All language subtitles for Diary.of.a.Country.Priest.1951
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,166 --> 00:00:43,564
From the Novel by
GEORGES BERNANOS
2
00:00:46,432 --> 00:00:49,524
DIARY OF A COUNTRY PRIEST
3
00:01:50,761 --> 00:01:54,818
Screenplay, Adaptation and Direction by
ROBERT BRESSON
4
00:02:03,960 --> 00:02:07,256
I don't think I'm doing anything wrong
in writing down daily,
5
00:02:07,359 --> 00:02:09,417
with absolute frankness,
6
00:02:09,626 --> 00:02:11,956
the simplest
and most insignificant secrets
7
00:02:12,159 --> 00:02:14,126
of a life actually lacking
any trace of mystery.
8
00:03:42,585 --> 00:03:45,245
My parish. My first parish.
9
00:03:49,684 --> 00:03:52,276
Must I believe
that it's only for duty's sake
10
00:03:52,384 --> 00:03:54,578
that I refuse to acknowledge
my poor health?
11
00:03:55,717 --> 00:03:57,774
My bicycle is very useful,
12
00:03:58,117 --> 00:04:01,345
but I can't ride uphill on an empty
stomach without feeling faint.
13
00:04:16,148 --> 00:04:18,614
I deliberately cut out
meat and vegetables,
14
00:04:19,482 --> 00:04:25,278
eating only small quantities of
wine-soaked bread whenever I feel dizzy.
15
00:04:25,781 --> 00:04:27,974
I add a lot of sugar to the wine.
16
00:04:28,080 --> 00:04:31,411
I let my bread harden
for several days.
17
00:04:32,314 --> 00:04:34,405
Thanks to this diet,
my head is clear,
18
00:04:34,513 --> 00:04:36,912
and I feel much stronger.
19
00:04:43,113 --> 00:04:45,978
Old Fabregars came
to the sacristy this morning.
20
00:04:56,745 --> 00:04:59,268
Aside from the fee for my time,
21
00:04:59,478 --> 00:05:01,342
God knows, Mr. Fabregars,
22
00:05:01,478 --> 00:05:04,206
I'd like you to have use
of the draperies for free.
23
00:05:04,545 --> 00:05:06,205
I should think so.
24
00:05:06,311 --> 00:05:10,039
A lot of old moth-eaten rags
held together by patches.
25
00:05:10,510 --> 00:05:13,671
What could they have cost?
- Candles are very expensive.
26
00:05:13,777 --> 00:05:16,369
You do have a soft time of it.
27
00:05:16,677 --> 00:05:19,109
There's no excuse
for exploiting the poor.
28
00:05:19,776 --> 00:05:22,107
You like your money easy, Father.
29
00:05:22,210 --> 00:05:25,370
We charge everyone the same.
30
00:05:25,476 --> 00:05:27,443
As I see it, it's simple:
31
00:05:27,609 --> 00:05:30,440
I ask one thing. It's only just.
32
00:05:30,708 --> 00:05:33,869
Let my poor old wife
be buried decently.
33
00:05:34,075 --> 00:05:35,974
The usual service.
34
00:05:36,176 --> 00:05:39,700
And for that I'll not pay
a penny more, you hear?
35
00:05:47,574 --> 00:05:51,200
I was still distraught
when I went to see the priest of Torcy.
36
00:05:54,873 --> 00:05:57,806
God, I wish I had
his health and mental balance!
37
00:06:06,006 --> 00:06:08,030
You should have
shown him the door.
38
00:06:08,806 --> 00:06:10,466
Yes, shown him the door.
39
00:06:12,106 --> 00:06:13,902
Besides, I know Fabregars.
40
00:06:14,772 --> 00:06:16,671
The old guy has plenty.
41
00:06:17,005 --> 00:06:19,063
You young priests!
42
00:06:20,704 --> 00:06:23,694
What have you young men
got in your veins these days?
43
00:06:24,571 --> 00:06:26,868
In my time
they made men of the church,
44
00:06:27,004 --> 00:06:29,130
leaders of parishes, real masters!
45
00:06:30,337 --> 00:06:32,735
Seminaries these days
send us choirboys,
46
00:06:32,837 --> 00:06:35,326
young ragamuffins who think
they're working harder than anyone
47
00:06:35,870 --> 00:06:37,837
because they never manage
to finish anything.
48
00:06:38,136 --> 00:06:39,831
At the first sign of difficulty,
49
00:06:39,936 --> 00:06:43,199
they say the priesthood isn't what
they expected and drop everything.
50
00:06:43,303 --> 00:06:45,327
I will not drop everything,
I assure you.
51
00:06:45,536 --> 00:06:47,469
Besides exterminating the devil,
52
00:06:47,569 --> 00:06:50,934
your other dream is to be loved
for who you are.
53
00:06:51,035 --> 00:06:53,400
A true priest is never loved.
54
00:06:53,602 --> 00:06:56,330
The church doesn't care a whit
whether you're loved, my son.
55
00:06:56,568 --> 00:06:58,126
Be respected, obeyed.
56
00:06:58,601 --> 00:07:01,193
Keep order all day long,
57
00:07:01,368 --> 00:07:04,460
knowing full well disorder
will win out tomorrow,
58
00:07:04,867 --> 00:07:08,959
because in this sorry world,
the night undoes the work of the day.
59
00:07:20,000 --> 00:07:22,263
"Keep order all day long."
60
00:07:24,066 --> 00:07:26,191
The priest of Torcy's
words came back to me
61
00:07:26,299 --> 00:07:28,562
as I peeled potatoes for my soup.
62
00:07:31,032 --> 00:07:33,056
The right-hand man
came up from behind.
63
00:07:37,865 --> 00:07:39,695
Good news, Father.
64
00:07:40,365 --> 00:07:41,922
I'm getting electric light?
65
00:07:42,131 --> 00:07:44,563
The council agreed to your request.
66
00:07:44,798 --> 00:07:48,925
It will install electricity for you
at its own expense.
67
00:07:49,031 --> 00:07:52,122
There remain
just the usual formalities.
68
00:07:52,330 --> 00:07:55,320
- Will it take long?
- Two or three months. Four at the most.
69
00:07:56,763 --> 00:07:59,821
I'd have loved to tell him
a thing or two about his cabaret.
70
00:08:01,429 --> 00:08:03,419
He puts on a dance every Sunday
71
00:08:03,763 --> 00:08:05,787
and calls it "The Families' Ball,"
72
00:08:05,896 --> 00:08:09,193
where boys have fun
getting young girls drunk.
73
00:08:09,529 --> 00:08:11,053
Good day, Father.
74
00:08:14,295 --> 00:08:15,989
I didn't dare.
75
00:08:17,961 --> 00:08:20,451
The simplest tasks
are by no means the easiest.
76
00:08:48,059 --> 00:08:49,855
An awful night.
77
00:08:51,359 --> 00:08:54,224
As soon as I closed my eyes,
sadness overwhelmed me.
78
00:09:03,224 --> 00:09:07,453
I'd have done anything this morning
for a word of compassion or kindness.
79
00:09:27,890 --> 00:09:30,152
I was expecting a lot
from catechism class,
80
00:09:30,356 --> 00:09:32,720
the children preparing
for holy communion.
81
00:09:39,555 --> 00:09:42,783
The girls had given me hope,
especially Séraphita Dumouchel.
82
00:09:43,054 --> 00:09:45,317
Communion is
83
00:09:46,388 --> 00:09:48,547
to re—to receive—
84
00:09:51,821 --> 00:09:53,287
How about you?
85
00:09:54,487 --> 00:09:57,215
It's to receive—
86
00:09:59,053 --> 00:10:01,645
Receive Jesus
in the sacrament of the Eucharist.
87
00:10:02,186 --> 00:10:04,278
And how did He establish
the Eucharist?
88
00:10:14,685 --> 00:10:17,208
To establish the Eucharist,
89
00:10:17,418 --> 00:10:20,851
Jesus broke bread and gave it
to His disciples, saying,
90
00:10:21,385 --> 00:10:23,647
"Take and eat. This is My body."
91
00:10:23,885 --> 00:10:27,113
He took wine and said,
"Take and drink. This is My blood.
92
00:10:27,217 --> 00:10:28,878
Do this in remembrance of Me."
93
00:10:29,084 --> 00:10:32,609
That will do for today's class.
Séraphita, come forward for a good mark.
94
00:10:38,017 --> 00:10:39,608
The others may go.
95
00:10:57,782 --> 00:10:59,749
Are you anxious
to make your communion?
96
00:11:02,048 --> 00:11:03,742
Why not?
97
00:11:04,815 --> 00:11:06,509
It'll come soon enough.
98
00:11:07,214 --> 00:11:09,806
Yet you understand me,
and you listen so well.
99
00:11:11,348 --> 00:11:13,974
It's because
you have such beautiful eyes.
100
00:11:23,247 --> 00:11:25,577
They had plotted it together.
101
00:11:26,180 --> 00:11:29,169
But why such hostility?
What had I done to them?
102
00:11:34,012 --> 00:11:36,740
Miss Louise
attends holy mass every day.
103
00:11:37,179 --> 00:11:39,304
Without her,
the church would be empty.
104
00:11:40,345 --> 00:11:44,210
Her position as governess at the manor
dictates a certain distance between us.
105
00:11:46,211 --> 00:11:49,007
This morning she buried
her face in her hands,
106
00:11:49,477 --> 00:11:52,273
but at the blessing,
I could see she'd been crying.
107
00:12:35,940 --> 00:12:37,668
You must feel very lonely.
108
00:12:37,774 --> 00:12:39,570
Her ladyship is very kind,
109
00:12:39,673 --> 00:12:43,401
but Miss Chantal enjoys humiliating me
and treats me like a servant.
110
00:12:43,507 --> 00:12:45,371
Is she your only pupil?
111
00:12:45,473 --> 00:12:49,201
The countess had a son, but he died.
She adored him.
112
00:12:49,739 --> 00:12:51,968
No one at the manor
ever mentions him.
113
00:12:53,472 --> 00:12:55,768
I'll call on the count next Thursday.
114
00:13:00,838 --> 00:13:03,168
This visit to the manor
has me quite worried.
115
00:13:03,271 --> 00:13:06,534
A good first impression
could spell success for my plans
116
00:13:06,738 --> 00:13:08,966
for a youth club
and sports program.
117
00:13:09,171 --> 00:13:13,161
The count's influence and wealth
could help me to achieve them.
118
00:13:43,401 --> 00:13:46,629
The land is barren
and the barn empty.
119
00:13:46,901 --> 00:13:48,300
That's true.
120
00:13:48,501 --> 00:13:51,991
I'm not saying no, Father,
but give me time to think it over.
121
00:14:02,533 --> 00:14:06,466
He's said to be hard on his farmers,
and he's no model parishioner.
122
00:14:07,099 --> 00:14:10,725
Why has he so quickly become
the so desperately rare
123
00:14:10,932 --> 00:14:13,763
friend, ally and companion?
124
00:14:36,430 --> 00:14:39,193
Mrs. Pegriot will prepare it for you.
I've let her know.
125
00:14:42,764 --> 00:14:46,458
I didn't dare tell him
my stomach only tolerates dry bread.
126
00:14:47,330 --> 00:14:49,126
I won't taste his rabbit stew,
127
00:14:49,230 --> 00:14:52,162
for which I'll have to pay
the housekeeper a half day's wages.
128
00:14:52,596 --> 00:14:56,495
I could have a choirboy take it
to old Mrs. Ferrant. She'd be delighted.
129
00:15:00,495 --> 00:15:03,951
Father, I approve of all your ideas.
130
00:15:04,062 --> 00:15:05,722
Oh, my ideas.
131
00:15:05,828 --> 00:15:08,294
But I warn you against
putting them into practice.
132
00:15:09,094 --> 00:15:10,651
I don't follow.
133
00:15:11,194 --> 00:15:13,626
The people here are malicious.
134
00:15:13,827 --> 00:15:16,419
Believe me, I know.
135
00:15:16,527 --> 00:15:19,688
If I may offer a bit of advice,
136
00:15:19,794 --> 00:15:23,022
well, don't be in too much of a hurry.
137
00:15:23,227 --> 00:15:24,955
Don't show your hand at once.
138
00:15:25,526 --> 00:15:29,016
Let them take the first step.
There is no urgency.
139
00:15:31,559 --> 00:15:33,923
It's just that these things
are dear to my heart.
140
00:15:34,025 --> 00:15:36,582
As for my land and my barn,
141
00:15:37,159 --> 00:15:39,183
I wouldn't discourage you.
142
00:15:39,725 --> 00:15:41,715
We'll discuss them later
143
00:15:41,925 --> 00:15:45,982
when we get down to working out
something practical together.
144
00:15:50,691 --> 00:15:53,385
You're not looking at all well.
145
00:15:53,824 --> 00:15:56,120
You should take care of your health.
146
00:15:56,324 --> 00:15:58,416
My stomach is very temperamental.
