All language subtitles for Bubù_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_29829807

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12.120 --> 00:00:14.156 Lina, where are my clothes? 2 00:00:14.600 --> 00:00:16.113 Down there, in the basket. 3 00:00:22.360 --> 00:00:25.158 - What's with you today? - I'm happy. 4 00:00:27.240 --> 00:00:31.233 Tell me, Berta. Will you come with us at the tavern tonight? 5 00:00:31.720 --> 00:00:32.994 No, I can't. 6 00:00:33.800 --> 00:00:37.554 As if nobody knew who her handsome baker is! 7 00:00:49.600 --> 00:00:50.669 Bye. 8 00:00:51.920 --> 00:00:53.638 - Bye. - Bye. 9 00:00:58.360 --> 00:00:59.509 Bye, Berta. 10 00:01:26.440 --> 00:01:27.589 Berta. 11 00:02:14.480 --> 00:02:15.913 So, are you leaving?! 12 00:02:21.280 --> 00:02:23.669 You'll end up like your sister, too. 13 00:04:16.400 --> 00:04:18.998 - Did you see how happy my sister is? - Yes. 14 00:04:21.120 --> 00:04:24.113 - We also danced here for the first time. - Right. 15 00:05:54.800 --> 00:05:58.952 Mr. Pietro, from tomorrow you won't see me working again in here. 16 00:06:04.800 --> 00:06:07.633 And you, if you want to make a fortune instead of daily bread, 17 00:06:08.640 --> 00:06:10.596 learn how to manipulate the women. 18 00:06:18.280 --> 00:06:19.474 Bubù! 19 00:06:27.120 --> 00:06:29.680 I was afraid you wouldn't come to pick me up. 20 00:06:36.720 --> 00:06:39.439 - Bubù! - Give me your hand, Berta! 21 00:06:39.600 --> 00:06:40.953 I'm scared! 22 00:06:46.440 --> 00:06:48.320 Come near, ladies and gentlemen! 23 00:06:48.200 --> 00:06:51.670 Come and admire the greatest attractions! 24 00:06:51.880 --> 00:06:53.393 - Look! - We've got the cannon woman! 25 00:06:53.560 --> 00:06:56.393 We've got the flying devils, contortionists, jugglers! 26 00:06:56.560 --> 00:06:59.996 We've got the bearded woman and everything that makes you smile! 27 00:07:00.160 --> 00:07:03.197 - Let's go, come. - No, let's go, come on. 28 00:07:03.760 --> 00:07:04.954 Let's go. 29 00:07:08.120 --> 00:07:09.109 One... 30 00:07:10.440 --> 00:07:11.839 Two... 31 00:07:12.480 --> 00:07:13.674 Three... 32 00:07:15.200 --> 00:07:16.235 Done! 33 00:07:21.000 --> 00:07:23.360 Damn it, I've got no money. 34 00:07:23.200 --> 00:07:25.316 Sorry, do you have any? 35 00:07:26.240 --> 00:07:27.434 Sorry. 36 00:07:30.440 --> 00:07:31.759 - Take it. - Thanks. 37 00:07:31.920 --> 00:07:33.399 - Bye. - Thanks. 38 00:07:47.200 --> 00:07:48.519 Here. 39 00:08:03.360 --> 00:08:06.716 You know, Berta, I quit the job today. 40 00:09:00.680 --> 00:09:03.319 One can't go on like this, Berta. 41 00:09:03.880 --> 00:09:05.598 We have to pay the rent. 42 00:09:07.280 --> 00:09:09.794 And I won't work as a baker anymore. 43 00:09:16.400 --> 00:09:17.913 And you, Berta... 44 00:09:19.240 --> 00:09:21.117 Look, you work like an animal 45 00:09:21.800 --> 00:09:23.995 and you don't earn much money. 46 00:09:25.600 --> 00:09:26.919 What are they enough for? 47 00:09:31.600 --> 00:09:33.113 What are they enough for? 48 00:09:36.640 --> 00:09:38.596 I said what are they enough for? 49 00:09:50.400 --> 00:09:53.589 Look at your sister. You should learn from her. 50 00:09:55.240 --> 00:09:56.355 Her, yeah... 51 00:09:57.600 --> 00:10:00.340 she can stay all day home with Gaston 52 00:10:00.360 --> 00:10:02.271 and, then, at night... 53 00:10:06.400 --> 00:10:07.234 Stand still. 54 00:10:13.800 --> 00:10:14.399 Did you get it? 55 00:10:14.560 --> 00:10:17.996 Tomorrow or any night, when you leave work, 56 00:10:19.400 --> 00:10:21.118 if anyone stares at you, 57 00:10:21.680 --> 00:10:22.795 say yes. 58 00:10:23.640 --> 00:10:25.730 Accept. 59 00:10:37.000 --> 00:10:38.513 Accept. 60 00:11:05.160 --> 00:11:07.710 There's little work tonight. 61 00:11:24.800 --> 00:11:25.718 It started like this. 62 00:11:27.480 --> 00:11:29.232 Night after night. 63 00:11:30.760 --> 00:11:34.355 Young and old ones, without even looking at them. 64 00:11:36.440 --> 00:11:38.908 A chain of days across which I walked. 65 00:11:40.200 --> 00:11:41.394 I walked. 66 00:11:42.800 --> 00:11:44.711 I didn't want to loose Bubù. 67 00:11:45.880 --> 00:11:47.233 I didn't want to loose him. 68 00:11:48.840 --> 00:11:51.832 So I learned to turn love into money, 69 00:11:52.920 --> 00:11:54.797 'cause love is fatigue 70 00:11:55.400 --> 00:11:56.992 and money restores. 71 00:12:35.640 --> 00:12:36.709 Luca. 72 00:12:37.760 --> 00:12:39.340 Come, Piero. 73 00:12:39.920 --> 00:12:40.989 Hello. 74 00:12:41.520 --> 00:12:44.340 - Want some coffee? - No, thanks. 75 00:12:45.280 --> 00:12:47.236 Did you see all those girls over there? 76 00:12:57.520 --> 00:12:59.476 How can you resist? 77 00:13:04.960 --> 00:13:07.520 Do you still wish to stay here alone? 78 00:13:09.760 --> 00:13:12.911 I don't know anybody. You're my only friend. 79 00:13:16.120 --> 00:13:17.792 But certain nights, you know, 80 00:13:18.320 --> 00:13:20.151 your friendship is not enough. 81 00:13:20.800 --> 00:13:23.314 I want to have a woman, like you, like everybody else. 82 00:13:24.480 --> 00:13:26.471 Then, come on, go out. 83 00:13:26.880 --> 00:13:29.300 For instance, I love Ninon too much. 84 00:13:29.200 --> 00:13:32.780 And Ninon does what those girls do. 85 00:13:32.440 --> 00:13:35.238 Sometimes, those girls are purer than the other girls 86 00:13:35.400 --> 00:13:37.868 which are graced by their wealth with the freedom to be honest. 87 00:13:38.640 --> 00:13:42.792 Piero, only when there'll be full justice we could really know 88 00:13:43.360 --> 00:13:46.330 what is good and what is evil. 89 00:13:47.520 --> 00:13:50.318 It's the world's mechanism that should be changed. 90 00:13:51.120 --> 00:13:53.953 - Could this ever happen? - it depends on us. 91 00:13:54.760 --> 00:13:56.990 - Ninon is waiting for me. Let's go. - Let's go. 92 00:15:11.720 --> 00:15:14.154 But the real song is not like this. 93 00:15:14.880 --> 00:15:16.791 - How is it? - It's... 94 00:15:18.560 --> 00:15:22.712 '' Do you recall that lovely Sunday, my dear baby?'' 95 00:15:24.800 --> 00:15:26.389 I bet you can sing, miss. 96 00:15:27.280 --> 00:15:30.556 I can't for now... I've got no voice. 97 00:15:32.600 --> 00:15:33.749 Shall we go? 98 00:15:52.480 --> 00:15:54.380 But you... 99 00:15:54.600 --> 00:15:55.669 You... 100 00:15:56.160 --> 00:15:58.230 I what? Nothing. 101 00:15:58.760 --> 00:16:03.151 I saw you staying there so sad, that I thought: ''Maybe he's crying''. 102 00:16:03.320 --> 00:16:05.197 Not really crying, but almost. 103 00:16:05.400 --> 00:16:07.550 You see, it wasn't wrong from me. 104 00:16:10.000 --> 00:16:13.959 I've got spare time today. If you wish, we can go for a drink. 105 00:16:43.600 --> 00:16:44.874 Just this? 106 00:16:45.560 --> 00:16:47.471 Is it all you could put together in so many hours? 