All language subtitles for Battle.Cry.1975.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:04,899 KIHACHI PRODUCTIONS 2 00:00:04,905 --> 00:00:08,569 JAPAN ART THEATRE GUILD 3 00:00:09,810 --> 00:00:18,549 - Once upon a time, there was this young hooligan named Senta. 4 00:00:18,686 --> 00:00:23,681 He had a huge penis like a horse. 5 00:00:24,725 --> 00:00:32,565 Because he was so poor, he could never get married. 6 00:00:32,866 --> 00:00:40,706 He prayed to the god Inari so he would have the most beautiful wife. 7 00:00:41,008 --> 00:00:45,002 In answer to his prayers, the voice of the god told him 8 00:00:45,446 --> 00:00:52,751 that a young woman carrying a Shamisen would come walking by 9 00:00:53,020 --> 00:00:57,481 and he should wait at the gate of the shrine. 10 00:00:58,092 --> 00:01:02,757 Senta waited patiently at the gate. 11 00:01:02,763 --> 00:01:07,224 Finally a young woman with a Shamisen came. 12 00:01:08,035 --> 00:01:13,133 Senta did not know what to do, 13 00:01:13,540 --> 00:01:17,773 so he was trying to think while he was watching her back. 14 00:01:17,778 --> 00:01:25,686 Then he could not control himself any longer and he started chasing her. 15 00:01:26,787 --> 00:01:33,387 BATTLE CRY (Tokkan) 16 00:02:41,528 --> 00:02:46,262 FIRST YEAR OF MEIJI (1867) - APRIL 19th 17 00:03:03,283 --> 00:03:06,378 - Wait! You are not an ordinary man. 18 00:03:06,887 --> 00:03:11,825 - If you were an ordinary woman, you couldn't have fought him off like that. 19 00:03:12,126 --> 00:03:14,823 - Were you watching the whole thing? 20 00:03:14,928 --> 00:03:17,591 - Yes, it was a good show. 21 00:03:17,765 --> 00:03:19,324 - Who are you? 22 00:03:20,701 --> 00:03:21,964 I am... 23 00:03:22,035 --> 00:03:24,504 - I know. You are Staff Officer Sera's mistress. 24 00:03:25,105 --> 00:03:28,598 I've been seeing you often between Tobafushimi and Edo. 25 00:03:29,009 --> 00:03:29,874 Your name is... 26 00:03:29,943 --> 00:03:33,778 - Now I remember. You are Sera-san's subordinate. 27 00:03:33,847 --> 00:03:37,249 - I am not his subordinate. I am a spy. 28 00:03:37,518 --> 00:03:39,384 - What are you doing here? 29 00:03:39,386 --> 00:03:40,581 - Selling the information I gathered. 30 00:03:46,460 --> 00:03:47,587 - Why did you do that? 31 00:03:47,928 --> 00:03:49,328 - Why are you doing such a thing? 32 00:03:49,329 --> 00:03:51,958 - It's punishment. So he will never do that again. 33 00:03:51,965 --> 00:03:54,696 - He probably has never been with a woman. 34 00:03:55,836 --> 00:03:59,534 If he had any experience, he would not fail like he just did. 35 00:04:00,507 --> 00:04:03,443 And he looks to be about my age. 36 00:04:03,944 --> 00:04:06,504 I could not bear watching his manhood being crushed. 37 00:04:06,847 --> 00:04:10,716 He is unconscious yet he is sexually vigorous. 38 00:04:15,222 --> 00:04:19,785 Stop it! You're getting me aroused now... 39 00:04:20,494 --> 00:04:21,826 Calm down... 40 00:04:21,895 --> 00:04:25,798 - What are you doing? You are just a young punk! 41 00:04:25,999 --> 00:04:27,991 I am telling Sera-chan! 42 00:04:29,803 --> 00:04:35,106 - Please! Please don't resist so hard! 43 00:04:50,123 --> 00:04:51,716 - Mother! 44 00:04:53,927 --> 00:04:56,522 I am sorry. I am really sorry. 45 00:04:56,897 --> 00:04:59,492 - What did you do this time? 46 00:04:59,900 --> 00:05:02,529 Did you steal? Did you extort? 47 00:05:02,836 --> 00:05:04,668 - No, I didn't do any of those. 