147
00:16:05,823 --> 00:16:08,789
I hesitate, sir,
to mention your daughter.
148
00:16:09,089 --> 00:16:11,352
My daughter?
What is the matter?
149
00:16:12,456 --> 00:16:14,479
I'm concerned about her sadness.
150
00:16:15,189 --> 00:16:17,246
Her face is far from cheerful.
151
00:16:17,622 --> 00:16:21,020
There is something hard
and rigid in her expression
152
00:16:21,222 --> 00:16:22,882
far beyond her years.
153
00:16:23,088 --> 00:16:25,884
Chantal sad?
You must be joking.
154
00:16:27,421 --> 00:16:29,820
Could someone be rubbing her
the wrong way?
155
00:16:30,020 --> 00:16:33,919
Would a little more understanding
from Miss Louise—
156
00:16:35,954 --> 00:16:37,580
You're mad.
157
00:16:54,586 --> 00:16:57,576
The mention of Miss Louise's name
seemed to upset him terribly.
158
00:16:58,285 --> 00:17:00,218
His face hardened.
159
00:17:01,119 --> 00:17:02,086
Why?
160
00:17:10,844 --> 00:17:13,334
I seized the first opportunity
to return to the manor…
161
00:17:14,777 --> 00:17:16,937
a decision I had arrived at quickly.
162
00:17:44,941 --> 00:17:47,169
The servant was
several moments in coming.
163
00:18:04,572 --> 00:18:06,505
I was sure I'd meet the count,
164
00:18:06,604 --> 00:18:09,696
who was usually at the manor
Thursday afternoons.
165
00:18:11,370 --> 00:18:13,836
But I met the countess instead.
166
00:18:14,471 --> 00:18:16,494
I must have surprised her.
167
00:18:16,603 --> 00:18:18,331
Am I disturbing you?
168
00:18:18,436 --> 00:18:20,528
Not at all.
169
00:18:20,770 --> 00:18:22,600
I knew she was withdrawn
170
00:18:22,703 --> 00:18:25,828
and entirely absorbed
in the memory of her dead child.
171
00:18:34,935 --> 00:18:38,299
She approached,
motioning to a chair.
172
00:18:39,967 --> 00:18:43,264
On seeing you, I felt you had come
with some purpose in mind.
173
00:18:43,468 --> 00:18:45,661
None other than to pay a call.
174
00:18:45,767 --> 00:18:48,563
And that you also meant
to keep it to yourself.
175
00:18:48,667 --> 00:18:50,133
I assure you.
176
00:18:50,333 --> 00:18:52,163
I see I was wrong.
177
00:18:52,266 --> 00:18:55,323
Your parishioners worry you
a good deal, Father.
178
00:18:55,933 --> 00:18:57,956
Yet it's such a small parish.
179
00:18:59,932 --> 00:19:01,660
Small on the map, madam.
180
00:19:02,431 --> 00:19:05,262
It's a strange task
you've been entrusted with.
181
00:19:06,964 --> 00:19:08,261
Yes, madam.
182
00:19:08,465 --> 00:19:11,125
How little we know
what a human life really is.
183
00:19:12,164 --> 00:19:14,221
Though I'd arrived feeling fine,
184
00:19:14,430 --> 00:19:17,295
I found myself suddenly incapable
of holding a conversation
185
00:19:17,397 --> 00:19:19,421
or even answering questions.
186
00:19:20,030 --> 00:19:21,997
It's true that I'd walked
very quickly.
187
00:19:22,197 --> 00:19:25,630
I'd lost a lot of time
with the ill Mrs. Ferrant.
188
00:19:26,196 --> 00:19:28,924
Father!
Heavens, what's the matter?
189
00:19:30,462 --> 00:19:32,656
You seem to be suffering terribly.
190
00:19:34,528 --> 00:19:36,687
Where is the pain?
191
00:19:37,228 --> 00:19:39,161
Here, in the pit of my stomach.
192
00:19:41,661 --> 00:19:43,821
But it's nothing.
Nothing at all.
193
00:19:46,360 --> 00:19:49,383
Forgive me, madam,
I must take my leave.
194
00:20:11,890 --> 00:20:13,720
I'm seriously ill.
195
00:20:14,391 --> 00:20:17,949
I was first struck
by this disease six months ago.
196
00:20:20,723 --> 00:20:23,087
I went to see Dr. Delbende.
197
00:20:26,823 --> 00:20:30,483
He's an old man, rumored
to be brutal, who's now retired.
198
00:20:31,189 --> 00:20:33,746
The priest of Torcy
informed him I would be coming.
199
00:20:34,721 --> 00:20:38,119
He palpated my stomach at length
with thick and unclean hands.
200
00:20:38,321 --> 00:20:39,981
He'd just returned from hunting.
201
00:20:40,821 --> 00:20:43,686
When things get you down,
come and pay me a call.
202
00:20:45,220 --> 00:20:48,948
I wouldn't say that to everyone,
but the priest in Torcy has spoken of you.
203
00:20:50,087 --> 00:20:52,077
And I like your eyes.
204
00:20:52,886 --> 00:20:53,978
Faithful eyes.
205
00:20:54,853 --> 00:20:56,513
Dog's eyes.
206
00:20:56,619 --> 00:21:00,143
You and Torcy and I
are of the same race, an odd race.
207
00:21:01,286 --> 00:21:04,150
The idea that I belonged
to the same race as these hefty men
208
00:21:04,251 --> 00:21:06,309
would never have occurred to me.
209
00:21:07,452 --> 00:21:10,009
- What race?
- The race that holds on.
210
00:21:10,218 --> 00:21:14,082
And why does it hold on?
No one quite knows.
211
00:21:14,617 --> 00:21:17,379
As a schoolboy I came up
with a motto for myself:
212
00:21:17,750 --> 00:21:19,217
"Face up to it."
213
00:21:20,217 --> 00:21:22,581
Face up to what? I ask you.
214
00:21:23,550 --> 00:21:25,278
Injustice?
215
00:21:26,316 --> 00:21:28,748
I'm not one to go around
babbling about justice.
216
00:21:28,849 --> 00:21:31,042
I don't expect it for myself.
217
00:21:31,315 --> 00:21:34,282
From whom should I ask it?
I don't believe in God.
218
00:21:35,015 --> 00:21:36,777
I'm not very experienced,
219
00:21:36,981 --> 00:21:41,243
but I always recognize the tone
that gives away a deeply wounded soul.
220
00:21:43,047 --> 00:21:45,105
You're not up to much.
221
00:21:45,713 --> 00:21:47,475
Just look at that.
222
00:21:48,213 --> 00:21:51,339
Anyone can see you've not
always had enough to eat.
223
00:21:54,113 --> 00:21:57,238
Well, it's too late now.
224
00:22:00,412 --> 00:22:02,379
And the alcohol—what about that?
225
00:22:04,545 --> 00:22:05,534
Alcohol?
226
00:22:06,878 --> 00:22:09,242
Not what you've drunk, of course.
227
00:22:12,477 --> 00:22:16,740
What was drunk for you,
long before you came into the world.
228
00:22:30,076 --> 00:22:32,009
Séraphita worries me a lot.
229
00:22:32,109 --> 00:22:34,098
I wonder sometimes if she hates me.
230
00:22:34,208 --> 00:22:36,539
She torments me
with such exceptional maturity.
231
00:23:01,839 --> 00:23:03,430
Morning, Séraphita.
232
00:23:22,203 --> 00:23:26,102
I returned her book bag that afternoon.
I was received very roughly.
233
00:23:58,232 --> 00:24:00,960
Yes, I scold myself
for praying so little and so poorly.
234
00:24:01,932 --> 00:24:04,024
But do I have time to pray?
235
00:24:08,398 --> 00:24:11,092
I met the priest from Torcy
on the road to Gesvres.
236
00:24:11,298 --> 00:24:13,526
He gave me
a ride back to the rectory.
237
00:24:14,064 --> 00:24:16,463
The bishop must be
hard up for priests
238
00:24:16,664 --> 00:24:18,755
to put a parish in your hands.
239
00:24:19,464 --> 00:24:22,396
I could burden you with advice,
but what's the point?
240
00:24:23,064 --> 00:24:26,894
I've known pupils
who'd solve the toughest problems,
241
00:24:27,129 --> 00:24:29,028
just like that, out of spite.
242
00:24:29,729 --> 00:24:31,525
Where have I gone wrong?
243
00:24:31,729 --> 00:24:33,320
You're too fussy.
244
00:24:33,529 --> 00:24:36,086
Just like a hornet in a bottle.
245
00:24:37,095 --> 00:24:39,459
But I think you have
the spirit of prayer.
246
00:24:40,728 --> 00:24:43,024
Monks are more shrewd than us.
247
00:24:44,661 --> 00:24:47,150
Besides, you have no common sense.
248
00:24:47,393 --> 00:24:49,451
Your great schemes don't hold water.
249
00:24:50,061 --> 00:24:53,585
As for knowledge of men,
the less said the better.
250
00:24:54,360 --> 00:24:56,485
Face-to-face with your new parish,
251
00:24:56,692 --> 00:24:59,215
you cut an odd figure.
252
00:24:59,726 --> 00:25:01,192
And so?
253
00:25:03,225 --> 00:25:04,691
So? Well, carry on.
254
00:25:04,792 --> 00:25:06,884
What else can I say?
255
00:25:19,890 --> 00:25:21,323
A bad night.
256
00:25:23,090 --> 00:25:26,318
At 3:00 a.m., I took my lantern
and went to the church.
257
00:25:38,221 --> 00:25:40,551
I never endeavored
to pray so much.
258
00:25:41,055 --> 00:25:43,147
At first quietly, calmly,
259
00:25:43,354 --> 00:25:47,310
then with an almost desperate will
that made my heart tremble.
260
00:26:05,452 --> 00:26:08,180
This morning I received a letter
written on cheap paper,
261
00:26:08,385 --> 00:26:10,374
unsigned.
262
00:26:11,751 --> 00:26:14,684
"A well-wisher advises you
to seek a transfer to another parish.
263
00:26:15,784 --> 00:26:17,648
The sooner, the better.
264
00:26:19,884 --> 00:26:22,941
I feel sorry for you,
but I repeat: Get out."
265
00:26:43,680 --> 00:26:45,579
I made a strange discovery:
266
00:26:56,479 --> 00:26:58,810
The handwriting was identical.
267
00:27:58,106 --> 00:28:00,163
Another terrible night.
268
00:28:01,239 --> 00:28:04,172
It was raining so hard
I didn't dare go to the church.
269
00:28:14,637 --> 00:28:16,501
I couldn't pray.
270
00:28:25,369 --> 00:28:28,131
I know very well that
the desire to pray is already prayer,
271
00:28:28,236 --> 00:28:30,635
and that God couldn't ask for more.
272
00:28:32,735 --> 00:28:34,929
But it wasn't a question of duty.
273
00:28:35,568 --> 00:28:39,126
At that moment, I needed prayer
like I needed air in my lungs
274
00:28:39,769 --> 00:28:41,792
or oxygen in my blood.
275
00:28:47,034 --> 00:28:49,796
Behind me, there was no longer
familiar day-to-day life
276
00:28:50,467 --> 00:28:52,831
which one can leave behind
in one fell swoop.
277
00:28:53,500 --> 00:28:55,831
Behind me there was nothing,
278
00:28:56,433 --> 00:28:58,127
and before me was a wall.
279
00:28:58,966 --> 00:29:00,557
A black wall.
280
00:29:03,465 --> 00:29:07,091
Suddenly something seemed
to shatter in my breast,
281
00:29:07,565 --> 00:29:10,497
and I was seized by a trembling
that lasted over an hour.
282
00:29:21,397 --> 00:29:23,762
What if it had only been an illusion?
283
00:29:23,897 --> 00:29:26,658
Even the saints knew
their hour of failure and loss.
284
00:29:32,129 --> 00:29:35,528
I lay face-down at the foot of my bed.
285
00:29:36,462 --> 00:29:39,451
I only wanted to show
complete acceptance
286
00:29:39,661 --> 00:29:41,127
and surrender.
287
00:29:43,561 --> 00:29:46,959
The same solitude, same silence,
288
00:29:48,427 --> 00:29:51,588
but this time, no hope in breaking
through the obstacle.
289
00:29:52,160 --> 00:29:54,649
There's no obstacle. Nothing.
290
00:30:27,423 --> 00:30:29,253
God has left me.
291
00:30:30,390 --> 00:30:32,186
Of this I'm sure.
292
00:30:42,554 --> 00:30:44,748
I haven't slackened in my duties.
293
00:30:45,354 --> 00:30:49,117
The incredible improvement
in my health makes my work easier.
294
00:31:02,419 --> 00:31:04,352
Dr. Delbende?
Are you sure?
295
00:31:04,552 --> 00:31:07,780
Dr. Delbende was found at the edge
of the woods near Bazancourt,
296
00:31:07,885 --> 00:31:10,249
with his skull blown out,
already cold.
