All language subtitles for Birdsong.2012.BluRay.720p.DTS.x264-CHD-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,668 --> 00:00:02,168 l'm Laura Linney, and this... 2 00:00:02,269 --> 00:00:04,303 is Masterpiece Classic. 3 00:00:26,694 --> 00:00:28,094 Explore new worlds and new ideas 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,262 through programs like this. 5 00:00:29,363 --> 00:00:31,330 Made available for everyone 6 00:00:31,432 --> 00:00:32,331 through contributions to your 7 00:00:32,433 --> 00:00:33,266 PBS station from... 8 00:00:56,990 --> 00:00:59,559 PADRE HORROCKS: Body of Christ... 9 00:01:01,028 --> 00:01:05,331 (shouting, bombs exploding in distance) 10 00:01:37,231 --> 00:01:39,298 Ah, Monsieur Wraysford. 11 00:01:39,399 --> 00:01:40,500 We had almost given up on you. 12 00:01:40,601 --> 00:01:41,534 Your train was late? 13 00:01:41,635 --> 00:01:42,535 A little. 14 00:01:42,636 --> 00:01:44,904 You're certainly not the last. 15 00:01:45,973 --> 00:01:46,973 (footsteps) 16 00:01:49,309 --> 00:01:52,044 Let me introduce you to Monsieur and Madame Bérard. 17 00:01:52,146 --> 00:01:53,513 Delighted. 18 00:01:55,415 --> 00:01:57,116 Monsieur, enchanté. 19 00:01:57,217 --> 00:01:58,151 RENÉ: lsabelle, my wife. 20 00:01:58,252 --> 00:01:59,886 Forgive me Rene. 21 00:01:59,987 --> 00:02:01,053 Who came all the way from England. 22 00:02:01,155 --> 00:02:02,588 She, l suspect, only from one 23 00:02:02,689 --> 00:02:04,757 of the more fashionable shopping parades in Amiens. 24 00:02:06,727 --> 00:02:08,060 Delighted 25 00:02:08,162 --> 00:02:10,863 Grégoire, don't tease the dog, please. 26 00:02:12,566 --> 00:02:13,466 We have dinner? 27 00:02:13,567 --> 00:02:14,400 yes 28 00:02:33,654 --> 00:02:36,989 (Bérard singing annoyingly in French) 29 00:02:52,839 --> 00:02:55,841 (singing continues) 30 00:03:28,208 --> 00:03:29,775 ALL: Bravo, bravo. 31 00:03:31,011 --> 00:03:33,746 Oh, Papa has such a beautiful voice. 32 00:03:33,847 --> 00:03:37,216 An artist is nothing without his patron. 33 00:03:38,485 --> 00:03:40,119 Do you sing, Mr. Wraysford? 34 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Very badly. 35 00:03:41,321 --> 00:03:42,488 RENÉ: Pity. 36 00:03:42,589 --> 00:03:44,724 l have a particular fondness for the patriotic song. 37 00:03:44,825 --> 00:03:46,359 MADAME BÉRARD: You'll be staying with us long, monsieur? 38 00:03:46,460 --> 00:03:48,561 STEPHEN: A month or more. 39 00:03:48,662 --> 00:03:52,098 London is very keen to see how these new machines work. 40 00:03:52,199 --> 00:03:53,532 They can do in a single day 41 00:03:53,634 --> 00:03:54,967 what 30 of my women manage in a week, 42 00:03:55,068 --> 00:03:55,968 and for one third of the cost. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,136 GRÉGOlRE: Monsieur? 44 00:03:57,237 --> 00:03:57,970 How old are you? 45 00:03:59,606 --> 00:04:00,439 lSABELLE: Grégoire... 46 00:04:00,540 --> 00:04:02,141 l'm 20. How old are you? 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,910 Ten. 48 00:04:12,019 --> 00:04:12,952 AZAlRE: Remember, Lisette, 49 00:04:13,053 --> 00:04:14,020 we are speaking in English tonight 50 00:04:14,121 --> 00:04:15,121 for the benefit of Mr. Wraysford. 51 00:04:17,557 --> 00:04:18,958 MONSlEUR BÉRARD: Madame? 52 00:04:19,059 --> 00:04:21,694 Did l see you today walking along the Rue Saint Leu? 53 00:04:21,795 --> 00:04:24,163 lSABELLE: l might have walked that way. 54 00:04:24,264 --> 00:04:30,303 l passed that beautiful house near les jardins d'eau. 55 00:04:30,404 --> 00:04:34,440 There was someone playing the piano. 56 00:04:34,541 --> 00:04:36,609 l couldn't recognize the melody. 57 00:04:36,710 --> 00:04:39,045 l just stood in the garden, 58 00:04:39,146 --> 00:04:41,614 trying to stop myself from walking right inside. 59 00:04:44,151 --> 00:04:45,451 And did you? 60 00:04:45,552 --> 00:04:47,420 Stop yourself? 61 00:04:50,357 --> 00:04:53,059 MONSlEUR BÉRARD: lt was one of those sentimental folk songs, l bet. 62 00:04:53,160 --> 00:04:54,393 l cannot bear them. 63 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 Musicians of today are now satisfied 64 00:04:55,829 --> 00:04:57,330 with four notes they can sell 65 00:04:57,431 --> 00:05:00,266 on a song sheet on a street corner. 66 00:05:00,367 --> 00:05:02,702 Give me one of our great composers. 67 00:05:06,206 --> 00:05:07,273 Now, Camille Saint-Saens... 68 00:05:07,374 --> 00:05:08,474 Ah. 69 00:05:08,575 --> 00:05:10,443 Now, there is a composer. 70 00:05:10,544 --> 00:05:13,679 René, forgive me, l cannot shake this headache. 71 00:05:16,183 --> 00:05:17,583 Perhaps Monsieur Wraysford 72 00:05:17,684 --> 00:05:19,352 can take my place at cards. 73 00:05:19,453 --> 00:05:22,021 Of course. 74 00:05:22,122 --> 00:05:23,456 And l had another little song 75 00:05:23,557 --> 00:05:25,358 l was so looking forward to singing. 76 00:05:25,459 --> 00:05:26,959 Another time? 77 00:05:29,029 --> 00:05:29,929 Madame. 78 00:05:30,030 --> 00:05:31,230 Monsieur. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,264 Good night. 80 00:05:32,366 --> 00:05:33,999 ALL: Good night. 81 00:05:34,101 --> 00:05:35,401 MADAME BÉRARD: Oh, poor mademoiselle. 82 00:05:35,502 --> 00:05:38,771 l hope she is not unwell? 83 00:05:38,872 --> 00:05:41,040 My wife is of a nervous disposition. 84 00:05:46,313 --> 00:05:48,381 (faint conversation) 85 00:06:10,303 --> 00:06:12,705 (man yelling) 86 00:06:12,806 --> 00:06:15,174 (woman crying) 87 00:06:26,286 --> 00:06:30,256 (footsteps growing louder) 88 00:06:30,357 --> 00:06:31,624 (door opening) 89 00:06:31,725 --> 00:06:37,163 (woman sobbing) 90 00:06:37,264 --> 00:06:38,764 Shh. 91 00:06:59,653 --> 00:07:01,487 (door closes) 92 00:07:01,588 --> 00:07:03,088 (breathing heavily) 93 00:07:14,734 --> 00:07:17,970 (distant explosions) 94 00:07:29,983 --> 00:07:31,684 (man panting) 95 00:07:34,988 --> 00:07:37,790 DOUGLAS: Sir, Captain Weir has taken two men underground. 96 00:07:40,494 --> 00:07:41,894 How long have they been down there? 97 00:07:41,995 --> 00:07:43,462 Six, seven hours, sir. 98 00:07:43,563 --> 00:07:45,731 And who told Captain Weir he could take two of my men? 99 00:07:45,832 --> 00:07:47,132 Captain Gray, sir. 100 00:08:01,314 --> 00:08:04,450 (explosions) 101 00:08:17,330 --> 00:08:38,851 (whispering): Turner's heard something. 102 00:08:48,795 --> 00:08:51,397 Just here. 103 00:08:51,498 --> 00:08:53,198 Vibrations. 104 00:08:53,300 --> 00:08:56,335 Could be Fritz laying a wire. 105 00:08:56,436 --> 00:09:00,239 Too far down. 106 00:09:00,340 --> 00:09:04,376 They'd blow their own boys up at the same time if he was. 107 00:09:13,954 --> 00:09:15,621 Close the air feed off. 108 00:09:21,061 --> 00:09:23,529 TlPPER: Tyson! 109 00:09:23,630 --> 00:09:26,498 Tyson! 110 00:09:26,600 --> 00:09:28,100 Cut off the air feed. 111 00:09:28,201 --> 00:09:29,401 Turner's heard something. 112 00:09:35,875 --> 00:09:38,010 Air feed's off. 113 00:09:38,111 --> 00:09:40,512 For God's sake, Firebrace, we're expiring down here. 114 00:09:40,614 --> 00:09:42,448 (panting) 115 00:09:42,549 --> 00:09:44,516 l can't bloody breathe. 116 00:09:44,618 --> 00:09:46,251 BRENNAN: So shut up and save your breath, Tipper. 117 00:09:48,121 --> 00:09:50,289 lt's shell fire. 118 00:09:50,390 --> 00:09:52,358 l heard wrong. 119 00:09:52,459 --> 00:09:54,360 lt's just shell fire. 120 00:09:54,461 --> 00:09:55,995 (sighs of relief) 121 00:09:59,833 --> 00:10:03,702 (noises getting louder) 122 00:10:03,803 --> 00:10:04,970 Get out! 123 00:10:05,071 --> 00:10:06,138 Get out! Get out! 124 00:10:06,239 --> 00:10:07,640 Get back! 125 00:10:07,741 --> 00:10:09,041 (explosion above) 126 00:10:09,142 --> 00:10:10,376 (screaming) 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,780 Jack! 128 00:10:14,881 --> 00:10:17,516 l want my men out now. 129 00:10:17,617 --> 00:10:20,319 We want everyone out, sir. 130 00:10:20,420 --> 00:10:31,864 l can't get you out, Turner, l can't get you out. 131 00:10:31,965 --> 00:10:34,233 TlPPER: Get out now! 132 00:10:34,334 --> 00:10:35,234 Keep going forward! 133 00:10:35,335 --> 00:10:36,168 Come on! 134 00:10:36,269 --> 00:10:37,169 Turner, look at me. 135 00:10:37,270 --> 00:10:38,504 Keep looking at me, all right? 136 00:10:38,605 --> 00:10:39,605 Look at me. 137 00:10:39,706 --> 00:10:40,773 Look at me, Turner. 138 00:10:40,874 --> 00:10:43,142 Damn it, Weir, l will not allow you 139 00:10:43,243 --> 00:10:44,510 to take my soldiers and put them in danger. 140 00:10:44,611 --> 00:10:46,512 For Christ's sake, we're fighting this war too. 141 00:10:46,613 --> 00:10:48,414 Hurry up! 142 00:10:48,515 --> 00:10:49,415 Tipper. 143 00:10:54,688 --> 00:10:56,288 Breathe out sharp. 144 00:10:56,389 --> 00:10:58,657 lt makes it quicker. 145 00:10:58,758 --> 00:11:01,026 Go on. 146 00:11:17,143 --> 00:11:18,343 (water flowing) 147 00:11:24,718 --> 00:11:25,984 Easy, lad, easy. 148 00:11:26,086 --> 00:11:27,352 (screaming) 149 00:11:27,454 --> 00:11:28,921 STEPHEN: Tipper! Tipper! 150 00:11:29,022 --> 00:11:31,924 Tipper! Tipper! 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,366 Tipper! 152 00:11:43,503 --> 00:11:44,870 You all right? 153 00:11:44,971 --> 00:11:46,872 Turner. 154 00:11:48,808 --> 00:11:50,142 STEPHEN: Tipper! 155 00:11:50,243 --> 00:11:51,610 (screaming) 156 00:11:51,711 --> 00:11:52,578 Tipper! 157 00:11:59,619 --> 00:12:02,387 For God's sake, do you want to get us all bloody killed? 158 00:12:07,761 --> 00:12:09,428 Get up. 159 00:12:14,234 --> 00:12:15,400 Don't you ever let me see you do that again. 160 00:12:15,502 --> 00:12:16,401 Do you hear me? 161 00:12:16,503 --> 00:12:18,804 Sir. 162 00:12:18,905 --> 00:12:21,974 l will not have you endanger the lives of the other men. 163 00:12:24,043 --> 00:12:25,878 Get him to the MO. 164 00:12:27,981 --> 00:12:31,183 WElR: Tyson, Shaw, rest up, 165 00:12:31,284 --> 00:12:32,451 then l want you back down and start to pump out. 166 00:12:32,552 --> 00:12:33,452 SHAW: Yes, Captain Weir. 167 00:12:33,553 --> 00:12:35,454 l'm on sentry duty in an hour, sir. 168 00:12:35,555 --> 00:12:36,688 Tunnellers don't do duty. 169 00:12:36,790 --> 00:12:40,359 TYSON: They're short of men. 170 00:12:40,460 --> 00:12:41,994 Firebrace, take his watch. 171 00:12:42,095 --> 00:12:43,962 Yes, Captain. 172 00:12:49,469 --> 00:12:53,071 WElR: Water table must be too high; it's all the rain. 173 00:12:53,173 --> 00:12:54,473 So how many men did you lose? 174 00:12:54,574 --> 00:12:57,142 One. Turner. 175 00:13:03,750 --> 00:13:04,817 You talk to Gray. 176 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 lt was his idea. 177 00:13:06,019 --> 00:13:07,386 l will. 178 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 STEPHEN: Sir? 179 00:13:14,394 --> 00:13:16,061 Did you order my men down with Captain Weir, sir? 180 00:13:16,162 --> 00:13:17,563 Weir? 181 00:13:17,664 --> 00:13:18,697 Captain Weir. 182 00:13:18,798 --> 00:13:19,832 Yes. 183 00:13:19,933 --> 00:13:21,366 He's an engineer, isn't he? 184 00:13:21,467 --> 00:13:23,802 Yes, and we're infantry, sir, we're not claykickers. 185 00:13:23,903 --> 00:13:25,871 Those claykickers are doing their bit. 186 00:13:25,972 --> 00:13:27,072 You'll find you like them 187 00:13:27,173 --> 00:13:28,740 when they blow Fritz sky high from underneath. 188 00:13:28,842 --> 00:13:30,475 My men nearly drowned. 189 00:13:30,577 --> 00:13:31,743 Yes, l know. 190 00:13:31,845 --> 00:13:33,011 Water table's up; 191 00:13:33,112 --> 00:13:34,279 there's nothing we can do, unfortunately. 192 00:13:34,380 --> 00:13:36,648 Sir, we're infantry. 193 00:13:36,749 --> 00:13:38,851 We do not go underground. 194 00:13:38,952 --> 00:13:41,987 Wraysford, they're laying mines under Fritz's trenches. 195 00:13:42,088 --> 00:13:43,655 lf the Boche hear them, they'll dig down and break through. 196 00:13:43,756 --> 00:13:44,656 They need protecting. 197 00:13:44,757 --> 00:13:46,191 Try telling that to my men 198 00:13:46,292 --> 00:13:47,459 when they're on a shilling a day, sir. 199 00:13:47,560 --> 00:13:48,861 Try leading by example and go down with them. 200 00:13:51,998 --> 00:13:54,333 Are you frightened, Lieutenant? 201 00:13:57,503 --> 00:13:58,704 No, sir. 202 00:13:58,805 --> 00:14:01,807 Refresh those sewer rats in the basics of combat 203 00:14:01,908 --> 00:14:04,009 and then maybe l'll reconsider. 