48 00:05:05,305 --> 00:05:10,107 So please stop sharpening the knife. It's dangerous. 49 00:05:10,544 --> 00:05:13,480 - It's dangerous around here, that's why I am sharpening. 50 00:05:13,614 --> 00:05:16,948 So what did you do? 51 00:05:18,085 --> 00:05:20,179 - I was looking for a bride. 52 00:05:22,289 --> 00:05:24,053 - You were looking for a bride? 53 00:05:24,258 --> 00:05:25,157 - Yes. 54 00:05:25,292 --> 00:05:27,124 - You were looking for a bride while lying on the ground, 55 00:05:27,261 --> 00:05:30,698 exposing your balls and erect penis? 56 00:05:30,898 --> 00:05:32,161 That's absurd! 57 00:05:32,833 --> 00:05:36,531 - So you rescued me? 58 00:05:36,537 --> 00:05:40,440 - I can't carry you myself. 59 00:05:41,341 --> 00:05:44,743 Magotaro rescued you. 60 00:05:45,546 --> 00:05:47,378 - Magotaro? 61 00:05:48,181 --> 00:05:51,777 He must be the one who attacked me and stole the girl. Damn it! 62 00:05:58,725 --> 00:06:01,820 It hurts! What is he? 63 00:06:02,429 --> 00:06:04,022 Damn it! 64 00:06:04,231 --> 00:06:07,668 - Magotaro is dressed like a migrant worker, 65 00:06:08,468 --> 00:06:12,963 but his name is Hosoya Judayu and he is really a samurai from Sendai. 66 00:06:13,607 --> 00:06:15,007 - Why is he here? 67 00:06:15,676 --> 00:06:20,705 - He was saying that a big war is coming from the west. 68 00:06:21,381 --> 00:06:22,576 - War? 69 00:06:22,983 --> 00:06:24,144 That'll be fun. 70 00:06:24,952 --> 00:06:27,114 Who is the other one with him? 71 00:06:27,487 --> 00:06:33,518 - He got wounded in Utsunomiya and is on his way to Aizu. 72 00:06:34,494 --> 00:06:39,558 He belongs to this group, Shinsengumi. 73 00:06:41,535 --> 00:06:44,801 And... his name is... Hijikata Toshizo. 74 00:06:44,805 --> 00:06:46,501 - Toshizo? 75 00:06:46,506 --> 00:06:48,805 I have never heard that name. 76 00:06:48,942 --> 00:06:51,411 He must not be very well known. 77 00:06:52,412 --> 00:06:58,147 He wears an odd haircut and clothing. 78 00:06:58,285 --> 00:06:59,981 - Hijikata-san, 79 00:07:00,387 --> 00:07:04,324 a man like me who lives out in the country tends to fall behind the times. 80 00:07:04,825 --> 00:07:06,885 There are so many things I can't understand. 81 00:07:08,195 --> 00:07:10,562 Why is Aizu the emperor's enemy? 82 00:07:11,965 --> 00:07:14,298 Sendai is trying to help Aizu. 83 00:07:14,701 --> 00:07:16,795 Then why is Sendai an enemy of the emperor? 84 00:07:18,605 --> 00:07:20,335 I can't understand. 85 00:07:20,941 --> 00:07:23,775 - Of course you don't understand, Judayu-san. 86 00:07:24,244 --> 00:07:26,804 Because it is absurd. 87 00:07:28,382 --> 00:07:30,351 The battle of Toba-Fushimi was all about 88 00:07:31,018 --> 00:07:36,889 Satsuma-Choshu taking revenge against the central government for the last 300 years. 89 00:07:38,792 --> 00:07:41,489 They were settling a score. 90 00:07:44,231 --> 00:07:46,462 But just taking revenge did not sound too good to ordinary peasants, 91 00:07:46,466 --> 00:07:49,197 so they used the emperor as the cause of their revolt. 92 00:07:49,703 --> 00:07:51,695 They used the imperial brocade for their flags 93 00:07:51,838 --> 00:07:55,832 and appointed court nobles as the commanders. 94 00:07:56,243 --> 00:08:01,614 Satsuma-Choshu called themselves Imperial army and called us rebels. 95 00:08:02,115 --> 00:08:05,176 It doesn't make sense. 