107 00:16:47.640 --> 00:16:49.198 If you think it's easy, you can go ahead and try. 108 00:16:51.120 --> 00:16:52.633 Yes! You try! 109 00:16:55.560 --> 00:16:58.632 You know that's not enough to pay for all the debts we have. 110 00:16:59.480 --> 00:17:01.311 I don't want to go back working, get it? 111 00:17:02.400 --> 00:17:03.799 I don't want to go back working. 112 00:17:08.400 --> 00:17:10.474 But I can't do more than this. 113 00:17:10.640 --> 00:17:13.234 I swear it, Bubù. I swear! 114 00:17:13.400 --> 00:17:17.154 Your sister knows how it's done, her and that guy living with her. 115 00:17:24.760 --> 00:17:27.718 Some times, when I think, seems impossible to me 116 00:17:27.880 --> 00:17:31.589 how a girl like you could accept to do this job. 117 00:17:31.760 --> 00:17:33.790 But I love you. 118 00:17:34.600 --> 00:17:37.512 When I'm done with making them believe 119 00:17:37.680 --> 00:17:39.750 that I had fun with them 120 00:17:40.480 --> 00:17:42.630 and turn back here and look at you, 121 00:17:43.920 --> 00:17:46.912 life, even misery, looks beautiful to me. 122 00:17:54.520 --> 00:17:56.750 But there are evenings like this one 123 00:17:58.440 --> 00:17:59.589 when I'm ashamed of it. 124 00:18:08.000 --> 00:18:09.149 Here. 125 00:18:13.400 --> 00:18:16.794 Here, damned be all those you had to touch to maintain me. 126 00:18:24.480 --> 00:18:29.349 - Here, my sweetheart, here. - You'll see that tomorrow will go better. 127 00:18:29.640 --> 00:18:33.679 - Otherwise I'll dump you and find another. - No. Not this. 128 00:18:34.920 --> 00:18:37.639 I'm yours. Yours forever. 129 00:18:42.640 --> 00:18:45.154 - Do you remember Ninon? - Who is Ninon? 130 00:18:46.440 --> 00:18:48.510 That girl that hanged out with us last Saturday. 131 00:18:48.680 --> 00:18:49.829 So? 132 00:18:51.880 --> 00:18:52.995 She killed herself. 133 00:19:58.440 --> 00:20:00.635 Another one that passed away. 134 00:20:00.920 --> 00:20:02.956 Ending up like that, and so young... 135 00:20:04.520 --> 00:20:09.116 This evil will become our plague, our mange, our hell. 136 00:20:16.000 --> 00:20:18.195 God will forgive her, you'll see. 137 00:20:18.360 --> 00:20:21.193 He knows how much the poor girl had to suffer. 138 00:20:49.280 --> 00:20:51.635 - Hello to all! - Hello, Giulio! 139 00:20:52.600 --> 00:20:56.195 -Ehi, Giulio, I'm pregnant. - Let's hope it's a boy. 140 00:20:57.600 --> 00:20:59.192 No, better a girl. 141 00:20:59.360 --> 00:21:02.670 So at least you could leave her your sidewalk section. 142 00:21:08.400 --> 00:21:09.515 Is it pure silk? 143 00:21:10.160 --> 00:21:12.230 This is all for the women present here. 144 00:21:12.400 --> 00:21:16.757 It's the first time that a soutane doesn't require an hour of twisting. 145 00:21:16.920 --> 00:21:19.992 - How did you do the hit? - But that's not the true hit. 146 00:21:21.320 --> 00:21:22.594 It's this. 147 00:21:25.160 --> 00:21:27.355 And also cause me a certain distress. 148 00:21:27.520 --> 00:21:31.991 Gentlemen, so can I have the honor of inviting you all to eat a meal with me? 149 00:21:35.640 --> 00:21:40.310 I am the master of mandolin 150 00:21:40.200 --> 00:21:43.556 and I go around here and there. 151 00:21:44.160 --> 00:21:47.675 My instrument is pretty and subtle 152 00:21:47.840 --> 00:21:50.673 and who looks at it wishes to play it 153 00:21:50.840 --> 00:21:52.990 by doing this: 154 00:21:54.200 --> 00:21:56.919 mi mi, mi mi, mi fa 155 00:21:57.680 --> 00:22:00.433 mi fa si, mi fa si, mi fa la, 156 00:22:01.360 --> 00:22:04.432 mi la do, mi la do, si la do, 157 00:22:04.880 --> 00:22:07.792 si mi mi la fa sol sol fa... 158 00:22:08.760 --> 00:22:11.149 Mi mi, mi mi, mi fa... 159 00:22:11.960 --> 00:22:14.633 mi fa si, mi fa si, mi fa la, 160 00:22:15.200 --> 00:22:17.953 mi la do, mi la do, si la do... 161 00:22:35.160 --> 00:22:36.752 Silence, respect. There's the manna. 162 00:22:36.920 --> 00:22:39.832 -Ah, how beautiful. - A great dish! 163 00:22:44.800 --> 00:22:47.789 My Cecile has the prettiest tits in all the city. 164 00:22:47.960 --> 00:22:50.520 Once I met a customer who told me: 165 00:22:50.680 --> 00:22:52.636 ''Your skin sucks me in''. 166 00:22:53.680 --> 00:22:56.353 And I met a guy who pays me 2 francs more 167 00:22:56.520 --> 00:22:59.239 only for taking a walk along the river holding our hands. 168 00:22:59.400 --> 00:23:01.834 I'll pay you 10, if you have a walk with me. 169 00:23:02.000 --> 00:23:03.350 You! 170 00:23:06.800 --> 00:23:09.720 - She's not a whore! - Yes, it's her job! 171 00:23:09.240 --> 00:23:10.992 Not today. Today she's only mine. 172 00:23:11.160 --> 00:23:12.309 Scram! 173 00:23:29.480 --> 00:23:30.833 Mi mi, 174 00:23:31.240 --> 00:23:32.389 mi mi, 175 00:23:32.840 --> 00:23:33.989 mi fa 176 00:23:34.560 --> 00:23:36.312 mi fa si, mi fa si, 177 00:23:36.760 --> 00:23:37.829 mi fa la... 178 00:24:14.680 --> 00:24:15.874 - Hello. - Hello. 179 00:24:19.120 --> 00:24:22.669 You know, Berta, I've been thinking only of you, 180 00:24:23.000 --> 00:24:24.353 and how pretty you are. 181 00:24:25.800 --> 00:24:27.791 And now that I see you again, you look even prettier. 182 00:24:27.960 --> 00:24:31.270 So much prettier then when I was thinking of you. 183 00:24:31.640 --> 00:24:34.871 - Have you got time for me? - Sure, it's still early. 184 00:24:35.400 --> 00:24:36.314 Let's sit here. 185 00:24:41.160 --> 00:24:43.833 You know, I like staying with you. 186 00:24:44.320 --> 00:24:47.471 I wish the whole world could see us staying together. 187 00:24:48.520 --> 00:24:51.876 Here, now we might look exactly like two lovers. 188 00:24:55.720 --> 00:24:58.598 But Piero... do you understand who I really am? 189 00:25:05.240 --> 00:25:07.595 Since when do you live in the city? 190 00:25:08.280 --> 00:25:10.999 - Where do you come from? - From the valley. 191 00:25:11.480 --> 00:25:13.914 My father always wished that his son could study 192 00:25:14.800 --> 00:25:17.231 and work with dignity and make a stand. 193 00:25:17.400 --> 00:25:21.712 That's why he always told me: ''Piero, you must go to the city''. 194 00:25:22.400 --> 00:25:23.992 And so I came here, 195 00:25:24.400 --> 00:25:27.233 but I don't know anybody, except for you and Luca. 196 00:25:28.520 --> 00:25:30.590 But now tell me about yourself, about your life. 197 00:25:32.800 --> 00:25:35.314 My mother died when I was 13. 198 00:25:35.920 --> 00:25:38.593 She passed away when giving birth to Sergio. 199 00:25:39.600 --> 00:25:43.673 I thought: ''Now that my mother died, I'll feel painful'', 200 00:25:44.160 --> 00:25:46.390 while instead, I didn't even cry, 201 00:25:46.960 --> 00:25:49.872 but I felt her death all over my body. 202 00:25:50.720 --> 00:25:54.110 She was good. Sometimes, on Saturday evenings, she said: 203 00:25:54.280 --> 00:25:56.999 ''Come on, girls, I'll buy you coffee''. 