay? 915 00:51:26,807 --> 00:51:29,672 [chuckles softly] 916 00:51:35,057 --> 00:51:36,334 [chuckles] 917 00:51:36,334 --> 00:51:38,129 Mum... 918 00:51:38,129 --> 00:51:40,407 Tom wants to tell you something. 919 00:51:40,407 --> 00:51:42,133 Mm-hmm... 920 00:51:43,755 --> 00:51:45,654 Do you fancy listening to some music, Gran? 921 00:51:45,654 --> 00:51:49,140 How about some Vera Lynn? 922 00:51:49,140 --> 00:51:50,693 Good God, no. 923 00:51:50,693 --> 00:51:52,247 What, you don't like her? 924 00:51:52,247 --> 00:51:53,834 No, I do not. 925 00:51:53,834 --> 00:51:55,595 Where's your mother? 926 00:51:55,595 --> 00:51:58,045 Uh, she's with the estate agent. 927 00:51:58,045 --> 00:52:00,703 Estate agent? What estate agent? 928 00:52:00,703 --> 00:52:03,292 Uh, doesn't matter. Huh? 929 00:52:03,292 --> 00:52:05,294 Why don't you like Vera Lynn? 930 00:52:05,294 --> 00:52:09,747 Oh, she couldn't hold a candle to Evelyn Knight. 931 00:52:09,747 --> 00:52:13,026 There's no bluebirds in Dover. 932 00:52:13,026 --> 00:52:15,787 Load of old rubbish. Well, did Sukey like Vera Lynn? 933 00:52:15,787 --> 00:52:17,237 Are you daft? 934 00:52:17,237 --> 00:52:18,756 Her favorite song was 935 00:52:18,756 --> 00:52:21,759 "Powder Your Face With Sunshine." 936 00:52:24,486 --> 00:52:27,868 Somebody broke it. 937 00:52:27,868 --> 00:52:30,630 They were all Doug's records. 938 00:52:30,630 --> 00:52:34,081 He was the only one had a record player. 939 00:52:34,081 --> 00:52:35,221 Hey. 940 00:52:35,221 --> 00:52:36,946 ♪ 941 00:52:44,264 --> 00:52:46,611 YOUNG MAUD: ♪ Powder your face 942 00:52:46,611 --> 00:52:49,959 ♪ With sunshine 943 00:52:49,959 --> 00:52:55,551 ♪ Put on a great big smile 944 00:52:55,551 --> 00:52:57,450 ♪ Make up your eyes 945 00:52:57,450 --> 00:53:00,418 ♪ With laughter 946 00:53:00,418 --> 00:53:03,456 ♪ Folks will be laughing 947 00:53:03,456 --> 00:53:06,804 ♪ With you in a little while 948 00:53:06,804 --> 00:53:08,323 ♪ Whistle a tune 949 00:53:08,323 --> 00:53:11,947 ♪ Of gladness 950 00:53:11,947 --> 00:53:16,503 ♪ Gloom never was in... 951 00:53:16,503 --> 00:53:18,712 [sighs softly] 952 00:53:18,712 --> 00:53:20,921 Cover yourself up, Maud. 953 00:53:20,921 --> 00:53:23,372 Oh, go boil your head, Doug. 954 00:53:23,372 --> 00:53:24,753 [sniffles] 955 00:53:25,788 --> 00:53:28,446 You're wearing her lipstick. 956 00:53:28,446 --> 00:53:30,966 You're lying to us. 957 00:53:30,966 --> 00:53:33,693 Don't think I don't know. 958 00:53:33,693 --> 00:53:36,247 You can't fucking replace her. 959 00:53:36,247 --> 00:53:37,869 [scoffs] 960 00:53:37,869 --> 00:53:40,113 Not ever. 961 00:53:47,948 --> 00:53:49,536 MAUD: Hello? 962 00:53:49,536 --> 00:53:51,124 PETER [over phone]: Hello? 963 00:53:51,124 --> 00:53:53,402 MAUD: Hello? Who is this? 964 00:53:53,402 --> 00:53:55,266 Peter Markham. Who's this? 965 00:53:55,266 --> 00:53:58,027 Is that Elizabeth's son? 966 00:53:58,027 --> 00:54:00,237 Why? Who wants to know? 967 00:54:00,237 --> 00:54:04,482 Elizabeth asked me to call you. 968 00:54:04,482 --> 00:54:05,759 No, she didn't. 969 00:54:05,759 --> 00:54:07,382 Who is this? 970 00:54:07,382 --> 00:54:09,246 I'm her friend. 971 00:54:09,246 --> 00:54:10,661 Where is she? 972 00:54:10,661 --> 00:54:12,076 Are you bloody nuts? 973 00:54:12,076 --> 00:54:13,629 It's the middle of the night. 974 00:54:13,629 --> 00:54:15,217 Is it? 975 00:54:15,217 --> 00:54:16,391 Well... 976 00:54:16,391 --> 00:54:18,289 I'm not very good with time. 977 00:54:18,289 --> 00:54:20,498 [click, dial tone buzzing] 978 00:54:20,498 --> 00:54:22,086 Hello? 979 00:54:22,086 --> 00:54:25,676 Hello? 980 00:54:25,676 --> 00:54:28,126 MAUD: He's hiding her somewhere, Helen. 981 00:54:28,126 --> 00:54:29,887 He swore at me. 982 00:54:29,887 --> 00:54:31,578 You called him in the middle of the night. 983 00:54:31,578 --> 00:54:32,924 He was angry. 984 00:54:32,924 --> 00:54:35,755 It doesn't matter what time it was. 985 00:54:35,755 --> 00:54:37,998 If a friend of mine rang you 986 00:54:37,998 --> 00:54:42,106 and said she was worried because I was missing, 987 00:54:42,106 --> 00:54:44,522 what would you say? I'd say she shouldbe worried, 988 00:54:44,522 --> 00:54:46,075 'cause you're away with the fairies. 