297
00:31:10,418 --> 00:31:13,442
He rolled to the bottom
of a tree-lined ditch.
298
00:31:13,651 --> 00:31:17,243
It's thought his gun
got caught in the branches
299
00:31:17,884 --> 00:31:20,010
and went off.
300
00:31:41,981 --> 00:31:45,436
The priest from Torcy kept vigil
for two nights by his friend's corpse.
301
00:31:45,781 --> 00:31:48,043
He was visibly anguished.
302
00:31:49,481 --> 00:31:52,380
It was rumored that
Dr. Delbende had committed suicide.
303
00:32:19,544 --> 00:32:22,067
You don't think Dr. Delbende
might have—
304
00:32:23,243 --> 00:32:25,301
He was very disheartened.
305
00:32:26,043 --> 00:32:29,374
He believed up to the very end
that his patients would return.
306
00:32:30,442 --> 00:32:34,842
His younger colleagues spread the word
that he knew nothing of antiseptics,
307
00:32:35,442 --> 00:32:36,999
and his patients fled.
308
00:32:37,109 --> 00:32:39,439
The paying ones, of course.
Not the others.
309
00:32:40,275 --> 00:32:43,730
But the truth is
he'd lost his faith
310
00:32:44,675 --> 00:32:47,232
and couldn't get over not believing.
311
00:32:48,774 --> 00:32:51,866
I was in no condition to listen
to his confidences just then.
312
00:32:53,674 --> 00:32:56,606
They were like molten lead
poured on an open wound.
313
00:32:58,373 --> 00:33:00,340
I have never suffered so much
314
00:33:01,039 --> 00:33:04,529
and likely never will again,
even when I die.
315
00:33:05,072 --> 00:33:07,266
If he really killed himself…
316
00:33:09,905 --> 00:33:10,894
do you think—
317
00:33:11,005 --> 00:33:13,904
If anyone else
were to ask me that!
318
00:33:14,105 --> 00:33:15,696
God is the only judge.
319
00:33:15,904 --> 00:33:17,962
Dr. Delbende was a just man,
320
00:33:18,504 --> 00:33:20,528
and God is judge of the just.
321
00:33:22,870 --> 00:33:24,666
We're at war, after all.
322
00:33:24,870 --> 00:33:27,200
One must face the enemy.
323
00:33:27,403 --> 00:33:30,733
"Face up to it," as he used to say.
You remember his motto?
324
00:34:12,164 --> 00:34:14,188
No, I haven't lost faith.
325
00:34:15,498 --> 00:34:17,964
This abrupt and cruel ordeal
326
00:34:18,164 --> 00:34:21,324
may have upset my reason, my nerves.
327
00:34:22,163 --> 00:34:24,494
But my faith remains.
I can feel it.
328
00:34:36,495 --> 00:34:38,587
I stood up with the feeling,
329
00:34:38,795 --> 00:34:41,523
the certainty, that I had heard
someone calling me.
330
00:34:48,294 --> 00:34:51,056
Yet I knew I wouldn't find anyone.
331
00:35:38,779 --> 00:35:40,541
You'll keep your word?
332
00:35:40,745 --> 00:35:43,439
Young lady, I will do what I promise.
333
00:35:53,811 --> 00:35:55,471
I was overwhelmed.
334
00:35:57,177 --> 00:35:59,735
I know nothing of people
and never will.
335
00:36:10,610 --> 00:36:12,509
I ran to Torcy.
336
00:36:30,374 --> 00:36:32,466
Father is away.
337
00:36:33,474 --> 00:36:36,464
He won't be back
for eight or ten days at least.
338
00:36:39,074 --> 00:36:41,973
I was so disappointed
I had to lean against the wall.
339
00:37:11,538 --> 00:37:13,334
You know I can't receive you here.
340
00:37:15,338 --> 00:37:17,668
What you promised to do
341
00:37:17,837 --> 00:37:19,531
must be done today.
342
00:37:20,270 --> 00:37:21,964
Tomorrow will be too late.
343
00:37:23,003 --> 00:37:25,197
She knew I'd been to the rectory.
344
00:37:25,603 --> 00:37:28,399
She is as sly as an animal!
345
00:37:30,037 --> 00:37:33,663
I trusted her.
You get used to her eyes.
346
00:37:34,269 --> 00:37:36,133
You imagine they're kind.
347
00:37:37,503 --> 00:37:40,026
Now I'd like to tear out
those eyes of hers
348
00:37:41,568 --> 00:37:44,091
and stamp on them
with my foot, like this!
349
00:37:44,835 --> 00:37:46,563
Have you no fear of God?
350
00:37:46,669 --> 00:37:48,431
I'll kill her!
351
00:37:48,601 --> 00:37:50,864
Kill her or kill myself!
352
00:37:51,634 --> 00:37:53,863
You mustn't stay here.
353
00:37:55,868 --> 00:37:58,699
There's only one place
I can listen to you.
354
00:38:05,933 --> 00:38:07,559
On your knees.
355
00:38:10,966 --> 00:38:13,092
I don't want to confess.
356
00:38:15,699 --> 00:38:18,325
You know quite well
all I ask is justice.
357
00:38:21,798 --> 00:38:24,594
Ever since that beastly
woman came to the house—
358
00:38:24,798 --> 00:38:25,765
Stay calm.
359
00:38:25,965 --> 00:38:27,659
I am calm.
360
00:38:28,198 --> 00:38:30,755
I wish you could be as calm as I am.
361
00:38:32,665 --> 00:38:34,598
I heard them last night.
362
00:38:35,331 --> 00:38:37,729
I was under their window.
363
00:38:38,331 --> 00:38:40,161
They don't even draw the curtains!
364
00:38:41,463 --> 00:38:44,328
I know they'll get rid of me somehow.
365
00:38:45,463 --> 00:38:47,554
I am to leave next Tuesday.
366
00:38:47,896 --> 00:38:51,227
Mama finds it very proper
and practical.
367
00:38:52,362 --> 00:38:55,591
Proper!
It's enough to make you laugh.
368
00:38:57,362 --> 00:39:00,227
But she believes
anything they tell her,
369
00:39:00,762 --> 00:39:03,319
like a frog swallowing flies.
370
00:39:03,595 --> 00:39:05,585
Don't speak of your mother that way.
371
00:39:07,061 --> 00:39:08,823
You don't love her.
372
00:39:10,661 --> 00:39:12,821
You even—
- Go on. I hate her!
373
00:39:13,061 --> 00:39:14,721
I've always hated her.
374
00:39:15,128 --> 00:39:17,060
She's a fool and a coward.
375
00:39:17,260 --> 00:39:19,591
Never could stand up
for her own happiness.
376
00:39:20,694 --> 00:39:22,683
Why do you look at me like that?
377
00:39:23,726 --> 00:39:25,522
Leave me alone.
378
00:39:25,626 --> 00:39:27,684
If you loved your father,
379
00:39:28,060 --> 00:39:30,185
you wouldn't be
in this state of revolt.
380
00:39:30,292 --> 00:39:32,555
I no longer respect him.
381
00:39:33,026 --> 00:39:36,118
I think I hate him.
I hate them all.
382
00:39:36,959 --> 00:39:39,357
I'll get my revenge.
I'll run away.
383
00:39:39,558 --> 00:39:42,024
I'll disgrace myself
and make sure he hears of it.
384
00:39:42,125 --> 00:39:44,024
Then he'll suffer as I have.
385
00:39:45,191 --> 00:39:47,748
It seemed I could read on her lips
386
00:39:47,958 --> 00:39:50,016
other words that went unspoken.
387
00:39:50,191 --> 00:39:51,919
You'll do no such thing.
388
00:39:53,791 --> 00:39:56,189
I know that's not
what's really tempting you.
389
00:39:59,490 --> 00:40:01,286
Give me that letter.
390
00:40:03,189 --> 00:40:04,985
The letter you have in your pocket.
391
00:40:08,123 --> 00:40:10,487
I said whatever came to me,
392
00:40:10,822 --> 00:40:14,880
and yet, strangely enough,
I was sure I was right.
393
00:40:15,122 --> 00:40:17,021
Give it to me.
394
00:40:20,155 --> 00:40:23,417
She didn't try to resist
and handed me the letter.
395
00:40:37,320 --> 00:40:39,344
You must be the devil!
396
00:41:02,284 --> 00:41:04,547
TO MY FATHER
397
00:41:05,451 --> 00:41:08,247
I threw the letter
into the fire, unread.
398
00:41:08,784 --> 00:41:12,842
Hers was a distress no priest
should approach without trembling.
399
00:41:14,217 --> 00:41:17,741
I thought I read suicide in her eyes.
400
00:41:19,083 --> 00:41:21,447
But perhaps it was
only a fleeting impulse
401
00:41:21,650 --> 00:41:23,810
whose very fervor made it suspect.
402
00:41:24,483 --> 00:41:28,246
I was nothing
but a miserable, unworthy priest.
403
00:41:29,650 --> 00:41:33,208
I shouldn't have received Miss Chantal
or listened to her.
404
00:41:34,149 --> 00:41:35,809
God was punishing me.
405
00:41:36,548 --> 00:41:39,071
I knew my words
could not be taken back
406
00:41:39,281 --> 00:41:41,441
and that I had to see it to the end.
407
00:42:14,878 --> 00:42:17,402
I fear she may do something rash.
408
00:42:18,945 --> 00:42:20,912
That's the last thing she'd do.
409
00:42:21,112 --> 00:42:23,271
She's terribly afraid of death.
410
00:42:24,778 --> 00:42:27,267
Those are the ones
who kill themselves.
411
00:42:29,011 --> 00:42:33,103
Someone must have told you that.
It's outside your personal experience.
412
00:42:34,644 --> 00:42:36,543
Are you yourself afraid of death?
413
00:42:40,510 --> 00:42:41,999
Yes, madam.
414
00:42:43,542 --> 00:42:46,066
But let me be quite frank:
415
00:42:48,275 --> 00:42:50,606
To die is difficult.
416
00:42:52,476 --> 00:42:55,068
Especially for the proud.
417
00:42:57,341 --> 00:42:59,604
I fear my death less than yours.
418
00:43:13,374 --> 00:43:15,637
My husband can keep
whomever he likes here.
419
00:43:16,806 --> 00:43:19,239
Besides, the governess has no money.
420
00:43:19,539 --> 00:43:22,995
Perhaps he's been too attentive,
too familiar…
421
00:43:25,272 --> 00:43:27,501
but suppose I don't care?
422
00:43:28,239 --> 00:43:31,603
After putting up all these years
with countless infidelities,
423
00:43:31,739 --> 00:43:34,103
suffering absurd humiliations,
424
00:43:34,839 --> 00:43:37,567
shall I now, as an old woman—
425
00:43:37,838 --> 00:43:39,135
to which I'm well resigned—
426
00:43:39,238 --> 00:43:42,034
open my eyes, put up a fight,
take chances? For what?
427
00:43:42,238 --> 00:43:44,966
Shall I care more about
my daughter's pride than my own?
428
00:43:45,138 --> 00:43:47,502
Let her put up with it as I have.
429
00:43:47,704 --> 00:43:49,330
Madam, be careful.
430
00:43:49,537 --> 00:43:50,764
Of what?
431
00:43:50,970 --> 00:43:53,369
Of whom? Of you?
432
00:43:53,470 --> 00:43:55,233
Let's not overdramatize.
433
00:43:55,536 --> 00:43:59,333
Such thoughts don't dictate my conduct.
There's nothing in my past to blush about.
434
00:43:59,436 --> 00:44:01,834
Blessed is sin if it teaches us shame.
435
00:44:01,936 --> 00:44:05,630
Nothing but words!
Are you trying to worry me?
436
00:44:06,602 --> 00:44:09,228
Well, you won't.
I have too much sense.
437
00:44:19,102 --> 00:44:23,000
Anyway, we'll be judged by our acts.
What have I done wrong?
438
00:44:24,234 --> 00:44:26,632
You're throwing a child
out of her home,
439
00:44:26,934 --> 00:44:29,197
and you know it's forever.
440
00:44:29,301 --> 00:44:31,063
It's my husband's wish.
441
00:44:31,167 --> 00:44:32,599
If he's wrong—
442
00:44:32,800 --> 00:44:35,198
He believes she'll come back.
443
00:44:35,600 --> 00:44:37,624
And do you believe that?
444
00:44:42,833 --> 00:44:45,664
- God will break you.
- Break me?
445
00:44:46,432 --> 00:44:48,194
He has broken me already.
446
00:44:53,431 --> 00:44:55,364
God took my son from me.
447
00:44:55,798 --> 00:44:57,924
What more can He do to me?
448
00:44:58,131 --> 00:44:59,689
I no longer fear Him.
449
00:45:00,731 --> 00:45:03,358
God took him away for a time,
450
00:45:03,797 --> 00:45:05,094
but your hardness—
451
00:45:05,198 --> 00:45:06,289
Silence.
452
00:45:07,497 --> 00:45:09,555
No, I will not be silent.