204 00:25:57.480 --> 00:25:59.835 I and my sister went down, 205 00:26:00.400 --> 00:26:02.793 and I was happy 'cause there were a lot of people. 206 00:27:15.320 --> 00:27:16.594 What are you doing? 207 00:27:17.120 --> 00:27:20.780 - I'm going. - Stay a bit more. 208 00:27:21.800 --> 00:27:23.392 Will you pay me another 5 francs? 209 00:27:24.680 --> 00:27:26.193 I've got no more. 210 00:27:29.240 --> 00:27:30.719 Goodbye then. 211 00:27:30.880 --> 00:27:34.953 I have to get another customer tonight. I have to pay the rent. 212 00:27:51.960 --> 00:27:55.316 You're not like the others, that don't wish to exchange a word. 213 00:27:55.480 --> 00:27:57.277 You are different from of all them. 214 00:28:01.160 --> 00:28:02.832 It's terrible with them. 215 00:28:05.400 --> 00:28:07.349 It's obvious that they think only about the job. 216 00:28:07.520 --> 00:28:09.431 I feel good with you, too, 217 00:28:11.000 --> 00:28:12.911 but I need clothes. 218 00:28:15.720 --> 00:28:18.154 Then the heels wear out, the soles get holes 219 00:28:18.320 --> 00:28:20.595 with this job of walking up and down all the time. 220 00:28:22.840 --> 00:28:26.710 Instead, a nice shoe stresses the leg 221 00:28:26.240 --> 00:28:29.198 when you raise the skirt to attract a man. 222 00:28:33.920 --> 00:28:35.148 Uffa... 223 00:28:45.400 --> 00:28:48.320 There's little work tonight, hard to earn a dime. 224 00:28:48.320 --> 00:28:49.548 If it continues like this... 225 00:28:57.840 --> 00:28:59.637 Who does this pick belong to? 226 00:29:08.280 --> 00:29:10.635 - How much? - 5 francs. 227 00:29:10.800 --> 00:29:13.439 - Since when you're... - A whore? 228 00:29:13.960 --> 00:29:16.952 Enough time for not making you regret your money. 229 00:29:17.280 --> 00:29:18.508 Come. 230 00:29:35.200 --> 00:29:38.192 There's a customer who came for Cecile, but he's got half an hour more. 231 00:29:38.360 --> 00:29:40.555 He can't wait. Could you do it? 232 00:29:40.720 --> 00:29:42.870 - No. - He's here, in the ground floor. 233 00:29:43.400 --> 00:29:46.191 - You don't even have to climb the stairs. - No, I can't. 234 00:29:46.360 --> 00:29:50.114 Bubù waits for me. And I've already earned enough for today. 235 00:29:54.480 --> 00:29:56.675 I can't earn a dime anymore, Berta. 236 00:31:54.960 --> 00:31:56.154 Bubù... 237 00:31:58.600 --> 00:32:00.158 Help me... 238 00:32:04.920 --> 00:32:06.239 Help me... 239 00:32:16.560 --> 00:32:19.199 It must have happened what I feared. 240 00:32:20.640 --> 00:32:23.200 Yesterday I had a talk with my sister. 241 00:32:24.360 --> 00:32:26.635 She told me how she felt when she got it. 242 00:32:27.400 --> 00:32:28.799 It's the same for me. 243 00:32:30.480 --> 00:32:32.720 I have syphilis, Bubù. 244 00:32:33.200 --> 00:32:34.315 The syphilis? 245 00:32:37.560 --> 00:32:40.950 Last night I thought I wouldn't make it home. 246 00:32:41.240 --> 00:32:42.559 I felt a burden here. 247 00:32:42.720 --> 00:32:45.951 I'd like to know who's the pig that transmitted it to you! 248 00:32:46.120 --> 00:32:48.588 If I know it, I'll stick a knife in his stomach! 249 00:32:48.760 --> 00:32:50.955 All the better if he's a rich man! 250 00:32:51.680 --> 00:32:54.148 Damned pigs! Pigs! 251 00:32:54.480 --> 00:32:57.517 Only 'cause they've got money! Pigs! 252 00:32:58.000 --> 00:32:59.353 Calm down, Bubù. 253 00:33:00.560 --> 00:33:02.869 Inplagued ones! Pigs! 254 00:33:14.960 --> 00:33:16.712 I'll go shopping. 255 00:33:18.920 --> 00:33:20.797 Eating will make it better. 256 00:33:59.840 --> 00:34:00.875 Inplagued ones. 257 00:34:05.440 --> 00:34:07.670 I have to leave you now, Berta. 258 00:34:10.800 --> 00:34:11.229 Damn you. 259 00:34:12.800 --> 00:34:14.355 - He's crazy. - What's with him? 260 00:34:16.360 --> 00:34:17.588 Pigs. 261 00:34:29.400 --> 00:34:30.439 It's your son. 262 00:34:40.480 --> 00:34:43.472 - You look sad. - Things are getting worse, mother. 263 00:34:44.560 --> 00:34:47.120 When you fall off the branch... 264 00:34:47.320 --> 00:34:49.788 And you fall off for sure... 265 00:34:50.800 --> 00:34:53.109 - I'm in need of money. - Work. 266 00:34:53.280 --> 00:34:55.157 Work like everybody else. 267 00:34:55.320 --> 00:34:57.436 If it was for you, you'd let me rot. 268 00:35:21.400 --> 00:35:22.799 Beautiful life that one... 269 00:35:28.800 --> 00:35:29.195 Bubù. 270 00:35:30.400 --> 00:35:31.515 Bubù? 271 00:36:13.520 --> 00:36:14.714 Giulio. 272 00:36:15.520 --> 00:36:16.669 My friend. 273 00:36:17.560 --> 00:36:20.199 - I need to talk to you. - What about? 274 00:36:21.400 --> 00:36:23.349 It's an urgent matter, a private matter. 275 00:36:26.880 --> 00:36:30.190 Done. We'll make the counts another time. 276 00:36:30.360 --> 00:36:33.955 Now I have to talk... to the lambkin. 277 00:36:40.200 --> 00:36:41.349 I'll revise. 278 00:36:44.960 --> 00:36:46.279 So, what's up? 279 00:36:47.280 --> 00:36:48.315 Berta... 280 00:36:49.520 --> 00:36:50.509 Berta? 281 00:36:50.760 --> 00:36:52.790 In short, she got it. 282 00:37:00.320 --> 00:37:02.788 - And maybe I got it, too. - Good. 283 00:37:03.320 --> 00:37:05.550 I feel it here, on the hunch. 284 00:37:06.360 --> 00:37:09.716 What hunch? It's not where you feel it. 285 00:37:10.200 --> 00:37:14.591 So, what do you care? A respected thug must have it. 286 00:37:14.760 --> 00:37:17.558 And if he's not a worm, he must boast of it. 287 00:37:24.920 --> 00:37:26.911 It's our baptism. 288 00:37:27.160 --> 00:37:28.559 Ours and theirs. 289 00:37:29.960 --> 00:37:32.760 For the rest... don't we have everything in common? 290 00:37:32.240 --> 00:37:34.754 And this should be in common, too. 291 00:37:38.520 --> 00:37:39.669 I have it. 292 00:37:41.240 --> 00:37:42.355 For two years. 293 00:37:43.440 --> 00:37:47.797 They gave me certain pills at the hospital. I've never suffered. 294 00:37:48.400 --> 00:37:50.918 Cecile transmitted it to me. 295 00:37:51.280 --> 00:37:53.635 I could have left her. 296 00:37:57.480 --> 00:38:00.472 But you can't leave a woman because she's sick. 297 00:38:01.880 --> 00:38:03.740 Do you understand? 298 00:38:04.720 --> 00:38:05.835 Let's go. 299 00:38:06.760 --> 00:38:09.399 The syphilis is like a prison, that could be prevented, 300 00:38:09.560 --> 00:38:11.994 but you could get out of it even stronger. 301 00:38:12.160 --> 00:38:15.516 But I've never been afraid of syphilis or prison. 