96 00:08:06,687 --> 00:08:09,486 - What are you going to do now? 97 00:08:10,123 --> 00:08:16,757 - I am going to fight along with 150 Shinsengumi fighters gathered in Aizu. 98 00:08:17,330 --> 00:08:20,926 I am going to fight and die. That's about it. 99 00:08:21,601 --> 00:08:24,867 - You are going to die? So you think you will be defeated? 100 00:08:26,740 --> 00:08:30,871 - Winning or losing does not matter much any more. 101 00:08:31,611 --> 00:08:34,581 I am just fighting against the absurdity. 102 00:08:35,582 --> 00:08:36,948 - That's excellent! 103 00:08:36,950 --> 00:08:38,145 - You again. 104 00:08:38,151 --> 00:08:39,084 - Yes. 105 00:08:39,219 --> 00:08:41,313 - What are you? 106 00:08:42,122 --> 00:08:44,648 - I am a farmer. Something wrong with that? 107 00:08:45,158 --> 00:08:49,220 - Nothing is wrong with that. I also was a farmer, then I became a samurai. 108 00:08:49,963 --> 00:08:54,298 - I can quit being a farmer and join your Shinsengumi. 109 00:08:55,736 --> 00:08:58,035 - Oh can you? Thank you. 110 00:08:58,972 --> 00:09:03,706 - You talk about fighting, but I have not seen a trace of the enemy. 111 00:09:04,177 --> 00:09:06,009 - You can't see them here yet, 112 00:09:06,346 --> 00:09:10,613 but the Sat-Cho army followed us to Utsunomiya and Imaichi 113 00:09:11,218 --> 00:09:15,553 and is arriving at Shirakawaguchi soon. 114 00:09:17,457 --> 00:09:19,016 - Oh! 115 00:09:23,263 --> 00:09:29,635 - Judayu-san, I heard that General Ouchi arrived in Sendai taking a sea route. 116 00:09:31,438 --> 00:09:38,038 - All big shots in Sendai are spinning their wheels for this man Sera Shuzo. 117 00:09:39,312 --> 00:09:40,780 - Sera... 118 00:09:41,381 --> 00:09:46,115 Is he a former cavalryman? What does he want? 119 00:09:47,254 --> 00:09:49,849 - He is instigating people of the Ou area (Mutsu and Dewa) to fight against the Aizu rebels. 120 00:09:50,323 --> 00:09:51,791 - We should kill him. 121 00:09:52,192 --> 00:09:53,160 - What? 122 00:09:53,160 --> 00:09:55,459 - A man like that would be better off dead! I will kill him. 123 00:09:56,029 --> 00:09:58,157 - You're right! Let me kill him. 124 00:09:58,231 --> 00:10:01,861 - But if we kill him, this area would be devastated by war. 125 00:10:02,068 --> 00:10:04,401 - Either way, this area will be devastated by war. 126 00:10:04,938 --> 00:10:08,602 Judayu-san, you don't know the imperial army's true character. 127 00:10:08,909 --> 00:10:13,244 - I think we should make every effort to avoid the war. 128 00:10:14,447 --> 00:10:18,475 I heard that the commander in Sendai sent the messengers this morning. 129 00:10:19,786 --> 00:10:23,723 I am going to meet them here and guard them the rest of the way to Edo. 130 00:10:25,292 --> 00:10:27,659 - I think that is a fruitless effort, but that is fine with me. 131 00:10:28,929 --> 00:10:31,524 It is fruitless to fight and fruitless not to fight. 132 00:10:31,531 --> 00:10:36,526 But we should always be sensible. Isn't that right, Judayu-san? 133 00:10:39,005 --> 00:10:42,339 - Yes. That's all we can do. 134 00:10:43,743 --> 00:10:48,147 I am leaving now. It is about the time they arrive here. 135 00:10:56,122 --> 00:11:02,961 - Between him and you, whose way is more exciting? 136 00:11:03,930 --> 00:11:06,195 - When I was your age, everything was exciting. 137 00:11:06,733 --> 00:11:07,496 - What? 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,864 - You'd better not quit being a farmer. 139 00:11:35,395 --> 00:11:36,693 - Endo! 140 00:11:41,635 --> 00:11:42,898 Sanya! 