453
00:45:09,963 --> 00:45:12,930
The coldness of your heart
may keep you from him forever.
454
00:45:13,930 --> 00:45:17,363
That's blasphemy!
God does not take revenge!
455
00:45:17,463 --> 00:45:20,157
Those are mere human words,
456
00:45:20,529 --> 00:45:22,428
with no meaning except for you.
457
00:45:22,630 --> 00:45:24,687
Are you saying my son might hate me?
458
00:45:25,329 --> 00:45:28,659
You will no longer see
or know each other.
459
00:45:28,762 --> 00:45:30,888
No sin could make
such a punishment just.
460
00:45:30,996 --> 00:45:32,758
This is madness!
461
00:45:32,862 --> 00:45:34,351
A sick man's dreams.
462
00:45:34,562 --> 00:45:38,494
With my back against the wall
before this imperious woman,
463
00:45:39,362 --> 00:45:42,760
I looked like a guilty man
trying in vain to justify himself.
464
00:45:43,961 --> 00:45:45,859
Perhaps that's what I was.
465
00:45:46,394 --> 00:45:49,190
Did you hear me?
Did you understand?
466
00:45:51,194 --> 00:45:52,990
No, madam, I didn't hear.
467
00:45:55,126 --> 00:45:57,787
Sit down. You're in no condition
to go anywhere.
468
00:45:59,159 --> 00:46:02,614
I was saying that no sin on earth
could make such punishment just.
469
00:46:03,359 --> 00:46:05,792
Nothing can part us
from those we have loved
470
00:46:05,993 --> 00:46:08,459
more than life,
more than salvation itself.
471
00:46:08,692 --> 00:46:11,386
Love is stronger than death.
Your scriptures say so.
472
00:46:11,592 --> 00:46:14,024
We did not invent love.
473
00:46:14,825 --> 00:46:17,291
It has its order, its law.
474
00:46:17,958 --> 00:46:19,754
God is its master.
475
00:46:20,658 --> 00:46:22,817
He is not the master of love.
476
00:46:23,257 --> 00:46:25,087
He is love itself.
477
00:46:27,057 --> 00:46:29,956
If you want to love, don't place yourself
beyond love's reach.
478
00:46:30,057 --> 00:46:32,921
This is insane! You speak to me
as you would to a criminal.
479
00:46:33,756 --> 00:46:35,451
Do my husband's infidelities
480
00:46:35,557 --> 00:46:38,819
and my daughter's indifference and
rebellion and hatred count for nothing?
481
00:46:38,923 --> 00:46:41,151
You might as well
say it's all my fault!
482
00:46:43,689 --> 00:46:46,985
No one knows what can come
of an evil thought in the long run.
483
00:46:48,955 --> 00:46:51,888
Our hidden faults poison
the air others breathe.
484
00:46:52,022 --> 00:46:55,113
You'd never get through the day
if you dwelt on such thoughts!
485
00:46:57,521 --> 00:46:59,147
I believe that, madam.
486
00:47:00,587 --> 00:47:03,145
I believe if God gave us a clear idea
487
00:47:03,887 --> 00:47:07,547
of how closely we are bound
to each other in good and evil,
488
00:47:08,487 --> 00:47:10,317
we truly could not live.
489
00:47:10,520 --> 00:47:13,248
Pray tell, what is this hidden sin?
490
00:47:18,919 --> 00:47:20,852
You must resign yourself.
491
00:47:21,752 --> 00:47:23,219
Open your heart.
492
00:47:23,419 --> 00:47:25,476
Resign myself? To what?
493
00:47:28,019 --> 00:47:29,781
Am I not resigned?
494
00:47:29,985 --> 00:47:31,952
If I weren't, I'd be dead.
495
00:47:32,552 --> 00:47:35,575
Resigned?
I've been too much so.
496
00:47:35,784 --> 00:47:38,081
I should have killed myself!
497
00:47:38,851 --> 00:47:41,374
That's not the resignation I mean.
498
00:47:41,584 --> 00:47:43,574
Then what? I go to Mass.
499
00:47:43,684 --> 00:47:46,650
I could have given up worship
altogether. Indeed, I thought of it.
500
00:47:48,550 --> 00:47:50,483
How dare you treat God like that!
501
00:47:50,583 --> 00:47:53,573
I lived in peace,
and I should have died in peace.
502
00:47:54,016 --> 00:47:55,643
That is no longer possible.
503
00:47:55,849 --> 00:47:57,816
God has ceased to matter to me.
504
00:47:57,983 --> 00:48:01,677
What will you gain by making me
admit I hate Him, you fool?
505
00:48:05,482 --> 00:48:07,540
You don't hate Him now.
506
00:48:08,048 --> 00:48:10,447
Now at last you are face-to-face.
507
00:48:10,982 --> 00:48:13,074
He and you.
508
00:48:27,580 --> 00:48:30,445
- Do you swear—
- You can't bargain with God.
509
00:48:30,547 --> 00:48:32,775
You must yield to Him
unconditionally.
510
00:48:34,080 --> 00:48:36,206
But I can assure you
511
00:48:36,312 --> 00:48:39,279
there isn't one kingdom for the living
and one for the dead.
512
00:48:40,546 --> 00:48:43,479
There is only the kingdom of God,
and we are within it.
513
00:48:44,745 --> 00:48:47,405
You know what I was
wondering a moment ago?
514
00:48:48,012 --> 00:48:50,171
Perhaps I shouldn't tell you.
515
00:48:51,612 --> 00:48:53,340
I was saying to myself,
516
00:48:53,478 --> 00:48:57,309
"If there were, in this world or the other,
some place free from God,
517
00:48:57,944 --> 00:49:01,172
if it meant suffering a death
every second, eternally,
518
00:49:02,277 --> 00:49:06,040
I'd carry my son to that place,
519
00:49:07,377 --> 00:49:09,003
and I'd say to God:
520
00:49:09,210 --> 00:49:11,733
'Do Your worst and crush us!'"
521
00:49:12,710 --> 00:49:14,007
Is that monstrous?
522
00:49:18,142 --> 00:49:20,041
What do you mean, no?
523
00:49:21,142 --> 00:49:23,006
Because I too…
524
00:49:24,408 --> 00:49:26,204
have felt that way at times.
525
00:49:26,408 --> 00:49:29,000
Dr. Delbende's image was before me.
526
00:49:29,575 --> 00:49:32,769
His old, unflinching eyes
were on me.
527
00:49:33,375 --> 00:49:35,534
Eyes which I feared to read.
528
00:49:39,641 --> 00:49:42,130
If our God were the god
of the pagans or philosophers,
529
00:49:42,441 --> 00:49:44,998
though he might take refuge
in the highest heavens,
530
00:49:45,940 --> 00:49:48,497
our misery would drag him down.
531
00:49:49,073 --> 00:49:51,404
But as you know,
ours did not wait.
532
00:49:52,373 --> 00:49:54,567
You might shake your fist at Him,
533
00:49:55,173 --> 00:49:56,901
spit in His face,
534
00:49:57,106 --> 00:49:58,663
whip Him with rods,
535
00:49:58,906 --> 00:50:01,372
and finally nail Him to a cross.
536
00:50:02,405 --> 00:50:03,894
What would it matter?
537
00:50:04,005 --> 00:50:06,995
It is already done.
- What must I say to Him?
538
00:50:07,605 --> 00:50:08,572
Say:
539
00:50:09,938 --> 00:50:11,666
Thy kingdom come.
540
00:50:12,338 --> 00:50:14,202
Thy kingdom come.
541
00:50:15,338 --> 00:50:17,271
Thy will be done.
542
00:50:18,538 --> 00:50:19,560
I can't.
543
00:50:19,770 --> 00:50:22,135
It's as if I were losing him
twice over.
544
00:50:22,804 --> 00:50:26,430
The kingdom whose coming
you have just wished for is yours and his.
545
00:50:31,703 --> 00:50:33,897
Then let that kingdom come!
546
00:50:43,069 --> 00:50:45,763
I must have hated God
to insult him as I did.
547
00:50:46,468 --> 00:50:49,299
I might have died
with that hatred on my heart.
548
00:50:57,168 --> 00:50:59,634
An hour ago,
my life seemed to me in order,
549
00:51:00,701 --> 00:51:02,691
each thing in its place.
550
00:51:04,100 --> 00:51:07,464
You have left nothing standing.
551
00:51:08,466 --> 00:51:10,490
Give it to God just as it is.
552
00:51:10,600 --> 00:51:12,863
You can't understand.
553
00:51:13,533 --> 00:51:15,591
You think I'm so quickly meek!
554
00:51:15,999 --> 00:51:17,898
The pride still left in me—
555
00:51:17,999 --> 00:51:20,431
Give Him your pride
along with everything else.
556
00:51:20,765 --> 00:51:22,062
Give Him everything.
557
00:51:46,064 --> 00:51:47,655
What madness.
558
00:51:48,396 --> 00:51:50,226
Forgive me.
559
00:51:50,896 --> 00:51:52,795
God is no torturer.
560
00:51:53,562 --> 00:51:55,722
He wants us to be
merciful with ourselves.
561
00:51:56,963 --> 00:52:00,259
What's done is done.
There's nothing I can do.
562
00:52:20,994 --> 00:52:22,585
Peace be with you.
563
00:52:32,959 --> 00:52:35,949
I had to leave immediately
thereafter for Dombasle
564
00:52:36,159 --> 00:52:38,557
and arrived home very late.
565
00:52:47,862 --> 00:52:51,727
Clovis, the old gardener, gave me
a parcel from the countess.
566
00:52:52,629 --> 00:52:54,596
I knew what was in it.
567
00:52:54,761 --> 00:52:57,785
The small medallion, now empty,
and its broken chain.
568
00:52:58,694 --> 00:53:00,422
There was a letter as well.
569
00:53:02,928 --> 00:53:05,520
"Dear Father, the hopeless
memory of one young child
570
00:53:05,728 --> 00:53:08,718
had me isolated from everything
in a terrifying solitude,
571
00:53:09,527 --> 00:53:12,687
and it seems as if another child
has drawn me out of it.
572
00:53:13,827 --> 00:53:17,022
I hope I don't hurt your pride
by calling you a child.
573
00:53:17,493 --> 00:53:20,858
You are one,
and may God keep you so always.
574
00:53:24,827 --> 00:53:27,055
I ask myself how you did it,
575
00:53:27,426 --> 00:53:29,359
or, rather, I have ceased to ask.
576
00:53:29,460 --> 00:53:30,926
All is well.
577
00:53:31,759 --> 00:53:34,090
I didn't believe resignation
was possible,
578
00:53:34,893 --> 00:53:37,621
and in fact it's not resignation
that's come over me.
579
00:53:37,826 --> 00:53:40,759
I'm not resigned—I'm happy.
580
00:53:42,726 --> 00:53:44,488
I desire nothing.
581
00:53:51,292 --> 00:53:54,281
I had to tell you these things
this very evening.
582
00:53:55,758 --> 00:53:58,486
We shall never speak of them
ever again, shall we?
583
00:53:58,591 --> 00:54:00,114
Never.
584
00:54:00,991 --> 00:54:03,254
It is good, that word 'never.'
585
00:54:04,091 --> 00:54:06,785
I feel it expresses, beyond words,
586
00:54:07,324 --> 00:54:09,722
the peace you have given me."
587
00:54:32,256 --> 00:54:34,621
The countess died last night.
588
00:55:14,586 --> 00:55:17,485
I arrived at the manor
streaming with sweat.
589
00:55:22,920 --> 00:55:25,216
The count pretended not to see me.
590
00:55:26,319 --> 00:55:29,717
She fell out of bed,
breaking objects on the night table.
591
00:55:29,919 --> 00:55:31,477
Angina pectoris, no doubt.
592
00:55:31,685 --> 00:55:34,516
She hasn't been quite herself
for some time.
593
00:55:44,418 --> 00:55:48,078
On her face I had hoped to see—
I don't know—perhaps a smile.
594
00:55:49,751 --> 00:55:51,479
But she wasn't smiling.
595
00:55:59,317 --> 00:56:02,409
My arm was like lead
in raising it to bless her.
596
00:56:21,617 --> 00:56:23,516
I left the manor about 2:00,
597
00:56:23,616 --> 00:56:27,141
and catechism class ended
much later than I thought it would.
598
00:56:35,515 --> 00:56:39,539
Upon returning, I found
a continuous parade of cars,
599
00:56:40,015 --> 00:56:42,777
and the murmur of voices
filled the manor.
600
00:56:45,314 --> 00:56:48,247
I'd have liked to spend
the night at the countess' side,
601
00:56:49,982 --> 00:56:51,914
but the nuns were there,
602
00:56:52,014 --> 00:56:57,471
and the canon, the count's uncle,
had decided to keep watch with them.
603
00:56:58,914 --> 00:57:00,847
I didn't dare insist.
604
00:57:06,180 --> 00:57:08,704
I entered her room for the last time.