302 00:38:15.680 --> 00:38:18.752 The important thing is that we live it our way. 303 00:38:19.200 --> 00:38:21.794 - What's up? - Fine, and you? 304 00:38:21.960 --> 00:38:25.475 Do you know that I left the cripple? He wanted to slice my neck. 305 00:38:25.680 --> 00:38:27.875 - Really? - But I told him:''Baby, you're really nuts. 306 00:38:28.400 --> 00:38:31.157 You still have to grow up, in order to to screw me up.'' 307 00:38:32.800 --> 00:38:33.559 - Bye, honey. - Bye. 308 00:38:38.800 --> 00:38:41.436 - Feeling better now? - Yes, better, it amuses me. 309 00:38:41.680 --> 00:38:43.477 Cecile is suffering. 310 00:38:46.120 --> 00:38:48.190 - Let's go. - A toast to my syphilis. 311 00:38:48.360 --> 00:38:50.669 It's very easy for the cure... 312 00:39:01.680 --> 00:39:02.795 Berta! 313 00:39:15.000 --> 00:39:16.433 Look what I brought you. 314 00:39:20.440 --> 00:39:23.910 Something must have happened 'cause you're so kind. 315 00:39:24.280 --> 00:39:26.635 - Give me a kiss. - No, leave me. 316 00:39:26.960 --> 00:39:29.474 - Come on, Berta. - You'll make the dinner burn. 317 00:39:30.200 --> 00:39:32.714 - Come on. - You know we shouldn't. 318 00:39:32.880 --> 00:39:34.154 I don't care. 319 00:39:47.160 --> 00:39:49.710 Why do you want this? 320 00:39:51.360 --> 00:39:52.998 Cause it's right. 321 00:39:55.400 --> 00:39:57.436 You must not suffer alone. 322 00:40:10.800 --> 00:40:11.513 Open your lips. 323 00:40:14.920 --> 00:40:15.909 Bite me. 324 00:40:18.760 --> 00:40:20.273 I said bite me. 325 00:40:44.920 --> 00:40:46.956 This way we're truly equal. 326 00:41:01.640 --> 00:41:03.392 - Am I hurting you? - No. 327 00:41:15.960 --> 00:41:20.397 That I am sick, that I am sick... 328 00:41:20.960 --> 00:41:24.236 Sick that I am sick, 329 00:41:24.560 --> 00:41:28.599 that I am sick, lovesick. 330 00:41:36.520 --> 00:41:40.559 Sing, Berta. I've been doing this job for 20 years 331 00:41:40.720 --> 00:41:43.234 and still my lust for men isn't over yet. 332 00:41:47.520 --> 00:41:48.589 Piero. 333 00:41:52.880 --> 00:41:54.791 - What's up? - Berta. 334 00:41:54.960 --> 00:41:57.190 - Berta? - She's sick. 335 00:41:57.480 --> 00:41:59.994 There, now that I was getting used to her. 336 00:42:00.160 --> 00:42:03.789 Now that I discovered love, she had to seal herself in the hospital. 337 00:42:05.600 --> 00:42:06.589 Which one? 338 00:42:07.920 --> 00:42:10.360 - At the Holy Heart. - Maybe... 339 00:42:10.720 --> 00:42:12.756 Perhaps you don't know that in that hospital 340 00:42:13.120 --> 00:42:16.908 there are only sick women, but not sick of plague or cancer... 341 00:42:17.680 --> 00:42:18.749 But of syphilis. 342 00:42:35.000 --> 00:42:36.194 No. 343 00:42:37.360 --> 00:42:38.634 It's not true. 344 00:42:39.560 --> 00:42:41.551 It's horrifying! It's disgusting! 345 00:42:42.360 --> 00:42:43.759 It's disgusting. 346 00:42:45.280 --> 00:42:48.511 The horrifying thing is that, for a living, she's forced to have this kind of life. 347 00:42:48.680 --> 00:42:49.669 No. 348 00:42:51.120 --> 00:42:54.320 The awful thing is that she could deceive and lie to me. 349 00:42:54.360 --> 00:42:55.349 And then I... 350 00:42:57.000 --> 00:42:57.989 You? 351 00:42:59.880 --> 00:43:02.872 I want to live, Luca. I want to live. 352 00:43:03.240 --> 00:43:06.994 I'm not here to be ruined, I didn't come in this city for this disgust. 353 00:43:09.160 --> 00:43:12.311 If you leave her, Berta will end like Ninon. 354 00:43:12.480 --> 00:43:15.313 They'll start to keep her away from all, 355 00:43:15.480 --> 00:43:19.678 to separate her from them, like an inplagued they'll put the finger on her. 356 00:43:21.400 --> 00:43:24.437 There was a woman in the word which I could save, 357 00:43:24.600 --> 00:43:26.431 instead I didn't do it. 358 00:43:26.920 --> 00:43:28.239 I could have saved her. 359 00:43:28.400 --> 00:43:31.472 Do you want to hold this sort of burden for the rest of your life, too? 360 00:43:57.000 --> 00:43:59.594 It ended just like a dunghill. 361 00:43:59.880 --> 00:44:03.395 Certain diseases, have never been in our homes, 362 00:44:03.560 --> 00:44:05.312 and if it happened to me 363 00:44:06.400 --> 00:44:09.589 to get infected by the syphilis, I'd have shot my head twice. 364 00:44:16.640 --> 00:44:18.198 "My dear little one, 365 00:44:19.320 --> 00:44:21.380 you're feeling bad, I know. 366 00:44:22.800 --> 00:44:25.678 However, there's something horrible that I have to tell you: 367 00:44:28.760 --> 00:44:31.350 I know what disease you have 368 00:44:31.320 --> 00:44:34.357 and I fear I won't be able to love you as before. 369 00:44:35.360 --> 00:44:37.396 Now I just hope one thing: 370 00:44:37.960 --> 00:44:40.918 to not repent for having met you.'' 371 00:44:44.400 --> 00:44:47.756 "My dear Piero, I got your letter. 372 00:44:49.400 --> 00:44:51.918 I knew you would have blamed only me, 373 00:44:52.200 --> 00:44:53.838 but you're wrong. 374 00:44:54.400 --> 00:44:56.470 Don't you think that even I could believe 375 00:44:56.640 --> 00:44:59.757 that it was you who transmitted this evil to me?! 376 00:45:00.680 --> 00:45:03.717 But, Piero, please, see a doctor. 377 00:45:04.200 --> 00:45:06.156 Cure yourself until you're in time, as I'm doing. 378 00:45:07.400 --> 00:45:09.873 Or you'll get worse and harm the others. 379 00:45:10.640 --> 00:45:14.349 I also wish only one thing, that is, to not see you ever again. 380 00:45:15.120 --> 00:45:16.155 Berta." 381 00:45:36.320 --> 00:45:37.469 Animals! 382 00:45:38.280 --> 00:45:40.191 Let me get out! 383 00:45:40.800 --> 00:45:43.792 This is not a hospital! It's a prison! 384 00:45:44.400 --> 00:45:45.758 - Let me get out! - Stop! 385 00:45:45.920 --> 00:45:47.512 Let me out! 386 00:45:56.480 --> 00:45:57.754 Calm down. 387 00:46:07.200 --> 00:46:10.237 - What's happening? - It's over. You can go. 388 00:46:11.320 --> 00:46:12.469 To bed, to bed. 389 00:46:33.720 --> 00:46:35.711 "It happened what I feared. 390 00:46:36.880 --> 00:46:40.759 I had a visit and they told me I'm sick. 391 00:46:41.600 --> 00:46:44.797 Now I wish I had never left home. 392 00:46:45.200 --> 00:46:49.318 Now I curse this city and all the people I met." 393 00:47:45.560 --> 00:47:46.675 Bubù. 394 00:47:48.760 --> 00:47:50.790 When will you be back? 395 00:47:50.800 --> 00:47:54.236 The doctors want to keep me in the hospital one more month. 396 00:47:55.880 --> 00:47:58.314 I want to come right now, with you. 397 00:47:59.400 --> 00:48:00.598 Instead I've got to stay here. 398 00:48:05.440 --> 00:48:08.273 I can't bare another month alone. 399 00:48:12.120 --> 00:48:13.838 I can't feel you anymore. 400 00:48:16.760 --> 00:48:18.637 Without you, I miss everything. 401 00:48:27.520 --> 00:48:29.476 You're right, but I don't know what to do. 402 00:48:29.640 --> 00:48:32.598 If I get out now, I could transmit my disease to others. 