204 00:14:04,110 --> 00:14:06,278 They may have been taught how to hold a rifle, 205 00:14:06,379 --> 00:14:07,813 but l'm not convinced they'll be able to fire it 206 00:14:07,914 --> 00:14:10,115 if the Boche break through into our tunnels. 207 00:14:10,216 --> 00:14:13,552 Yes... yes. 208 00:14:19,025 --> 00:14:20,726 (loud explosions) 209 00:14:33,306 --> 00:14:34,506 Thank you, Riley. 210 00:14:34,607 --> 00:14:35,440 Sir. 211 00:14:40,780 --> 00:14:42,814 Rumor has it we'll get some rest tomorrow. 212 00:14:42,916 --> 00:14:45,550 Then who'll keep the French company? 213 00:14:58,197 --> 00:15:00,766 l don't know what's worse, 214 00:15:00,867 --> 00:15:04,303 being underground or coming up and being under this. 215 00:15:04,404 --> 00:15:07,105 Well, you'd better get used to it. 216 00:15:07,206 --> 00:15:09,341 The big guns take at least a week to dig in. 217 00:15:09,442 --> 00:15:11,243 They're not going anywhere now. 218 00:15:11,344 --> 00:15:14,479 (explosions above) 219 00:15:14,580 --> 00:15:17,816 Aren't you going to open that? 220 00:15:17,917 --> 00:15:20,118 lt's been lying there all day. 221 00:15:33,166 --> 00:15:34,433 Christ. 222 00:15:36,602 --> 00:15:39,037 Mother has surpassed herself. 223 00:15:42,976 --> 00:15:45,577 (laughs) 224 00:15:45,678 --> 00:15:47,779 At least l get post. 225 00:15:47,880 --> 00:15:50,449 lf only from my wretched mother. 226 00:15:50,550 --> 00:15:52,117 l've never even seen you get 227 00:15:52,218 --> 00:15:53,285 so much as a bar of chocolate. 228 00:15:53,386 --> 00:15:54,853 Even the Red Cross send socks. 229 00:15:54,954 --> 00:15:57,022 (more explosions) 230 00:16:10,303 --> 00:16:12,404 You ought to get yourself a sweetheart, Lieutenant. 231 00:16:12,505 --> 00:16:13,872 (loud shellfire) 232 00:16:13,973 --> 00:16:15,507 Riley, bowl! 233 00:18:07,854 --> 00:18:11,356 (bell tolling) 234 00:18:24,237 --> 00:18:26,838 lSABELLE: Are you lost, Monsieur Wraysford? 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,273 No, l'm... 236 00:18:28,374 --> 00:18:31,209 Yes, l am. 237 00:18:31,310 --> 00:18:32,444 l meant to turn left, but... 238 00:18:32,545 --> 00:18:34,613 There is a quicker route, 239 00:18:34,714 --> 00:18:37,249 but then one would miss the roses. 240 00:18:37,350 --> 00:18:38,517 Ah. 241 00:18:41,888 --> 00:18:44,556 Are you settling in well? 242 00:18:46,125 --> 00:18:48,360 Quite well, thank you. 243 00:18:51,697 --> 00:18:53,899 l'm sorry that you are joining us at such a difficult time. 244 00:18:54,000 --> 00:18:56,368 l fear the situation at the factory will grow worse 245 00:18:56,469 --> 00:18:58,203 before it's better. 246 00:18:59,705 --> 00:19:01,473 Grégoire is a fine boy. 247 00:19:01,574 --> 00:19:03,108 Yes. 248 00:19:03,209 --> 00:19:06,111 And Lisette, she's... 249 00:19:06,212 --> 00:19:08,813 They are my stepchildren. 250 00:19:08,915 --> 00:19:12,617 René's first wife died eight years ago. 251 00:19:12,718 --> 00:19:16,688 We married two years after. 252 00:19:16,789 --> 00:19:17,622 Ah. 253 00:19:25,998 --> 00:19:27,098 l saw you today. 254 00:19:28,734 --> 00:19:30,835 Near the Rue de la Gare. 255 00:19:30,937 --> 00:19:32,771 There is a very fine café there. 256 00:19:34,473 --> 00:19:35,941 l know it well. 257 00:19:36,042 --> 00:19:37,642 You were visiting a friend. 258 00:19:39,011 --> 00:19:40,845 A friend? No. 259 00:19:42,381 --> 00:19:45,417 l have very few of those. 260 00:19:56,295 --> 00:19:58,063 RSM PRlCE: On the command, load, 261 00:19:58,164 --> 00:20:01,299 safety catches off, and open the bolt. 262 00:20:01,400 --> 00:20:02,734 l've forgotten how you hold it. 263 00:20:02,835 --> 00:20:03,969 Like you hold your sweetheart. 264 00:20:04,070 --> 00:20:04,769 (laughter) 265 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 Quiet. 266 00:20:05,972 --> 00:20:07,973 Take the charger clip of five rounds 267 00:20:08,074 --> 00:20:10,175 and place it in the breech. 268 00:20:10,276 --> 00:20:13,378 Push the rounds firmly into the magazine. 269 00:20:13,479 --> 00:20:14,746 Open the bolt. 270 00:20:14,847 --> 00:20:17,082 Close the bolt. 271 00:20:20,753 --> 00:20:22,354 Safety catches on. 272 00:20:26,225 --> 00:20:27,592 Check the safety catches, boys. 273 00:20:29,829 --> 00:20:31,563 Good. 274 00:20:31,664 --> 00:20:34,766 The weapon is now loaded. 275 00:20:42,675 --> 00:20:43,942 Fire! 276 00:20:47,880 --> 00:20:49,080 TlPPER: He's miles away. 277 00:20:49,181 --> 00:20:50,982 Blast! 278 00:20:51,083 --> 00:20:52,917 His finger's too fat for the trigger. 279 00:20:53,019 --> 00:20:55,854 Hope you don't have that problem anywhere else, Mr. Shaw. 280 00:20:58,157 --> 00:21:00,292 Don't hold it like you're in a penny arcade. 281 00:21:02,228 --> 00:21:03,628 Tuck it under your shoulder. 282 00:21:05,798 --> 00:21:06,631 No, tuck it under. 283 00:21:11,070 --> 00:21:12,404 Tuck it in. 284 00:21:13,439 --> 00:21:14,572 Fire! 285 00:21:17,043 --> 00:21:18,476 BRENNAN: Hey, good man. 286 00:21:18,577 --> 00:21:19,678 Not bad. 287 00:21:19,779 --> 00:21:22,480 TYSON: lt's all muscle from that hard digging we do 288 00:21:22,581 --> 00:21:24,516 while you boys are nancying around upstairs that does it. 289 00:21:24,617 --> 00:21:25,717 Anytime you want to swap places, mate? 290 00:21:25,818 --> 00:21:27,419 (laughing) 291 00:21:27,520 --> 00:21:28,687 No, thanks, least we get a bit of peace down there. 292 00:21:28,788 --> 00:21:30,455 Unload. 293 00:21:30,556 --> 00:21:33,658 Close the action, 294 00:21:33,759 --> 00:21:35,527 safety catches on, 295 00:21:35,628 --> 00:21:37,595 and rest your rifles. 296 00:21:37,697 --> 00:21:39,664 Douglas, check the targets. 297 00:21:41,967 --> 00:21:44,102 That's not much cop if that's all we get 298 00:21:44,203 --> 00:21:45,603 to practinpracticee shooting at Fritz in the tunnels. 299 00:21:48,107 --> 00:21:49,407 JACK: Suits me. 300 00:21:49,508 --> 00:21:51,443 l came here to dig, not to hold a gun. 301 00:21:51,544 --> 00:21:53,611 You'll do what l say if it's needed. 302 00:21:53,713 --> 00:21:55,313 Sir. 303 00:21:57,383 --> 00:21:58,983 He's a cold bastard. 304 00:21:59,085 --> 00:22:00,285 He's a queer one, all right. 305 00:22:00,386 --> 00:22:04,856 He's just trying to get through this war like the rest of us. 306 00:22:04,957 --> 00:22:06,591 l'd rather him than Florence back there. 307 00:22:09,061 --> 00:22:11,496 Captain Weir's all right. 308 00:22:11,597 --> 00:22:12,864 BRENNAN: Jesus Christ. 309 00:22:12,965 --> 00:22:13,865 Don't Fritz ever stop for tea? 310 00:22:13,966 --> 00:22:15,233 TlPPER: Not for breakfast, nor dinner. 311 00:22:20,773 --> 00:22:23,074 Move out! 312 00:22:23,175 --> 00:22:24,843 (shouting) 313 00:22:31,584 --> 00:22:33,017 Douglas, look at me. 314 00:22:33,119 --> 00:22:35,053 l'm here, Douglas. 315 00:22:35,154 --> 00:22:35,987 l'm here... 316 00:22:38,224 --> 00:22:40,091 Hold onto my arm. 317 00:22:43,896 --> 00:22:45,163 Grip harder. 318 00:22:45,264 --> 00:22:46,931 Harder, Douglas. 319 00:22:47,032 --> 00:22:49,267 There you are, man. 320 00:22:49,368 --> 00:22:52,470 Do you have a sweetheart, Douglas? 321 00:22:52,571 --> 00:22:54,072 Morphine! 322 00:22:54,173 --> 00:22:56,241 You do? 323 00:22:56,342 --> 00:22:58,343 What's her name? 324 00:22:58,444 --> 00:23:02,113 lris. 325 00:23:02,214 --> 00:23:05,383 l want you to think of her. 326 00:23:05,484 --> 00:23:06,518 l want you to think of 327 00:23:06,619 --> 00:23:07,852 the last time you saw her, 328 00:23:07,953 --> 00:23:09,053 and l want you to think of 329 00:23:09,155 --> 00:23:10,588 the first things that you will say to her 330 00:23:10,689 --> 00:23:24,169 when you see her again. 331 00:23:24,270 --> 00:23:25,303 Think of her, Douglas... 332 00:23:25,404 --> 00:23:27,272 For God's sake, morphine! 333 00:23:27,373 --> 00:23:28,540 Keep thinking of her. 334 00:23:28,641 --> 00:23:30,208 Keep thinking, keep gripping. 335 00:23:30,309 --> 00:23:32,977 Keep thinking of her. 336 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 Keep gripping my arm. 337 00:23:35,014 --> 00:23:36,581 (gasps) 338 00:24:08,647 --> 00:24:09,881 Get him out of here. 339 00:24:45,518 --> 00:24:47,652 Bad luck today. 340 00:24:51,757 --> 00:24:54,692 This war provides daily lessons 341 00:24:54,793 --> 00:24:58,162 in the extraordinary simplicity of the human anatomy. 342 00:24:58,264 --> 00:24:59,430 See this muscle here? 343 00:24:59,532 --> 00:25:01,266 l never knew that there was another one here, 344 00:25:01,367 --> 00:25:05,403 inside the sartorius. 345 00:25:05,504 --> 00:25:08,072 Not until l saw it. 346 00:25:08,173 --> 00:25:09,941 You're drunk. 347 00:25:12,144 --> 00:25:14,746 Not nearly enough. 348 00:25:21,453 --> 00:25:22,754 Who's she? 349 00:25:25,024 --> 00:25:26,691 Someone l once knew. 350 00:25:35,935 --> 00:25:39,971 Would you believe it if l said l've never been with a woman? 351 00:25:40,072 --> 00:25:42,640 Never? 352 00:25:44,910 --> 00:25:46,210 How old are you, Weir? 353 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Uh... 354 00:25:47,413 --> 00:25:49,047 Old enough. 355 00:25:49,148 --> 00:25:51,583 (chuckles) 356 00:25:55,821 --> 00:25:57,655 The next village. 357 00:26:02,494 --> 00:26:05,430 We don't want you to die curious. 358 00:26:16,041 --> 00:26:17,976 (speaking French) 359 00:26:51,877 --> 00:26:54,746 MADAME BÉRARD: Your family are close, monsieur? 360 00:26:58,350 --> 00:26:59,417 No. 361 00:26:59,518 --> 00:27:00,718 No, l have no family. 362 00:27:00,819 --> 00:27:01,886 No parents? 363 00:27:01,987 --> 00:27:03,121 No, no parents. 364 00:27:03,222 --> 00:27:06,624 My father before l was born, 365 00:27:06,725 --> 00:27:09,560 and my mother when l was four. 366 00:27:09,662 --> 00:27:14,499 Then you must have children, monsieur. 367 00:27:14,600 --> 00:27:17,669 They are the greatest gift. 368 00:27:17,770 --> 00:27:18,870 Yes, people say that. 369 00:27:23,642 --> 00:27:26,344 STEPHEN: Grégoire, how many is it now? 370 00:27:26,445 --> 00:27:28,613 Five, but one is a fat one. 371 00:27:28,714 --> 00:27:33,785 l've promised him a centime for each one that he caught. 372 00:27:33,886 --> 00:27:35,486 Then you are more foolish 373 00:27:35,587 --> 00:27:36,554 than l thought. 374 00:27:39,258 --> 00:27:40,224 LlSETTE: lt is too hot. 375 00:27:45,631 --> 00:27:46,464 lt's beautiful. 376 00:27:48,200 --> 00:27:49,333 Maman? 377 00:27:49,435 --> 00:27:50,635 Do we know her, Stephen? 378 00:27:52,171 --> 00:27:53,371 You mean Monsieur Wraysford, 379 00:27:53,472 --> 00:27:54,338 Lisette? 380 00:27:58,310 --> 00:27:59,544 GRÉGOlRE: Oh! 381 00:27:59,645 --> 00:28:00,545 Grégoire, attention! 382 00:28:00,646 --> 00:28:02,480 STEPHEN: Grégoire, you will bankrupt me. 383 00:28:22,201 --> 00:28:23,501 They're all asleep. 384 00:28:46,091 --> 00:28:47,892 lt's very beautiful here. 385 00:28:49,795 --> 00:28:51,229 Yes. 386 00:28:58,537 --> 00:29:00,471 Yet all around there is such decay. 387 00:29:10,048 --> 00:29:12,383 l take bread to the workers. 388 00:29:14,586 --> 00:29:16,587 That's where l was going 389 00:29:16,688 --> 00:29:19,624 when you saw me in the Rue de la Place. 390 00:29:24,229 --> 00:29:26,731 The children are starving. 391 00:29:31,770 --> 00:29:35,139 My husband would not approve. 392 00:29:44,082 --> 00:29:46,584 Madame, forgive me, but l cannot stay silent. 393 00:29:49,555 --> 00:29:51,956 At night, l hear you crying. 394 00:29:52,057 --> 00:29:53,724 LlSETTE: Maman! 395 00:29:53,826 --> 00:29:55,726 Maman, regardes 396 00:29:55,828 --> 00:29:57,895 ce que Papa a attrapé. 397 00:30:16,148 --> 00:30:17,548 MONSlEUR BÉRARD: Everyone. 398 00:30:18,784 --> 00:30:20,852 A souvenir, if you please. 399 00:30:22,154 --> 00:30:24,155 Attention! 400 00:30:24,256 --> 00:30:29,360 Un, deux, trois. 401 00:30:29,461 --> 00:30:32,763 (shutter snaps) 402 00:30:32,865 --> 00:30:34,432 Perfect! 403 00:31:02,995 --> 00:31:04,662 (geese honking) 404 00:32:23,842 --> 00:32:26,344 (distant explosions) 405 00:33:09,554 --> 00:33:11,255 Were you asleep? 406 00:33:11,356 --> 00:33:14,058 l don't know... 407 00:33:15,460 --> 00:33:17,361 Yes, sir. 408 00:33:20,198 --> 00:33:21,499 What's your name? 409 00:33:21,600 --> 00:33:23,267 Firebrace. 410 00:33:23,368 --> 00:33:24,769 Pick that up, Firebrace. 