605
00:57:15,313 --> 00:57:18,768
The memory of our struggle
606
00:57:18,980 --> 00:57:22,208
came back so vividly
that I thought I would faint.
607
00:57:39,879 --> 00:57:42,141
I parted the muslin veil
608
00:57:42,578 --> 00:57:44,636
and brushed her forehead
with my fingers.
609
00:57:47,278 --> 00:57:49,472
I had said to her,
"Peace be with you,"
610
00:57:50,144 --> 00:57:52,667
and she'd received
that peace on her knees.
611
00:57:55,078 --> 00:57:59,135
What wonder, that one can give
what one doesn't possess!
612
00:58:00,577 --> 00:58:03,100
Oh, miracle of our empty hands!
613
00:58:22,476 --> 00:58:24,942
I thought I heard murmuring
as I passed.
614
00:58:25,575 --> 00:58:27,735
They seemed to be talking
about me.
615
00:58:45,641 --> 00:58:48,040
You saw my great-niece here?
616
00:58:48,774 --> 00:58:50,707
Yes, Canon.
617
00:58:51,107 --> 00:58:52,937
Here, and in the church.
618
00:58:53,541 --> 00:58:55,633
She worked her way around you,
I've no doubt.
619
00:58:57,374 --> 00:58:59,466
I treated her harshly.
620
00:59:00,007 --> 00:59:02,201
Indeed, I think I humiliated her.
621
00:59:03,373 --> 00:59:05,567
Do you feel you influence her?
622
00:59:07,139 --> 00:59:08,572
Not at the moment.
623
00:59:10,540 --> 00:59:14,371
But she won't forget I stood up to her
and that you cannot deceive God.
624
00:59:14,873 --> 00:59:17,431
Her version of your meeting
is very different.
625
00:59:17,539 --> 00:59:21,700
Miss Chantal is too proud
not to blush one day at such a lie.
626
00:59:22,272 --> 00:59:23,569
She'll feel ashamed,
627
00:59:24,505 --> 00:59:26,369
and she needs to feel ashamed.
628
00:59:28,938 --> 00:59:30,166
What about you?
629
00:59:31,172 --> 00:59:33,162
Oh, me…
630
00:59:35,438 --> 00:59:37,269
You neglect your health.
631
00:59:37,371 --> 00:59:39,804
My stomach is very touchy.
632
00:59:39,972 --> 00:59:42,200
It digests only bread, fruit, wine.
633
00:59:42,304 --> 00:59:46,828
In your state, I fear wine
may do more harm than good.
634
00:59:48,037 --> 00:59:50,526
The illusion of health is not health.
635
00:59:53,137 --> 00:59:54,001
Father,
636
00:59:54,104 --> 00:59:58,503
there probably aren't two things
we agree on about how to run a parish,
637
00:59:59,403 --> 01:00:02,131
but this is your parish
to run as you see fit.
638
01:00:02,337 --> 01:00:04,929
One has only to hear you.
639
01:00:05,870 --> 01:00:09,360
I needn't know what happened
between you and the late countess,
640
01:00:10,736 --> 01:00:13,999
but I wish to cut short
some foolish and dangerous talk.
641
01:00:15,402 --> 01:00:17,335
My nephew is moving
heaven and earth.
642
01:00:18,169 --> 01:00:20,829
The bishop, a simple man,
takes him seriously.
643
01:00:22,735 --> 01:00:25,964
Sum up in a line or two
your conversation of the other day.
644
01:00:27,835 --> 01:00:29,927
I'm not asking you
to be inaccurate,
645
01:00:30,802 --> 01:00:37,429
still less to reveal anything
confided to you as a priest.
646
01:00:39,335 --> 01:00:43,427
The paper won't leave my pocket except
to be placed before his grace's eyes.
647
01:00:45,634 --> 01:00:47,033
You distrust me?
648
01:00:47,134 --> 01:00:50,794
I don't see how there could be
any report of such a conversation.
649
01:00:52,701 --> 01:00:54,725
There were no witnesses.
650
01:00:55,000 --> 01:00:58,694
The countess alone
could give authority for that.
651
01:01:02,633 --> 01:01:05,293
Very well.
Let's drop the idea.
652
01:01:07,299 --> 01:01:09,425
We'll meet again tomorrow,
if you agree.
653
01:01:09,999 --> 01:01:14,490
I meant to prepare you
for your conversation with my nephew.
654
01:01:14,999 --> 01:01:18,125
You're not one of those
who can speak and yet say nothing,
655
01:01:18,765 --> 01:01:21,425
but unfortunately
that's what is called for.
656
01:01:22,199 --> 01:01:25,962
But what have I done wrong?
What have they got against me?
657
01:01:26,232 --> 01:01:28,256
That you are what you are,
658
01:01:28,465 --> 01:01:31,398
and nothing can be done
about that, my child.
659
01:01:31,831 --> 01:01:34,798
People don't hate your simplicity—
they shield themselves from it.
660
01:01:35,464 --> 01:01:38,091
It's like a flame that burns them.
661
01:01:44,564 --> 01:01:46,860
I went to the manor
as I'd promised.
662
01:01:51,997 --> 01:01:54,964
Miss Chantal came to the door,
which made me suspicious.
663
01:02:07,463 --> 01:02:09,430
She almost pushed me
into the drawing room.
664
01:02:09,529 --> 01:02:11,258
The shutters were closed.
665
01:02:22,995 --> 01:02:24,962
The countess' armchair
666
01:02:25,528 --> 01:02:29,053
and the blackened logs
were still in the same place.
667
01:02:36,494 --> 01:02:39,427
Young lady, I've very little time.
668
01:02:42,594 --> 01:02:44,323
I will speak standing up.
669
01:02:47,527 --> 01:02:48,858
Why?
670
01:02:49,861 --> 01:02:52,521
My place is not here,
and neither is yours.
671
01:02:54,260 --> 01:02:56,250
Are you afraid of the dead?
672
01:03:11,159 --> 01:03:14,558
The governess is packing
and leaves this evening.
673
01:03:15,125 --> 01:03:17,354
You see, I get what I want.
674
01:03:17,758 --> 01:03:19,952
Little good it will do you.
675
01:03:20,758 --> 01:03:23,748
If you stay as you are,
you'll always find someone to hate.
676
01:03:24,859 --> 01:03:27,485
But the only person
you really hate is yourself.
677
01:03:27,859 --> 01:03:30,724
I'd hate myself the same
if didn't get what I wanted.
678
01:03:31,791 --> 01:03:33,781
I must be happy! Otherwise—
679
01:03:35,691 --> 01:03:37,215
Anyway, it's their fault.
680
01:03:37,357 --> 01:03:39,984
Why keep me cooped up
in this ghastly place?
681
01:03:40,624 --> 01:03:43,614
Blood pounding in my veins,
but never allowed to raise my voice!
682
01:03:43,724 --> 01:03:47,884
Hunched all day over boring needlework,
biting my tongue!
683
01:03:48,424 --> 01:03:50,050
It's awful!
684
01:03:52,424 --> 01:03:54,754
That's when I can feel—
I don't know—
685
01:03:56,090 --> 01:03:59,113
this extraordinary force
building up inside me.
686
01:04:00,056 --> 01:04:02,989
Life itself won't be
long enough to let it all out.
687
01:04:03,456 --> 01:04:05,685
Aren't you ashamed
of such chatter?
688
01:04:17,188 --> 01:04:19,417
The count arrived just then
from the fields,
689
01:04:20,021 --> 01:04:23,250
smoking his pipe
with a contented air.
690
01:04:25,688 --> 01:04:27,246
Has my daughter given you
691
01:04:27,454 --> 01:04:31,478
the papers from
my father-in-law's funeral?
692
01:04:31,988 --> 01:04:34,181
I should like this one
to be the same.
693
01:04:34,387 --> 01:04:37,047
- She gave me nothing.
- Didn't you see her?
694
01:04:39,254 --> 01:04:41,982
Father and I spoke of other things.
695
01:04:42,787 --> 01:04:45,515
You ought to give him a free hand.
696
01:04:46,087 --> 01:04:48,383
All these complications
are ridiculous.
697
01:04:48,687 --> 01:04:51,586
You should sign
the governess' check, too.
698
01:04:52,086 --> 01:04:55,611
Remember she's leaving this evening.
- She's not staying for the funeral?
699
01:04:56,053 --> 01:04:57,917
Everyone's sure to wonder why.
700
01:04:58,019 --> 01:04:59,610
Everyone?
701
01:04:59,853 --> 01:05:03,082
I'd be surprised
if anyone noticed her absence.
702
01:05:03,186 --> 01:05:05,743
And six months' wages?
That's ridiculous!
703
01:05:06,619 --> 01:05:10,052
She deserves a bit of a break.
704
01:05:10,152 --> 01:05:12,381
Life here hasn't been much fun.
705
01:05:13,652 --> 01:05:15,982
Your checkbook is in the desk.
706
01:05:16,485 --> 01:05:17,974
Later, later.
707
01:05:18,885 --> 01:05:20,011
Very well.
708
01:05:21,152 --> 01:05:24,448
I only wanted to spare you
having to discuss it with her.
709
01:05:24,718 --> 01:05:26,480
She's quite distressed.
710
01:05:28,218 --> 01:05:30,549
Father, I may as well be frank.
711
01:05:30,651 --> 01:05:31,912
I respect the clergy.
712
01:05:32,017 --> 01:05:34,745
My family's always been on good
terms with your predecessors,
713
01:05:34,951 --> 01:05:37,543
terms of mutual respect
and friendship.
714
01:05:37,884 --> 01:05:40,510
But no priest shall meddle
in my family affairs!
715
01:05:49,217 --> 01:05:51,309
We get involved sometimes
against our will.
716
01:05:51,417 --> 01:05:54,282
You have been unwillingly,
or at least unknowingly,
717
01:05:54,383 --> 01:05:56,213
the cause of a great misfortune.
718
01:05:56,583 --> 01:05:59,846
I don't wish you to speak
to my daughter again.
719
01:05:59,950 --> 01:06:02,212
How have I caused a misfortune?
720
01:06:02,316 --> 01:06:04,749
My uncle must have explained.
721
01:06:05,449 --> 01:06:08,416
Suffice it to say that
I disapprove of your indiscretions.
722
01:06:08,648 --> 01:06:13,445
Your character and your habits
are a danger to the parish.
723
01:06:14,481 --> 01:06:15,709
My habits?
724
01:06:16,748 --> 01:06:18,908
I bid you good day, Father.
725
01:07:12,078 --> 01:07:14,511
The countess was buried
this morning.
726
01:07:21,111 --> 01:07:24,305
Her long ordeal is over.
Now mine begins.
727
01:07:31,344 --> 01:07:36,538
Where did that mixture of joy and fear
come from when I'd blessed her?
728
01:07:36,877 --> 01:07:38,673
That strange tenderness?
729
01:07:41,910 --> 01:07:44,002
She already belonged
to the unseen world.
730
01:07:45,310 --> 01:07:47,902
Without realizing it,
I'd glimpsed on her brow
731
01:07:48,009 --> 01:07:50,636
a reflection
of the peace of the dead.
732
01:07:51,243 --> 01:07:53,437
One must surely pay for that!
733
01:08:01,809 --> 01:08:04,139
Though I thought I must
destroy those pages
734
01:08:04,242 --> 01:08:06,731
written in a moment of true delirium,
735
01:08:08,275 --> 01:08:10,673
yet I would bear witness
against my own self
736
01:08:13,309 --> 01:08:15,400
that my difficult ordeal,
737
01:08:16,142 --> 01:08:18,631
the greatest deception
of my poor life—
738
01:08:19,708 --> 01:08:22,231
for I couldn't imagine worse—
739
01:08:23,308 --> 01:08:25,740
found me lacking in both resignation
740
01:08:26,441 --> 01:08:28,135
and courage,
741
01:08:29,374 --> 01:08:32,000
and that I was tempted to—
742
01:08:58,306 --> 01:09:01,000
- Did you come on my account?
- Never mind that, my boy.
743
01:09:01,206 --> 01:09:02,763
I do as I please.
744
01:09:03,206 --> 01:09:06,139
You should pay a little attention
to how you dress.
745
01:09:06,638 --> 01:09:08,434
That cape, for instance.
746
01:09:08,538 --> 01:09:10,266
And then there's your health.
747
01:09:10,371 --> 01:09:12,361
- I can't control that.
- Yes, you can.
748
01:09:12,572 --> 01:09:14,868
Your diet's absurd.
749
01:09:14,971 --> 01:09:17,564
Indeed, I must give you
a good talking to about that.
750
01:09:17,971 --> 01:09:21,460
And you're surprised
when you feel ill!
751
01:09:21,571 --> 01:09:24,004
I'd get stomach cramps too
if I ate as you do!
752
01:09:24,104 --> 01:09:28,867
As for the inner life,
my lad, I'm afraid it's the same thing:
753
01:09:29,537 --> 01:09:31,663
You don't pray enough.
754
01:09:31,870 --> 01:09:35,531
You suffer too much to pray.
That's how I see it.