141 00:11:57,517 --> 00:12:02,979 - Oh... This is getting interesting! 142 00:12:18,505 --> 00:12:20,064 - You did it? - Yes. 143 00:12:20,840 --> 00:12:22,502 - Your name is Manjiro if I remember right. 144 00:12:22,909 --> 00:12:24,844 - Your name is Oito. 145 00:12:25,178 --> 00:12:27,079 - I am telling Sera-san what happened today. 146 00:12:27,080 --> 00:12:30,175 - You'd better not tell him. He doesn't like damaged goods. 147 00:12:30,483 --> 00:12:31,849 - "Speedy" Manjiro! 148 00:12:31,985 --> 00:12:32,953 - "Speedy?" 149 00:12:33,386 --> 00:12:35,946 My pistol is not that quick. Just average. 150 00:12:36,489 --> 00:12:38,185 - You're faster than average! 151 00:12:38,358 --> 00:12:39,485 - Is that right? 152 00:12:40,093 --> 00:12:41,288 - Were you born in the year of the chicken? 153 00:12:41,728 --> 00:12:43,321 - No, I was born in the year of the rabbit. 154 00:12:43,563 --> 00:12:46,032 - Rabbit. They say rabbits are quick also. 155 00:12:46,199 --> 00:12:47,098 - What? 156 00:12:47,834 --> 00:12:51,066 - I wonder if you just lost your virginity today. 157 00:12:53,073 --> 00:12:53,972 I was right! 158 00:12:56,042 --> 00:12:57,635 - We should do it over. - What? 159 00:12:57,844 --> 00:13:00,177 - I am going to study often with you. 160 00:13:00,814 --> 00:13:02,942 Let's start another lesson here, teacher! 161 00:13:03,116 --> 00:13:07,417 - Stop it! You idiot! Stop rabbit! Chicken! 162 00:13:11,257 --> 00:13:13,021 - Sendai is flustered! 163 00:13:13,593 --> 00:13:15,528 You don't have to rush. 164 00:13:20,200 --> 00:13:22,692 FUKUSHIMA - GESSHIN-IN 165 00:13:29,209 --> 00:13:31,405 - What's all this commotion? 166 00:13:31,711 --> 00:13:35,204 - Sera is in Kanazawaya. Hosaya-san, now is the time. 167 00:13:35,749 --> 00:13:39,049 - Now is the time? Are you going to attack Sera? 168 00:13:40,153 --> 00:13:40,848 CAPTAIN SEO TOSHISUKE 169 00:13:40,854 --> 00:13:42,652 CAPTAIN SEO TOSHISUKE - We'll capture him. I won't kill him. 170 00:13:42,722 --> 00:13:45,624 - That will ruin our peace negotiations. 171 00:13:46,459 --> 00:13:50,590 - Peace negotiations? Our messengers were killed! 172 00:13:53,033 --> 00:13:58,199 We just confiscated Sera's confidential message to another Satsuma staff officer! 173 00:14:02,142 --> 00:14:05,374 He says that they should consider everyone in the Ou area as enemies. 174 00:14:06,179 --> 00:14:08,444 He says that Sendai despises the emperor. 175 00:14:09,082 --> 00:14:09,174 SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN 176 00:14:09,182 --> 00:14:12,744 SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN - Judayu, go to Sendai and report that the message was not delivered. 177 00:14:13,453 --> 00:14:15,115 We are going to Kanazawaya. 178 00:14:26,433 --> 00:14:27,230 - Who are you? 179 00:14:27,434 --> 00:14:30,563 - Who are you? What are you doing now? 180 00:14:31,037 --> 00:14:34,007 - We are going to this brothel to kill a staff officer of the imperial army. 181 00:14:34,507 --> 00:14:37,306 - That's exciting! That's really exciting! 182 00:14:39,245 --> 00:14:39,541 KAN AZAWAY A BROTHEL 183 00:14:39,546 --> 00:14:42,243 KAN AZAWAY A BROTHEL - I am busy now! Come back tomorrow. 184 00:14:44,684 --> 00:14:46,653 - I can't wait until tomorrow. 185 00:14:47,020 --> 00:14:49,922 - What a persistent fellow! Come back tomorrow! 186 00:14:50,390 --> 00:14:52,222 - I can't wait until tomorrow. 187 00:15:12,412 --> 00:15:13,710 - Good evening. 