411 00:33:32,911 --> 00:33:34,111 Some of my men think that you tunnellers 412 00:33:34,212 --> 00:33:35,246 don't work fast enough, 413 00:33:35,347 --> 00:33:37,281 that you don't hear the noise of the enemy, 414 00:33:37,382 --> 00:33:40,317 so they're terrified of being blown up from underneath. 415 00:33:40,419 --> 00:33:41,585 And now they must escort you underground 416 00:33:41,686 --> 00:33:43,554 as well as fight a war above it. 417 00:33:43,655 --> 00:33:46,390 And in return, 418 00:33:46,491 --> 00:33:50,261 you fall asleep on your watch, 419 00:33:50,362 --> 00:33:55,533 just 50 yards from the German front line. 420 00:33:55,634 --> 00:33:59,503 You know the punishment for falling asleep 421 00:33:59,604 --> 00:34:01,238 on sentry duty, Firebrace? 422 00:34:01,339 --> 00:34:04,842 Court-martial. 423 00:34:04,943 --> 00:34:09,613 Sergeant Major Price will bring you down in the morning. 424 00:34:19,224 --> 00:34:21,025 Eyes skinned, Brennan. 425 00:34:21,126 --> 00:34:22,560 Yes, sir. 426 00:34:22,661 --> 00:34:23,794 Byrne, bail out some of this water 427 00:34:23,895 --> 00:34:24,962 if you don't want your feet to rot. 428 00:34:25,063 --> 00:34:25,930 Sir. 429 00:34:52,557 --> 00:34:53,858 (gasping) 430 00:35:12,978 --> 00:35:16,147 (men shouting) 431 00:35:35,367 --> 00:35:38,202 Smarten yourself up, lad. 432 00:35:39,771 --> 00:35:41,338 Cap on straight. 433 00:36:27,752 --> 00:36:29,086 WElR: Firebrace? 434 00:36:29,187 --> 00:36:30,955 ls there something wrong? 435 00:36:31,056 --> 00:36:32,990 Lieutenant Wraysford asked to see me, sir. 436 00:36:34,593 --> 00:36:36,527 He was asleep on sentry duty. 437 00:36:36,628 --> 00:36:38,195 lt's punishable by firing squad. 438 00:36:40,198 --> 00:36:42,399 (laughs) 439 00:36:42,500 --> 00:36:45,002 For Christ's sake, Lieutenant, you can't be serious? 440 00:36:45,103 --> 00:36:47,271 He's the best tunneller l've got. 441 00:36:56,348 --> 00:36:57,781 Sit down, Firebrace. 442 00:36:57,882 --> 00:36:58,782 Have a drink. 443 00:36:58,883 --> 00:37:00,351 No. 444 00:37:00,452 --> 00:37:02,253 Thank you, Captain. 445 00:37:02,354 --> 00:37:05,956 Sit down. 446 00:37:22,440 --> 00:37:24,475 My son's not well. 447 00:37:27,579 --> 00:37:29,346 My wife... 448 00:37:29,447 --> 00:37:31,215 She says it's worse this week. 449 00:37:35,587 --> 00:37:39,056 Diphtheria. 450 00:37:39,157 --> 00:37:43,127 You turn it over in your mind. 451 00:37:44,663 --> 00:37:46,063 Funny, you know, 452 00:37:46,164 --> 00:37:48,198 how your head's here 453 00:37:48,300 --> 00:37:51,602 but your heart's always somewhere else. 454 00:38:08,453 --> 00:38:10,754 Do you have children, sir? 455 00:38:10,855 --> 00:38:13,023 No. 456 00:38:16,594 --> 00:38:18,228 No, l don't. 457 00:38:20,065 --> 00:38:21,298 l've not been sleeping properly... 458 00:38:21,399 --> 00:38:22,966 l have two men on guard 459 00:38:23,068 --> 00:38:24,501 in a shellhole in no man's land 460 00:38:24,602 --> 00:38:26,437 for three days, with their feet rotting in their boots. 461 00:38:26,538 --> 00:38:27,838 What happens if one of them falls asleep? 462 00:38:27,939 --> 00:38:29,373 Each one of them is someone's son. 463 00:38:37,415 --> 00:38:40,050 Yes, sir. 464 00:38:44,122 --> 00:38:47,324 Are you a gambling man, Firebrace? 465 00:38:47,425 --> 00:38:48,559 JACK: No, sir. 466 00:38:48,660 --> 00:38:50,027 l don't believe in chance. 467 00:38:50,128 --> 00:38:52,262 Tap that top card. 468 00:38:56,534 --> 00:38:57,701 Tap it. 469 00:39:08,747 --> 00:39:10,214 WElR: For Christ's sake, Lieutenant, 470 00:39:10,315 --> 00:39:12,416 you don't have the authority to have this man shot. 471 00:39:30,034 --> 00:39:31,935 Seems like the man upstairs 472 00:39:32,036 --> 00:39:35,372 is on your side today, Firebrace. 473 00:39:35,473 --> 00:39:38,275 The ace. 474 00:39:38,376 --> 00:39:41,278 Power and stability. 475 00:39:41,379 --> 00:39:42,946 No further charge. 476 00:39:43,047 --> 00:39:45,582 (stifled sigh of relief) 477 00:39:52,157 --> 00:39:53,957 WElR: You may go, Firebrace. 478 00:40:08,173 --> 00:40:09,673 Yes, Captain. 479 00:40:50,748 --> 00:40:52,082 l should fire every one of them 480 00:40:52,183 --> 00:40:53,984 and let them go hungry. 481 00:40:54,085 --> 00:40:56,820 One cannot deny progress, monsieur, 482 00:40:56,921 --> 00:40:58,355 when the world is demanding more. 483 00:40:58,456 --> 00:41:01,725 And we must supply them with what they need. 484 00:41:01,826 --> 00:41:06,530 But they do not understand commerce. 485 00:41:06,631 --> 00:41:09,066 One must be fearless if one is to survive. 486 00:41:15,240 --> 00:41:16,607 Big order. 487 00:41:16,708 --> 00:41:17,741 French military. 488 00:41:30,588 --> 00:41:32,689 (faint piano playing) 489 00:42:17,802 --> 00:42:18,769 (gasps) 490 00:42:18,870 --> 00:42:20,871 lSABELLE: Jeanne? 491 00:42:30,882 --> 00:42:33,083 This is my darling sister Jeanne. 492 00:42:33,184 --> 00:42:35,118 Jeanne, enchanté. 493 00:42:35,219 --> 00:42:38,121 And this is Monsieur Wraysford, our visitor from abroad. 494 00:42:54,739 --> 00:42:55,939 lSABELLE: Monsieur! 495 00:42:56,040 --> 00:42:57,474 Monsieur! 496 00:42:57,575 --> 00:42:59,443 Raoul! 497 00:42:59,544 --> 00:43:01,178 (giggling) 498 00:43:01,279 --> 00:43:02,946 C'est pas très convaincant? 499 00:43:03,047 --> 00:43:04,047 JEANNE: Non, pas du tout. 500 00:43:04,148 --> 00:43:05,048 Quoi? 501 00:43:05,149 --> 00:43:06,149 C'est pas bien? 502 00:43:06,250 --> 00:43:08,151 Je prie pour ma belle s ur. 503 00:43:08,252 --> 00:43:09,786 (giggles) 504 00:43:09,887 --> 00:43:12,089 C'est mieux, qiand même, hein? 505 00:43:12,190 --> 00:43:13,557 Ah. 506 00:43:13,658 --> 00:43:15,525 My sister was just reminding me that, 507 00:43:15,627 --> 00:43:17,361 as children, we used to say that 508 00:43:17,462 --> 00:43:20,731 l would open a shop in Paris 509 00:43:20,832 --> 00:43:22,165 and she... 510 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 would live in the jungle and be a missionary. 511 00:43:23,868 --> 00:43:25,535 But only after your lover had rejected you. 512 00:43:25,637 --> 00:43:26,536 Maman! 513 00:43:26,638 --> 00:43:29,673 What about you, monsieur? 514 00:43:29,774 --> 00:43:32,843 What did you imagine as a little boy? 515 00:43:32,944 --> 00:43:35,979 The usual, l suspect. 516 00:43:36,080 --> 00:43:39,883 And what was that? 517 00:43:39,984 --> 00:43:42,152 A life of sorts. 518 00:43:44,589 --> 00:43:45,622 No adventures at all? 519 00:43:49,327 --> 00:43:53,063 Every child should wish for adventure, monsieur. 520 00:43:56,834 --> 00:43:58,301 Lisette... 521 00:44:01,239 --> 00:44:04,675 That's the way all the young ladies are wearing it. 522 00:44:04,776 --> 00:44:09,012 Do you not think it should be a little higher, monsieur? 523 00:44:10,982 --> 00:44:11,882 Uh... 524 00:44:11,983 --> 00:44:15,919 Maybe a little higher. 525 00:44:16,020 --> 00:44:16,920 Lisette. 526 00:44:21,092 --> 00:44:23,126 (both women giggling) 527 00:44:23,227 --> 00:44:24,394 Grégoire! 528 00:44:24,495 --> 00:44:25,495 You bat, l'll bowl 529 00:44:25,596 --> 00:44:26,596 Dacors. 530 00:44:26,698 --> 00:44:28,131 (still giggling) 531 00:44:34,739 --> 00:44:36,306 (bell ringing) 532 00:44:36,407 --> 00:44:38,041 (man singing in distance) 533 00:44:42,947 --> 00:44:46,149 You must think we are silly, monsieur. 534 00:44:48,419 --> 00:44:52,456 But we see each other so little, then when we are together... 535 00:44:52,557 --> 00:44:54,124 Not at all. 536 00:44:54,225 --> 00:44:56,093 She seems very happy now that you are here. 537 00:44:56,194 --> 00:44:57,961 No. 538 00:44:58,062 --> 00:45:01,198 l don't think it is my visit, Monsieur Wraysford. 539 00:45:06,604 --> 00:45:10,507 At last, she has someone under 40 to keep her company. 540 00:45:19,450 --> 00:45:20,884 You never married, madame? 541 00:45:20,985 --> 00:45:22,052 No. 542 00:45:22,153 --> 00:45:26,590 l resisted my father's choice for me. 543 00:45:26,691 --> 00:45:29,426 And lsabelle did not? 544 00:45:29,527 --> 00:45:33,363 Be careful, monsieur. 545 00:45:37,902 --> 00:45:39,569 My sister is very dear, 546 00:45:39,670 --> 00:45:43,640 but l'm afraid you will be the one who is hurt. 547 00:45:46,878 --> 00:45:49,079 (faint applause) 548 00:46:16,674 --> 00:46:17,674 Sir. 549 00:46:17,775 --> 00:46:18,975 Have you read it? 550 00:46:19,076 --> 00:46:19,976 Freud? 551 00:46:20,077 --> 00:46:21,077 No, sir. 552 00:46:21,179 --> 00:46:23,246 Pity. 553 00:46:23,347 --> 00:46:25,015 Sir, Captain Weir said 554 00:46:25,116 --> 00:46:26,783 you wished to see me. 555 00:46:26,884 --> 00:46:28,251 Yes. 556 00:46:28,352 --> 00:46:30,654 We're sure Fritz are going to break through any day now, 557 00:46:30,755 --> 00:46:32,756 but we need to keep laying charges. 558 00:46:34,959 --> 00:46:35,959 l need you down with those tunnellers. 559 00:46:41,265 --> 00:46:43,366 lt's not natural to be buried alive, l know, 560 00:46:43,467 --> 00:46:45,936 but we need a regular rota going down with them 561 00:46:46,037 --> 00:46:48,205 if we are ever to mobilize near Amiens in... 562 00:46:48,306 --> 00:46:49,272 Where, sir? 563 00:46:49,373 --> 00:46:50,273 Amiens. 564 00:46:50,374 --> 00:46:52,642 ln around six weeks, yes. 565 00:46:52,743 --> 00:46:54,411 Do you know it? 566 00:46:54,512 --> 00:46:56,346 l spent a summer there, before the war. 567 00:46:59,851 --> 00:47:01,284 l will not... 568 00:47:01,385 --> 00:47:03,320 l will not go down that tunnel, sir. 569 00:47:03,421 --> 00:47:04,454 l did what you asked, 570 00:47:04,555 --> 00:47:05,522 l went over their basic training with them. 571 00:47:05,623 --> 00:47:07,390 For God's sake, is that not enough? 572 00:47:12,096 --> 00:47:14,965 You're curious to me, Wraysford. 573 00:47:15,066 --> 00:47:17,200 l've seen all that rubbish in your dugout, 574 00:47:17,301 --> 00:47:19,936 your carved figures and bits of candlestick. 575 00:47:20,037 --> 00:47:21,638 You're quite superstitious. 576 00:47:21,739 --> 00:47:24,207 Aren't we all? 577 00:47:24,308 --> 00:47:26,009 No, an officer can't afford to be superstitious. 578 00:47:26,110 --> 00:47:29,179 Our lives depend on strategy and tactics, 579 00:47:29,280 --> 00:47:31,081 not matchsticks or card games. 580 00:47:31,182 --> 00:47:32,382 lt passes the time. 581 00:47:44,729 --> 00:47:46,563 You'll go down with them. 582 00:47:51,035 --> 00:47:52,502 All right, dismissed. 583 00:48:20,731 --> 00:48:22,599 So Armitage, Byrne, and Tipper. 584 00:48:28,005 --> 00:48:29,606 Here, give us that. 585 00:48:29,707 --> 00:48:30,840 You do my watch tonight. 586 00:48:33,311 --> 00:48:34,878 Cheers, Brennan. 587 00:48:36,580 --> 00:48:38,748 Oy, what about me? 588 00:48:38,849 --> 00:48:39,683 Give over, will you? 589 00:48:41,719 --> 00:48:42,919 Cigarettes out. 590 00:48:43,020 --> 00:48:45,422 Wraysford, you joining us today? 591 00:48:45,523 --> 00:48:47,991 lt would seem so. 592 00:48:48,092 --> 00:48:50,527 You keep that pump working. 593 00:48:50,628 --> 00:48:52,228 Brennan, you go first. 594 00:48:52,330 --> 00:48:53,463 Yes, sir. 595 00:49:33,004 --> 00:49:34,804 There better be no crawling. 596 00:49:38,009 --> 00:49:39,542 Just shut up, Byrne. 597 00:49:59,897 --> 00:50:01,398 Down here. 598 00:50:20,217 --> 00:50:21,918 Fighting tunnel. 599 00:50:22,019 --> 00:50:23,386 Fighting. 600 00:50:23,487 --> 00:50:24,521 Listen, 601 00:50:24,622 --> 00:50:26,122 we've heard Fritz just been, 602 00:50:26,223 --> 00:50:29,025 so if they break free, move back yourself. 603 00:50:29,126 --> 00:50:33,129 We stick together and talk only when l do. 604 00:50:36,300 --> 00:50:37,634 Firebrace. 605 00:50:39,503 --> 00:50:42,272 You sure this will hold? 606 00:50:42,373 --> 00:50:46,943 lt's not up to London Underground standards, sir, 607 00:50:47,044 --> 00:50:50,914 but l reckon you could run a train through it good enough. 608 00:51:02,126 --> 00:51:03,860 Brennan, you first, then Byrne. 609 00:51:15,539 --> 00:51:16,806 (unintelligible whisper) 610 00:51:21,512 --> 00:51:22,479 l can't! 611 00:51:22,580 --> 00:51:23,847 l can't! l can't! 612 00:51:29,687 --> 00:51:31,521 No, sir. 613 00:51:34,024 --> 00:51:35,492 l'm infantry. 