989 00:54:47,525 --> 00:54:49,009 [sighs]: Mum... 990 00:54:49,009 --> 00:54:51,633 I'm sorry, I didn't mean that. 991 00:54:51,633 --> 00:54:53,497 Do you want to keep this? 992 00:54:53,497 --> 00:54:56,016 Don't know what it is. 993 00:54:56,016 --> 00:54:57,466 [sighs heavily] 994 00:54:59,986 --> 00:55:02,540 Are we going on holiday? 995 00:55:02,540 --> 00:55:04,853 No. Oh, good. 996 00:55:04,853 --> 00:55:06,579 I don't think I could do it, Helen. 997 00:55:06,579 --> 00:55:07,959 I don't think I could do it. 998 00:55:07,959 --> 00:55:09,375 You're moving house, remember. 999 00:55:09,375 --> 00:55:11,584 You're moving in with me. 1000 00:55:11,584 --> 00:55:13,275 To the new houses? 1001 00:55:13,275 --> 00:55:14,483 [gasps] 1002 00:55:14,483 --> 00:55:17,037 Is Frank moving us? 1003 00:55:17,037 --> 00:55:19,730 You're moving into myhouse. 1004 00:55:19,730 --> 00:55:21,732 I'm not coming if you're gonna be like that. 1005 00:55:21,732 --> 00:55:23,320 You haven't got a choice. 1006 00:55:23,320 --> 00:55:24,631 We're selling the house. 1007 00:55:26,115 --> 00:55:27,565 You'reselling my house? 1008 00:55:27,565 --> 00:55:28,946 How can you... 1009 00:55:28,946 --> 00:55:30,119 sell my house? 1010 00:55:30,119 --> 00:55:32,708 I live here, I've always lived here. 1011 00:55:32,708 --> 00:55:35,262 Mum, we agreed. 1012 00:55:35,262 --> 00:55:37,437 It's not safe for you to live on your own. 1013 00:55:37,437 --> 00:55:38,645 Who agreed? 1014 00:55:38,645 --> 00:55:41,407 You, me, and Tom! 1015 00:55:41,407 --> 00:55:43,305 Tom? My Tom? 1016 00:55:43,305 --> 00:55:44,617 Yes, Tom! 1017 00:55:44,617 --> 00:55:46,688 The one who flies in from Germany twice a year 1018 00:55:46,688 --> 00:55:48,690 and you think is wonderful. 1019 00:55:48,690 --> 00:55:50,588 But he's not here, day after day, 1020 00:55:50,588 --> 00:55:52,107 making sure you've got a carer, 1021 00:55:52,107 --> 00:55:53,695 checking you haven't gassed yourself 1022 00:55:53,695 --> 00:55:56,042 or set fire to your hair. 1023 00:55:57,975 --> 00:56:01,737 Don't understand a word that you say. 1024 00:56:03,498 --> 00:56:05,500 ♪ 1025 00:56:05,500 --> 00:56:07,571 [birds chirping] 1026 00:56:16,718 --> 00:56:18,685 CARLA: Your dinner's out, Maud. 1027 00:56:18,685 --> 00:56:20,653 Come through and get it. 1028 00:56:24,381 --> 00:56:25,451 [sighs] 1029 00:56:26,866 --> 00:56:29,178 You're all tangled up. Oh. 1030 00:56:29,178 --> 00:56:31,698 What are you like? 1031 00:56:31,698 --> 00:56:35,115 This is my last day, remember? 1032 00:56:35,115 --> 00:56:38,256 I won't be cooking your eggs anymore. 1033 00:56:38,256 --> 00:56:41,052 You'll be glad about that. 1034 00:56:41,052 --> 00:56:43,572 I don't want to go. 1035 00:56:43,572 --> 00:56:45,885 ♪ 1036 00:56:48,577 --> 00:56:50,441 Go and get your dinner. 1037 00:56:51,477 --> 00:56:54,756 I'll tidy up in here. 1038 00:57:07,527 --> 00:57:10,012 Carla? 1039 00:57:10,012 --> 00:57:12,290 There's no food! 1040 00:57:14,776 --> 00:57:18,020 He's feeding someone. 1041 00:57:18,020 --> 00:57:19,401 Elizabeth. 1042 00:57:19,401 --> 00:57:22,300 [chuckles]: I knew it. 1043 00:57:22,300 --> 00:57:24,233 ♪ 1044 00:57:40,353 --> 00:57:41,837 [shuddering softly] 1045 00:57:44,288 --> 00:57:46,393 [panting] 1046 00:57:46,393 --> 00:57:48,499 ♪ 1047 00:57:57,681 --> 00:58:00,960 [thunder rumbling] 1048 00:58:10,003 --> 00:58:11,729 ♪ 1049 00:58:13,110 --> 00:58:14,663 [hinges squeak] 1050 00:58:25,778 --> 00:58:27,711 [door opens] 1051 00:58:29,920 --> 00:58:32,060 You've got somebody in there. 1052 00:58:32,060 --> 00:58:34,165 Is it Sukey? Is it? No, Maud. 1053 00:58:34,165 --> 00:58:35,546 It's not Sukey. 1054 00:58:35,546 --> 00:58:37,099 No, tell me the truth. 1055 00:58:38,584 --> 00:58:40,586 Well, you're feeding someone. 1056 00:58:40,586 --> 00:58:42,070 You are. 1057 00:58:43,554 --> 00:58:45,763 Why is the Mad Woman's umbrella in here? 1058 00:58:45,763 --> 00:58:48,628 'Cause she's the one that's been living here, Maud. 1059 00:58:48,628 --> 00:58:49,767 The Mad Woman? 1060 00:58:49,767 --> 00:58:51,907 You've been feeding her? Why? 1061 00:58:51,907 --> 00:58:52,943 Why? 1062 00:58:52,943 --> 00:58:54,876 I just feel sorry for her. 1063 00:58:55,980 --> 00:58:58,396 She just shouts nonsense all the time. 1064 00:58:58,396 --> 00:58:59,846 What nonsense? 1065 00:58:59,846 --> 00:59:02,815 About marrows and glass and birds. 1066 00:59:05,645 --> 00:59:07,992 ♪ 1067 00:59:14,447 --> 00:59:16,380 How did she get this? 1068 00:59:16,380 --> 00:59:18,347 Sukey's comb. 1069 00:59:18,347 --> 00:59:19,970 Where's Sukey? 