188 00:15:14,280 --> 00:15:17,341 Suzuki-sama from Fukushima sent us. 189 00:15:17,417 --> 00:15:21,980 - Yes, I know. You're the helpers for Sera-sama who is leaving tomorrow. 190 00:15:24,757 --> 00:15:30,424 - I am sorry to be so persistent, but I really can't wait until tomorrow. 191 00:15:39,339 --> 00:15:41,899 - Manjiro, get rid of the written petition. 192 00:15:42,408 --> 00:15:43,842 - I understand. 193 00:15:49,415 --> 00:15:50,405 - Ouch! 194 00:16:00,326 --> 00:16:02,591 - Excuse me, Sera-sama, 195 00:16:02,996 --> 00:16:07,092 I am sorry to disturb you, 196 00:16:07,267 --> 00:16:11,704 but the parents of your hostess Teru have sent a man from her hometown 197 00:16:11,704 --> 00:16:13,434 with an urgent message for her. 198 00:16:13,439 --> 00:16:18,104 - Teru, your father is ill. I have a message for you. 199 00:16:18,545 --> 00:16:20,377 Please come out. 200 00:16:20,480 --> 00:16:21,470 - Oh! 201 00:16:29,022 --> 00:16:30,650 I don't know you. 202 00:16:30,890 --> 00:16:33,485 - I don't know you either, but it's okay. 203 00:16:33,493 --> 00:16:36,053 - I don't have a father. - That's all right. 204 00:16:49,509 --> 00:16:51,375 - Where's Sera? - Upstairs. 205 00:16:51,477 --> 00:16:52,877 - Is he alone? - Clerk? 206 00:16:53,012 --> 00:16:55,379 - We got the woman out. 207 00:16:55,715 --> 00:16:58,742 - But his attendant Katsumi is in the next room. 208 00:17:00,520 --> 00:17:01,715 - Katsumi... 209 00:17:04,958 --> 00:17:07,484 Hey, Katsumi! 210 00:17:08,494 --> 00:17:09,393 - Yes. 211 00:17:10,930 --> 00:17:12,398 - Make your woman quiet. 212 00:17:12,765 --> 00:17:13,733 - Yes. 213 00:17:17,337 --> 00:17:21,798 - It is strange. It's too quiet. 214 00:17:25,111 --> 00:17:27,307 I can only hear your woman's voice. 215 00:17:28,548 --> 00:17:34,579 - My woman went to use the restroom and has not returned. 216 00:17:34,754 --> 00:17:35,687 - What? 217 00:18:14,093 --> 00:18:15,493 That's Manjiro! 218 00:18:32,979 --> 00:18:34,072 - That's it! 219 00:18:34,347 --> 00:18:37,977 - Bah... How could he! 220 00:18:38,551 --> 00:18:42,215 - Something scary is going to happen. 221 00:18:43,523 --> 00:18:44,616 - Really? 222 00:18:45,491 --> 00:18:48,984 - But it won't be scary if you cling to me. 223 00:18:53,366 --> 00:18:55,926 That's right. More. 224 00:18:56,402 --> 00:18:57,870 More, more. 225 00:18:58,237 --> 00:18:59,136 More! 226 00:19:09,749 --> 00:19:12,116 - What kind of scary things are going to happen? 227 00:19:12,285 --> 00:19:14,083 - Be quiet! 228 00:19:15,154 --> 00:19:18,215 Slowly, and quietly. 229 00:19:26,766 --> 00:19:35,266 Slowly, and quietly. 230 00:19:42,048 --> 00:19:44,779 This is my first experience! 231 00:19:44,884 --> 00:19:45,874 - Really? 232 00:19:46,619 --> 00:19:50,420 - Yes, it is true! 233 00:20:04,404 --> 00:20:09,502 This is just like heaven! 234 00:20:11,110 --> 00:20:15,070 We are going to the top of heaven together! 235 00:20:15,782 --> 00:20:18,251 - Yes, we are going there together! 236 00:20:18,384 --> 00:20:20,876 I am going to die! 237 00:20:21,320 --> 00:20:25,018 - We will die together! 238 00:20:27,860 --> 00:20:31,092 - It took so long to use the rest room. 239 00:20:31,564 --> 00:20:33,055 Come here. 240 00:20:36,669 --> 00:20:38,797 - Katsumi, what happened? 241 00:20:40,640 --> 00:20:42,006 - Yes, sir. 242 00:20:42,508 --> 00:20:43,840 - What was the noise? 243 00:20:44,444 --> 00:20:46,504 - No, nothing. 244 00:20:47,814 --> 00:20:49,942 Nothing happened! 