614 00:51:35,593 --> 00:51:37,060 l'm not supposed to be down here. 615 00:51:37,161 --> 00:51:38,661 l'll take my chance in a trench, 616 00:51:38,762 --> 00:51:40,497 but not in a bloody hole. 617 00:51:40,598 --> 00:51:41,931 None of us signed up for this, Byrne, 618 00:51:42,032 --> 00:51:43,933 but if those sewer rats can do it, so can you. 619 00:51:44,034 --> 00:51:45,301 Now, you can go down that tunnel, 620 00:51:45,402 --> 00:51:46,870 or l will send you on every patrol 621 00:51:46,971 --> 00:51:50,306 until you've cut the wire from here to Switzerland. 622 00:52:54,305 --> 00:52:57,373 (muffled German voices) 623 00:52:57,474 --> 00:52:58,741 (nervous breathing) 624 00:53:34,778 --> 00:53:37,614 (muffled German voices) 625 00:53:47,658 --> 00:53:48,558 Back! 626 00:53:48,659 --> 00:53:49,692 Get back, get back. 627 00:53:50,794 --> 00:53:53,029 (explosion) 628 00:53:57,001 --> 00:53:58,034 (louder German voices) 629 00:54:14,952 --> 00:54:16,419 Sir? 630 00:54:43,814 --> 00:54:44,714 You're leaving already, monsieur? 631 00:54:44,815 --> 00:54:46,082 Yes, l must go on business. 632 00:54:46,183 --> 00:54:47,817 l will not be back until tomorrow. 633 00:54:47,918 --> 00:54:49,819 l leave you in charge of the factory, monsieur. 634 00:54:49,920 --> 00:54:51,087 Jeanne, are you ready? 635 00:54:51,188 --> 00:54:52,088 Oui. 636 00:54:52,189 --> 00:54:53,089 Tell her, René. 637 00:54:53,190 --> 00:54:54,257 Tell her to stay. 638 00:54:54,358 --> 00:54:56,159 l will not let you leave today. 639 00:54:56,260 --> 00:54:58,895 Do not be silly, your sister cannot visit forever. 640 00:55:02,666 --> 00:55:03,833 You're shaking. 641 00:55:03,934 --> 00:55:05,134 Have you a chill? 642 00:55:05,235 --> 00:55:06,235 No. 643 00:55:09,840 --> 00:55:11,174 Marches avec moi. 644 00:55:22,986 --> 00:55:23,986 Au revoir. 645 00:56:11,969 --> 00:56:14,570 l am so sleepy. 646 00:56:15,572 --> 00:56:16,472 Merci. 647 00:56:16,573 --> 00:56:17,473 A walk in the garden, 648 00:56:17,574 --> 00:56:19,642 and then a little nap, l think. 649 00:56:19,743 --> 00:56:21,210 A walk is a good idea. 650 00:56:23,013 --> 00:56:25,081 Do you want to go into town? 651 00:56:25,182 --> 00:56:27,617 No, l think just a nap. 652 00:56:33,724 --> 00:56:34,757 Oh, and wake me 653 00:56:34,858 --> 00:56:36,659 if l am not up by 5:00, please. 654 00:57:16,333 --> 00:57:18,067 Excuse me. 655 00:57:35,419 --> 00:57:37,119 (sighs happily) 656 00:58:18,195 --> 00:58:21,531 (footsteps) 657 00:59:04,274 --> 00:59:05,775 JACK: We got him, we got him. 658 00:59:05,876 --> 00:59:08,110 PRlCE: Move him out! 659 00:59:11,481 --> 00:59:13,282 (explosions) 660 00:59:13,383 --> 00:59:15,351 Get him out! 661 00:59:15,452 --> 00:59:17,186 Move! 662 00:59:26,964 --> 00:59:28,631 (more explosions) 663 00:59:40,644 --> 00:59:43,646 (birds chirping) 664 00:59:57,861 --> 01:00:00,229 (muted shellfire) 665 01:01:10,400 --> 01:01:12,201 (moaning) 666 01:02:25,542 --> 01:02:27,076 (faint shellfire) 667 01:02:39,156 --> 01:02:40,689 MEDlC: Morphine, please! 668 01:02:40,791 --> 01:02:42,024 Morphine! 669 01:03:01,211 --> 01:03:02,411 (faint voices) 670 01:03:02,512 --> 01:03:03,612 Papa? 671 01:03:12,389 --> 01:03:13,322 l can't look at you. 672 01:03:13,423 --> 01:03:15,791 l'm going to give myself away. 673 01:03:26,236 --> 01:03:27,469 René. 674 01:03:27,571 --> 01:03:29,138 All's well? 675 01:03:29,239 --> 01:03:32,041 Bonjour. 676 01:03:32,142 --> 01:03:33,742 (chanting): Nous avons des droits! 677 01:03:33,844 --> 01:03:35,511 Nous avons des droits! 678 01:03:38,548 --> 01:03:41,317 This malevolence has spread to the other workers. 679 01:03:41,418 --> 01:03:43,319 "Nous devons rester unis dans ce combat 680 01:03:43,420 --> 01:03:45,254 ou nous tomberons tous." 681 01:03:45,355 --> 01:03:47,156 "We must stand together in this matter or we will all fall." 682 01:03:59,769 --> 01:04:01,637 Did she seem preoccupied to you? 683 01:04:06,810 --> 01:04:08,110 My wife? 684 01:04:09,479 --> 01:04:11,513 Um... 685 01:04:11,615 --> 01:04:13,482 l'm sorry. 686 01:04:13,583 --> 01:04:14,483 l am sorry. 687 01:04:14,584 --> 01:04:16,785 No, not at all. 688 01:04:16,887 --> 01:04:18,120 She doesn't... 689 01:04:18,221 --> 01:04:19,622 l'm sorry, you're right you're right. 690 01:04:21,358 --> 01:04:23,025 You are very good for us, monsieur. 691 01:05:04,000 --> 01:05:07,436 MEDlC: Morphine. 692 01:05:07,537 --> 01:05:08,570 Morphine. 693 01:05:10,373 --> 01:05:12,241 No, he's gone. 694 01:05:12,342 --> 01:05:13,709 Name, tag him, and lay him out. 695 01:05:44,641 --> 01:05:46,375 (flies buzzing) 696 01:06:06,429 --> 01:06:07,830 (sleepy moan) 697 01:06:10,266 --> 01:06:11,567 No... 698 01:06:11,668 --> 01:06:13,702 No, a moment longer. 699 01:06:13,803 --> 01:06:15,771 René will be home really soon... 700 01:06:15,872 --> 01:06:17,639 lsabelle... 701 01:06:38,328 --> 01:06:39,962 Do you feel guilty? 702 01:06:43,533 --> 01:06:45,501 No. 703 01:06:50,540 --> 01:06:52,074 ls that terrible? 704 01:06:53,810 --> 01:06:54,943 (chuckles lightly) 705 01:06:55,045 --> 01:06:58,013 l don't know why, but no. 706 01:06:58,114 --> 01:07:00,749 No, l don't believe it is. 707 01:07:08,158 --> 01:07:09,958 Perhaps l should. 708 01:07:16,332 --> 01:07:18,500 You must want more. 709 01:07:18,601 --> 01:07:20,836 Than what? 710 01:07:20,937 --> 01:07:21,970 Than... 711 01:07:24,340 --> 01:07:28,310 the picnics and endless dinners, 712 01:07:28,411 --> 01:07:30,579 the numbing hours with him. 713 01:07:30,680 --> 01:07:32,381 Let's not talk of this, Stephen. 714 01:07:32,482 --> 01:07:33,849 l could take care... 715 01:07:33,950 --> 01:07:36,051 Stephen, please... 716 01:07:36,152 --> 01:07:38,887 l could take care of you. 717 01:07:38,988 --> 01:07:42,558 So that he won't hurt you anymore. 718 01:07:42,659 --> 01:07:44,827 He doesn't mean to hurt me... 719 01:07:44,928 --> 01:07:46,695 Well, then why does he do it? 720 01:07:48,631 --> 01:07:49,965 Hey. 721 01:07:52,001 --> 01:07:53,769 He grows frustrated. 722 01:07:57,340 --> 01:08:00,609 He can't... 723 01:08:00,710 --> 01:08:03,846 For some reason, with me, 724 01:08:03,947 --> 01:08:06,348 he is unable to... 725 01:08:16,126 --> 01:08:18,694 My boy. 726 01:08:22,132 --> 01:08:23,966 So serious. 727 01:08:24,067 --> 01:08:26,969 (chuckling) 728 01:08:29,706 --> 01:08:32,441 Now that you're here, he can't hurt me at all. 729 01:08:38,915 --> 01:08:41,316 How does it fasten? 730 01:08:41,417 --> 01:08:43,886 How does... 731 01:08:46,823 --> 01:08:49,358 (laughing) 732 01:09:19,722 --> 01:09:20,822 Mademoiselle. 733 01:09:22,959 --> 01:09:25,661 The trees are too close together. 734 01:09:25,762 --> 01:09:28,830 Or perhaps you are trying to sketch Maman? 735 01:09:33,069 --> 01:09:37,773 lsabelle. 736 01:09:50,653 --> 01:09:51,920 What do you mean? 737 01:09:52,021 --> 01:09:55,090 l have seen you when you think we are all asleep. 738 01:09:59,195 --> 01:10:00,596 Do you not want me? 739 01:10:03,866 --> 01:10:05,167 Do you not want to do those things to me? 740 01:10:12,775 --> 01:10:16,378 She is not even my mother. 741 01:10:33,563 --> 01:10:35,897 (whispering): She need only say a word. 742 01:10:35,999 --> 01:10:38,233 She won't. 743 01:10:40,703 --> 01:10:41,870 Leave him. 744 01:10:53,383 --> 01:10:55,484 This is madness. 745 01:11:27,116 --> 01:11:29,251 Did you want her? 746 01:11:29,352 --> 01:11:32,821 She's a child. 747 01:11:32,922 --> 01:11:34,790 Did you? 748 01:11:34,891 --> 01:11:37,459 l want you. 749 01:11:51,641 --> 01:11:53,141 (door opens) 750 01:11:53,242 --> 01:11:56,578 (people speaking downstairs) 751 01:12:26,509 --> 01:12:27,843 Morning, beautiful. 752 01:12:27,944 --> 01:12:29,111 Fancy a bit of that, Jack? 753 01:12:29,212 --> 01:12:30,379 Too early for me. 754 01:12:30,480 --> 01:12:31,713 Oy, l'm starving. 755 01:12:31,814 --> 01:12:32,914 Put 'em away. 756 01:12:33,015 --> 01:12:34,182 You're putting me off me eggs. 757 01:12:36,486 --> 01:12:38,587 Who's the new brass? 758 01:12:38,688 --> 01:12:40,789 Must be Wraysford's replacement. 759 01:12:40,890 --> 01:12:42,557 Do you know where they put him? 760 01:12:42,658 --> 01:12:44,126 Over with the rest of them. 761 01:12:44,227 --> 01:12:45,927 Might be a brass now, but makes no difference. 762 01:12:46,028 --> 01:12:47,629 We're all the same when we're dead. 763 01:13:10,553 --> 01:13:12,854 Sir. 764 01:13:12,955 --> 01:13:14,856 Lieutenant Cartwright. 765 01:13:14,957 --> 01:13:18,894 He'll be taking over from Lieutenant Wraysford. 766 01:13:18,995 --> 01:13:20,362 Yes, sir. 767 01:13:23,399 --> 01:13:25,200 Sir, 768 01:13:25,301 --> 01:13:27,536 has Lieutenant Wraysford got family? 769 01:13:27,637 --> 01:13:28,870 l don't know, l... 770 01:13:31,574 --> 01:13:33,108 l really don't know. 771 01:13:38,681 --> 01:13:40,715 Someone should write to his family, sir. 772 01:13:42,885 --> 01:13:45,020 Send his badge. 773 01:13:49,225 --> 01:13:50,125 Yes. 774 01:14:00,403 --> 01:14:02,938 Would you like me to go, sir? 775 01:14:07,877 --> 01:14:09,878 Say a prayer? 776 01:14:12,748 --> 01:14:14,683 Yes, Firebrace. 777 01:14:19,822 --> 01:14:22,190 That would be very... 778 01:14:22,291 --> 01:14:23,792 kind. 779 01:14:23,893 --> 01:14:24,926 Yes. 780 01:14:25,027 --> 01:14:28,263 lf you wouldn't mind. 781 01:14:28,364 --> 01:14:30,499 Captain. 782 01:14:47,183 --> 01:14:48,350 TYSON: Get me a souvenir. 783 01:14:48,451 --> 01:14:49,718 Get it yourself. 784 01:14:49,819 --> 01:14:50,719 You're going soft, Jack. 785 01:14:50,820 --> 01:14:51,853 You'll miss breakfast. 786 01:14:51,954 --> 01:14:53,021 Save us some. 787 01:15:02,565 --> 01:15:04,399 (birds squawking) 788 01:15:30,793 --> 01:15:32,594 Another order in today. 789 01:15:32,695 --> 01:15:34,629 2,000 more coats for the military. 790 01:15:34,730 --> 01:15:37,999 The promise of five francs extra in their pay 791 01:15:38,100 --> 01:15:39,134 and they just look at me. 792 01:15:39,235 --> 01:15:40,735 (incredulous chuckle) 793 01:15:40,836 --> 01:15:43,104 Where's their sense of national duty?! 794 01:15:43,205 --> 01:15:45,640 We'll break the strikers yet. 795 01:15:52,114 --> 01:15:55,317 The strangest thing l've heard today: 796 01:15:55,418 --> 01:15:58,320 someone has been taking parcels of food to their families. 797 01:16:02,291 --> 01:16:04,960 STEPHEN: Well, they... 798 01:16:05,061 --> 01:16:06,795 They do have some supporters, sir. 799 01:16:06,896 --> 01:16:09,831 One or two sympathetic men. 800 01:16:09,932 --> 01:16:11,066 No. 801 01:16:11,167 --> 01:16:12,500 This is the oddest part: 802 01:16:12,602 --> 01:16:14,069 it was a woman. 803 01:16:14,170 --> 01:16:18,340 Apparently of some rank. 804 01:16:21,744 --> 01:16:23,678 Now, isn't that the strangest thing? 805 01:16:26,415 --> 01:16:27,916 The children were hungry. 806 01:16:30,286 --> 01:16:33,688 l saw them going through the dustbins in Saint-Leu. 807 01:16:33,789 --> 01:16:36,224 Don't ask me to stop, 808 01:16:36,325 --> 01:16:37,492 because l'll do it again. 809 01:16:37,593 --> 01:16:38,326 lsabelle... 810 01:16:38,427 --> 01:16:40,495 lSABELLE: Punish the men, 811 01:16:40,596 --> 01:16:41,830 not their families. 812 01:16:46,802 --> 01:16:48,203 Leave the room. 813 01:16:56,112 --> 01:16:59,414 Lisette, l said leave the room. 814 01:16:59,515 --> 01:17:02,617 lt is all your fault. 815 01:17:02,718 --> 01:17:04,619 lSABELLE: Lisette! 816 01:17:04,720 --> 01:17:06,821 We were happy before you came. 817 01:17:06,922 --> 01:17:09,124 Your father is right. 818 01:17:09,225 --> 01:17:12,060 Leave the room. 819 01:17:18,768 --> 01:17:20,301 l discounted these rumors, 820 01:17:20,403 --> 01:17:22,137 even though it was your name attached to them. 821 01:17:22,238 --> 01:17:22,771 René... 822 01:17:22,872 --> 01:17:23,405 Be quiet. 823 01:17:25,074 --> 01:17:29,444 Monsieur, if you please, l would like to be alone with my wife. 824 01:17:34,150 --> 01:17:35,450 Sir... No. 825 01:17:41,123 --> 01:17:43,124 Let him stay. 826 01:17:48,731 --> 01:17:52,000 l want him to stay. 827 01:18:10,019 --> 01:18:12,487 There was another piece of idle talk. 828 01:18:12,588 --> 01:18:14,055 l chose to ignore it. 829 01:18:14,156 --> 01:18:16,091 l'm so sorry. 