403 00:48:32.760 --> 00:48:34.432 Why? Did the Holy Spirit transmit it to you?! 404 00:48:37.920 --> 00:48:38.955 Take it. 405 00:48:39.400 --> 00:48:41.311 I stored this for you. 406 00:48:43.560 --> 00:48:45.152 I haven't eaten in three days. 407 00:49:01.440 --> 00:49:03.320 You're enjoying it, eh? 408 00:49:06.600 --> 00:49:07.589 Bubù. 409 00:49:09.840 --> 00:49:12.115 - You're strong. - So? 410 00:49:13.400 --> 00:49:16.430 While you wait for me, you could start again... 411 00:49:16.720 --> 00:49:18.199 Start again what? 412 00:49:20.360 --> 00:49:23.432 I don't know. There are many jobs. 413 00:49:25.280 --> 00:49:29.159 - The porter perhaps. - The porter? Yes, Bubù the porter. 414 00:49:31.000 --> 00:49:33.309 But it'd last just a month. 415 00:49:34.520 --> 00:49:36.909 Then we could find out another solution. 416 00:49:37.800 --> 00:49:38.354 No. 417 00:49:41.560 --> 00:49:45.109 Never! Wake up, Berta, you're a sick prostitute. 418 00:49:45.280 --> 00:49:48.989 And I'm a pimp that has to live of you. Only of you. 419 00:49:49.840 --> 00:49:52.798 The others decide our destinies in this world. 420 00:49:53.200 --> 00:49:55.270 There are rich people who want women 421 00:49:55.440 --> 00:49:57.829 and so there are poor people who give them theirs. 422 00:50:02.320 --> 00:50:03.435 Hello. 423 00:50:13.400 --> 00:50:15.720 Want to remedy one day? 424 00:50:15.240 --> 00:50:17.993 I'll fix you to play with those guys, they're fools. 425 00:50:19.200 --> 00:50:20.997 A day is not enough for me. 426 00:50:21.400 --> 00:50:23.834 You have to fill my pockets with money. 427 00:50:24.880 --> 00:50:26.279 Let's make a hit. 428 00:50:28.520 --> 00:50:29.714 With you? 429 00:50:34.000 --> 00:50:35.399 Never with you. 430 00:50:38.320 --> 00:50:39.673 You're a lambkin. 431 00:50:42.720 --> 00:50:46.474 And if one steals for necessity, he puts too much anxiety in it 432 00:50:47.800 --> 00:50:48.835 and then troubles come. 433 00:50:50.720 --> 00:50:53.473 - What do you intend to do? - I'll do something. 434 00:50:54.440 --> 00:50:55.429 Trouble. 435 00:52:01.960 --> 00:52:03.154 Stop the thief! 436 00:52:04.560 --> 00:52:06.915 Seize him! Stop the thief! Down there! 437 00:52:07.800 --> 00:52:09.389 He escaped down there! Seize him! 438 00:52:18.720 --> 00:52:19.914 What's your name? 439 00:52:20.200 --> 00:52:22.350 Gino Berton, aka Bubù. 440 00:52:32.120 --> 00:52:34.759 - And the wounds? - A cut on the calf. 441 00:52:34.960 --> 00:52:37.394 They say it'll heal soon. 442 00:52:40.520 --> 00:52:43.671 I can't stay here for now, even if I wanted to. 443 00:52:44.760 --> 00:52:46.910 Bubù will need money. 444 00:52:48.200 --> 00:52:50.634 I have to find a way out. 445 00:52:51.440 --> 00:52:52.589 I have to. 446 00:52:53.560 --> 00:52:55.551 - I have to. - When it's time, Berta. 447 00:52:56.400 --> 00:52:58.190 I have to get out, out. 448 00:52:59.400 --> 00:53:01.277 If I stay here, he won't love me anymore. 449 00:53:01.440 --> 00:53:03.351 I know it, I feel it. 450 00:53:03.680 --> 00:53:06.752 Quiet, you'll get out, but calm down. 451 00:53:07.720 --> 00:53:09.358 Forgive me, Bubù. 452 00:53:49.720 --> 00:53:51.119 Look who's here. 453 00:53:53.440 --> 00:53:55.431 Away! Away bitch! 454 00:53:56.400 --> 00:53:59.271 Got it? Go away. You must not come here. 455 00:53:59.440 --> 00:54:02.159 You're the one who transmitted that evil thing to my son. 456 00:54:02.320 --> 00:54:03.958 - It's not true. - Begone. 457 00:54:25.680 --> 00:54:29.360 The pig you're looking for went away some time ago! 458 00:55:00.160 --> 00:55:02.628 At last. Didn't you get out in the morning? 459 00:55:02.800 --> 00:55:03.949 Yes, sure. 460 00:55:04.280 --> 00:55:08.159 I was around all day. Then I decided to come. 461 00:55:09.400 --> 00:55:12.635 I went to the old woman, too. She chased me away. 462 00:55:13.800 --> 00:55:15.833 Did you tell her that her pimp son has got no money 463 00:55:16.400 --> 00:55:17.792 earned by himself? 464 00:55:18.000 --> 00:55:21.515 You're right, but I'm not good at defending myself. 465 00:55:22.120 --> 00:55:25.999 Do like me: when it doesn't work anymore with one, I get another. 466 00:55:26.160 --> 00:55:28.355 Aren't you enough of all those punches you took? 467 00:55:30.680 --> 00:55:32.557 Everything's spinning around. 468 00:55:32.960 --> 00:55:35.554 The sickness, the hospital, everything. 469 00:55:36.360 --> 00:55:37.918 I have only Bubù. 470 00:55:38.520 --> 00:55:39.999 He's my man. 471 00:55:40.760 --> 00:55:43.718 Even if God came to implore me, I wouldn't change him for another. 472 00:55:44.200 --> 00:55:48.716 Believe me, all the pimps need to be kicked in the ass. 473 00:56:04.400 --> 00:56:05.439 You brought us the rain. 474 00:56:14.920 --> 00:56:17.229 Ehi! Fly away! This customer is mine! 475 00:56:17.400 --> 00:56:19.391 It's not true! He has always been with me! 476 00:56:19.560 --> 00:56:21.755 But you were away for three months and now he's mine. 477 00:56:22.240 --> 00:56:24.470 Go transmit your mange to someone else! 478 00:56:34.800 --> 00:56:37.380 - Did you see her face? - Who wants her anymore? 479 00:56:37.240 --> 00:56:39.370 But she's like this, she's a demented. 480 00:57:01.520 --> 00:57:02.589 Berta. 481 00:57:11.600 --> 00:57:13.989 We haven't seen each-other in a while... 482 00:57:16.840 --> 00:57:19.957 I thought that maybe you'd have liked it. 483 00:57:25.800 --> 00:57:27.310 Even if 5 francs... 484 00:57:30.840 --> 00:57:31.909 I need it. 485 00:57:33.120 --> 00:57:35.156 Did you come for the money? 486 00:57:42.520 --> 00:57:44.780 I'm cold, Piero. 487 00:57:46.680 --> 00:57:47.669 Come. 488 00:58:11.200 --> 00:58:14.192 You don't know how hard it was for me coming to you, 489 00:58:14.560 --> 00:58:16.312 after all the evil I did to you. 490 00:58:23.560 --> 00:58:24.629 Come. 491 00:58:25.720 --> 00:58:27.119 Lie down. 492 00:58:27.440 --> 00:58:28.793 You must rest. 493 00:58:36.480 --> 00:58:38.596 You know, at first I hated you! 494 00:58:39.200 --> 00:58:42.317 Then I realized that it was exactly that evil which linked us together. 495 00:58:45.200 --> 00:58:48.272 You're my heart, my soul. 496 00:58:55.800 --> 00:58:59.156 Berta, you'll see that one day the evil and pain shall end. 497 00:59:00.760 --> 00:59:02.591 How can you believe that, 498 00:59:03.560 --> 00:59:07.155 when you're alone, tired, sick? 499 00:59:13.560 --> 00:59:15.710 Luca told me that he knows a florist. 500 00:59:15.880 --> 00:59:19.793 If you wish, as soon as you recover, you could work for him. 501 00:59:20.520 --> 00:59:22.750 You can stay here for now. 502 00:59:28.760 --> 00:59:29.954 Berta. 503 00:59:31.440 --> 00:59:33.780 Doesn't this bed look big enough 504 00:59:33.240 --> 00:59:36.550 for two friends like us to sleep together? 