245 00:20:53,519 --> 00:20:54,680 - Katsumi! 246 00:21:03,863 --> 00:21:05,331 Who are you? 247 00:21:08,501 --> 00:21:11,437 Do you know who I am? 248 00:21:11,504 --> 00:21:13,837 I'm Sera Shuzo, commander of the Ou district. 249 00:21:14,474 --> 00:21:18,844 - Of course we know who you are. 250 00:21:19,011 --> 00:21:21,674 You are the arrogant and impolite Sera Shuzo who insulted our master 251 00:21:22,348 --> 00:21:24,112 Date Yoshikuni. 252 00:21:24,851 --> 00:21:27,616 - You must be from Sendai. 253 00:21:27,687 --> 00:21:32,387 - What did you mean by writing that Sendai, Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy? 254 00:21:33,192 --> 00:21:34,216 I have your message here! 255 00:21:37,430 --> 00:21:38,454 - Excellent! 256 00:22:35,721 --> 00:22:37,587 - Let me kill him! 257 00:22:39,125 --> 00:22:43,495 - Do you know what is going to happen to you? 258 00:22:45,398 --> 00:22:50,462 Do you know what is going to happen to those who defy the imperial army? 259 00:22:50,469 --> 00:22:51,835 - We know! 260 00:22:52,238 --> 00:22:55,299 But you are going to die first! 261 00:22:58,945 --> 00:23:00,811 - They are dying! 262 00:23:01,480 --> 00:23:06,475 It's fun to watch proud looking samurai getting killed! 263 00:23:06,719 --> 00:23:09,188 Teru-chan, take a good look. 264 00:23:09,455 --> 00:23:11,151 - I am scared. 265 00:23:12,592 --> 00:23:16,688 - Wearing the shiny piece of silk makes them so distinguished? 266 00:23:16,829 --> 00:23:21,790 - Yes, for just wearing that shiny piece of silk, people bow down to them. 267 00:23:21,834 --> 00:23:23,598 - What is it? 268 00:23:23,903 --> 00:23:25,895 - It is a symbol of the Imperial Standard. 269 00:23:33,312 --> 00:23:34,507 It's him! 270 00:23:35,948 --> 00:23:37,917 - Is that it? 271 00:23:40,086 --> 00:23:43,147 - Get out of the way! 272 00:23:43,456 --> 00:23:47,689 - Hey! I am on your side. 273 00:23:52,765 --> 00:23:54,791 - The war will begin. 274 00:23:55,301 --> 00:23:59,068 Oito-san, what are you going to do? 275 00:23:59,505 --> 00:24:01,371 - I have no idea. 276 00:24:01,741 --> 00:24:04,006 - Were you in love with Sera? 277 00:24:04,310 --> 00:24:08,213 - No. He only bought me with money. 278 00:24:09,081 --> 00:24:12,609 What are you going to do? Aren't you rescuing Sera? 279 00:24:13,352 --> 00:24:15,412 - He only bought me with money too. 280 00:24:16,322 --> 00:24:17,756 Listen, Oito-san... 281 00:24:18,224 --> 00:24:21,285 we were born into this funny world, 282 00:24:21,394 --> 00:24:26,833 we should take advantage of this great opportunity and make a lot of money. 283 00:24:26,966 --> 00:24:31,927 - I thought you were just a kid, but you're more mature than I thought. 284 00:24:32,271 --> 00:24:34,467 - We will not know about tomorrow. 285 00:24:34,840 --> 00:24:38,299 Let's worry about it while we sleep together, teacher. 286 00:24:38,377 --> 00:24:39,345 - Again? 287 00:24:50,956 --> 00:24:55,223 - So Manjiro got the money? 288 00:24:55,361 --> 00:24:58,763 - Yes, he got paid 10 ryo. 289 00:24:58,864 --> 00:25:00,162 - 10 ryo? 290 00:25:00,166 --> 00:25:02,829 - Yes. He may still be somewhere in this building. 291 00:25:03,536 --> 00:25:05,937 - You just wait here. 292 00:25:06,138 --> 00:25:08,698 I will get that 10 ryo and buy you back from the brothel. 293 00:25:09,942 --> 00:25:13,401 - We petition the above matters. 294 00:25:14,413 --> 00:25:18,350 ...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni... 295 00:25:19,752 --> 00:25:24,588 Yonezawa Uesugi Danjo, Daisuke Naminori... 