830 01:18:18,427 --> 01:18:21,296 l meant you no harm. 831 01:18:21,397 --> 01:18:23,932 This boy... 832 01:18:24,033 --> 01:18:25,867 This English boy. 833 01:18:28,871 --> 01:18:31,439 ln which room? 834 01:18:33,476 --> 01:18:35,310 ln my own house? Which room? 835 01:18:37,780 --> 01:18:39,614 l pursued your wife, sir; l seduced her. 836 01:18:39,715 --> 01:18:41,750 You have never taken the trouble 837 01:18:41,851 --> 01:18:43,284 to know me, René. 838 01:18:43,385 --> 01:18:44,419 Forgive me! 839 01:18:44,520 --> 01:18:45,453 Yes, l forgive you. 840 01:18:45,554 --> 01:18:48,123 l forgive you for all the wrong you have done me, 841 01:18:48,224 --> 01:18:49,791 and l ask you to forgive me 842 01:18:49,892 --> 01:18:51,359 for all the wrong l've done to you. 843 01:18:51,460 --> 01:18:52,827 You will leave my house now. 844 01:18:55,097 --> 01:18:56,698 Then l'll go with him. 845 01:19:25,127 --> 01:19:27,529 You think you will be able to keep her? 846 01:19:45,514 --> 01:20:28,823 (René shouting) 847 01:20:32,094 --> 01:20:33,127 STEPHEN: lsabelle. 848 01:20:33,229 --> 01:20:34,429 We must leave now, come. 849 01:20:34,530 --> 01:20:36,364 (shouting continues) 850 01:20:36,465 --> 01:20:38,132 J'enverrai quelqu'un prendre le reste de mes affaires. 851 01:20:40,269 --> 01:20:41,436 Wraysford... 852 01:20:44,573 --> 01:20:46,007 Wraysford. 853 01:21:45,434 --> 01:21:47,635 GRÉGOlRE: Maman! Maman! 854 01:21:51,106 --> 01:21:52,540 lsabelle! 855 01:21:55,678 --> 01:21:58,680 lf you go with him, you go to hell. 856 01:22:20,035 --> 01:22:21,269 (muttering) 857 01:22:30,012 --> 01:22:31,412 Help me. 858 01:22:32,681 --> 01:22:46,394 Help. 859 01:23:07,549 --> 01:23:10,084 Get me up. 860 01:23:20,029 --> 01:23:22,230 (groaning) 861 01:23:35,878 --> 01:23:37,712 lsabelle... 862 01:23:48,590 --> 01:23:50,992 (relieved laughter) 863 01:25:15,210 --> 01:25:17,545 (feet shuffling) 864 01:25:28,090 --> 01:25:30,391 (patients coughing) 865 01:25:37,499 --> 01:25:40,835 (quiet conversation) 866 01:25:48,043 --> 01:25:49,877 They told me you'd had it. 867 01:25:53,749 --> 01:25:55,683 Not yet, l'm afraid. 868 01:25:55,784 --> 01:25:58,085 You've been promoted. 869 01:25:58,186 --> 01:25:59,420 Two weeks' home leave, 870 01:25:59,521 --> 01:26:01,589 and then a spell on brigade staff back in London. 871 01:26:01,690 --> 01:26:03,224 Wraysford... 872 01:26:04,560 --> 01:26:05,726 Go home. 873 01:26:06,962 --> 01:26:08,429 Visit Piccadilly Circus; 874 01:26:08,530 --> 01:26:10,498 buy yourself some dinner at the Cafe Royale. 875 01:26:10,599 --> 01:26:15,069 No one's going to think you're shirking. 876 01:26:15,170 --> 01:26:16,571 When are we going to attack? 877 01:26:22,277 --> 01:26:24,612 Why else would they be getting us up and walking, 878 01:26:24,713 --> 01:26:26,180 if not to move us somewhere, sir? 879 01:26:26,281 --> 01:26:27,915 You're right. 880 01:26:28,016 --> 01:26:30,217 We go to Amiens next week. 881 01:26:34,189 --> 01:26:36,090 lt's mostly new boys, Kitchener's Army, 882 01:26:36,191 --> 01:26:38,092 and a few regulars to stiffen it up. 883 01:26:38,193 --> 01:26:39,126 Amiens. 884 01:26:44,633 --> 01:26:47,401 You're declining my offer of a desk job, aren't you? 885 01:26:57,179 --> 01:26:59,347 All right, Wraysford. 886 01:26:59,448 --> 01:27:01,482 l'll authorize your return. 887 01:27:01,583 --> 01:27:04,652 But get rid of this voodoo, would you? 888 01:27:04,753 --> 01:27:07,521 Believe in your men if you want to believe in anything. 889 01:27:07,623 --> 01:27:10,091 That's the only way any of us can survive this bloody war. 890 01:27:10,192 --> 01:27:11,892 This isn't a war, sir. 891 01:27:11,994 --> 01:27:14,662 This is an exploration of how far men can be degraded. 892 01:27:16,465 --> 01:27:19,467 Well, then... 893 01:27:19,568 --> 01:27:20,935 Why the hell are you going back? 894 01:27:35,083 --> 01:27:37,418 (birds and insects chirping) 895 01:27:41,657 --> 01:27:43,090 Turn them over. 896 01:27:47,896 --> 01:27:50,297 Tell me. 897 01:27:50,399 --> 01:27:52,133 That's nine of clubs. 898 01:27:52,234 --> 01:27:55,236 All right, so... 899 01:27:55,337 --> 01:28:00,775 Much is held in reserve, including a strong will. 900 01:28:00,876 --> 01:28:02,610 There is a certain... 901 01:28:02,711 --> 01:28:03,878 a certain stubbornness. 902 01:28:05,714 --> 01:28:06,914 Nine again... 903 01:28:07,015 --> 01:28:11,719 lt's a fortune, but this time delivered in hearts. 904 01:28:11,820 --> 01:28:13,320 A wish will come true. 905 01:28:16,625 --> 01:28:17,792 But... 906 01:28:19,695 --> 01:28:26,367 But an overindulgence in... 907 01:28:26,468 --> 01:28:27,435 cake... 908 01:28:27,536 --> 01:28:28,436 (laughs) 909 01:28:28,537 --> 01:28:30,838 and wine and food 910 01:28:30,939 --> 01:28:33,307 and the wine is to be avoided at all costs. 911 01:28:40,849 --> 01:28:42,083 Ow. 912 01:28:42,184 --> 01:28:43,484 Careful. 913 01:28:48,857 --> 01:28:49,857 (hoofbeats approaching) 914 01:28:49,958 --> 01:28:50,891 She's here. 915 01:28:50,992 --> 01:28:52,560 (chuckling) 916 01:28:52,661 --> 01:28:54,261 She's here! 917 01:28:59,668 --> 01:29:00,901 (laughing with delight) 918 01:29:07,642 --> 01:29:10,411 Margierite a emballé tout ce qu'elle pouvait. 919 01:29:10,512 --> 01:29:11,545 Stephen. 920 01:29:15,183 --> 01:29:17,451 How do we look? 921 01:29:17,552 --> 01:29:18,519 Happy. 922 01:29:30,298 --> 01:29:32,266 (conversing quietly in French) 923 01:29:34,836 --> 01:29:37,104 (women laughing) 924 01:29:38,840 --> 01:29:40,641 (artillery rumbling in distance) 925 01:29:49,384 --> 01:29:50,284 Sweet Jesus! 926 01:29:50,385 --> 01:29:51,285 lt's a ghost. 927 01:29:51,386 --> 01:29:52,686 Brennan. 928 01:29:52,788 --> 01:29:55,489 Sir. 929 01:29:55,590 --> 01:29:56,524 How are you, Tipper? 930 01:29:56,625 --> 01:29:59,426 Yeah, l'm good, thanks, sir, yeah. 931 01:29:59,528 --> 01:30:00,494 That's Wilkinson. 932 01:30:00,595 --> 01:30:01,495 Sir. 933 01:30:01,596 --> 01:30:04,732 TlPPER: l've been keeping an eye on him. 934 01:30:04,833 --> 01:30:05,833 Very good. 935 01:30:05,934 --> 01:30:07,168 BYRNE: Who knows, Tipper, 936 01:30:07,269 --> 01:30:10,070 you might be lieutenant by the end of the week. 937 01:30:10,172 --> 01:30:11,205 (men laughing) 938 01:30:11,306 --> 01:30:13,541 WElR: Wraysford! 939 01:30:18,180 --> 01:30:19,847 You could have gone home. 940 01:30:19,948 --> 01:30:22,383 Why didn't you take the desk job? 941 01:30:22,484 --> 01:30:24,451 The hours were too long. 942 01:30:24,553 --> 01:30:26,153 The company was tedious. 943 01:30:26,254 --> 01:30:27,755 (woman laughing) 944 01:30:27,856 --> 01:30:29,256 MAN: Voulez-vous marier moi? 945 01:30:29,357 --> 01:30:30,457 Evans, pack it in. 946 01:30:30,559 --> 01:30:32,326 PRlCE: Up on your feet, men, let's carry on! 947 01:30:32,427 --> 01:30:33,861 Welcome back. 948 01:30:33,962 --> 01:30:37,765 That's it men, on your feet, let's go! 949 01:30:37,866 --> 01:30:40,467 Left, right, left, right, left...! 950 01:30:44,339 --> 01:30:45,372 Firebrace. 951 01:30:45,473 --> 01:30:48,676 Good to see you walking again, sir. 952 01:30:48,777 --> 01:30:50,845 Yes. 953 01:30:50,946 --> 01:30:52,680 Thank you. 954 01:30:55,784 --> 01:30:56,784 Sir. 955 01:31:01,056 --> 01:31:02,656 Firebrace? 956 01:31:02,757 --> 01:31:04,058 How's your boy? 957 01:31:04,159 --> 01:31:07,928 Fingers crossed he's on the mend. 958 01:31:08,029 --> 01:31:10,898 Very good. 959 01:31:16,504 --> 01:31:18,239 You seem well. 960 01:31:22,510 --> 01:31:23,911 Left, right, left, right! 961 01:31:27,649 --> 01:31:30,684 MAN: And l was King of England when l toddled out of church. 962 01:31:30,785 --> 01:31:34,555 All the people started shouting, "Hip, hip, hooray!" 963 01:31:34,656 --> 01:31:37,892 Said l, "Get down upon your knees-- it's Coronation Day!" 964 01:31:37,993 --> 01:31:39,860 ♪ l'm Henry the Eighth, l am! ♪ 965 01:31:39,961 --> 01:31:42,496 ♪ Henry the Eighth l am, l am ♪ 966 01:31:42,597 --> 01:31:44,999 ♪ l got married to the widow next door ♪ 967 01:31:45,100 --> 01:31:48,369 ♪ She'd been married seven times before... ♪ 968 01:31:48,470 --> 01:31:49,536 Letter, Jack. 969 01:31:50,872 --> 01:31:53,173 Get us another tea, Jack. 970 01:31:53,275 --> 01:31:54,875 Watch it, his missus'll be after you. 971 01:31:54,976 --> 01:31:57,645 Oh, Arthur, how could you? How could you? 972 01:31:57,746 --> 01:31:59,313 When l love you so. 973 01:31:59,414 --> 01:32:01,882 (men laughing) 974 01:32:01,983 --> 01:32:03,817 Oo-la-la! 975 01:32:03,919 --> 01:32:05,552 He wants a kiss. 976 01:32:05,654 --> 01:32:09,490 ♪ He only knew two words of French ♪ 977 01:32:09,591 --> 01:32:10,858 ♪ That he learned in the trench ♪ 978 01:32:10,959 --> 01:32:14,528 ♪ They were "oo-la-la" and "oui-oui" ♪ 979 01:32:14,629 --> 01:32:18,999 ♪ They would spoon beneath the moon above ♪ 980 01:32:19,100 --> 01:32:23,771 ♪ lt was fun to see them making love... ♪ 981 01:32:23,872 --> 01:32:28,342 (men continue singing nearby) 982 01:32:37,852 --> 01:32:38,919 TYSON: Jack? 983 01:32:39,020 --> 01:32:42,856 What's happened, Jack? 984 01:32:42,958 --> 01:32:46,060 Jack? 985 01:32:46,161 --> 01:32:47,061 What's happened? 986 01:33:07,983 --> 01:33:09,817 His boy? 987 01:33:09,918 --> 01:33:11,552 Yeah. 988 01:33:11,653 --> 01:33:12,853 Died two weeks ago. 989 01:33:12,954 --> 01:33:15,622 Only heard today. 990 01:33:21,062 --> 01:33:22,463 Are you coming? 991 01:33:22,564 --> 01:33:24,531 Got to be up at 5:00. 992 01:33:24,632 --> 01:33:26,033 We're being dispatched ahead of the infantry. 993 01:33:26,134 --> 01:33:29,370 Amiens is going to be a bloody squash tonight. 994 01:33:29,471 --> 01:33:32,006 Half the BEF's moved in. 995 01:33:33,808 --> 01:33:35,075 Have one for me. 996 01:33:41,182 --> 01:33:42,182 TYSON: Mr. Weir. 997 01:33:42,283 --> 01:33:44,051 Some of the lads were wondering 998 01:33:44,152 --> 01:33:47,855 if we could have a couple of hours to go into Amiens. 999 01:33:47,956 --> 01:33:49,957 lt could be our last chance for a drink. 1000 01:33:50,058 --> 01:33:51,725 We're leaving at dawn for the front line. 1001 01:33:51,826 --> 01:33:54,661 Jack'll have us back by nine. 1002 01:33:56,531 --> 01:33:57,698 Go easy on the beer, Tyson. 1003 01:33:57,799 --> 01:34:00,200 l want you sober for laying charges. 1004 01:34:10,345 --> 01:34:12,179 (boisterous conversations) 1005 01:34:22,123 --> 01:34:24,358 Good evening, ladies and gentlemen. 1006 01:34:28,096 --> 01:34:29,897 l say again, good evening, ladies and gentlemen. 1007 01:34:33,234 --> 01:34:34,935 Oh, come now, the management will put up 1008 01:34:35,036 --> 01:34:37,638 with a parsimonious paucity of plaudits 1009 01:34:37,739 --> 01:34:39,840 but we do insist on manners. 1010 01:34:41,609 --> 01:34:42,576 l'll say it again. 1011 01:34:42,677 --> 01:34:43,977 Good evening, ladies and gentlemen! 1012 01:34:44,079 --> 01:34:47,714 CROWD: Good evening! 1013 01:34:47,816 --> 01:34:49,183 JACK: l say, l say, l say, 1014 01:34:49,284 --> 01:34:51,618 What's the difference between a stoat and a weasel? 1015 01:34:51,719 --> 01:34:52,786 l don't know. 1016 01:34:52,887 --> 01:34:54,621 What is the difference between a stoat and a weasel? 1017 01:34:54,722 --> 01:34:56,790 JACK: A weasel is weasily identifiable. 1018 01:34:56,891 --> 01:34:57,958 SHAW: What about the stoat? 1019 01:34:58,059 --> 01:35:00,127 That's stoatally different. 1020 01:35:00,228 --> 01:35:01,862 (raucous laughter) 1021 01:35:05,733 --> 01:35:09,103 Those brass hats sell it to us like it's a busman's holiday. 1022 01:35:09,204 --> 01:35:11,338 "Now listen here, lads. 1023 01:35:11,439 --> 01:35:13,640 "We'll have you over by 1 700. 1024 01:35:13,741 --> 01:35:15,609 "You give the Boche what for 1025 01:35:15,710 --> 01:35:18,545 and we'll have you back in no time, home for tea." 1026 01:35:18,646 --> 01:35:22,116 Only they don't bloody tell you you got to leave your lungs, 1027 01:35:22,217 --> 01:35:28,856 your heart, your spleen behind on the front line. 1028 01:35:30,558 --> 01:35:34,094 That's some bloody souvenir Fritz is taking home! 1029 01:35:36,965 --> 01:35:38,532 (laughing drunkenly) 1030 01:35:43,905 --> 01:35:45,372 What's it all bloody for, eh? 1031 01:35:45,473 --> 01:35:47,174 SHAW: You've had enough, Jack. 1032 01:35:52,547 --> 01:35:55,516 What's it all bloody for, eh? 1033 01:35:55,617 --> 01:35:56,984 Come on, let's get you out, Firebrace. 1034 01:35:57,085 --> 01:35:58,519 No, no! 1035 01:35:58,620 --> 01:36:00,621 Let's raise a glass to all those already forgotten. 1036 01:36:00,722 --> 01:36:02,055 (scattered boos) 1037 01:36:02,157 --> 01:36:03,924 To Armitage, Turner, Douglas... 