505 00:59:37.320 --> 00:59:39.117 Yes, Piero, but I... 506 00:59:40.360 --> 00:59:41.429 You? 507 00:59:43.200 --> 00:59:44.713 I can't. 508 00:59:46.000 --> 00:59:49.709 The street is my home, that's where I have to live. 509 00:59:50.360 --> 00:59:53.352 When a woman reaches the point that I've reached... 510 00:59:54.560 --> 00:59:55.993 it's for ever. 511 01:00:01.560 --> 01:00:04.313 - Bubù... I don't know if you heard. -No. 512 01:00:05.720 --> 01:00:06.948 They got him. 513 01:00:08.520 --> 01:00:10.875 Without me, after a while, he had nothing 514 01:00:11.400 --> 01:00:13.600 and so he tried anything he could. 515 01:00:13.760 --> 01:00:17.878 It went bad. When you're born miserable everything goes bad. 516 01:00:18.800 --> 01:00:20.916 They also wounded him at the leg. 517 01:00:21.960 --> 01:00:23.290 It's my fault. 518 01:00:23.360 --> 01:00:25.396 Why is it your fault? Why? 519 01:00:25.560 --> 01:00:27.755 I shouldn't go to the hospital. 520 01:00:28.800 --> 01:00:31.516 I should have stayed out to work for him, to rot. 521 01:00:32.760 --> 01:00:35.194 You too, the evil you got, 522 01:00:35.360 --> 01:00:36.679 that's my fault, too. 523 01:00:42.160 --> 01:00:44.230 But when someone has many faults... 524 01:00:44.600 --> 01:00:47.160 Is it possible that she has them for real? 525 01:00:48.680 --> 01:00:50.477 Don't be desperate, Berta. 526 01:00:51.200 --> 01:00:53.589 The important thing is that you came back. 527 01:00:53.760 --> 01:00:55.239 The important thing is that you're here. 528 01:00:56.000 --> 01:00:58.560 I'm here. I'll help you. 529 01:01:00.120 --> 01:01:01.519 This room, 530 01:01:02.440 --> 01:01:03.953 if you want, is yours. 531 01:01:04.520 --> 01:01:06.988 I'm telling it as if I was talking to my mother. 532 01:01:07.560 --> 01:01:10.597 Even if you go to the street, it's the same. 533 01:01:10.880 --> 01:01:12.996 No, you shouldn't even think of that. 534 01:01:13.520 --> 01:01:15.511 - Never. - Berta. 535 01:01:16.560 --> 01:01:18.755 Don't go, I beg you. 536 01:01:21.760 --> 01:01:24.672 If you really have to go to the street to live the life you've chosen, 537 01:01:24.840 --> 01:01:28.389 at night, at day, forever, my home is yours. 538 01:01:28.560 --> 01:01:29.595 No. 539 01:01:30.720 --> 01:01:32.551 You could stay in peace here. 540 01:01:32.720 --> 01:01:34.711 You could wait, rest yourself. 541 01:01:36.560 --> 01:01:38.551 We could talk here, Berta. 542 01:01:42.320 --> 01:01:45.198 Sometimes we'll visit Luca. He'll make us his coffee. 543 01:01:51.400 --> 01:01:52.515 Berta. 544 01:01:55.880 --> 01:01:57.438 It's not possible. 545 01:01:58.440 --> 01:01:59.668 It's not true. 546 01:02:01.120 --> 01:02:03.759 It's already decided what I have to do. 547 01:02:05.120 --> 01:02:08.396 But why do you still want to do that damn job? Why? 548 01:02:09.480 --> 01:02:12.677 Do you think we can always do what we wish? 549 01:02:21.160 --> 01:02:22.434 - Hello! - Hello. 550 01:02:22.600 --> 01:02:25.319 - You look good! - Thanks. 551 01:02:26.960 --> 01:02:30.714 - Do you still want to work? - With all the rest I had... 552 01:02:42.640 --> 01:02:44.390 Get into work. 553 01:02:45.800 --> 01:02:47.548 - Do you have the keys? - Yes, yes. 554 01:03:23.320 --> 01:03:24.673 It's nothing, sir. 555 01:03:26.400 --> 01:03:29.271 I'm one who knocks the sidewalks to earn a living. 556 01:03:30.280 --> 01:03:32.555 The more I go down, the more I feel relieved. 557 01:03:34.800 --> 01:03:36.116 Life gave nothing to me. 558 01:03:37.120 --> 01:03:39.998 Then why not give it all until the end? 559 01:04:25.640 --> 01:04:28.290 ''I miss you. 560 01:04:28.200 --> 01:04:31.272 It's the first time we're far away and it seems like forever.'' 561 01:04:31.520 --> 01:04:33.909 Your Bubù is even a poet now. 562 01:04:47.920 --> 01:04:49.273 How are you? 563 01:04:53.800 --> 01:04:54.718 I don't know what to do. 564 01:04:55.120 --> 01:04:57.395 I don't want to transmit my disease to others. 565 01:04:57.560 --> 01:05:01.269 - Tell her to wash well. - I'll stay in the middle. 566 01:05:01.760 --> 01:05:03.716 Better avoid any contact. 567 01:05:14.840 --> 01:05:18.230 As soon as I earn some money, I'll get a room. 568 01:05:47.360 --> 01:05:50.397 Come on! Run! You almost reached me! 569 01:05:50.680 --> 01:05:52.636 Come on! Come! 570 01:05:53.280 --> 01:05:54.633 Come on! 571 01:05:56.880 --> 01:05:59.110 - Opplà! - Are you nuts? 572 01:06:08.920 --> 01:06:10.353 - Berta. - Hello. 573 01:06:15.720 --> 01:06:16.835 You're alive. 574 01:06:20.200 --> 01:06:22.760 I've never been so sad as tonight. 575 01:06:24.720 --> 01:06:25.948 I'm getting bored. 576 01:06:27.600 --> 01:06:29.158 Come on, music. 577 01:06:30.440 --> 01:06:32.476 What's this drinking insanity? 578 01:06:33.120 --> 01:06:34.473 That's what I want. 579 01:06:36.280 --> 01:06:39.272 I'm sick of being always worried. Another brandy. 580 01:06:40.360 --> 01:06:41.713 I can't bare it anymore. 581 01:06:44.880 --> 01:06:48.668 I've told you, Berta... When you're in need, I'm here. 582 01:06:49.800 --> 01:06:51.711 When you feel sad, 583 01:06:52.360 --> 01:06:54.476 you know, you can come to me. 584 01:06:57.000 --> 01:06:59.150 Who knows what is Bubù doing. 585 01:07:00.000 --> 01:07:02.798 He's waiting news from me for eight days. 586 01:07:03.320 --> 01:07:08.235 It's curious how you can find out the handicaps of others from a distance. 587 01:07:08.560 --> 01:07:09.959 But do you love him? 588 01:07:11.440 --> 01:07:13.874 He has beaten me so much that I don't know anymore. 589 01:07:14.560 --> 01:07:15.959 That's why you love him. 590 01:07:17.480 --> 01:07:18.959 Look at the old man. 591 01:07:19.360 --> 01:07:21.271 When he drinks beer, he throws it on himself. 592 01:07:21.440 --> 01:07:23.954 Worms might raise inside his beard. 593 01:07:25.200 --> 01:07:27.953 You really don't want to quit this job, do you? 594 01:07:28.960 --> 01:07:30.234 Bye, Piero. 595 01:07:31.480 --> 01:07:34.153 The nights are precious and short. 596 01:07:36.800 --> 01:07:39.516 Every lost night is day without bread. 597 01:07:41.880 --> 01:07:44.235 - How are you, Berta? - Look. 598 01:07:46.120 --> 01:07:48.236 I live by eating mercury. 599 01:08:55.120 --> 01:08:56.314 Who is it? 600 01:09:04.160 --> 01:09:05.559 I'm sorry. 601 01:09:10.160 --> 01:09:12.958 It wasn't possible anymore staying at Bianca's. 602 01:09:23.560 --> 01:09:25.710 You don't have to apologize to me. 603 01:09:26.840 --> 01:09:28.432 Let me sleep here. 604 01:09:31.720 --> 01:09:34.188 You won't refuse me at least. 605 01:09:39.920 --> 01:09:42.700 How can you refuse the one you love? 606 01:09:44.160 --> 01:09:47.380 Only kids release this kind of warmth. 607 01:09:52.120 --> 01:09:53.553 Why don't you come? 608 01:09:54.400 --> 01:09:58.318 I'll stay here to keep you company. Anyway waiting time comes soon. 609 01:09:58.960 --> 01:10:00.598 Did you eat? Want something? 