296 00:25:25,091 --> 00:25:27,560 Morioka Nanbu Mino... 297 00:25:28,094 --> 00:25:32,156 Lord of Mino, Akita Sataki... 298 00:25:32,565 --> 00:25:35,125 Ukyo... Ukyo... Ukyo... 299 00:25:38,604 --> 00:25:41,403 - Here you are! You are Manjiro! 300 00:25:44,677 --> 00:25:45,610 What is this? 301 00:25:45,711 --> 00:25:47,680 - It's a pistol. I'm going to shoot. 302 00:25:49,215 --> 00:25:51,514 - Shoot? Go ahead and shoot. 303 00:25:52,017 --> 00:25:57,854 But if you shoot, the group of samurai will be back. 304 00:25:58,824 --> 00:25:59,951 - What do you want? 305 00:26:00,025 --> 00:26:02,654 - I want that 10 ryo. 306 00:26:03,763 --> 00:26:05,129 - 10 ryo? - Yes. 307 00:26:05,865 --> 00:26:08,994 If you give me 10 ryo, I will spare your life. 308 00:26:12,204 --> 00:26:14,605 I have seen you two before. 309 00:26:22,515 --> 00:26:23,949 - What is your name? 310 00:26:25,017 --> 00:26:26,645 - My name is Senta. 311 00:26:27,153 --> 00:26:28,917 - I will kill you the next time we meet. 312 00:26:35,127 --> 00:26:38,154 - Please! Have a samurai's compassion. 313 00:26:38,330 --> 00:26:39,423 - Samurai? 314 00:26:40,633 --> 00:26:42,329 A common foot soldier is not considered a samurai. 315 00:26:48,073 --> 00:26:52,238 Choshu domain's former soldier of ashigaru rank Sera Shuzo, 316 00:26:53,345 --> 00:26:59,842 disturbed the peace of the Oshu domain by using the Imperial Standard to instigate... 317 00:27:03,556 --> 00:27:05,354 ABUKUMA RIVER 318 00:27:24,510 --> 00:27:26,979 - Oh! You! 319 00:27:27,980 --> 00:27:30,381 - What's the matter? 320 00:27:30,649 --> 00:27:33,517 - You look like a different person after taking your make-up off. 321 00:27:34,253 --> 00:27:35,516 - Do I look ugly? 322 00:27:35,788 --> 00:27:37,450 - No! No! 323 00:27:37,590 --> 00:27:40,560 You look like a doll. You are beautiful. 324 00:27:40,926 --> 00:27:41,859 - Really? 325 00:27:41,961 --> 00:27:42,951 - Yes. Yes. 326 00:27:43,195 --> 00:27:45,391 I will teach you something. 327 00:27:45,698 --> 00:27:46,791 - What are you teaching me? 328 00:27:47,032 --> 00:27:53,495 - In the war, if some man tries to attack you, kick the man's balls with your knee. 329 00:27:53,639 --> 00:27:55,665 - I can't do that. 330 00:27:55,875 --> 00:27:58,743 - Don't be silly. You can't be shy. 331 00:27:59,078 --> 00:28:00,706 Try it once! 332 00:28:02,014 --> 00:28:02,845 - Like this? 333 00:28:03,015 --> 00:28:04,244 - More power. 334 00:28:05,284 --> 00:28:06,149 - Like this? 335 00:28:06,151 --> 00:28:07,141 - More! 336 00:28:07,720 --> 00:28:08,551 - Like this? 337 00:28:08,554 --> 00:28:10,147 - More! More! More! 338 00:28:10,656 --> 00:28:12,022 - Like this?! - Oooph! 339 00:28:14,093 --> 00:28:15,288 - Are you all right? 340 00:28:16,395 --> 00:28:17,260 - Kill him! 341 00:28:21,467 --> 00:28:24,801 APRIL 20th. 342 00:28:39,285 --> 00:28:42,312 - You don't need to feel an obligation for that 10 ryo. 343 00:28:42,922 --> 00:28:45,653 - But if you go that way, there will be the war. 344 00:28:45,724 --> 00:28:48,216 - Yes, it will be interesting. 345 00:28:48,560 --> 00:28:50,552 You should go back to your parents. 346 00:28:50,963 --> 00:28:54,764 - I don't have parents. My mom died also. 347 00:28:55,668 --> 00:28:57,466 - How about an older brother? 348 00:28:59,638 --> 00:29:01,231 Any older sisters? 