755
01:09:37,837 --> 01:09:39,360
But I can't pray.
756
01:09:39,570 --> 01:09:41,764
If you can't pray,
just repeat the words!
757
01:09:42,436 --> 01:09:46,301
Listen, I don't think
I've been wrong about you.
758
01:09:46,837 --> 01:09:48,962
Try to answer this.
759
01:09:49,836 --> 01:09:52,303
I've thought a lot about vocation.
760
01:09:52,570 --> 01:09:54,230
We've all received the calling,
761
01:09:54,436 --> 01:09:57,062
only not in the same way.
762
01:09:57,869 --> 01:09:59,631
And to simplify things,
763
01:09:59,836 --> 01:10:03,530
I try to put each of us
in his place—in the Gospels.
764
01:10:04,335 --> 01:10:07,268
In short, I think—or I imagine—
765
01:10:07,402 --> 01:10:10,494
if our soul could drag
this wretched body of ours
766
01:10:11,135 --> 01:10:14,000
back up that slope of 2,000 years,
767
01:10:14,634 --> 01:10:17,567
it would lead it straight
to the very place where—
768
01:10:18,501 --> 01:10:20,661
What? What's the matter?
769
01:10:23,334 --> 01:10:24,823
Are you crying?
770
01:10:27,067 --> 01:10:30,125
I hadn't realized I was crying.
771
01:10:33,600 --> 01:10:36,999
The truth is that I always
return to the olive grove.
772
01:10:39,466 --> 01:10:42,524
It was a very familiar
and natural movement for my soul.
773
01:10:44,033 --> 01:10:46,262
I'd never realized it
until that moment.
774
01:10:48,300 --> 01:10:50,857
Suddenly, Our Lord
had shown me grace
775
01:10:51,699 --> 01:10:53,962
and revealed through
my old master's lips
776
01:10:54,599 --> 01:10:58,054
that nothing would tear me
from my chosen place in eternity.
777
01:10:59,599 --> 01:11:01,963
I was a prisoner
of the Holy Agony.
778
01:11:11,064 --> 01:11:13,088
I didn't think you were such a child.
779
01:11:16,264 --> 01:11:18,288
Your nerves are shot to bits, my son.
780
01:11:39,996 --> 01:11:43,292
That's enough, now.
We can't stay here all day.
781
01:11:45,996 --> 01:11:49,928
After all, maybe God
means to keep you in misery.
782
01:11:50,929 --> 01:11:53,862
But trials never warp our judgment
783
01:11:54,129 --> 01:11:56,187
when the welfare of souls
is in question.
784
01:11:57,862 --> 01:12:01,420
I've been hearing
some disturbing things about you.
785
01:12:02,395 --> 01:12:04,885
But no matter. I know
how malicious people can be.
786
01:12:05,328 --> 01:12:09,193
But the foolish way you dealt
with the countess—melodrama!
787
01:12:09,994 --> 01:12:11,585
I don't understand.
788
01:12:12,128 --> 01:12:14,220
That business with the medallion.
789
01:12:15,594 --> 01:12:16,720
The medallion?
790
01:12:16,828 --> 01:12:20,761
Don't be silly! There was a witness.
Nothing miraculous about it.
791
01:12:20,961 --> 01:12:23,223
- Who saw us?
- Her daughter.
792
01:12:23,427 --> 01:12:25,519
You call that resignation?
793
01:12:25,627 --> 01:12:29,151
Forcing a mother to burn
the one relic of her dead child.
794
01:12:29,360 --> 01:12:33,123
It's like a story
from the Old Testament!
795
01:12:33,259 --> 01:12:35,522
And to speak of eternal separation!
796
01:12:36,193 --> 01:12:38,626
One doesn't blackmail souls,
my child.
797
01:12:40,059 --> 01:12:43,117
That's your version of what happened.
I could tell a different one.
798
01:12:44,393 --> 01:12:45,950
But it's essentially true.
799
01:12:46,059 --> 01:12:48,026
Is that all you can say?
800
01:12:49,092 --> 01:12:50,524
Yes.
801
01:12:56,525 --> 01:12:59,458
Whatever happens, don't see
the daughter again. She's a demon!
802
01:13:03,158 --> 01:13:05,318
I won't close my door to her.
803
01:13:07,125 --> 01:13:10,649
I'll close my door to no one
while I am the priest here.
804
01:13:10,758 --> 01:13:13,190
She claims her mother
fought you to the last,
805
01:13:13,391 --> 01:13:16,381
and that you left her upset
and spiritually distraught.
806
01:13:16,491 --> 01:13:17,458
Is that true?
807
01:13:20,557 --> 01:13:21,819
You left her—
808
01:13:21,924 --> 01:13:23,857
I left her with God.
809
01:13:23,957 --> 01:13:27,446
The memory of your harsh words
may have tormented her as she died.
810
01:13:30,323 --> 01:13:32,119
She died in peace.
811
01:13:33,089 --> 01:13:34,647
How would you know?
812
01:13:45,956 --> 01:13:47,513
In any case, she's dead now.
813
01:13:47,722 --> 01:13:49,484
What do you expect people to think?
814
01:13:50,355 --> 01:13:52,844
Scenes like that aren't good
for someone with heart trouble.
815
01:13:58,555 --> 01:14:00,954
I wasn't even tempted
to speak of the letter.
816
01:14:01,155 --> 01:14:02,951
I returned to the rectory.
817
01:14:05,021 --> 01:14:08,818
Instead of suffering, it felt like
a great weight had been lifted.
818
01:14:10,887 --> 01:14:14,684
That meeting with the priest
from Torcy was like a rehearsal
819
01:14:14,887 --> 01:14:18,116
for those I was to have
very shortly with my superiors.
820
01:14:19,021 --> 01:14:22,215
I'd discovered, with something bordering
on joy, that I had nothing to say.
821
01:14:24,720 --> 01:14:28,675
For two days, I'd feared being accused
of something I hadn't done…
822
01:14:30,053 --> 01:14:33,179
and honesty would have
forbidden me to remain silent.
823
01:14:34,153 --> 01:14:38,950
But now, I could let everyone
judge my actions for himself.
824
01:14:41,952 --> 01:14:43,942
I was very relieved as well
825
01:14:44,419 --> 01:14:47,715
to think Miss Chantal
could have been sincerely mistaken
826
01:14:48,186 --> 01:14:52,448
as to the real meaning of our talk,
which she may well have misheard.
827
01:15:19,117 --> 01:15:20,448
My poor child!
828
01:15:21,516 --> 01:15:24,347
So that's how it is.
829
01:15:25,217 --> 01:15:28,115
I didn't understand yet.
I didn't understand anything.
830
01:15:28,650 --> 01:15:31,082
Except that the strange peace
I'd just enjoyed
831
01:15:31,283 --> 01:15:33,716
was the harbinger
of a new misfortune.
832
01:15:34,782 --> 01:15:37,647
This isn't wine.
It's some monstrous poison.
833
01:15:37,749 --> 01:15:39,545
It's all I have.
834
01:15:39,649 --> 01:15:41,173
You should have asked me.
835
01:15:42,082 --> 01:15:43,378
I swear.
836
01:15:43,482 --> 01:15:46,506
Silence! With that stuff inside you,
it's a wonder you're not dead.
837
01:15:49,048 --> 01:15:52,277
I'm glad I came.
Come, sit down.
838
01:15:58,015 --> 01:16:00,481
My voice trembled
in my chest as it always did
839
01:16:00,581 --> 01:16:03,707
whenever something inside told me
I had to stand my ground.
840
01:16:04,714 --> 01:16:07,306
No force in the world
could have made me sit.
841
01:16:07,781 --> 01:16:10,475
Listen, I'm not angry with you,
842
01:16:10,581 --> 01:16:13,207
and I don't take you for a drunk.
843
01:16:14,014 --> 01:16:16,606
We country people of these parts
844
01:16:16,713 --> 01:16:19,112
are all more or less
drunkards' children.
845
01:16:19,947 --> 01:16:22,743
Delbende put his finger
on the trouble right off.
846
01:16:23,780 --> 01:16:26,303
You were born pickled
in the stuff, my poor friend.
847
01:16:27,246 --> 01:16:29,872
I'm sure you had no idea.
848
01:16:30,280 --> 01:16:33,804
But you slowly drifted into expecting
from wine—and what wine!—
849
01:16:34,412 --> 01:16:38,345
the strength and courage you might
have gotten from a good roast.
850
01:16:39,279 --> 01:16:41,303
Mind you,
you've not been offending God.
851
01:16:41,878 --> 01:16:45,039
But now you've been warned,
and you'd offend Him now.
852
01:16:45,245 --> 01:16:47,371
I looked at him distractedly.
853
01:16:48,478 --> 01:16:50,707
He's a strong and steady man.
854
01:16:51,078 --> 01:16:54,738
A true servant of God.
He too has faced up to it.
855
01:16:56,011 --> 01:16:59,172
It was as if we were bidding
farewell to each other
856
01:16:59,278 --> 01:17:01,074
across some invisible highway.
857
01:17:01,178 --> 01:17:03,701
Above all, don't let your imagination
run away with you.
858
01:17:03,811 --> 01:17:06,607
I've only one thing to say:
859
01:17:06,844 --> 01:17:09,333
You are a wonderful little priest
in spite of everything.
860
01:17:09,544 --> 01:17:12,011
And with no malice
to the poor woman who died—
861
01:17:12,310 --> 01:17:13,538
Please don't.
862
01:17:13,644 --> 01:17:15,940
You're right.
We'll not speak of that.
863
01:17:23,643 --> 01:17:25,304
And now, work.
864
01:17:26,210 --> 01:17:28,904
Do little things, from day to day,
while you wait.
865
01:17:30,109 --> 01:17:33,565
Little things don't seem like much,
but they bring peace.
866
01:17:34,676 --> 01:17:36,643
And try to pray.
867
01:17:36,842 --> 01:17:38,366
Persevere.
868
01:17:39,176 --> 01:17:40,938
Pray to the Holy Virgin.
869
01:17:41,209 --> 01:17:44,369
She is, of course,
the mother of mankind,
870
01:17:44,475 --> 01:17:46,374
but she is also its daughter.
871
01:17:46,475 --> 01:17:49,533
The ancient world,
the world before grace,
872
01:17:49,742 --> 01:17:51,799
rocked her in its cradle.
873
01:17:52,275 --> 01:17:55,242
For centuries
its old hands protected
874
01:17:55,475 --> 01:17:58,532
the wondrous young girl
whose name it didn't even know.
875
01:17:59,574 --> 01:18:01,905
A little girl,
this queen of the angels,
876
01:18:02,607 --> 01:18:05,472
which she still is to this day.
Never forget that.
877
01:18:05,674 --> 01:18:07,231
Thank you.
878
01:18:09,274 --> 01:18:11,104
Give me your blessing.
879
01:18:16,873 --> 01:18:19,999
No, it's your turn today.
880
01:18:46,238 --> 01:18:47,966
Here you are, Father.
881
01:18:48,172 --> 01:18:50,105
No, thanks. Nothing.
882
01:18:52,271 --> 01:18:53,829
It will pass.
883
01:18:58,805 --> 01:19:00,828
This will put you right again.
884
01:19:11,236 --> 01:19:12,703
Feeling better?
885
01:19:15,670 --> 01:19:18,966
Much better, thank you.
886
01:19:58,301 --> 01:20:00,029
I should have gone home.
887
01:20:00,634 --> 01:20:04,294
My stomach hurt less.
I just felt a slight dizziness.
888
01:20:49,964 --> 01:20:53,419
I must have fainted the first time
beyond the Auchy woods.
889
01:20:54,531 --> 01:20:56,998
I thought I was
still struggling upright,
890
01:20:57,364 --> 01:21:00,525
and yet I could feel
the frozen earth against my cheek.
891
01:21:01,531 --> 01:21:05,554
"They'll find me half dead," I thought.
Yet another scandal.
892
01:21:06,997 --> 01:21:08,827
I think I called out.
893
01:21:16,996 --> 01:21:19,190
My poor head
couldn't stand it anymore.
894
01:21:20,530 --> 01:21:23,758
The image of the Holy Virgin
as described by the priest
895
01:21:23,962 --> 01:21:25,895
was constantly before me.
896
01:21:28,629 --> 01:21:31,926
A sublime creature. Her hands—
897
01:21:32,128 --> 01:21:33,823
I stared at her hands.
898
01:21:34,895 --> 01:21:38,021
Now I'd see them,
now they'd disappear.
899
01:21:39,594 --> 01:21:41,652
As my pain grew more extreme,
900
01:21:41,861 --> 01:21:43,919
I took one of them in mine.
901
01:21:45,528 --> 01:21:47,654
It was the hand of a poor child,
902
01:21:47,861 --> 01:21:50,487
already roughened
by hard work and washing.
903
01:21:52,361 --> 01:21:54,021
I closed my eyes.
904
01:21:54,628 --> 01:21:56,617
I feared, when opening them again,
905
01:21:56,727 --> 01:22:00,092
to see the face before which
every knee must bend.