1070 00:59:19,970 --> 00:59:22,248 What's happened to my sister? Where is she? 1071 00:59:22,248 --> 00:59:23,939 What have you done with her? 1072 00:59:23,939 --> 00:59:26,597 [dog barking in distance] Where is she? 1073 00:59:26,597 --> 00:59:29,462 What have you done with her? HELEN: Mum! 1074 00:59:29,462 --> 00:59:31,015 Mum, I've been looking everywhere for you. 1075 00:59:31,015 --> 00:59:32,776 Go away. 1076 00:59:32,776 --> 00:59:36,124 Mum, calm down, it's all right. 1077 00:59:36,124 --> 00:59:37,608 Go away! 1078 00:59:37,608 --> 00:59:38,989 Where is... 1079 00:59:38,989 --> 00:59:41,267 [crying]: What has he done with her? 1080 00:59:41,267 --> 00:59:42,406 Mum... 1081 00:59:42,406 --> 00:59:44,477 It's all right. Huh? 1082 00:59:44,477 --> 00:59:46,513 It's me, it's Helen. 1083 00:59:46,513 --> 00:59:48,999 You're just a bit confused. 1084 00:59:48,999 --> 00:59:50,552 Helen? 1085 00:59:50,552 --> 00:59:52,278 [weeping]: Oh, oh, Helen! 1086 00:59:52,278 --> 00:59:53,935 Where is she, 1087 00:59:53,935 --> 00:59:55,730 Helen? 1088 00:59:55,730 --> 00:59:57,939 HELEN: Mind your fingers, put your belt on. 1089 01:00:02,115 --> 01:00:03,634 ♪ 1090 01:00:03,634 --> 01:00:05,187 [engine starts] 1091 01:00:20,582 --> 01:00:23,723 [plays piano notes] 1092 01:00:33,940 --> 01:00:35,701 ♪ 1093 01:00:47,678 --> 01:00:50,163 [sniffles] 1094 01:00:56,204 --> 01:00:58,068 Mm. 1095 01:00:58,068 --> 01:01:01,727 [humming softly] 1096 01:01:04,143 --> 01:01:05,972 [sighs] 1097 01:01:16,707 --> 01:01:19,434 [sighs heavily] 1098 01:01:19,434 --> 01:01:21,539 ♪ 1099 01:01:31,757 --> 01:01:32,965 I don't know if she's lost. 1100 01:01:32,965 --> 01:01:35,243 She's missing and I'm desperate. 1101 01:01:35,243 --> 01:01:36,762 Which is why 1102 01:01:36,762 --> 01:01:39,730 I am appealing for witnesses. 1103 01:01:39,730 --> 01:01:43,285 Her name is Elizabeth. 1104 01:01:43,285 --> 01:01:46,841 Well, I don't know if her neighbor's got a shed. 1105 01:01:46,841 --> 01:01:48,635 He has got a dog. 1106 01:01:48,635 --> 01:01:52,467 Oh, but he keeps it locked up. 1107 01:01:52,467 --> 01:01:53,675 Microchip? 1108 01:01:53,675 --> 01:01:58,715 What in the name of God are you talking about? 1109 01:01:58,715 --> 01:02:00,924 No, she's not a cat. 1110 01:02:00,924 --> 01:02:04,928 She's my best friend, Elizabeth, and she's missing. 1111 01:02:07,689 --> 01:02:10,105 FRANK: Nobody just disappears, do they? 1112 01:02:10,105 --> 01:02:14,558 If you know something, you have to tell me. 1113 01:02:14,558 --> 01:02:18,251 Did she ever say anything about me? 1114 01:02:18,251 --> 01:02:22,152 Or him, that lodger bloke? 1115 01:02:25,431 --> 01:02:29,331 You do know something. 1116 01:02:29,331 --> 01:02:30,643 What is it, Maudie? 1117 01:02:33,715 --> 01:02:36,097 Tell me, Maudie! [starts] 1118 01:02:37,719 --> 01:02:39,238 I don't know. 1119 01:02:39,238 --> 01:02:42,275 I don't know anything. 1120 01:02:48,695 --> 01:02:51,008 [doorbell rings] 1121 01:02:53,010 --> 01:02:55,012 [front door closes] PETER: What the hell is this? 1122 01:02:55,012 --> 01:02:57,843 HELEN: I don't know what you're talking about. 1123 01:02:57,843 --> 01:02:59,223 Ask your mad old mother. 1124 01:02:59,223 --> 01:03:01,881 I don't know-- I don't know anything. 1125 01:03:01,881 --> 01:03:03,400 Mum, go back in the kitchen. 1126 01:03:03,400 --> 01:03:04,919 Go on. PETER: Ask her. 1127 01:03:04,919 --> 01:03:06,265 What do you think this is? 1128 01:03:06,265 --> 01:03:07,887 Don't talk to her like that, you'll scare her. 1129 01:03:07,887 --> 01:03:08,992 She's an old woman. 1130 01:03:08,992 --> 01:03:10,579 She's an interfering old cow. 1131 01:03:10,579 --> 01:03:12,271 You know what she's done? She's put 1132 01:03:12,271 --> 01:03:14,756 a missing person's advert in the bloody paper. 1133 01:03:14,756 --> 01:03:16,171 This is a nightmare. 1134 01:03:16,171 --> 01:03:17,655 I don't know how she could have done this. 1135 01:03:17,655 --> 01:03:19,174 You need to keep her away from me. 1136 01:03:19,174 --> 01:03:20,348 This is harassment. 1137 01:03:20,348 --> 01:03:21,901 How bloody dare you! 1138 01:03:21,901 --> 01:03:25,284 Right, if you don't go now, I'm gonna call the police. 1139 01:03:25,284 --> 01:03:26,630 Good. Call them. 1140 01:03:26,630 --> 01:03:27,838 She's nuts. 1141 01:03:27,838 --> 01:03:29,184 She should be locked up. 1142 01:03:29,184 --> 01:03:31,566 I'm not warning you again-- last time. 1143 01:03:31,566 --> 01:03:33,775 Keep her out of my sight. 