1038 01:36:04,025 --> 01:36:06,460 Come on. 1039 01:36:06,561 --> 01:36:07,561 Come on, Firebrace. 1040 01:36:07,662 --> 01:36:12,566 Everyone who died and my boy... 1041 01:36:12,667 --> 01:36:16,069 My beautiful, my beautiful boy. 1042 01:36:23,745 --> 01:36:24,578 Easy. 1043 01:36:31,352 --> 01:36:33,220 Here Firebrace, take that. 1044 01:36:33,321 --> 01:36:36,223 Thank you, sir. 1045 01:36:36,324 --> 01:36:37,558 My sleeve does good enough. 1046 01:36:40,361 --> 01:36:42,763 Firebrace, l heard... your boy. 1047 01:36:42,864 --> 01:36:43,797 l'm... 1048 01:36:47,202 --> 01:36:48,502 l'm sorry. 1049 01:36:59,414 --> 01:37:01,415 He's caught you well, Jack. 1050 01:37:21,369 --> 01:37:23,370 Can l keep it? 1051 01:37:23,471 --> 01:37:27,007 My wife, she'd like it. 1052 01:37:27,108 --> 01:37:29,443 Yes. 1053 01:37:29,544 --> 01:37:30,544 Of course, Firebrace. 1054 01:37:33,982 --> 01:37:34,915 Thank you. 1055 01:37:35,016 --> 01:37:35,916 Sleep it off. 1056 01:37:44,459 --> 01:37:46,760 (woman laughing) 1057 01:37:46,861 --> 01:37:48,495 Watch your step, love. 1058 01:37:58,072 --> 01:37:59,506 What are these cuts on your hand? 1059 01:38:00,942 --> 01:38:01,875 The wrong chisel. 1060 01:38:10,752 --> 01:38:11,952 (whispering): You should be more careful. 1061 01:38:17,959 --> 01:38:19,326 Six francs a week 1062 01:38:19,427 --> 01:38:22,829 and all day he is making table legs and sideboards. 1063 01:38:27,835 --> 01:38:32,172 Grégoire put in a note with my dresses. 1064 01:38:32,273 --> 01:38:35,342 "Dear Mother... 1065 01:38:37,412 --> 01:38:39,279 "l am in good health, 1066 01:38:39,380 --> 01:38:42,783 "but we miss you. 1067 01:38:42,884 --> 01:38:45,118 "lt's not the same without you. 1068 01:38:45,219 --> 01:38:49,156 l hope you will come back soon." 1069 01:38:53,695 --> 01:38:54,795 So sweet. 1070 01:38:54,896 --> 01:38:55,896 Do not torment yourself. 1071 01:38:55,997 --> 01:38:57,164 lt's only a letter. 1072 01:38:57,265 --> 01:38:58,598 lt's only a letter? 1073 01:39:05,173 --> 01:39:08,342 Stephen doesn't understand family... 1074 01:39:10,945 --> 01:39:13,246 the importance of family. 1075 01:39:13,348 --> 01:39:16,516 That's because he has none. 1076 01:39:16,617 --> 01:39:19,052 Though he would never talk of it. 1077 01:39:19,153 --> 01:39:20,687 lsabelle... 1078 01:39:20,788 --> 01:39:22,022 He doesn't believe in children. 1079 01:39:22,123 --> 01:39:22,756 Not what l said. 1080 01:39:22,857 --> 01:39:24,491 ln having children. 1081 01:39:24,592 --> 01:39:26,259 l do not believe in bringing children into a world... 1082 01:39:26,361 --> 01:39:27,094 What? 1083 01:39:27,195 --> 01:39:28,328 Without the promise 1084 01:39:28,429 --> 01:39:30,330 of keeping them safe, 1085 01:39:30,431 --> 01:39:32,199 of being a constant. 1086 01:39:34,135 --> 01:39:36,370 Not everyone is left an orphan, Stephen. 1087 01:39:53,554 --> 01:39:54,688 (door closes) 1088 01:40:02,964 --> 01:40:04,197 (speaking French) 1089 01:40:29,223 --> 01:40:30,757 You don't need to do that. 1090 01:40:32,393 --> 01:40:34,795 lt's easy enough. 1091 01:40:37,765 --> 01:40:39,232 l do make her happy, don't l, Jeanne? 1092 01:40:42,036 --> 01:40:44,471 More than you know. 1093 01:40:47,909 --> 01:40:50,911 You are a good man, Stephen. 1094 01:40:51,012 --> 01:40:52,279 A good, good man. 1095 01:40:54,582 --> 01:40:57,117 lSABELLE: There goes our last cup. 1096 01:41:07,929 --> 01:41:09,062 Merci. 1097 01:41:27,148 --> 01:41:28,415 Come here. 1098 01:41:43,164 --> 01:41:45,165 (crowd conversing loudly) 1099 01:42:05,620 --> 01:42:08,388 lSABELLE (whispering): This for the first time we met. 1100 01:42:16,631 --> 01:42:18,865 This for the last time we kissed. 1101 01:42:33,748 --> 01:42:37,317 This for the next time we meet. 1102 01:42:53,801 --> 01:42:55,769 STEPHEN: lsabelle! 1103 01:43:04,378 --> 01:43:05,979 lsabelle! 1104 01:43:25,766 --> 01:43:26,700 Stephen? 1105 01:43:29,503 --> 01:43:30,937 Jeanne. 1106 01:43:38,145 --> 01:43:39,713 The house... 1107 01:43:44,418 --> 01:43:46,853 ls lsabelle, is she... 1108 01:43:49,156 --> 01:43:52,158 She is alive, yes. 1109 01:43:55,029 --> 01:43:57,897 She's here, in Amiens? 1110 01:44:04,271 --> 01:44:05,538 Will she see me? 1111 01:44:05,640 --> 01:44:08,008 Stephen... 1112 01:44:08,109 --> 01:44:10,276 They move us to the front line tomorrow. 1113 01:44:10,378 --> 01:44:12,012 lt's the start of a big push forward. 1114 01:44:12,113 --> 01:44:13,813 l don't know when l'll return, so... 1115 01:44:15,950 --> 01:44:16,716 (sighs) 1116 01:44:16,817 --> 01:44:18,985 Please? 1117 01:44:23,491 --> 01:44:27,994 (door opens, then closes) 1118 01:44:28,095 --> 01:44:29,262 JEANNE: lsabelle is ready. 1119 01:44:33,534 --> 01:44:35,435 The house was hit by a shell last August. 1120 01:44:38,072 --> 01:44:41,908 Fortunately the children were away. 1121 01:44:42,009 --> 01:44:45,278 Grégoire is now at school, a few miles from here, 1122 01:44:45,379 --> 01:44:48,381 and Lisette has been working as governess 1123 01:44:48,482 --> 01:44:51,384 in a family just outside of Rouen. 1124 01:44:57,224 --> 01:44:58,825 Please. 1125 01:46:00,421 --> 01:46:01,554 Say something. 1126 01:46:10,064 --> 01:46:14,968 Jeanne didn't warn you l was injured? 1127 01:46:15,069 --> 01:46:16,136 No. 1128 01:46:20,374 --> 01:46:22,542 We thought it safer to send the children away. 1129 01:46:25,079 --> 01:46:28,414 Only l was there when the shell hit the house. 1130 01:46:31,418 --> 01:46:38,324 As soon the Germans occupied, René was taken away. 1131 01:46:38,425 --> 01:46:39,759 We believe he's dead. 1132 01:46:41,328 --> 01:46:43,329 Then you returned to him. 1133 01:46:45,833 --> 01:46:47,100 Not at first. 1134 01:46:47,201 --> 01:46:48,201 But over time... 1135 01:46:54,742 --> 01:46:56,609 lt wasn't easy, Stephen. 1136 01:47:00,614 --> 01:47:04,617 lt wasn't an easy decision to make. 1137 01:47:06,086 --> 01:47:07,153 You must believe that. 1138 01:47:32,546 --> 01:47:35,849 She has been good to me, Jeanne. 1139 01:47:37,618 --> 01:47:39,118 She hasn't left my side since... 1140 01:47:39,220 --> 01:47:40,787 Do you know what you did to me? 1141 01:47:45,292 --> 01:47:46,192 Stephen... 1142 01:47:46,293 --> 01:47:47,260 You just left. 1143 01:47:47,361 --> 01:47:48,261 Why? 1144 01:47:48,362 --> 01:47:55,301 l cannot... 1145 01:47:55,402 --> 01:47:57,570 Why? 1146 01:48:01,575 --> 01:48:05,011 You should not have come back if you... 1147 01:48:05,112 --> 01:48:06,412 (shouting): Why?! 1148 01:48:11,418 --> 01:48:13,553 Say that you do not love me anymore. 1149 01:48:17,925 --> 01:48:22,295 One day you will understand why l did what l did. 1150 01:48:22,396 --> 01:48:24,130 That it was for the best. 1151 01:48:24,231 --> 01:48:27,333 For whom? 1152 01:48:29,637 --> 01:48:32,805 You are the only woman that l have ever loved. 1153 01:48:37,745 --> 01:48:38,811 You were a boy. 1154 01:48:49,523 --> 01:48:50,957 What am l now? 1155 01:49:20,821 --> 01:49:22,021 lsabelle. 1156 01:49:42,910 --> 01:49:44,377 Jeanne. 1157 01:49:48,082 --> 01:49:49,882 Jeanne. Jeanne! 1158 01:49:49,984 --> 01:49:51,818 (door opens) 1159 01:49:53,787 --> 01:49:54,721 Je suis là. 1160 01:50:42,069 --> 01:50:43,369 (crying) 1161 01:51:02,656 --> 01:51:05,758 Stephen, l'm sorry. 1162 01:51:05,859 --> 01:51:07,427 Am l a fool, Jeanne? 1163 01:51:07,528 --> 01:51:08,361 Am l a fool? 1164 01:51:08,462 --> 01:51:09,462 No. 1165 01:51:09,563 --> 01:51:13,166 You are not. 1166 01:51:13,267 --> 01:51:15,435 She is not strong. 1167 01:51:15,536 --> 01:51:17,403 You can see that, Stephen. 1168 01:51:17,504 --> 01:51:21,007 lt will have helped her really. 1169 01:51:21,108 --> 01:51:23,976 You have to know how much your visit means to her. 1170 01:51:25,979 --> 01:51:32,819 There is so much in her heart that she has not told you. 1171 01:51:32,920 --> 01:51:35,388 So much she did not say. 1172 01:51:41,161 --> 01:51:42,261 l know this. 1173 01:51:59,213 --> 01:52:00,947 (soldiers singing in distance) 1174 01:52:06,820 --> 01:52:07,553 Weir! 1175 01:52:07,654 --> 01:52:09,956 Weir, get up. 1176 01:52:10,057 --> 01:52:11,824 We are going to get you a woman. 1177 01:52:19,666 --> 01:52:21,067 Bonsoir, Madame. 1178 01:52:23,137 --> 01:52:24,170 l want to go home. 1179 01:52:24,271 --> 01:52:25,338 Well, it's a long bloody walk. 1180 01:52:33,313 --> 01:52:35,314 See, she has a daughter. 1181 01:52:35,415 --> 01:52:37,216 Do you need a French letter? 1182 01:52:38,252 --> 01:52:39,585 Monsieur. 1183 01:52:59,206 --> 01:53:00,473 (door opens) 1184 01:53:04,378 --> 01:53:06,179 lt'll always be a little quick the first time. 1185 01:53:06,280 --> 01:53:07,580 lt's not funny. 1186 01:53:11,685 --> 01:53:13,452 This is your expedition. 1187 01:53:13,554 --> 01:53:15,821 You finish it. 1188 01:54:50,284 --> 01:54:51,517 lsabelle. 1189 01:55:26,687 --> 01:55:28,988 BARCLAY: Ah, there you are, Gray. 1190 01:55:31,291 --> 01:55:33,125 We'll be attacking along that line there 1191 01:55:33,226 --> 01:55:37,630 towards Beaumont Hamel by the Somme. 1192 01:55:37,731 --> 01:55:41,467 Our tunnelers are going to lay mines all along there. 1193 01:55:41,568 --> 01:55:45,871 They're going to blow a bloody great hole in that ridge. 1194 01:55:45,972 --> 01:55:47,273 Your men ready for it? 1195 01:55:47,374 --> 01:55:50,209 Oh, l should think so. 1196 01:55:50,310 --> 01:55:50,976 Wraysford? 1197 01:55:51,078 --> 01:55:53,045 Our Somme expert. 1198 01:55:53,146 --> 01:55:55,281 You know the terrain? 1199 01:55:55,382 --> 01:55:57,249 Yes, sir, l do. 1200 01:55:57,351 --> 01:55:58,617 l lived in Amiens before the war. 1201 01:55:58,719 --> 01:55:59,685 Lieutenant Wraysford, sir. 1202 01:55:59,786 --> 01:56:04,323 lt's marshy all along the banks of the river, sir, 1203 01:56:04,424 --> 01:56:07,126 rising up to Thiepval on the one side 1204 01:56:07,227 --> 01:56:09,328 and Hawthorn Ridge on the other. 1205 01:56:09,429 --> 01:56:11,430 We'll be in the first wave of attack? 1206 01:56:11,531 --> 01:56:12,531 Oh, yes, yes. 1207 01:56:12,632 --> 01:56:16,836 Over at dawn, regroup, take a breather by midday. 1208 01:56:16,937 --> 01:56:19,805 Personally l expect to be eating my dinner 1209 01:56:19,906 --> 01:56:22,274 off the regimental silver in Bapaume by the end of the day. 1210 01:56:22,376 --> 01:56:24,276 (laughs) 1211 01:56:30,951 --> 01:56:33,052 We will be attacking uphill, sir. 1212 01:56:33,153 --> 01:56:37,256 And l imagine the German defenses will be good. 1213 01:56:37,357 --> 01:56:38,891 They've been there a long time, 1214 01:56:38,992 --> 01:56:41,961 and their machine guns are well dug in. 1215 01:56:42,062 --> 01:56:44,196 So the ground will be churned up by the shellfire, 1216 01:56:44,297 --> 01:56:45,698 and the men will have to walk on the approach 1217 01:56:45,799 --> 01:56:47,700 before they even reach the German wires. 1218 01:56:47,801 --> 01:56:48,534 Lieutenant Wraysford... 1219 01:56:48,635 --> 01:56:50,269 The area has no cover. 1220 01:56:50,370 --> 01:56:51,771 The men will be completely exposed 1221 01:56:51,872 --> 01:56:53,038 and the casualties... 1222 01:56:53,140 --> 01:56:55,474 Our bombardment will blow every bit of the German wire 1223 01:56:55,575 --> 01:56:56,675 from here to Dar-es-Salaam. 1224 01:56:56,777 --> 01:57:00,179 lf there's any Boche left alive after that, 1225 01:57:00,280 --> 01:57:01,380 they'll be so bloody relieved, 1226 01:57:01,481 --> 01:57:02,815 they'll come out with their hands up. 1227 01:57:05,652 --> 01:57:08,320 Where did you find this faint heart, Gray? 1228 01:57:08,422 --> 01:57:09,722 (soldiers laughing lightly) 1229 01:57:17,664 --> 01:57:22,435 BARCLAY: l know many of you will be relieved 1230 01:57:22,536 --> 01:57:25,538 that we are going to attack 1231 01:57:25,639 --> 01:57:30,342 because that is what you have come for. 1232 01:57:30,444 --> 01:57:35,481 The bombardment stops tomorrow 1233 01:57:35,582 --> 01:57:37,783 and you will attack. 1234 01:57:37,884 --> 01:57:43,722 You are going to inflict such a defeat upon the enemy 1235 01:57:43,824 --> 01:57:46,826 he will never recover. 1236 01:57:46,927 --> 01:57:49,562 His wire is cut. 1237 01:57:49,663 --> 01:57:52,131 His dugouts obliterated. 1238 01:57:52,232 --> 01:58:00,072 Mines are being laid that will blow the Hun sky-high. 1239 01:58:00,173 --> 01:58:07,580 Tomorrow you must strive to win. 1240 01:58:07,681 --> 01:58:10,549 For your families. 