906
01:22:01,960 --> 01:22:02,949
I saw Him.
907
01:22:04,960 --> 01:22:08,552
It was a child's face,
without the slightest radiance.
908
01:22:26,092 --> 01:22:29,116
I filled it at the pond.
It seemed safer.
909
01:22:31,058 --> 01:22:33,287
They're all there in the house.
910
01:22:34,025 --> 01:22:36,389
I had gone out
to bring the cows in.
911
01:22:37,858 --> 01:22:40,415
You shouldn't let yourself
get in such a state!
912
01:22:41,358 --> 01:22:42,949
It's lucky I found you.
913
01:22:43,857 --> 01:22:46,051
I thought you were dead.
914
01:22:46,158 --> 01:22:49,455
- I have to get up.
- You can't go home looking like that.
915
01:22:49,891 --> 01:22:51,256
What's wrong with me?
916
01:22:52,924 --> 01:22:54,584
You've vomited.
917
01:22:54,791 --> 01:22:58,087
It's smeared all over your face
as if you'd been eating blackberries.
918
01:23:13,123 --> 01:23:16,283
You're shaking.
Let me do it. I'm used to it.
919
01:23:17,222 --> 01:23:20,950
My, my. Another thing entirely
from last week at the wedding!
920
01:23:21,922 --> 01:23:24,582
Come to the rectory tomorrow.
921
01:23:25,356 --> 01:23:26,754
I'll explain.
922
01:23:26,855 --> 01:23:28,583
Heavens, no!
923
01:23:28,688 --> 01:23:31,416
I've said too many
awful things about you.
924
01:23:31,622 --> 01:23:33,248
Terrible things.
925
01:23:36,688 --> 01:23:39,245
I know you didn't
do this on purpose.
926
01:23:41,687 --> 01:23:44,018
They probably put
some powder in your glass.
927
01:23:44,487 --> 01:23:47,283
They do things like that for fun.
928
01:23:49,154 --> 01:23:53,315
But thanks to me,
they won't have their fun this time.
929
01:24:01,154 --> 01:24:03,347
I'll take you as far as the road.
930
01:24:41,384 --> 01:24:43,317
Hurry home now.
931
01:24:43,417 --> 01:24:46,975
I had a dream about you last night.
You looked miserable.
932
01:24:47,451 --> 01:24:49,610
I woke up crying.
933
01:25:17,382 --> 01:25:20,406
The cloth was stiff,
and the water had turned red.
934
01:25:21,115 --> 01:25:23,581
I realized I'd lost a lot of blood.
935
01:25:27,548 --> 01:25:31,504
I was so surprised—
fear of death came only later—
936
01:25:32,281 --> 01:25:35,510
that I decided to take
the first train to Lille in the morning.
937
01:25:39,747 --> 01:25:42,543
At the cock's crow,
I woke feeling fine.
938
01:25:45,447 --> 01:25:48,710
Another bit of hemorrhaging.
More like spitting blood.
939
01:25:50,980 --> 01:25:52,675
Fear of death.
940
01:25:54,013 --> 01:25:57,912
Strange how my whole body seems
to quiver around one point in my breast.
941
01:26:16,112 --> 01:26:18,704
Dawn is always so sweet to me.
942
01:26:19,779 --> 01:26:21,507
Bless mornings!
943
01:26:22,945 --> 01:26:24,571
I pray better.
944
01:27:02,510 --> 01:27:04,670
You're going away tomorrow, I hear.
945
01:27:07,876 --> 01:27:09,002
Yes.
946
01:27:10,442 --> 01:27:12,409
Will you be coming back?
947
01:27:19,175 --> 01:27:20,608
That depends.
948
01:27:20,709 --> 01:27:23,403
It depends… on you?
949
01:27:24,375 --> 01:27:26,967
On the doctor I'm to see in Lille.
950
01:27:32,075 --> 01:27:34,166
I thought—
951
01:27:53,173 --> 01:27:55,163
That's Olivier's motorcycle.
952
01:27:56,906 --> 01:27:58,533
My cousin.
953
01:28:03,672 --> 01:28:05,366
Help me
954
01:28:05,572 --> 01:28:07,368
as long as you're here—
955
01:28:07,572 --> 01:28:09,835
against your father's will,
I might add.
956
01:28:28,971 --> 01:28:30,904
You sure keep your cards hidden.
957
01:28:34,071 --> 01:28:36,367
May I ask what you think of me?
958
01:28:38,138 --> 01:28:39,866
A priest has no opinions.
959
01:28:43,137 --> 01:28:45,400
You have eyes and ears
960
01:28:45,604 --> 01:28:48,070
and make use of them
like everyone else, I suppose.
961
01:28:49,137 --> 01:28:51,127
They would tell me nothing
about you.
962
01:28:56,302 --> 01:28:57,735
Why not?
963
01:28:59,569 --> 01:29:02,126
You're always restless,
964
01:29:02,869 --> 01:29:05,768
hoping to conceal
the truth of your soul
965
01:29:06,402 --> 01:29:08,460
or perhaps to forget it.
966
01:29:09,735 --> 01:29:11,759
I'm not afraid of the truth.
967
01:29:14,268 --> 01:29:16,167
And if you're daring me—
968
01:29:17,268 --> 01:29:19,201
I'm not daring you.
969
01:29:20,068 --> 01:29:23,524
I'd only agree to hear your confession
if you were in danger of death.
970
01:29:25,634 --> 01:29:27,658
Absolution will come
in due time, I hope,
971
01:29:27,934 --> 01:29:29,798
and from someone else's hand.
972
01:29:30,768 --> 01:29:32,997
That wasn't hard to predict.
973
01:29:33,501 --> 01:29:36,093
Father will be sure
to have you transferred.
974
01:29:37,334 --> 01:29:39,994
Everyone here
takes you for a drunkard.
975
01:30:36,730 --> 01:30:39,129
If you only knew
what I think of life.
976
01:30:41,730 --> 01:30:44,720
I want everything.
I'll try everything.
977
01:30:46,730 --> 01:30:50,753
I know plenty of others have died
without managing to do that.
978
01:30:51,696 --> 01:30:53,754
If life disappoints me, so be it.
979
01:30:53,963 --> 01:30:55,953
I will sin just for sin's sake.
980
01:31:00,896 --> 01:31:02,624
That's the moment you'll find God.
981
01:31:02,928 --> 01:31:06,986
I feel like—I don't know—
insulting you!
982
01:31:08,496 --> 01:31:11,258
You think you can decide my fate
against my will?
983
01:31:12,229 --> 01:31:14,286
I'll damn myself if I please.
984
01:31:15,895 --> 01:31:18,088
I answer for you, soul for soul.
985
01:31:20,961 --> 01:31:23,554
Are you just saying
whatever strikes your fancy?
986
01:31:29,328 --> 01:31:31,794
I was at the window
when you spoke with Mother.
987
01:31:34,193 --> 01:31:36,592
All of a sudden,
her expression became so gentle.
988
01:31:38,826 --> 01:31:41,759
I don't believe in miracles
any more than I do in ghosts,
989
01:31:41,893 --> 01:31:44,053
but I think I knew my mother.
990
01:31:44,260 --> 01:31:47,385
She cared for fine phrases
like a fish cares for apples.
991
01:31:50,459 --> 01:31:52,426
Do you have some secret?
992
01:31:55,159 --> 01:31:56,955
A lost secret.
993
01:31:58,792 --> 01:32:01,486
You too will find it
and lose it in turn,
994
01:32:02,592 --> 01:32:05,116
and others will pass it on after you.
995
01:33:08,989 --> 01:33:10,456
Where are you going, Father?
996
01:33:10,656 --> 01:33:12,589
To Mézargues, to catch the train.
997
01:33:12,789 --> 01:33:15,654
Ever ridden on one of these?
Want to try?
998
01:33:15,889 --> 01:33:17,515
Come on.
999
01:33:41,020 --> 01:33:42,544
You're not frightened?
1000
01:33:44,521 --> 01:33:47,317
How could I feel
so miraculously young then?
1001
01:33:47,520 --> 01:33:50,283
Yes, as young as my companion.
1002
01:33:51,353 --> 01:33:53,411
Things suddenly seemed simple.
1003
01:33:53,620 --> 01:33:55,450
Youth is blessed.
1004
01:33:55,653 --> 01:33:59,086
It's a risk you take,
and even that risk is blessed.
1005
01:34:00,253 --> 01:34:01,584
Hold on!
1006
01:34:06,786 --> 01:34:08,810
By some premonition
I can't explain,
1007
01:34:09,019 --> 01:34:12,645
I understood that God
didn't want me to die
1008
01:34:12,852 --> 01:34:14,841
without knowing
something of this risk.
1009
01:34:15,051 --> 01:34:18,041
Just enough for my sacrifice
to be complete when it's time came.
1010
01:34:25,718 --> 01:34:28,207
Too bad you're leaving.
We could have done this again.
1011
01:34:45,850 --> 01:34:48,612
I like you.
We could have been friends.
1012
01:34:50,583 --> 01:34:52,413
Me, your friend?
1013
01:34:52,616 --> 01:34:54,083
Of course.
1014
01:34:56,549 --> 01:34:59,175
Not that I haven't heard
plenty about you.
1015
01:34:59,749 --> 01:35:02,773
My uncle thinks you're a filthy,
good-for-nothing little priest.
1016
01:35:05,015 --> 01:35:07,539
I don't suppose you care
what he thinks.
1017
01:35:10,982 --> 01:35:14,574
You probably don't know
I'm in the Foreign Regiment.
1018
01:35:16,515 --> 01:35:17,538
The Regiment?
1019
01:35:17,748 --> 01:35:19,237
The Legion, I mean.
1020
01:35:22,248 --> 01:35:25,113
If you could only see yourself.
1021
01:35:25,214 --> 01:35:26,544
See myself?
1022
01:35:26,747 --> 01:35:30,373
Without that black robe,
you'd look like any one of us.
1023
01:35:30,981 --> 01:35:33,038
I could see that right off the bat.
1024
01:35:34,814 --> 01:35:36,246
You don't mean it.
1025
01:35:36,447 --> 01:35:38,107
I certainly do.
1026
01:35:40,013 --> 01:35:41,570
What? A priest?
1027
01:35:41,679 --> 01:35:43,839
There are plenty of priests
out there.
1028
01:35:44,247 --> 01:35:47,941
My major's orderly was one.
We only found out afterwards.
1029
01:35:49,212 --> 01:35:50,543
Afterwards?
1030
01:35:50,746 --> 01:35:52,269
After his death.
1031
01:35:55,246 --> 01:35:57,076
How did he die?
1032
01:35:57,279 --> 01:35:59,677
On a mule,
strung up like a sausage,
1033
01:35:59,879 --> 01:36:01,812
a bullet through his belly.
1034
01:36:02,112 --> 01:36:03,908
That's not what I meant.
1035
01:36:04,012 --> 01:36:06,274
Look, I won't lie to you.
1036
01:36:07,111 --> 01:36:09,771
The guys like to show off
when their time has come.
1037
01:36:10,111 --> 01:36:13,771
They have an expression or two
you'd probably call blasphemy.
1038
01:36:14,412 --> 01:36:17,469
But if God doesn't save all soldiers
precisely because they're soldiers,
1039
01:36:18,044 --> 01:36:20,136
then what's the use?
1040
01:36:21,744 --> 01:36:24,904
One more blasphemy
for good measure, and then… bam.
1041
01:36:25,544 --> 01:36:27,703
It's always the same motto:
"All or nothing."
1042
01:36:29,411 --> 01:36:30,968
I bet you yourself—
1043
01:36:32,910 --> 01:36:37,071
You know, my uncle's right when he says
you have no social skills.
1044
01:36:40,042 --> 01:36:41,703
Admit it, our world isn't theirs.
1045
01:36:43,909 --> 01:36:45,705
I don't reject theirs.
1046
01:36:45,909 --> 01:36:48,240
But it lacks love.
1047
01:36:48,343 --> 01:36:50,571
Our chaps don't have
your wisdom in the matter.
1048
01:36:51,542 --> 01:36:54,202
God seems to them to stand
for a justice they despise—
1049
01:36:54,409 --> 01:36:56,342
a justice without honor.
1050
01:36:57,475 --> 01:37:01,067
Their own law has the merit
of costing a lot, an awful lot.
1051
01:37:02,741 --> 01:37:05,174
It's like a sacrificial altar.
1052
01:37:05,875 --> 01:37:08,239
Just a stone,
no larger than any other.
1053
01:37:43,672 --> 01:37:47,002
DR. LAVIGNE
PROFESSOR, FACULTY OF MEDICINE
1054
01:38:25,203 --> 01:38:27,635
I walked straight ahead
toward the station.
1055
01:38:43,369 --> 01:38:46,392
I entered an old church.
I didn't even know its name.
1056
01:38:58,335 --> 01:39:03,199
I'd never felt such a violent,
physical revulsion to prayer.