1144 01:03:34,672 --> 01:03:37,434 [door opens] 1145 01:03:37,434 --> 01:03:38,884 [door slams] 1146 01:03:42,508 --> 01:03:45,925 HELEN: Right, let's have a nice cup of tea, shall we? 1147 01:03:45,925 --> 01:03:48,445 KATY: You need to tell her again. I have! 1148 01:03:48,445 --> 01:03:50,240 I've told her a million times. 1149 01:03:50,240 --> 01:03:51,793 This ain't right. 1150 01:03:51,793 --> 01:03:54,313 It's in the wrong place. 1151 01:03:54,313 --> 01:03:57,523 What is? The stairs! 1152 01:03:57,523 --> 01:03:59,836 They're all in different places. 1153 01:03:59,836 --> 01:04:01,596 Did he move the stairs? 1154 01:04:01,596 --> 01:04:03,322 Why did he do that? 1155 01:04:03,322 --> 01:04:05,565 Mum, shush now, come on, let's just go in the kitchen. 1156 01:04:05,565 --> 01:04:07,533 Come on. Give that to me. 1157 01:04:08,361 --> 01:04:10,605 Give that to me! 1158 01:04:10,605 --> 01:04:13,504 Get out of my house! Get out of my house! 1159 01:04:13,504 --> 01:04:14,678 Get out of my house! 1160 01:04:14,678 --> 01:04:15,782 Come on, darling. 1161 01:04:15,782 --> 01:04:17,577 [yelling] It's all right. 1162 01:04:17,577 --> 01:04:19,752 It's not your gran, it's the illness. 1163 01:04:19,752 --> 01:04:23,687 [yelling] 1164 01:04:23,687 --> 01:04:25,344 [yelling] 1165 01:04:25,344 --> 01:04:27,864 [yelling slows] 1166 01:04:29,279 --> 01:04:31,729 [grunting weakly] 1167 01:04:33,041 --> 01:04:34,801 ♪ 1168 01:04:40,773 --> 01:04:42,568 What's that? What have you got? 1169 01:04:44,190 --> 01:04:45,605 What is it, Maudie? 1170 01:04:45,605 --> 01:04:46,883 Maudie! What is it? 1171 01:04:46,883 --> 01:04:49,920 What is it, Maudie? It's just a letter. 1172 01:04:49,920 --> 01:04:51,888 Who's it from? It's not from anybody. 1173 01:04:51,888 --> 01:04:54,166 [yelping] Is it from Sukey? Is it to him? 1174 01:04:54,166 --> 01:04:57,894 She was my wife! 1175 01:05:15,221 --> 01:05:16,982 ♪ 1176 01:05:19,501 --> 01:05:22,849 [whimpering] 1177 01:05:22,849 --> 01:05:24,748 [car door closes] 1178 01:05:26,888 --> 01:05:28,683 Silly! 1179 01:05:28,683 --> 01:05:30,029 You'll freeze. 1180 01:05:30,029 --> 01:05:32,376 MAUD: Oh! 1181 01:05:32,376 --> 01:05:34,758 [chuckles] 1182 01:05:36,311 --> 01:05:38,555 How did that happen? 1183 01:05:38,555 --> 01:05:40,108 Eh? 1184 01:05:40,108 --> 01:05:41,247 Doesn't matter, Mum. 1185 01:05:41,247 --> 01:05:43,215 It does to me. 1186 01:05:43,215 --> 01:05:45,803 You're my daughter. 1187 01:05:45,803 --> 01:05:48,289 If you're hurt, it matters to me. 1188 01:05:48,289 --> 01:05:50,636 I love you very much. 1189 01:05:50,636 --> 01:05:52,465 [smooches] 1190 01:05:52,465 --> 01:05:54,053 Oh... 1191 01:05:54,053 --> 01:05:55,917 Whoops, oh. 1192 01:05:55,917 --> 01:05:58,437 Oh... 1193 01:05:58,437 --> 01:06:00,094 [sniffles] 1194 01:06:00,094 --> 01:06:02,717 Hello, are you waiting for the bus? 1195 01:06:02,717 --> 01:06:04,443 I don't know when it's gonna come. 1196 01:06:04,443 --> 01:06:06,100 Nothing ever comes. 1197 01:06:06,100 --> 01:06:07,204 Hope it won't be 1198 01:06:07,204 --> 01:06:08,965 too long. [chuckles] 1199 01:06:10,276 --> 01:06:12,175 [crying] Oh. 1200 01:06:15,626 --> 01:06:17,628 Oh. 1201 01:06:19,458 --> 01:06:21,287 Is it man trouble? 1202 01:06:21,287 --> 01:06:23,945 Well, don't you worry, he'll be back. 1203 01:06:23,945 --> 01:06:26,430 Pretty girl like you-- ooh-ooh! 1204 01:06:26,430 --> 01:06:29,226 [Helen sniffles] 1205 01:06:29,226 --> 01:06:30,607 [low sobbing] 1206 01:06:30,607 --> 01:06:34,887 I hope I wasn't being too nosy. 1207 01:06:37,994 --> 01:06:39,996 [exhales] 1208 01:06:41,342 --> 01:06:42,584 [sniffles] 1209 01:06:44,759 --> 01:06:46,623 Come on, Mum. 1210 01:06:46,623 --> 01:06:48,245 Let's go home. 1211 01:06:48,245 --> 01:06:50,282 Helen. 1212 01:06:50,282 --> 01:06:51,766 Helen... 1213 01:06:51,766 --> 01:06:54,700 Helen, I didn't know you! 1214 01:06:54,700 --> 01:06:57,496 [crying]: I didn't know me own daughter. 1215 01:06:57,496 --> 01:06:59,601 Helen... 1216 01:06:59,601 --> 01:07:02,087 [sobbing]: Helen, Helen... 1217 01:07:02,087 --> 01:07:04,641 It's all right. [whimpers] 1218 01:07:04,641 --> 01:07:08,024 It doesn't matter, Mum. 1219 01:07:14,202 --> 01:07:18,379 We used to press flowers in books, Sukey and me. 1220 01:07:18,379 --> 01:07:21,037 Marrow flowers. 