610 01:10:01.160 --> 01:10:02.434 Doesn't matter. 611 01:10:03.640 --> 01:10:06.677 I woke up at 15.00 and I am not feeling hungry at all. 612 01:10:07.320 --> 01:10:10.949 You know, Berta? You have hurt me too much. 613 01:10:14.720 --> 01:10:15.948 Come here. 614 01:10:21.480 --> 01:10:22.674 No, here. 615 01:10:27.400 --> 01:10:30.790 Didn't you say that we could sleep here like two friends? 616 01:10:36.440 --> 01:10:37.759 You know, Piero? 617 01:10:38.800 --> 01:10:42.760 I really believe that when I won't bare anymore Bubù, 618 01:10:42.240 --> 01:10:44.370 life, everything, 619 01:10:44.400 --> 01:10:45.879 I'll come to you. 620 01:10:47.520 --> 01:10:51.274 Do you think there are two people in the world that love each-other more than us? 621 01:10:56.800 --> 01:10:58.958 - Starting again, eh? - Hello. That's all. 622 01:11:08.280 --> 01:11:10.555 Berta! Where are you, Berta? 623 01:11:10.760 --> 01:11:12.273 - Come! Come here! - What is it? 624 01:11:12.440 --> 01:11:13.475 - Bianca. - What? 625 01:11:13.640 --> 01:11:16.632 She fell down, all of a sudden. Mouth closed, looked like dead. 626 01:11:16.880 --> 01:11:19.838 - Where's now? - Gaston brought her home. 627 01:11:30.880 --> 01:11:33.838 The usual hysteria, the usual desire to not work. 628 01:11:37.800 --> 01:11:38.869 Bianca. 629 01:11:39.800 --> 01:11:40.354 Bianca. 630 01:11:41.000 --> 01:11:42.350 Bianca. 631 01:11:43.400 --> 01:11:45.118 Since you're here, I'm going. 632 01:11:45.520 --> 01:11:49.350 If this is a sign that you're over, I'll find another one. 633 01:11:56.920 --> 01:11:58.433 Here, get it? 634 01:11:58.760 --> 01:12:01.479 I really believe that I have to go back to the hospital. 635 01:12:03.200 --> 01:12:05.310 But I don't want to, Berta. 636 01:12:09.840 --> 01:12:13.469 Gaston forced me to get up and go back to the street. 637 01:12:13.640 --> 01:12:15.631 Calm down now, Bianca. 638 01:12:16.800 --> 01:12:18.597 When he saw that I couldn't stand on my feet, 639 01:12:18.760 --> 01:12:21.228 he starting kicking and punching me. 640 01:12:21.400 --> 01:12:23.675 When I was on the street, at a certain moment 641 01:12:23.840 --> 01:12:26.479 I didn't hear anything, I didn't see anything anymore. 642 01:12:26.640 --> 01:12:30.713 It was like in front of me, like in front of me... 643 01:12:30.880 --> 01:12:33.394 But what's happening to me? Berta, here, see? 644 01:12:33.800 --> 01:12:36.951 Do you see it, Berta? But what's happening to me, Berta? 645 01:12:37.600 --> 01:12:39.716 Help me, Berta. Help me! 646 01:13:32.320 --> 01:13:33.514 Bianca. 647 01:13:36.560 --> 01:13:37.788 Bianca. 648 01:13:44.720 --> 01:13:45.948 Bianca... 649 01:13:54.600 --> 01:13:56.158 I brought you the cherries. 650 01:13:58.480 --> 01:14:01.631 The black ones, those you like so much. 651 01:14:52.960 --> 01:14:54.837 You're happy, right? 652 01:14:55.400 --> 01:14:58.119 You're happy that I came to visit you. 653 01:14:58.880 --> 01:15:01.997 Even if the nun is contrary, I'll be back tomorrow. 654 01:15:02.840 --> 01:15:06.230 I'll always be back, until you're healed. 655 01:15:10.400 --> 01:15:12.152 Tell me you're happy. 656 01:15:14.960 --> 01:15:16.552 The nun is waiting for you. 657 01:15:18.400 --> 01:15:19.598 You have to go back. 658 01:15:21.400 --> 01:15:23.190 Maybe it's already dinner time. 659 01:15:26.560 --> 01:15:27.834 Come on, go. 660 01:16:04.280 --> 01:16:06.794 Miss? Your brother was here. 661 01:16:06.960 --> 01:16:10.589 He said you must go home because your father... 662 01:16:10.760 --> 01:16:13.320 - My father? - Well, he died. 663 01:17:11.400 --> 01:17:12.833 And them? 664 01:17:29.000 --> 01:17:31.639 You shouldn't come to my street. 665 01:17:33.360 --> 01:17:34.588 Do you hear me? 666 01:17:36.400 --> 01:17:37.758 Damned love. 667 01:17:39.520 --> 01:17:40.999 Even if, you, 668 01:17:42.200 --> 01:17:45.875 and only you, could persuade me to do what I did. 669 01:18:00.000 --> 01:18:01.479 Curse you life. 670 01:18:04.440 --> 01:18:05.839 Curse you hunger. 671 01:18:09.600 --> 01:18:11.352 Curse you misery. 672 01:18:20.200 --> 01:18:21.269 Berta. 673 01:18:25.320 --> 01:18:27.880 - What's with you, Berta? - My father. 674 01:18:28.560 --> 01:18:29.788 Your father? 675 01:18:31.960 --> 01:18:33.439 He died, Piero. 676 01:18:36.880 --> 01:18:38.154 He died! 677 01:18:39.320 --> 01:18:41.709 Your hope, your goodness... 678 01:18:42.960 --> 01:18:44.632 Are just stories! 679 01:18:51.200 --> 01:18:53.395 Of course only misery exists. 680 01:18:58.920 --> 01:19:00.990 Berta, I don't know what to tell you. 681 01:19:02.000 --> 01:19:04.434 If you want to do me a favor, leave me alone. 682 01:19:05.400 --> 01:19:07.994 Got it? Alone. 683 01:19:11.320 --> 01:19:13.390 I know this is not my home, 684 01:19:13.920 --> 01:19:15.956 but I'll pay you back for everything one day. 685 01:19:17.360 --> 01:19:18.395 Everything. 686 01:19:20.560 --> 01:19:21.675 Berta... 687 01:19:22.360 --> 01:19:25.750 If you could have the strength to go there, at your home, 688 01:19:27.480 --> 01:19:29.914 or if you can't for now, tomorrow... 689 01:19:33.840 --> 01:19:36.479 The only thing left to do is going back to the street 690 01:19:36.640 --> 01:19:39.313 to afford a dress that a daughter could put on 691 01:19:39.480 --> 01:19:41.720 when her father goes under the earth. 692 01:19:54.520 --> 01:19:55.839 A brandy. 693 01:20:11.840 --> 01:20:13.671 The cripple is looking for you. 694 01:20:16.400 --> 01:20:17.628 Segna. 695 01:20:24.760 --> 01:20:27.752 Today you'll go with nobody, neither with him, nor anyone else. 696 01:20:27.920 --> 01:20:29.353 On the contrary, I will. 697 01:20:29.520 --> 01:20:31.670 Four pence Saint, this is my job. 698 01:20:31.840 --> 01:20:33.680 No! 699 01:20:34.000 --> 01:20:35.831 Come away. Come away from here. 700 01:20:36.000 --> 01:20:39.515 Why? Do these poor beasts really disgust you? 701 01:20:39.680 --> 01:20:40.999 Come, Berta. 702 01:20:41.160 --> 01:20:42.752 - Let's go. - Away. 703 01:20:46.320 --> 01:20:47.912 I was waiting for you. 704 01:20:49.880 --> 01:20:51.677 Then say what you have to say, 705 01:20:51.840 --> 01:20:55.310 but do it quick, 'cause it's the hour for good customers now 706 01:20:55.480 --> 01:20:57.994 and I can't allow myself the luxury of loosing them. 707 01:20:59.000 --> 01:21:02.310 Why did you come? Did Piero send you? 708 01:21:02.800 --> 01:21:04.836 Piero didn't feel like coming here, 709 01:21:05.000 --> 01:21:07.389 but even without him, I'd have come the same. 710 01:21:07.560 --> 01:21:09.994 Come away from here at least for tonight. 