1057
01:39:04,968 --> 01:39:07,264
My will was helpless
in the face of it.
1058
01:39:36,999 --> 01:39:40,557
This way you can go on
quietly writing your sermon.
1059
01:39:49,398 --> 01:39:53,126
When I was young,
priests used to eat too much.
1060
01:39:53,431 --> 01:39:55,591
Now you're as skinny as alley cats.
1061
01:39:56,997 --> 01:39:59,294
Beginnings are always hard.
1062
01:39:59,498 --> 01:40:03,226
Never mind. At your age
you have your whole life before you.
1063
01:40:03,530 --> 01:40:07,055
I knew to keep calm,
I had to keep silent.
1064
01:40:19,263 --> 01:40:20,524
Cancer.
1065
01:40:21,896 --> 01:40:23,522
Stomach cancer.
1066
01:40:24,896 --> 01:40:28,124
The words had rung in my ears
but left my mind empty.
1067
01:40:29,496 --> 01:40:32,053
I had expected something else:
tuberculosis.
1068
01:40:34,895 --> 01:40:38,987
I think I just frowned,
like when hearing of a difficult problem.
1069
01:40:40,495 --> 01:40:43,985
It took me a long time to realize
I was to die from a disease
1070
01:40:44,094 --> 01:40:47,084
that rarely strikes people of my age.
1071
01:41:11,093 --> 01:41:14,685
She left me alone
with a cup of black coffee.
1072
01:41:30,126 --> 01:41:33,559
I felt well and even
fell asleep for an instant.
1073
01:41:43,424 --> 01:41:45,187
When I woke…
1074
01:41:45,691 --> 01:41:47,851
God, I must write it down.
1075
01:42:04,289 --> 01:42:08,746
I think of my last
few mornings this week,
1076
01:42:09,289 --> 01:42:12,120
of the cock's crow
and my peaceful window.
1077
01:42:14,356 --> 01:42:16,822
How fresh and pure it all was!
1078
01:42:33,988 --> 01:42:35,852
Even though I kept telling myself
1079
01:42:35,955 --> 01:42:38,421
nothing had changed inside me
over the last weeks,
1080
01:42:38,788 --> 01:42:44,244
the idea of going home with this…
thing… made me feel ashamed.
1081
01:43:29,651 --> 01:43:32,083
DRUGS AND SIMILAR PRODUCTS
1082
01:43:32,418 --> 01:43:35,283
Abbot Dufrety had studied
with me at the seminary
1083
01:43:35,385 --> 01:43:37,544
before being assigned
to a small parish.
1084
01:43:38,751 --> 01:43:41,274
I knew he'd taken a leave
from the ministry
1085
01:43:41,884 --> 01:43:44,180
only because of illness.
1086
01:44:04,616 --> 01:44:06,741
He was in shirtsleeves,
1087
01:44:07,049 --> 01:44:10,413
in those cotton pants
we wear under our cassocks,
1088
01:44:10,515 --> 01:44:12,039
and barefoot in his slippers.
1089
01:44:13,281 --> 01:44:16,214
You might have let me know.
I have an office in town.
1090
01:44:17,515 --> 01:44:20,277
I only camp out here.
The place is disgusting.
1091
01:44:35,647 --> 01:44:39,307
I'm supposed to eat a lot,
but I don't have much appetite.
1092
01:44:40,147 --> 01:44:42,171
Remember those beans
at the seminary?
1093
01:44:43,480 --> 01:44:46,345
The worst is, the cooking
has to be done right here.
1094
01:44:47,446 --> 01:44:50,345
I've taken a dislike
to the smell of frying.
1095
01:44:52,480 --> 01:44:54,379
Anywhere else,
I'd gobble up the stuff.
1096
01:44:58,912 --> 01:45:00,606
Nice of you to come.
1097
01:45:00,946 --> 01:45:03,038
Frankly, I'm a bit surprised.
1098
01:45:03,245 --> 01:45:06,337
You used to be a bit
narrow-minded in those days.
1099
01:45:09,745 --> 01:45:12,110
Excuse me.
I'll just clean up a bit.
1100
01:45:12,978 --> 01:45:15,843
I've had a good day,
which doesn't happen often.
1101
01:45:16,378 --> 01:45:19,311
What do you expect?
An active life is good for one.
1102
01:45:20,478 --> 01:45:22,741
But don't think
I've turned into an ignoramus.
1103
01:45:23,344 --> 01:45:26,311
I read voraciously.
I've never read so much.
1104
01:45:27,444 --> 01:45:29,637
I've got some notes here.
I'll show you.
1105
01:45:31,010 --> 01:45:34,534
I hope you'll stay for dinner.
We can have a nice chat.
1106
01:45:37,510 --> 01:45:39,136
What's the matter?
1107
01:45:57,808 --> 01:45:59,332
Here, drink this.
1108
01:46:04,875 --> 01:46:08,205
What do you expect?
We've got rotten blood in our veins.
1109
01:46:09,975 --> 01:46:14,135
A doctor told me once, "Intellectuals,
undernourished since childhood!"
1110
01:46:15,608 --> 01:46:18,336
Explains a lot, don't you think?
1111
01:46:20,474 --> 01:46:22,805
Don't think I'm just
making excuses for myself.
1112
01:46:23,841 --> 01:46:25,831
I believe in utter honesty,
1113
01:46:26,374 --> 01:46:28,534
with others and with myself.
1114
01:46:32,407 --> 01:46:35,431
When I left the sanatorium,
I wanted to test myself.
1115
01:46:36,140 --> 01:46:38,107
I looked for a job.
1116
01:46:38,773 --> 01:46:41,899
It was a question of willpower
and guts. Guts, mostly.
1117
01:46:42,573 --> 01:46:45,005
Mind you, I'm not telling
anyone to follow me.
1118
01:46:45,206 --> 01:46:46,866
There are bad times.
1119
01:46:47,206 --> 01:46:50,401
And if it hadn't been
for a feeling of responsibility
1120
01:46:50,605 --> 01:46:54,130
towards someone who
sacrificed her life for me—
1121
01:46:56,705 --> 01:46:59,331
Well, we can talk about that
quite objectively.
1122
01:47:00,605 --> 01:47:03,231
She counts for nothing
in my intellectual life.
1123
01:47:05,171 --> 01:47:08,332
And don't think it was a bolt
from the blue, a bewilderment!
1124
01:47:10,871 --> 01:47:12,497
You're surprised?
1125
01:47:16,871 --> 01:47:18,531
But in your place,
1126
01:47:18,804 --> 01:47:21,498
if I'd broken my ordination promises,
1127
01:47:22,803 --> 01:47:25,463
I'd rather it had been
for love of a woman,
1128
01:47:26,703 --> 01:47:31,466
than for what you call
your intellectual life.
1129
01:47:31,803 --> 01:47:33,429
I don't agree.
1130
01:47:34,503 --> 01:47:37,527
You don't know
what you're talking about.
1131
01:47:37,869 --> 01:47:39,927
My intellectual life—
1132
01:47:42,936 --> 01:47:44,425
What's the matter?
1133
01:47:47,669 --> 01:47:49,067
Answer!
1134
01:47:59,701 --> 01:48:01,463
I don't want to die here!
1135
01:48:02,334 --> 01:48:04,597
Get me out of here, anywhere!
1136
01:48:05,768 --> 01:48:07,462
What can I do?
1137
01:48:07,568 --> 01:48:09,558
I can't carry him by myself,
1138
01:48:09,767 --> 01:48:12,132
and we can't ask the concierge
for anything.
1139
01:48:33,166 --> 01:48:34,962
Don't move, Father.
1140
01:48:35,766 --> 01:48:37,392
It will pass.
1141
01:48:49,565 --> 01:48:53,225
Mr. Dufrety panicked a bit
and ran off to the pharmacy.
1142
01:48:59,164 --> 01:49:01,858
I'm afraid you must think
poorly of me.
1143
01:49:02,398 --> 01:49:05,421
The room isn't tidied up
and everything's dirty.
1144
01:49:07,530 --> 01:49:10,929
You see, I leave to work
at 5:00 in the morning,
1145
01:49:12,130 --> 01:49:14,097
and I just don't have
the strength anymore.
1146
01:49:19,696 --> 01:49:21,288
What is your work?
1147
01:49:22,097 --> 01:49:24,087
I'm a cleaning lady.
1148
01:49:24,996 --> 01:49:29,326
The most tiring part is rushing
from one place to another.
1149
01:49:33,029 --> 01:49:35,894
But what about his business?
1150
01:49:37,562 --> 01:49:40,029
They say there's money in it,
1151
01:49:41,129 --> 01:49:45,721
but he had to borrow
for the office and the typewriter.
1152
01:49:46,762 --> 01:49:49,456
Besides, he can't get around much.
1153
01:49:53,994 --> 01:49:55,392
Are you married?
1154
01:49:55,594 --> 01:49:57,118
No.
1155
01:49:58,594 --> 01:50:00,527
I was the one against it.
1156
01:50:03,893 --> 01:50:05,292
Why?
1157
01:50:06,760 --> 01:50:09,091
Because of what he is,
don't you see?
1158
01:50:10,194 --> 01:50:13,285
I always hoped he'd get well
at the sanatorium.
1159
01:50:14,693 --> 01:50:17,626
And then, if he ever wanted
to make a fresh start,
1160
01:50:19,126 --> 01:50:21,786
I wouldn't be in the way,
I told myself.
1161
01:50:27,259 --> 01:50:29,418
And what did he think of that?
1162
01:50:30,158 --> 01:50:31,819
Nothing.
1163
01:50:33,425 --> 01:50:35,517
He thought I didn't want to.
1164
01:50:37,258 --> 01:50:39,588
Why do you ask?
1165
01:50:44,192 --> 01:50:45,818
Out of friendship.
1166
01:50:55,224 --> 01:50:58,020
The pharmacist was right.
He just laughed at me.
1167
01:50:58,690 --> 01:51:01,123
It's true: The smallest
fainting spell terrifies me.
1168
01:51:10,223 --> 01:51:11,780
Listen.
1169
01:51:12,789 --> 01:51:14,653
I must talk to you.
1170
01:51:16,589 --> 01:51:18,215
There's little time.
1171
01:51:18,456 --> 01:51:21,617
Talk to me about what?
About whom?
1172
01:51:26,922 --> 01:51:28,582
You.
1173
01:51:32,855 --> 01:51:36,854
"He's agreed to meet
with the priest in Torcy.
1174
01:51:36,855 --> 01:51:41,185
My old master—"
1175
01:53:49,613 --> 01:53:53,546
Around 4:00, unable to sleep,
I went to his room
1176
01:53:53,647 --> 01:53:57,102
and found my poor colleague
unconscious on the floor.
1177
01:53:57,746 --> 01:53:59,838
We carried him back to bed,
1178
01:54:00,046 --> 01:54:02,740
whereupon he vomited up
streams of blood.
1179
01:54:03,479 --> 01:54:05,571
But the hemorrhaging ended.
1180
01:54:05,779 --> 01:54:09,870
While we waited for the doctor,
our poor friend regained consciousness,
1181
01:54:10,145 --> 01:54:12,044
but he didn't speak.
1182
01:54:12,245 --> 01:54:15,303
Heavy beads of sweat
covered his brow and cheeks,
1183
01:54:15,745 --> 01:54:18,906
and his expression
told of great anguish.
1184
01:54:19,712 --> 01:54:22,269
His pulse was rapidly growing weak.
1185
01:54:22,378 --> 01:54:26,141
He motioned
that he wanted his rosary,
1186
01:54:26,244 --> 01:54:28,074
which I found in his pants' pocket.
1187
01:54:28,178 --> 01:54:30,701
From then on,
he held it pressed against his chest.
1188
01:54:31,345 --> 01:54:33,141
He seemed to recover some strength
1189
01:54:33,344 --> 01:54:36,834
and in an almost inaudible voice
asked for absolution.
1190
01:54:37,043 --> 01:54:40,772
His face grew calm.
He even smiled.
1191
01:54:41,510 --> 01:54:44,170
Though neither humanity nor friendship
would permit me to refuse,
1192
01:54:44,377 --> 01:54:48,571
while discharging my duties,
I explained to my unfortunate comrade
1193
01:54:48,776 --> 01:54:51,538
my hesitation at granting his request.
1194
01:54:52,543 --> 01:54:54,941
He didn't seem to hear me.
1195
01:54:55,209 --> 01:54:59,006
But a few moments later,
he laid his hands on mine
1196
01:54:59,409 --> 01:55:04,035
while his eyes entreated me
to draw closer to him.
1197
01:55:04,975 --> 01:55:07,169
He then said, very distinctly,
1198
01:55:07,709 --> 01:55:09,938
if extremely slowly,
1199
01:55:10,141 --> 01:55:13,835
these exact words:
1200
01:55:14,408 --> 01:55:17,636
"What does it matter?
All is grace."
1201
01:55:18,841 --> 01:55:20,432
I believe he died just then.
90268