1221 01:07:21,037 --> 01:07:22,866 Helen? Mm-hmm? 1222 01:07:22,866 --> 01:07:26,525 Where's the best place to grow marrows? 1223 01:07:28,458 --> 01:07:30,218 Tomorrow. 1224 01:07:30,218 --> 01:07:33,083 I'll tell you tomorrow. 1225 01:07:33,083 --> 01:07:35,120 This isn't my house! 1226 01:07:35,120 --> 01:07:39,158 That wardrobe's in the wrong place! 1227 01:07:39,158 --> 01:07:42,506 We'll move it tomorrow. 1228 01:07:42,506 --> 01:07:44,681 [knocks softly]: Made some hot chocolate. 1229 01:07:45,923 --> 01:07:48,064 You won't have a word with that one, 1230 01:07:48,064 --> 01:07:49,306 that girl you've hired? 1231 01:07:49,306 --> 01:07:52,171 She's not doing what you're paying her for. 1232 01:07:52,171 --> 01:07:53,414 [chortles] 1233 01:07:53,414 --> 01:07:56,382 [hoarsely]: It's me, Gran. 1234 01:07:56,382 --> 01:07:57,625 It's Katy. 1235 01:07:57,625 --> 01:07:59,282 I don't give a snuff what your name is. 1236 01:07:59,282 --> 01:08:02,250 Get rid of her-- she's lazy. 1237 01:08:02,250 --> 01:08:04,563 Say sorry now! 1238 01:08:04,563 --> 01:08:06,012 Say sorry! 1239 01:08:06,012 --> 01:08:07,980 Sorry! Sorry! 1240 01:08:07,980 --> 01:08:10,776 Though I don't even know what I've done. 1241 01:08:12,433 --> 01:08:15,884 Don't you ever, ever talk to my daughter like that again! 1242 01:08:15,884 --> 01:08:17,955 Don't you ever, or I swear I'll... 1243 01:08:17,955 --> 01:08:19,888 [whispers]: Oh, my God. 1244 01:08:19,888 --> 01:08:21,994 [moans] Go to the loo 1245 01:08:21,994 --> 01:08:24,065 and get into bed, and don't say 1246 01:08:24,065 --> 01:08:26,412 another word, 'cause I don't want to hear it! 1247 01:08:26,412 --> 01:08:28,794 [whimpers] 1248 01:08:28,794 --> 01:08:31,141 [voice trembling]: Go on! 1249 01:08:31,141 --> 01:08:33,971 [whimpers] 1250 01:08:33,971 --> 01:08:38,044 [moaning] 1251 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Oh... 1252 01:08:48,538 --> 01:08:50,229 Hm... 1253 01:08:50,229 --> 01:08:51,920 [sniffles] 1254 01:09:00,929 --> 01:09:03,104 ♪ 1255 01:09:10,284 --> 01:09:12,044 [chuckles] 1256 01:09:13,425 --> 01:09:16,428 Now we're twins. [chuckles] 1257 01:09:16,428 --> 01:09:21,709 [slow dance tune playing] 1258 01:09:25,471 --> 01:09:27,853 What are you doing here? 1259 01:09:32,858 --> 01:09:37,311 I come every night there's dancing. 1260 01:09:37,311 --> 01:09:39,623 In the hope that... 1261 01:09:41,418 --> 01:09:43,834 You come here. 1262 01:09:43,834 --> 01:09:46,596 Instead of going to the pictures. 1263 01:09:48,322 --> 01:09:50,634 You're looking for her? 1264 01:09:55,881 --> 01:09:57,020 I know what you're thinking, Maud, 1265 01:09:57,020 --> 01:09:58,677 but there was nothing between us. 1266 01:10:00,403 --> 01:10:03,199 We talked, that's all. 1267 01:10:03,199 --> 01:10:04,579 Till we fell out. 1268 01:10:04,579 --> 01:10:06,132 She wanted to put 1269 01:10:06,132 --> 01:10:10,930 the Mad Woman away, and I didn't think it was right. 1270 01:10:10,930 --> 01:10:13,588 She's just an old woman, she doesn't... 1271 01:10:13,588 --> 01:10:14,658 mean any harm. 1272 01:10:14,658 --> 01:10:16,660 How do you know? 1273 01:10:16,660 --> 01:10:18,075 She had Sukey's comb. 1274 01:10:18,075 --> 01:10:19,905 How did she get that, Doug? I went back, 1275 01:10:19,905 --> 01:10:21,941 you know, after you found the comb, 1276 01:10:21,941 --> 01:10:24,668 to ask her where she got it, but... 1277 01:10:24,668 --> 01:10:26,912 She was raving. 1278 01:10:26,912 --> 01:10:30,226 Couldn't make sense of it. 1279 01:10:30,226 --> 01:10:32,780 What if she's not raving? 1280 01:10:32,780 --> 01:10:35,403 What if she's trying to tell us something? 1281 01:10:35,403 --> 01:10:39,752 We have to try and make sense of it, Doug. 1282 01:10:39,752 --> 01:10:40,995 We have to. 1283 01:10:47,277 --> 01:10:49,624 Oh, come on. 1284 01:10:50,936 --> 01:10:54,491 WOMAN: Under the marrows. 1285 01:10:54,491 --> 01:10:56,838 What is it? 1286 01:11:00,256 --> 01:11:02,085 [exhales] 1287 01:11:02,085 --> 01:11:03,120 [mutters] 1288 01:11:09,472 --> 01:11:10,507 Oh, thank God. 1289 01:11:10,507 --> 01:11:12,820 Thank God. 1290 01:11:14,131 --> 01:11:16,720 HELEN: Mum, stop, please! 1291 01:11:16,720 --> 01:11:19,378 Just tell me what you want and I'll find it. 1292 01:11:19,378 --> 01:11:22,588 I want the mirror thing I found 1293 01:11:22,588 --> 01:11:26,109 the last time I saw Elizabeth. 1294 01:11:29,250 --> 01:11:30,872 The Mad Woman knows. 