1241 01:58:10,650 --> 01:58:15,654 For your King and for your country. 1242 01:58:15,755 --> 01:58:19,692 (soldiers cheering) 1243 01:58:19,793 --> 01:58:23,829 May God Bless you all. 1244 01:58:31,671 --> 01:58:33,572 Wire cutter, sir. 1245 01:58:33,673 --> 01:58:34,840 There you go. 1246 01:58:37,177 --> 01:58:38,277 Go on. 1247 01:58:46,486 --> 01:58:49,388 BYRNE: They've given us wire cutters. 1248 01:58:49,489 --> 01:58:51,023 lf the wire's been cut, 1249 01:58:51,124 --> 01:58:53,826 then why have they given us wire cutters, sir? 1250 01:58:53,927 --> 01:58:55,227 There's rumor that as soon as... 1251 01:58:55,328 --> 01:58:57,062 Just rumor, Byrne, just rumor. 1252 01:58:57,163 --> 01:58:58,464 Take them just in case. 1253 01:58:58,565 --> 01:58:59,798 You know these Fritz, 1254 01:58:59,900 --> 01:59:02,067 they try to repair the wire as soon as we cut it. 1255 01:59:04,571 --> 01:59:06,338 (distant explosions) 1256 01:59:14,447 --> 01:59:15,814 STEPHEN: Sir. 1257 01:59:15,916 --> 01:59:19,418 Sir, the men are ready, but some of them are concerned 1258 01:59:19,519 --> 01:59:21,086 that the wire hasn't been cut. 1259 01:59:21,187 --> 01:59:22,488 l've reassured them it has been... 1260 01:59:22,589 --> 01:59:24,723 l've been up and down the line all day today 1261 01:59:24,824 --> 01:59:26,926 and there's no shell damage at all. 1262 01:59:27,027 --> 01:59:28,961 Christ. 1263 01:59:29,062 --> 01:59:30,963 They've gone off behind the bloody wire. 1264 01:59:31,064 --> 01:59:32,331 Barely grazed it. 1265 01:59:32,432 --> 01:59:34,833 The bloody wire's not cut. 1266 01:59:34,935 --> 01:59:37,169 Staff cock-up. 1267 01:59:39,105 --> 01:59:40,639 Prepare your men. 1268 01:59:40,740 --> 01:59:44,510 lf l die here today, 1269 01:59:44,611 --> 01:59:46,378 you take charge of the company, do you hear? 1270 01:59:46,479 --> 01:59:48,581 Yes, sir. 1271 01:59:50,417 --> 01:59:52,484 (louder): Wraysford, the bombardment stops at 7:30, then we attack. 1272 01:59:52,586 --> 01:59:53,652 Pass it down. 1273 01:59:53,753 --> 01:59:55,154 Along with some rum. 1274 02:00:01,861 --> 02:00:04,263 (explosion) 1275 02:00:08,635 --> 02:00:12,037 You will advance at a walking pace 1276 02:00:12,138 --> 02:00:14,340 behind the barrage. 1277 02:00:14,441 --> 02:00:18,043 The artillery will lay down protective fire 1278 02:00:18,144 --> 02:00:19,979 in front of you. 1279 02:00:20,080 --> 02:00:22,681 When in doubt, you go forward. 1280 02:00:22,782 --> 02:00:25,184 When in doubt, you go forward! 1281 02:00:25,285 --> 02:00:27,553 (explosion) 1282 02:00:30,557 --> 02:00:32,124 Sir, the air is like solid metal. 1283 02:00:38,965 --> 02:00:40,332 You do not stop. 1284 02:00:40,433 --> 02:00:43,168 You keep your eyes on the enemy line. 1285 02:00:44,971 --> 02:00:47,106 (explosion, soldiers shout) 1286 02:00:49,876 --> 02:00:51,343 Hawthorne Ridge. 1287 02:00:57,684 --> 02:01:00,252 lt's ten minutes too early. 1288 02:01:00,353 --> 02:01:03,355 That will warn them we are going to attack. 1289 02:01:11,364 --> 02:01:17,803 Not yet! 1290 02:01:17,904 --> 02:01:20,105 (blows whistle) 1291 02:01:24,077 --> 02:01:35,854 Forward! 1292 02:01:38,825 --> 02:01:42,094 (scattered explosions) 1293 02:01:47,133 --> 02:01:49,134 TlPPER: "Just a few lines in answer to your letter, 1294 02:01:49,235 --> 02:01:50,869 "which l received yesterday. 1295 02:01:50,970 --> 02:01:53,205 "Don't worry, l'm not frightened 1296 02:01:53,306 --> 02:01:54,573 "of what's waiting for me. 1297 02:01:54,674 --> 02:01:56,608 "We are going to attack 1298 02:01:56,710 --> 02:01:59,078 and l can't wait to let Fritz have it." 1299 02:01:59,179 --> 02:02:01,447 EVANS: "l love you, Gloria... 1300 02:02:01,548 --> 02:02:04,083 "Always have... always will. 1301 02:02:04,184 --> 02:02:06,652 And tomorrow we'll know if we will see each other again." 1302 02:02:08,188 --> 02:02:09,588 Keep the line, man, keep the line! 1303 02:02:09,689 --> 02:02:11,023 Sir, can we do this? 1304 02:02:12,792 --> 02:02:13,926 Hold the line! 1305 02:02:14,027 --> 02:02:14,760 Sir? 1306 02:02:14,861 --> 02:02:17,162 Hold the fucking line! 1307 02:02:20,567 --> 02:02:23,268 TYSON: "We are going to attack tomorrow. 1308 02:02:23,369 --> 02:02:25,838 "Everything is absolutely thumbs up, Mary, 1309 02:02:25,939 --> 02:02:28,207 and bright and trusting to the best of luck." 1310 02:02:28,308 --> 02:02:29,875 They haven't cut the fucking wire! 1311 02:02:33,346 --> 02:02:35,914 BRENNAN: "l've not been the best husband in the world. 1312 02:02:36,015 --> 02:02:39,151 "But if l never told you, my dearest Bridey, 1313 02:02:39,252 --> 02:02:40,252 l write it now." 1314 02:02:40,353 --> 02:02:42,387 (gunfire) 1315 02:02:56,636 --> 02:02:58,704 SHAW: "l have enclosed a little badge of my regiment 1316 02:02:58,805 --> 02:02:59,938 "for Dolly's birthday. 1317 02:03:00,039 --> 02:03:01,039 "Kiss her for me 1318 02:03:01,141 --> 02:03:03,642 "and tell her l love her more than life itself 1319 02:03:03,743 --> 02:03:05,244 and l'll see her soon enough." 1320 02:03:07,213 --> 02:03:10,115 Stretchers at the ready, lads! 1321 02:03:17,223 --> 02:03:21,960 Jack, how can we just watch? 1322 02:03:22,061 --> 02:03:23,529 Come on, Arthur, we've gotta help. 1323 02:03:25,064 --> 02:03:27,966 My... my boys. 1324 02:03:28,067 --> 02:03:30,769 My... my poor boys. 1325 02:03:35,875 --> 02:03:37,910 (gunfire and explosions) 1326 02:03:40,580 --> 02:03:43,515 JACK: "Dear Margaret, thank you for your letter. 1327 02:03:43,616 --> 02:03:48,020 "My words cannot say how sad l am. 1328 02:03:48,121 --> 02:03:49,688 "He was our boy. 1329 02:03:49,789 --> 02:03:52,224 "He was the light of our life. 1330 02:03:52,325 --> 02:03:55,527 "l think about him when l lie down at night 1331 02:03:55,628 --> 02:03:58,397 and imagine he's in my arms." 1332 02:04:20,053 --> 02:04:24,223 STEPHEN: "Dear lsabelle, l am writing this 1333 02:04:24,324 --> 02:04:28,026 "because you are the only woman l have ever loved 1334 02:04:28,127 --> 02:04:30,729 and l fear that l may never see you again." 1335 02:04:36,169 --> 02:04:40,906 "l hope one day to understand what has passed between us..." 1336 02:04:45,712 --> 02:04:49,748 "But pray for me, lsabelle. 1337 02:04:49,849 --> 02:04:56,788 "Pray that l return and that we shall meet again. 1338 02:04:56,890 --> 02:04:57,990 Stephen." 1339 02:05:06,466 --> 02:05:08,533 SOLDlER (weakly): Please... 1340 02:05:16,075 --> 02:05:20,145 Please... 1341 02:05:31,090 --> 02:05:33,158 Please help me. 1342 02:05:45,738 --> 02:05:48,140 Shoot me... 1343 02:05:49,509 --> 02:05:50,676 Please. 1344 02:05:55,782 --> 02:05:57,883 Shoot me. 1345 02:06:34,921 --> 02:06:36,722 (groaning) 1346 02:06:59,946 --> 02:07:01,580 (explosions and gunfire) 1347 02:07:08,287 --> 02:07:10,856 (German soldiers shouting) 1348 02:07:31,677 --> 02:07:34,312 GERMAN SOLDlER: Rückzug, totaler Rückzug! 1349 02:07:39,118 --> 02:07:42,721 Wir muss' hier weg. 1350 02:07:42,822 --> 02:07:44,122 (explosion) 1351 02:07:51,464 --> 02:07:52,564 Zurück! Zurück! 1352 02:08:00,840 --> 02:08:03,909 (explosion) 1353 02:08:24,530 --> 02:08:26,631 (soldiers yelling) 1354 02:08:38,845 --> 02:08:41,746 You made it, sir. 1355 02:08:41,848 --> 02:08:43,715 The battalion are regrouping in the woods. 1356 02:09:09,976 --> 02:09:12,611 PRlCE: Sillitoe, 1357 02:09:12,712 --> 02:09:20,252 Simpson, Small... 1358 02:09:20,353 --> 02:09:21,520 Smallwood. 1359 02:09:25,558 --> 02:09:28,393 Tipper... 1360 02:09:32,465 --> 02:09:36,701 Tipton... 1361 02:09:36,802 --> 02:09:41,606 Topping... 1362 02:09:41,707 --> 02:09:42,607 Trainer. 1363 02:09:42,708 --> 02:09:45,977 TRAlNER: Sir. 1364 02:09:46,078 --> 02:09:48,180 PRlCE: Tulley... 1365 02:09:48,281 --> 02:09:50,215 We lost Tyson when the ridge blew. 1366 02:09:50,316 --> 02:09:52,984 PRlCE: Unwin... 1367 02:09:53,085 --> 02:09:54,319 UNWlN: Sir. 1368 02:09:55,955 --> 02:09:56,988 lt's all right. 1369 02:09:57,089 --> 02:09:58,089 The guns have stopped. 1370 02:10:01,160 --> 02:10:03,595 Half of England gone. 1371 02:10:03,696 --> 02:10:06,231 My God... 1372 02:10:06,332 --> 02:10:07,299 what have we done? 1373 02:10:10,503 --> 02:10:16,007 PRlCE (continuing roll call): Walcock, Ward... 1374 02:10:16,108 --> 02:10:20,579 West... 1375 02:10:20,680 --> 02:10:22,180 White... 1376 02:10:25,851 --> 02:10:26,952 Williams... 1377 02:10:34,594 --> 02:10:35,961 Wilkinson. 1378 02:10:58,684 --> 02:10:59,951 (sniffles) 1379 02:11:12,999 --> 02:11:17,302 When in doubt go forward... 1380 02:11:17,403 --> 02:11:20,872 go forward... 1381 02:11:20,973 --> 02:11:26,711 When in doubt go forward... 1382 02:12:10,556 --> 02:12:12,424 No. 1383 02:12:12,525 --> 02:12:15,827 Please, Firebrace, stay there. 1384 02:13:13,152 --> 02:13:16,888 SHAW: Someone's going to meet his sweetheart. 1385 02:13:16,989 --> 02:13:18,890 EVANS: Good luck to him. 1386 02:13:18,991 --> 02:13:20,825 l'd pay good money for a night with mine. 1387 02:13:20,926 --> 02:13:22,527 What, is she charging now? 1388 02:13:23,429 --> 02:13:25,029 JACK: Stand to, lads. 1389 02:13:27,099 --> 02:13:28,600 Firebrace. 1390 02:13:28,701 --> 02:13:30,935 Sir. 1391 02:13:31,036 --> 02:13:33,071 You've got your work cut out. 1392 02:13:33,172 --> 02:13:34,773 EVANS: Yeah, haven't we just? 1393 02:13:34,874 --> 02:13:36,441 You're looking smart, sir. 1394 02:13:36,542 --> 02:13:38,977 A day's leave. 1395 02:13:41,881 --> 02:13:43,014 Enjoy it while you can, sir. 1396 02:13:43,115 --> 02:13:44,282 EVANS: Give Amiens one for me. 1397 02:13:46,652 --> 02:13:48,052 What? 1398 02:14:04,069 --> 02:14:06,438 l am sorry, l am late. 1399 02:14:09,508 --> 02:14:12,143 No, please. 1400 02:14:12,244 --> 02:14:13,211 Thank you. 1401 02:14:15,815 --> 02:14:17,582 Thank you for seeing me. 1402 02:14:17,683 --> 02:14:19,951 Tea? 1403 02:14:20,052 --> 02:14:22,287 Would you like tea? 1404 02:14:22,388 --> 02:14:23,955 Please. 1405 02:14:32,264 --> 02:14:35,567 They say it's nearly over. 1406 02:14:35,668 --> 02:14:37,302 Any day now you'll advance 1407 02:14:37,403 --> 02:14:38,870 and you'll be free to resume your life. 1408 02:14:40,940 --> 02:14:42,273 l can't remember my life. 1409 02:14:42,374 --> 02:14:43,908 l don't think l'd know where to look. 1410 02:14:51,183 --> 02:14:52,650 How is lsabelle? 1411 02:14:52,751 --> 02:14:55,487 She is dead, Stephen. 1412 02:15:00,392 --> 02:15:03,595 Her heart and lungs were weakened by her injuries. 1413 02:15:07,266 --> 02:15:09,367 l was by her side. 1414 02:15:09,468 --> 02:15:10,502 She died peacefully. 1415 02:15:13,706 --> 02:15:14,672 (sniffles) 1416 02:15:14,773 --> 02:15:16,040 l'm sorry. 1417 02:15:16,141 --> 02:15:20,778 l'm sorry to be the one to tell you that, Stephen. 1418 02:15:20,880 --> 02:15:21,880 l thought you should know. 1419 02:15:37,396 --> 02:15:38,496 (strikes match) 1420 02:15:50,509 --> 02:15:51,442 Damn it. 1421 02:15:55,281 --> 02:15:56,548 Ask Riley to do that. 1422 02:15:56,649 --> 02:15:57,515 He does all mine. 1423 02:15:59,385 --> 02:16:00,785 Riley never matches the wool. 1424 02:16:05,691 --> 02:16:06,958 Do my cards for me, eh? 1425 02:16:19,572 --> 02:16:20,405 (knock at door) 1426 02:16:20,506 --> 02:16:22,240 Patrol quarter to the hour, sir. 1427 02:16:34,253 --> 02:16:35,153 So? 1428 02:16:38,057 --> 02:16:39,624 Weir, l fix it. 1429 02:16:39,725 --> 02:16:41,125 l cheat. 1430 02:16:41,226 --> 02:16:42,961 l make the whole thing up. 1431 02:16:43,062 --> 02:16:44,128 Shut up, Wraysford. 1432 02:16:49,668 --> 02:16:50,935 Coming through! 1433 02:16:53,305 --> 02:16:54,138 (gunshot) 1434 02:17:30,442 --> 02:17:32,243 His name will be added to a proud list. 1435 02:17:32,344 --> 02:17:34,112 Proud? 1436 02:17:37,549 --> 02:17:39,083 Do you really believe that? 1437 02:17:42,221 --> 02:17:46,424 Any day now we'll advancing into Germany. 1438 02:17:46,525 --> 02:17:47,759 When this is all over, 1439 02:17:47,860 --> 02:17:51,596 we'll put up some God awful monument 1440 02:17:51,697 --> 02:17:53,698 with four words chiseled underneath. 1441 02:17:53,799 --> 02:17:58,069 "Final advance and pursuit." 1442 02:17:58,170 --> 02:18:03,141 There must be one of those words you like the sound of. 1443 02:18:05,010 --> 02:18:06,811 Final. 