711 01:21:11.560 --> 01:21:14.518 But I have to, don't you get it? I have to. 712 01:21:15.160 --> 01:21:18.550 I want a black dress, the blackest one that exists. 713 01:21:19.400 --> 01:21:23.556 Then I need the money to leave there. And those for the funeral. 714 01:21:26.880 --> 01:21:30.350 Cause at my father's home, there's not a single sign of money. 715 01:21:30.520 --> 01:21:32.909 - I'll give you the money. - No, I don't want your money. 716 01:21:33.800 --> 01:21:36.868 It disgusts me. Even your compassion disgusts me. 717 01:21:37.800 --> 01:21:38.354 Take it. 718 01:21:38.720 --> 01:21:39.914 No. 719 01:21:48.760 --> 01:21:50.876 I've got nothing else to endeavour 720 01:21:51.800 --> 01:21:53.878 for you, for your life. 721 01:21:56.000 --> 01:21:57.592 Stand up, please. 722 01:22:01.360 --> 01:22:02.839 Who are you? 723 01:22:03.920 --> 01:22:07.196 One like you, like Piero, like everyone else. 724 01:22:08.240 --> 01:22:11.676 Each of us has his cross. I have this. 725 01:22:11.840 --> 01:22:14.718 The belief that you can change life, Berta. 726 01:22:15.360 --> 01:22:19.353 At least we must try to make it more just, at least. 727 01:22:22.800 --> 01:22:26.156 Sometimes, when close to Piero, I've thought about it, too. 728 01:22:52.480 --> 01:22:53.674 And them? 729 01:22:54.960 --> 01:22:58.770 These matters don't concern people who live in the dung, 730 01:22:58.240 --> 01:22:59.593 like you and your sister. 731 01:22:59.880 --> 01:23:03.395 However it's already decided, the kids will stay with me. 732 01:23:07.200 --> 01:23:09.873 This is for the funeral, the rest is for them. 733 01:23:14.400 --> 01:23:17.999 Just because we're starving. Otherwise, I'd plug it in your mouth. 734 01:23:45.480 --> 01:23:47.391 Father, listen to me. 735 01:23:48.400 --> 01:23:50.380 Even if I betrayed you, 736 01:23:51.000 --> 01:23:53.150 even if I caused you only suffering, 737 01:23:54.360 --> 01:23:56.794 do you think it's still possible for me? 738 01:23:58.240 --> 01:23:59.878 Answer me, father. 739 01:24:01.800 --> 01:24:02.877 I don't ask for a sign, 740 01:24:03.400 --> 01:24:06.233 I ask you to descend in me with a little hope. 741 01:24:35.360 --> 01:24:38.716 And now, with you and your life, is over forever. 742 01:24:59.000 --> 01:25:00.149 Please. 743 01:25:04.440 --> 01:25:06.320 It's already decided. 744 01:25:08.000 --> 01:25:10.992 It seems to me like I've quit the sidewalks for centuries. 745 01:25:11.680 --> 01:25:13.910 From tomorrow, you'll come to pick me up from work. 746 01:25:17.720 --> 01:25:20.280 At least I know that my father didn't lie. 747 01:25:23.200 --> 01:25:25.111 What are you saying now, Berta? 748 01:25:25.840 --> 01:25:27.751 I'm saying that I asked a sign from him. 749 01:25:29.800 --> 01:25:30.479 A hope. 750 01:25:32.120 --> 01:25:33.599 It was my fault. 751 01:25:34.360 --> 01:25:38.114 Me and my wretched sister made him die. 752 01:25:38.960 --> 01:25:40.313 Calm down, Berta. 753 01:25:41.800 --> 01:25:44.314 We'll talk home. Too many people here. 754 01:25:48.480 --> 01:25:50.675 What do I care for the people? 755 01:25:52.520 --> 01:25:54.431 I did the job in front of everyone. 756 01:25:55.200 --> 01:25:56.758 And in front of all I have to get rid of it! 757 01:25:56.920 --> 01:25:58.353 Enough, away. 758 01:25:58.600 --> 01:26:00.790 Please, calm down. 759 01:26:01.560 --> 01:26:02.879 Let's go home. 760 01:26:09.720 --> 01:26:12.917 Maybe you thought that I was drunk, but no. 761 01:26:13.800 --> 01:26:15.958 I know what I said. I will change, Piero. 762 01:26:16.120 --> 01:26:19.157 Little by little, I'm leaving behind the former life. 763 01:26:19.320 --> 01:26:23.632 I want to make a new life, a clean one, a life all of my own. 764 01:26:26.240 --> 01:26:27.912 Sure. Sure. 765 01:26:28.120 --> 01:26:31.192 I'll take you everywhere, we'll be together. 766 01:26:31.480 --> 01:26:35.750 We'll have fun, you'll see. We'll celebrate your new life. 767 01:26:35.560 --> 01:26:37.198 Meanwhile, Piero... 768 01:26:40.800 --> 01:26:44.759 You must hold me with you, until I get my first salary. 769 01:26:46.680 --> 01:26:51.310 Sometimes unhappiness is so persisting and makes us believe that living is a misfortune. 770 01:26:52.680 --> 01:26:54.272 But it's over now. 771 01:26:55.440 --> 01:26:57.715 Now I feel that the world is going round again. 772 01:26:58.120 --> 01:27:01.635 You'll see that one day or another it'll end with a wedding! 773 01:27:14.800 --> 01:27:17.750 - Who will this be? - I don't know. 774 01:27:28.360 --> 01:27:29.634 Who is it? 775 01:27:37.400 --> 01:27:38.359 What do you want? 776 01:27:39.200 --> 01:27:42.988 I'm sorry sir, to disturb you right at this time. 777 01:27:46.240 --> 01:27:48.959 But you can understand, we couldn't wait. 778 01:27:53.880 --> 01:27:55.313 Of course you could. 779 01:27:55.640 --> 01:27:56.789 Get dressed! 780 01:27:56.960 --> 01:27:58.154 Sir. 781 01:28:01.600 --> 01:28:02.999 I said get dressed! 782 01:28:52.520 --> 01:28:54.590 This glass needs to be washed. 783 01:28:55.840 --> 01:28:57.751 You should take precautions, 784 01:28:59.400 --> 01:29:00.837 'cause the ma'am has the syphilis 785 01:29:01.640 --> 01:29:03.312 and plaques in her mouth. 786 01:29:03.960 --> 01:29:06.554 How could I know that you came out of prison? 787 01:29:06.720 --> 01:29:08.438 If you were interested in it, you should know. 788 01:29:10.120 --> 01:29:12.998 However, it's good that you put this in your head: 789 01:29:13.640 --> 01:29:15.392 until there's a sidewalk, 790 01:29:15.800 --> 01:29:18.872 until there's someone who is not disgusted to go to bed with her, 791 01:29:19.400 --> 01:29:20.473 Berta will be mine. 792 01:29:26.800 --> 01:29:28.150 -No! -Professor... 793 01:29:31.280 --> 01:29:33.589 I beg your pardon, professor, 794 01:29:34.120 --> 01:29:36.475 but we're not always like this 795 01:29:37.240 --> 01:29:40.869 and we'll know each-other under a better light. 796 01:29:41.800 --> 01:29:42.274 You'll see. 797 01:30:31.000 --> 01:30:33.639 Toh. You still have the hair. 798 01:30:42.560 --> 01:30:43.913 See you soon. 799 01:30:52.640 --> 01:30:55.632 Did you get paid for the night you passed with him? 800 01:30:58.400 --> 01:30:59.674 Come on, go. 801 01:31:07.600 --> 01:31:09.272 They want you to pay me. 802 01:31:44.920 --> 01:31:46.478 Help me, Piero. 803 01:31:49.000 --> 01:31:50.672 They'll kill me. 804 01:32:30.400 --> 01:32:32.349 - Good morning. - Have a good day. 805 01:32:52.720 --> 01:32:55.359 You should have rushed into the street 806 01:32:56.400 --> 01:32:57.234 and shout: 807 01:32:58.680 --> 01:33:00.796 "They're killing a woman down there!" 808 01:33:03.280 --> 01:33:04.872 Cry, Piero. 809 01:33:06.560 --> 01:33:08.198 Cry and rot. 59057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.