1295 01:11:30,872 --> 01:11:33,496 But she's mad, so no one listens to her. 1296 01:11:33,496 --> 01:11:35,429 No one listens. 1297 01:11:35,429 --> 01:11:39,191 It's under the marrows. 1298 01:11:39,191 --> 01:11:42,194 She's the only one 1299 01:11:42,194 --> 01:11:43,678 who knows! 1300 01:11:43,678 --> 01:11:45,301 [tapping] 1301 01:11:46,888 --> 01:11:49,097 Go away! 1302 01:11:49,097 --> 01:11:51,237 Why are you always here? 1303 01:11:52,860 --> 01:11:55,276 [exhales, murmuring] 1304 01:11:57,416 --> 01:12:00,419 ♪ 1305 01:12:00,419 --> 01:12:02,766 [front door closes] 1306 01:12:06,356 --> 01:12:08,324 Hello, wife. 1307 01:12:10,222 --> 01:12:11,568 Lovely little wife. 1308 01:12:11,568 --> 01:12:13,121 Frank, you're standing on my new blind. 1309 01:12:13,121 --> 01:12:15,607 Get off it. 1310 01:12:15,607 --> 01:12:18,817 Hey, Maudie, how do you make a Roman blind? 1311 01:12:18,817 --> 01:12:21,129 Poke him in the eye. 1312 01:12:21,129 --> 01:12:22,165 [laughing] 1313 01:12:22,165 --> 01:12:24,892 You're drunk, Frank-- go to bed. 1314 01:12:24,892 --> 01:12:26,687 Only if you come with me. 1315 01:12:26,687 --> 01:12:29,483 Don't be daft, it's too early. 1316 01:12:29,483 --> 01:12:31,761 Have a dance! [exclaims] 1317 01:12:35,005 --> 01:12:37,594 You like to dance, don't you? 1318 01:12:37,594 --> 01:12:41,771 ♪ 1319 01:12:41,771 --> 01:12:44,670 Go home now, Maudie, there's a good girl. 1320 01:12:44,670 --> 01:12:47,155 [firmly]: Go home now. 1321 01:12:47,155 --> 01:12:54,024 ♪ 1322 01:13:02,170 --> 01:13:04,138 ♪ 1323 01:13:18,877 --> 01:13:22,398 MAUD: Birds 'round her head. 1324 01:13:22,398 --> 01:13:25,331 Glass smashed. 1325 01:13:34,686 --> 01:13:35,928 [gasps] 1326 01:13:37,136 --> 01:13:38,897 [licks] 1327 01:13:46,560 --> 01:13:48,285 [blows] 1328 01:14:05,682 --> 01:14:10,273 ♪ 1329 01:14:32,571 --> 01:14:34,780 ♪ 1330 01:14:42,581 --> 01:14:44,514 ELIZABETH: Maud! 1331 01:14:44,514 --> 01:14:46,033 What are you doing back here? 1332 01:14:46,033 --> 01:14:47,931 You went home hours ago. 1333 01:14:47,931 --> 01:14:50,727 I'm looking for the thing I lost. 1334 01:14:50,727 --> 01:14:53,834 [sighs]: Please, Maud, come in now. 1335 01:14:53,834 --> 01:14:55,111 No! 1336 01:14:55,111 --> 01:14:56,768 I'm looking for it! 1337 01:14:56,768 --> 01:14:57,907 I have to find it! 1338 01:14:57,907 --> 01:14:59,391 Shh, Maud. 1339 01:14:59,391 --> 01:15:00,979 I'm just coming over to help. 1340 01:15:00,979 --> 01:15:04,948 ♪ 1341 01:15:04,948 --> 01:15:08,020 Elizabeth... 1342 01:15:10,298 --> 01:15:13,474 [yells]: Help! 1343 01:15:13,474 --> 01:15:17,616 Help me! 1344 01:15:24,485 --> 01:15:25,935 [knocking] 1345 01:15:25,935 --> 01:15:27,523 Helen? 1346 01:15:30,560 --> 01:15:33,390 Helen? 1347 01:15:33,390 --> 01:15:35,358 I want to see her. 1348 01:15:35,358 --> 01:15:37,705 I want to see Elizabeth. 1349 01:15:39,535 --> 01:15:44,540 [phones ringing in background] 1350 01:15:49,752 --> 01:15:51,616 HELEN: This way. 1351 01:15:57,449 --> 01:15:59,555 Lazy so-and-sos. 1352 01:15:59,555 --> 01:16:01,349 They're sick, Mum. 1353 01:16:01,349 --> 01:16:03,006 [chortles] 1354 01:16:05,940 --> 01:16:07,908 [monitor beeping steadily] 1355 01:16:12,706 --> 01:16:14,224 She's had a rough night. 1356 01:16:14,224 --> 01:16:16,226 You can't stay long. 1357 01:16:16,226 --> 01:16:18,435 HELEN: Thanks for letting us come. 1358 01:16:18,435 --> 01:16:21,749 I appreciate it. 1359 01:16:21,749 --> 01:16:24,649 Well, sit down, Mum. 1360 01:16:33,416 --> 01:16:36,108 MAUD: You have a rest. 1361 01:16:36,108 --> 01:16:37,351 I'll make some tea. 1362 01:16:37,351 --> 01:16:40,388 I might even have some chocolate in my handbag. 1363 01:16:40,388 --> 01:16:42,390 That tightfisted son of yours 1364 01:16:42,390 --> 01:16:44,185 has been starving you, hasn't he? 1365 01:16:45,359 --> 01:16:47,050 Mum! 1366 01:16:47,050 --> 01:16:49,363 We'll go into the garden in a minute. 1367 01:16:49,363 --> 01:16:52,159 [gasps]: We can dig up the birds. 1368 01:16:52,159 --> 01:16:54,679 PETER: It's your bloody digging that's put her in this state. 1369 01:16:54,679 --> 01:16:57,543 If it wasn't for you, she wouldn't be here. 1370 01:16:57,543 --> 01:16:59,097 But that's right, gardening's 1371 01:16:59,097 --> 01:17:00,477 in the bloody family, isn't it? 1372 01:17:00,477 --> 01:17:02,065 She's got Alzheimer's. 1373 01:17:02,065 --> 01:17:03,308 Have a heart. 