1444 02:18:26,031 --> 02:18:28,866 (music playing softly in distance) 1445 02:18:34,406 --> 02:18:35,740 Come in. 1446 02:18:40,312 --> 02:18:43,381 Mr. Weir's replacement hasn't arrived yet. 1447 02:18:43,482 --> 02:18:47,051 So l was wondering who might accompany us tonight. 1448 02:18:47,152 --> 02:18:48,386 l thought the digging had stopped. 1449 02:18:48,487 --> 02:18:51,756 We still have to maintain it, extend the listening post, 1450 02:18:51,857 --> 02:18:53,624 which is all well and good. 1451 02:18:53,726 --> 02:18:55,326 Some of the boys thought they heard 1452 02:18:55,427 --> 02:18:56,961 what sounded like enemy work going on above. 1453 02:18:57,062 --> 02:18:58,596 All right. 1454 02:19:08,941 --> 02:19:11,876 My wife... 1455 02:19:11,977 --> 02:19:14,178 she loves Chaplin. 1456 02:19:17,549 --> 02:19:22,587 Take these, then. 1457 02:19:22,688 --> 02:19:24,589 l'm sure Weir would want you to have something. 1458 02:19:38,203 --> 02:19:40,371 The boys, they asked for you, sir. 1459 02:19:40,472 --> 02:19:43,007 They call you our lucky talisman, sir. 1460 02:19:48,080 --> 02:19:51,115 You're as bad as Weir. 1461 02:19:51,216 --> 02:19:52,884 Always trying to get me underground 1462 02:19:52,985 --> 02:19:53,951 with you sewer rats. 1463 02:19:54,052 --> 02:19:54,619 Sir. 1464 02:19:57,756 --> 02:19:58,689 All right, Firebrace. 1465 02:20:16,675 --> 02:20:18,042 (distant explosions) 1466 02:20:27,119 --> 02:20:28,119 Are you ready, sir? 1467 02:20:31,623 --> 02:20:34,659 Drew the short straw again, Byrne? 1468 02:20:34,760 --> 02:20:36,761 l've sort of got used to it. 1469 02:20:36,862 --> 02:20:38,462 We'll make a tunneler out of you yet. 1470 02:20:38,564 --> 02:20:41,065 l might have to take you up on that. 1471 02:20:41,166 --> 02:20:43,467 That's if the milk round doesn't want me when this is over. 1472 02:20:43,569 --> 02:20:44,969 Are you sure? 1473 02:20:45,070 --> 02:20:47,171 There's no happy housewife smiling on the Piccadilly line 1474 02:20:47,272 --> 02:20:49,307 waiting to grab your bottle, you know. 1475 02:20:59,985 --> 02:21:03,087 (whispering): Let's play Fritz. 1476 02:21:03,188 --> 02:21:06,757 He's 25, married, two kids. 1477 02:21:06,859 --> 02:21:10,728 He's about ten yards from the chamber, giving it a once over, 1478 02:21:10,829 --> 02:21:14,765 because his Boche Captain is too lazy and snoring in his bunk. 1479 02:21:14,867 --> 02:21:17,068 l say there's four of them. 1480 02:21:17,169 --> 02:21:20,204 And they're sat on their arses twiddling their thumbs 1481 02:21:20,305 --> 02:21:21,973 waiting for this to be over. 1482 02:21:22,074 --> 02:21:24,642 Let's just get this done and get out, eh? 1483 02:22:03,282 --> 02:22:05,016 lt's probably just shellfire. 1484 02:22:09,922 --> 02:22:11,289 (whispering): Listen again. 1485 02:22:27,539 --> 02:22:28,739 Footsteps going back. 1486 02:22:28,840 --> 02:22:29,941 They've laid a charge. 1487 02:22:32,978 --> 02:22:36,781 (explosion) 1488 02:22:38,116 --> 02:22:40,651 (silence) 1489 02:23:03,308 --> 02:23:05,042 (faint rustling) 1490 02:23:26,498 --> 02:23:31,102 (breathing raggedly) 1491 02:23:33,638 --> 02:23:34,839 (grunts) 1492 02:23:54,426 --> 02:23:56,594 ls there someone...? Who's there? 1493 02:24:01,066 --> 02:24:04,635 Firebrace, l was supposed to get you out of here. 1494 02:24:06,938 --> 02:24:11,275 Right. 1495 02:24:11,376 --> 02:24:14,311 What happened? 1496 02:24:14,413 --> 02:24:17,281 Camouflet explosion. 1497 02:24:17,382 --> 02:24:18,983 Won't be the only one, sir. 1498 02:24:19,084 --> 02:24:21,452 Get out while you can. 1499 02:24:21,553 --> 02:24:22,853 All the others are dead. 1500 02:24:22,954 --> 02:24:24,221 (explosion nearby) 1501 02:24:24,322 --> 02:24:26,791 They've got us marked out, all right. 1502 02:24:26,892 --> 02:24:29,060 You leave me here, sir. 1503 02:24:29,161 --> 02:24:33,531 No, you have got to help us get out of here. 1504 02:24:33,632 --> 02:24:34,532 Grip my arm, Firebrace. 1505 02:24:37,235 --> 02:24:40,071 (groaning, in pain) 1506 02:24:50,082 --> 02:24:51,682 Three tunnels. 1507 02:24:51,783 --> 02:24:53,017 Shaped like a fork. 1508 02:24:53,118 --> 02:24:54,952 You have to listen. 1509 02:24:55,053 --> 02:24:56,587 You have to listen! 1510 02:24:56,688 --> 02:25:01,892 We're in the middle prong, about halfway down. 1511 02:25:01,993 --> 02:25:05,463 lt leads to the second gallery, 1512 02:25:05,564 --> 02:25:08,899 about half a mile from the entrance. 1513 02:25:09,000 --> 02:25:13,504 Then there's a lateral section that joins the three prongs. 1514 02:25:13,605 --> 02:25:16,941 You're coming with me, Firebrace. 1515 02:25:21,079 --> 02:25:23,380 Put your arm around my shoulder. 1516 02:25:23,482 --> 02:25:25,316 Around me. 1517 02:25:40,265 --> 02:25:42,299 (grunting) 1518 02:26:02,020 --> 02:26:05,256 lt's the wrong way. 1519 02:26:05,357 --> 02:26:10,161 You've brought us the wrong fucking way. 1520 02:26:10,262 --> 02:26:14,665 lt's the right way. 1521 02:26:14,766 --> 02:26:17,334 lt's where the second explosion went off, 1522 02:26:17,435 --> 02:26:18,536 blocked the way out. 1523 02:26:18,637 --> 02:26:21,739 l will not die in a fucking tunnel! 1524 02:26:21,840 --> 02:26:23,240 (voice echoing) 1525 02:26:37,822 --> 02:26:41,592 Rest a while, sir. 1526 02:26:41,693 --> 02:26:43,327 You'll just exhaust yourself. 1527 02:27:03,748 --> 02:27:06,417 lt's not much, but it has a sweet garden. 1528 02:27:08,987 --> 02:27:11,322 And it suits our needs. 1529 02:27:14,693 --> 02:27:17,761 Thank you for coming back with me, Stephen. 1530 02:27:19,931 --> 02:27:23,701 Marguerite sleeps next door. 1531 02:27:23,802 --> 02:27:25,803 l could not bear to let her go after lsabelle. 1532 02:27:29,074 --> 02:27:31,709 A drink? 1533 02:27:35,046 --> 02:27:37,748 l'm not used to it but... 1534 02:27:39,751 --> 02:27:41,318 (sighs) 1535 02:27:43,221 --> 02:27:45,322 lt smells horrible. 1536 02:27:47,359 --> 02:27:48,425 Ballamor? 1537 02:27:48,526 --> 02:27:50,794 l remember lsabelle saying you liked it. 1538 02:28:01,373 --> 02:28:03,240 lt was taken 1539 02:28:03,341 --> 02:28:06,010 that afternoon in St. Remy. 1540 02:28:06,111 --> 02:28:07,444 ln the garden. 1541 02:28:15,120 --> 02:28:16,887 lt's very nice, Jeanne. 1542 02:28:22,360 --> 02:28:24,528 lt is big enough. 1543 02:28:24,629 --> 02:28:25,729 For the three of us. 1544 02:28:25,830 --> 02:28:28,365 Three? 1545 02:28:28,466 --> 02:28:32,469 Marguerite shares a room with Francoise. 1546 02:28:32,570 --> 02:28:34,371 Francoise? 1547 02:28:37,175 --> 02:28:38,542 She left the child with me. 1548 02:28:41,079 --> 02:28:43,847 l was to send her on, when this war was over. 1549 02:28:49,454 --> 02:28:50,954 lsabelle has a child? 1550 02:28:53,024 --> 02:28:54,358 A girl. 1551 02:28:56,695 --> 02:28:57,961 How old is she? 1552 02:28:58,063 --> 02:28:59,196 CHlLD: Maman? 1553 02:29:02,367 --> 02:29:05,336 Ma chérie, retournes te coucher. 1554 02:29:06,771 --> 02:29:08,172 Pardon, Madame. 1555 02:29:09,741 --> 02:29:11,008 JEANNE: She is seven. 1556 02:29:11,109 --> 02:29:13,010 Nearly seven. 1557 02:29:15,347 --> 02:29:16,513 ls she mine? 1558 02:29:21,486 --> 02:29:25,222 You had always made it clear you were not ready, 1559 02:29:25,323 --> 02:29:27,758 that perhaps you would never be ready for a child. 1560 02:29:30,762 --> 02:29:31,662 l swore to lsabelle 1561 02:29:31,763 --> 02:29:34,698 l would never tell you, but... 1562 02:29:36,368 --> 02:29:37,301 Please, Stephen. 1563 02:29:39,871 --> 02:29:40,771 Stay. 1564 02:29:43,341 --> 02:29:45,008 Meet her properly. 1565 02:29:45,110 --> 02:29:49,847 She is strong. 1566 02:29:49,948 --> 02:29:54,718 And funny. 1567 02:29:54,819 --> 02:29:56,086 So like her mother. 1568 02:30:01,059 --> 02:30:03,160 And that's why she left? 1569 02:30:13,304 --> 02:30:14,738 l'm so sorry. 1570 02:30:31,389 --> 02:30:33,090 (very softly): Firebrace... 1571 02:30:35,560 --> 02:30:37,828 Sir. 1572 02:30:39,931 --> 02:30:41,932 l loved a woman once. 1573 02:30:45,036 --> 02:30:46,537 Very much, you see. 1574 02:30:50,809 --> 02:30:52,376 And she loved me. 1575 02:30:52,477 --> 02:30:56,847 What else is there? 1576 02:31:00,985 --> 02:31:02,186 l have a daughter. 1577 02:31:02,287 --> 02:31:05,823 Do you, sir? 1578 02:31:05,924 --> 02:31:08,725 Yes. 1579 02:31:08,827 --> 02:31:13,430 Then you have something to live for, sir. 1580 02:31:16,868 --> 02:31:20,971 We've got to try and get out of here. 1581 02:31:52,737 --> 02:31:54,004 (coughing) 1582 02:31:56,641 --> 02:31:59,243 Firebrace. 1583 02:31:59,344 --> 02:32:00,577 What can you see? 1584 02:32:07,919 --> 02:32:09,686 Boxes of explosives, ammonal. 1585 02:32:09,787 --> 02:32:10,687 How many? 1586 02:32:10,788 --> 02:32:12,456 Hundreds. 1587 02:32:12,557 --> 02:32:14,391 (laughing) 1588 02:32:16,094 --> 02:32:20,731 One box will blow a hole big enough to get us out of here. 1589 02:32:20,832 --> 02:32:23,767 Move the rest down to the entrance 1590 02:32:23,868 --> 02:32:26,703 or the blast will kill us. 1591 02:32:26,804 --> 02:32:28,639 Do it. 1592 02:32:28,740 --> 02:32:31,341 Go on. 1593 02:32:31,442 --> 02:32:33,677 Be quick, sir. 1594 02:33:06,411 --> 02:33:07,945 Firebrace! 1595 02:33:09,414 --> 02:33:12,115 STEPHEN: Firebrace! 1596 02:33:12,216 --> 02:33:14,217 Stay awake, Firebrace! 1597 02:33:28,933 --> 02:33:31,201 (breathing heavily) 1598 02:33:35,773 --> 02:33:40,110 (birds singing) 1599 02:33:54,125 --> 02:33:56,226 Good morning. 1600 02:33:56,327 --> 02:33:57,794 CHlLD: Maman. 1601 02:33:57,895 --> 02:33:58,795 Morning. 1602 02:33:58,896 --> 02:34:01,164 We have made breakfast. 1603 02:34:03,001 --> 02:34:04,401 Maman. 1604 02:34:08,039 --> 02:34:09,172 Francoise. 1605 02:34:13,645 --> 02:34:15,312 Retournes à la cuisine. 1606 02:34:25,289 --> 02:34:29,159 JEANNE: Crocodile, 1607 02:34:29,260 --> 02:34:32,362 c'est très beau. 1608 02:34:32,463 --> 02:34:33,930 Merci, Marguerite. 1609 02:34:38,836 --> 02:34:40,837 Café, Monsieur? 1610 02:34:43,107 --> 02:34:44,207 At least take some coffee. 1611 02:34:44,308 --> 02:34:46,610 And perhaps some eggs? 1612 02:34:46,711 --> 02:34:48,445 STEPHEN: Thank you. 1613 02:34:57,622 --> 02:34:58,488 Francoise... 1614 02:35:03,094 --> 02:35:04,061 Bonjour. 1615 02:35:07,098 --> 02:35:08,665 Et en Anglaise, maintenant. 1616 02:35:08,766 --> 02:35:12,569 Good morning. 1617 02:35:37,695 --> 02:35:39,262 JEANNE: C'est un loup ou un chien? 1618 02:35:39,363 --> 02:35:40,497 FRANCOlSE: C'est un chien. 1619 02:35:40,598 --> 02:35:41,631 C'est pas un chat? 1620 02:35:41,733 --> 02:35:42,799 FRANCOlSE: Non. 1621 02:35:42,900 --> 02:35:43,867 Forgive me. 1622 02:35:52,143 --> 02:35:54,010 Jeanne, l can't... 1623 02:35:58,616 --> 02:36:01,184 l will do my best as her aunt, 1624 02:36:01,285 --> 02:36:05,555 but it is you she should be with. 1625 02:36:05,656 --> 02:36:07,224 You are her father. 1626 02:36:36,587 --> 02:36:39,122 Firebrace. 1627 02:36:46,264 --> 02:36:47,831 How do l do it? 1628 02:36:51,569 --> 02:36:54,905 Break a box of ammonal. 1629 02:36:55,006 --> 02:36:58,775 Lay a trail of powder across the top. 1630 02:36:58,876 --> 02:37:00,310 Needs to be a hundred yards, at least, 1631 02:37:00,411 --> 02:37:01,444 if we're going to be clear. 1632 02:37:03,614 --> 02:37:05,515 Thank you, Firebrace. 1633 02:37:07,285 --> 02:37:09,219 Jack. 1634 02:37:11,622 --> 02:37:12,756 My name's Jack. 1635 02:37:16,127 --> 02:37:17,093 Thank you, Jack. 1636 02:37:17,195 --> 02:37:24,868 l made a beautiful boy, John. 1637 02:37:39,517 --> 02:37:41,384 He was the best of me. 1638 02:37:52,864 --> 02:37:56,233 There is nothing more, sir. 1639 02:38:02,340 --> 02:38:04,674 To love and be loved. 1640 02:39:04,235 --> 02:39:08,305 (Jack breathing wheezily) 1641 02:39:27,591 --> 02:39:29,626 We're getting out, Jack. 1642 02:39:34,765 --> 02:39:36,399 There you are. 1643 02:39:43,474 --> 02:39:50,180 John. 1644 02:40:51,175 --> 02:40:55,045 (explosion) 1645 02:41:34,685 --> 02:41:38,054 (birds singing) 1646 02:42:29,206 --> 02:42:38,681 Come on! 1647 02:42:38,782 --> 02:42:42,485 lt is finished. 1648 02:42:50,794 --> 02:42:52,762 The war is finished. 1649 02:43:29,433 --> 02:43:33,102 JACK: There is nothing more, sir. 1650 02:43:33,204 --> 02:43:35,438 To love and be loved. 1651 02:43:40,077 --> 02:43:44,948 (digging) 1652 02:44:32,997 --> 02:44:34,397 Maman. 1653 02:44:48,712 --> 02:44:53,449 (birds singing) 107548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.