1374 01:17:03,308 --> 01:17:05,931 Five minutes, that's your lot. 1375 01:17:15,976 --> 01:17:18,634 ♪ 1376 01:17:18,634 --> 01:17:20,221 [murmuring] 1377 01:17:25,571 --> 01:17:30,369 [murmuring] 1378 01:17:30,369 --> 01:17:33,234 [panting and sniffling] 1379 01:17:46,800 --> 01:17:48,387 HELEN: Poor Elizabeth. 1380 01:17:48,387 --> 01:17:50,389 I know. 1381 01:17:50,389 --> 01:17:52,046 She's missing. 1382 01:17:52,046 --> 01:17:55,187 She's not, we've just been to see her. 1383 01:17:56,430 --> 01:17:58,397 She is. 1384 01:17:58,397 --> 01:18:01,159 And it's all my fault. 1385 01:18:01,159 --> 01:18:03,368 It bloody well isn't. 1386 01:18:03,368 --> 01:18:06,923 It's his fault for not taking better care of his own mother. 1387 01:18:06,923 --> 01:18:10,030 He should have made sure the garden was safe. 1388 01:18:10,030 --> 01:18:12,273 It's not your fault, do you hear me? 1389 01:18:12,273 --> 01:18:13,758 Okay? 1390 01:18:13,758 --> 01:18:15,621 I just gave up. 1391 01:18:15,621 --> 01:18:18,348 [exhales] I knew something wasn't right. 1392 01:18:18,348 --> 01:18:21,351 I should have listened to the Mad Woman. 1393 01:18:21,351 --> 01:18:22,698 She knew. 1394 01:18:22,698 --> 01:18:25,045 All those years, 1395 01:18:25,045 --> 01:18:29,014 in the garden, where the marrows were, 1396 01:18:29,014 --> 01:18:33,087 waiting for me. 1397 01:18:33,087 --> 01:18:34,261 That's where I should have looked. 1398 01:18:34,261 --> 01:18:35,538 That's where she was! 1399 01:18:35,538 --> 01:18:38,023 Elizabeth's not in the garden now, Mum. 1400 01:18:38,023 --> 01:18:40,232 She's in the hospital, you've just seen her. 1401 01:18:40,232 --> 01:18:42,269 She is in the garden. 1402 01:18:42,269 --> 01:18:44,720 She's been there for years. 1403 01:18:44,720 --> 01:18:47,653 Whose garden? Your old garden? 1404 01:18:47,653 --> 01:18:49,655 The new houses. 1405 01:18:49,655 --> 01:18:51,968 Where the marrows were. 1406 01:18:51,968 --> 01:18:55,006 You don't mean Elizabeth, do you, Mum? 1407 01:18:55,006 --> 01:18:58,595 She's in the garden by the wall. 1408 01:19:00,045 --> 01:19:01,840 With the pebble stones. 1409 01:19:01,840 --> 01:19:03,911 Right. 1410 01:19:03,911 --> 01:19:05,223 That's it, get in. [car door opens] 1411 01:19:07,501 --> 01:19:09,641 HELEN: I'll dig the whole fucking thing up 1412 01:19:09,641 --> 01:19:11,954 if that's what it takes. 1413 01:19:14,819 --> 01:19:17,718 I've had it with missing people. 1414 01:19:19,133 --> 01:19:21,342 And sick people. 1415 01:19:21,342 --> 01:19:23,689 And with people. [sniffles] 1416 01:19:23,689 --> 01:19:26,623 [grunts]: I've had it with missing people's sons and all. 1417 01:19:26,623 --> 01:19:29,523 So we'll dig to fucking Australia if we have to. 1418 01:19:29,523 --> 01:19:31,249 [squawks] 1419 01:19:36,185 --> 01:19:37,600 [laughs] 1420 01:19:37,600 --> 01:19:40,051 SUKEY: Oh, where's my marrow flower, Frank? 1421 01:19:40,051 --> 01:19:41,535 [laughs] 1422 01:19:41,535 --> 01:19:44,503 Helen, 1423 01:19:44,503 --> 01:19:47,127 where's the best place to grow marrows? 1424 01:19:47,127 --> 01:19:48,231 Oh, for God's sake, 1425 01:19:48,231 --> 01:19:51,683 Mum. [sighs] 1426 01:19:51,683 --> 01:19:52,960 You need sunlight. 1427 01:19:52,960 --> 01:19:56,343 And a fence for wind protection. 1428 01:19:56,343 --> 01:20:00,796 ♪ 1429 01:20:09,770 --> 01:20:12,946 [Helen breathing heavily] 1430 01:20:16,777 --> 01:20:19,607 Ouch! [sniffles] What? 1431 01:20:19,607 --> 01:20:22,783 Nearly got a bit of fucking metal in me eye. 1432 01:20:22,783 --> 01:20:26,822 Your language is shocking today. 1433 01:20:36,970 --> 01:20:40,214 Shoe buckle. 1434 01:20:40,214 --> 01:20:41,837 Ooh! 1435 01:20:43,562 --> 01:20:49,603 ♪ 1436 01:20:51,053 --> 01:20:52,709 Oh... 1437 01:20:54,642 --> 01:20:58,543 I've been looking everywhere for you. 1438 01:21:00,476 --> 01:21:03,134 Oh. 1439 01:21:06,275 --> 01:21:08,794 [shovel thuds] 1440 01:21:08,794 --> 01:21:11,176 There's something else here. 1441 01:21:11,176 --> 01:21:14,800 ♪♪ 1442 01:21:33,958 --> 01:21:35,545 [grunts] 1443 01:21:42,000 --> 01:21:45,935 Mum, go and stand by the house. 1444 01:21:45,935 --> 01:21:48,904 Go on, go over there now! 1445 01:21:48,904 --> 01:21:52,942 ♪♪ 1446 01:22:15,896 --> 01:22:19,555 [murmurs, exhales] 1447 01:22:19,555 --> 01:22:20,763 GRAINGER: Mrs. Horsham, 1448 01:22:20,763 --> 01:22:23,766 I'm Detective Sergeant Grainger. 1449 01:22:25,561 --> 01:22:27,563 Come and sit down here. 1450 01:22:30,738 --> 01:22:32,671 [exhales] 1451 01:22:40,334 --> 01:22:41,715 Mrs. Horsham, 1452 01:22:41,715 --> 01:22:44,821 do you understand what was found in the garden? 1453 01:22:47,790 --> 01:22:50,379 According to your daughter, 1454 01:22:50,379 --> 01:22:53,830 your sister Susan Jefford, 1455 01:22:53,830 --> 01:22:55,936 formerly Susan Palmer, 1456 01:22:55,936 --> 01:22:58,559 went missing in August 1949. 1457 01:22:58,559 --> 01:22:59,940 Sukey. 1458 01:22:59,940 --> 01:23:03,150 Was that what you called her? 1459 01:23:03,150 --> 01:23:05,911 So, Sukey went missing 70 years ago, 1460 01:23:05,911 --> 01:23:08,017 and you never heard from her again. 1461 01:23:13,712 --> 01:23:15,852 The glass dome smashed, 1462 01:23:15,852 --> 01:23:18,994 and all the birds flew round her head. 1463 01:23:18,994 --> 01:23:22,894 That's what the Mad Woman said, but I didn't listen. 1464 01:23:22,894 --> 01:23:26,311 Sukey hated those birds-- she was frightened of them. 1465 01:23:26,311 --> 01:23:29,763 It was Frank's fault, he brought them into the house. 1466 01:23:29,763 --> 01:23:34,354 Can you tell me anything about Frank? 1467 01:23:34,354 --> 01:23:35,527 He shouted at her once. 1468 01:23:35,527 --> 01:23:38,358 He shouted at Sukey? 1469 01:23:38,358 --> 01:23:41,878 And Dad never liked him. 1470 01:23:41,878 --> 01:23:43,466 Did Frank have something 1471 01:23:43,466 --> 01:23:46,124 to do with this house, Mrs. Horsham? 1472 01:23:46,124 --> 01:23:49,507 Frank and Sukey were going to move here. 1473 01:23:49,507 --> 01:23:51,233 He promised her. 1474 01:23:51,233 --> 01:23:52,648 Long before Elizabeth 1475 01:23:52,648 --> 01:23:53,959 lived here. 1476 01:23:53,959 --> 01:23:56,962 He'll be here in a minute. 1477 01:23:56,962 --> 01:24:00,759 What do you think happened to Sukey? 1478 01:24:04,729 --> 01:24:06,972 Sukey will come back from the dancing 1479 01:24:06,972 --> 01:24:08,664 and take off her blue dress, 1480 01:24:08,664 --> 01:24:10,631 and she'll lay it over the chair. 1481 01:24:10,631 --> 01:24:12,668 Then Frank will come in. 1482 01:24:12,668 --> 01:24:16,775 And she'll say, "I thought you were in London." 1483 01:24:16,775 --> 01:24:18,950 And he'll say, "I came back 1484 01:24:18,950 --> 01:24:22,609 to catch you dancing with the lodger." 1485 01:24:22,609 --> 01:24:25,577 And she'll say she wasn't. 1486 01:24:25,577 --> 01:24:28,925 And Frank will shout. 1487 01:24:28,925 --> 01:24:32,067 And she'll say she's had enough 1488 01:24:32,067 --> 01:24:36,347 and she's leaving because she's like the birds. 1489 01:24:36,347 --> 01:24:39,660 And Frank will beg her not to. 1490 01:24:39,660 --> 01:24:43,699 And she'll powder her nose. 1491 01:24:43,699 --> 01:24:48,876 And Frank will cry and do something. 1492 01:24:48,876 --> 01:24:50,326 He'll push her into the mantelpiece, 1493 01:24:50,326 --> 01:24:52,777 and she'll fall. 1494 01:24:52,777 --> 01:24:55,538 And the glass dome smashes on her, 1495 01:24:55,538 --> 01:25:00,785 and all the birds tumble out. 1496 01:25:00,785 --> 01:25:03,926 And Frank packs her suitcase 1497 01:25:03,926 --> 01:25:07,343 and puts her in a tea chest 1498 01:25:07,343 --> 01:25:12,176 and buries her where the new houses are going up. 1499 01:25:12,176 --> 01:25:14,247 Under the marrows. 1500 01:25:18,492 --> 01:25:20,460 [indistinct chatter, gulls calling] 1501 01:25:20,460 --> 01:25:23,704 ♪ 1502 01:25:23,704 --> 01:25:27,467 [indistinct chatter] 1503 01:25:33,266 --> 01:25:35,199 [laughter] 1504 01:25:35,199 --> 01:25:37,132 [indistinct chatter] 1505 01:25:37,132 --> 01:25:38,892 ♪ 1506 01:25:59,361 --> 01:26:01,225 ♪♪ 1507 01:26:03,882 --> 01:26:05,781 [indistinct chatter] 1508 01:26:29,045 --> 01:26:31,427 HELEN: Here. 1509 01:26:32,739 --> 01:26:35,362 How's the cake? 1510 01:26:35,362 --> 01:26:38,331 [loudly]: It's the wrong kind of cake for a wedding. 1511 01:26:38,331 --> 01:26:40,747 [softly]: It's a funeral. 1512 01:26:40,747 --> 01:26:43,128 Elizabeth's funeral. 1513 01:26:45,510 --> 01:26:47,132 [at normal volume]: Where am I? 1514 01:26:49,134 --> 01:26:50,895 Elizabeth's house. 1515 01:26:51,999 --> 01:26:54,070 Oh. 1516 01:26:56,003 --> 01:26:58,213 Did I tell you? 1517 01:26:58,213 --> 01:27:01,457 Elizabeth is missing. 1518 01:27:01,457 --> 01:27:03,252 ♪♪ 1519 01:27:18,267 --> 01:27:22,616 ♪ 91928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.