349 00:29:04,476 --> 00:29:05,944 In that case. 350 00:29:07,246 --> 00:29:08,270 Bye! 351 00:29:11,317 --> 00:29:12,785 - Bye. 352 00:29:18,390 --> 00:29:20,086 - On April 21st, 353 00:29:20,559 --> 00:29:29,161 Aizu took the important strategic point, Shirakawa Castle, 354 00:29:30,369 --> 00:29:35,171 and Sendai's army began to fight. 355 00:29:35,975 --> 00:29:44,645 But on May 5th, the imperial army came back stronger and took back Shirakawa Castle. 356 00:29:55,961 --> 00:29:58,453 - Hey, Pops. Where is the war? 357 00:29:58,764 --> 00:30:00,630 - It is very near. 358 00:30:00,899 --> 00:30:03,232 - Really? I got to hurry! 359 00:30:03,235 --> 00:30:04,601 - What are you doing? 360 00:30:04,870 --> 00:30:08,432 - I want to see the war. I have never seen one. 361 00:30:10,476 --> 00:30:13,002 FUMASE POST TOWN 362 00:30:23,622 --> 00:30:24,988 - Why did you run away? 363 00:30:26,125 --> 00:30:27,491 - We did not run away. 364 00:30:27,993 --> 00:30:31,430 We are waiting for the reinforcements from Sendai to regroup. 365 00:30:31,830 --> 00:30:36,734 - Judayu, go gather information in Edo. That is your mission. 366 00:30:38,070 --> 00:30:39,698 Don't meddle with matters concerning war. 367 00:30:39,938 --> 00:30:43,739 - But, why did you run away? 368 00:30:44,943 --> 00:30:46,809 - You were not even at the battlefield! 369 00:30:47,613 --> 00:30:49,138 - Did you fight? 370 00:30:49,314 --> 00:30:50,179 - What? 371 00:30:50,382 --> 00:30:52,817 - Do you know the reputation of Sendai soldiers? 372 00:30:53,886 --> 00:30:58,290 People call them "Coward Corps", because they run away at the sound of a cannon. 373 00:30:59,992 --> 00:31:01,016 - Judayu... 374 00:31:02,428 --> 00:31:04,556 Why do you insist on defending Shirakawa? 375 00:31:05,831 --> 00:31:09,666 Just because Shirakawa was taken, it does not mean the whole of Ou was defeated. 376 00:31:09,668 --> 00:31:11,728 - Shirakawa is an important strategic point for Ou. 377 00:31:12,704 --> 00:31:17,165 If Shirakawa is ruined, it will cause great damage to the agriculture of Ou! 378 00:31:17,376 --> 00:31:18,935 - We are not farmers! 379 00:31:25,284 --> 00:31:26,843 Commander, let's go. 380 00:31:31,557 --> 00:31:35,255 - Judayu, if you insist on defending Shirakawa, take it back. 381 00:31:35,928 --> 00:31:37,988 Maybe with help from farmers. 382 00:31:43,535 --> 00:31:44,764 - Farmers. 383 00:31:46,305 --> 00:31:56,304 - Gamblers defend their territories with their lives. I used to be one of them. 384 00:32:02,020 --> 00:32:05,047 - Tahei, how is Gosuke? 385 00:32:05,224 --> 00:32:08,058 Gosuke of NIMAIBASHI 386 00:32:08,527 --> 00:32:12,259 - Did everyone from Ichiya Village escape? 387 00:32:12,664 --> 00:32:14,530 - Yes, we are the last ones. 388 00:32:14,533 --> 00:32:20,268 - Is that right? We are the last ones. 389 00:32:25,544 --> 00:32:27,069 - What are you doing? 390 00:32:28,113 --> 00:32:31,481 - I mistook you for an imperial soldier. 391 00:32:31,884 --> 00:32:34,581 - Really? I thought you were just a pickpocket. 392 00:32:35,420 --> 00:32:38,015 Give back the wallet you just stole. 393 00:32:43,262 --> 00:32:45,163 - Hosoya-san... 394 00:32:47,432 --> 00:32:50,869 As an old pal, would you like to buy some information from me? 395 00:32:52,504 --> 00:32:55,201 - I can't buy information from a man when I don't know if he's an ally or a foe. 396 00:32:55,274 --> 00:32:56,833 - Right now, we are allies. 397 00:32:58,010 --> 00:33:01,310 - All right. I will buy 1 ryo worth of information. 398 00:33:01,580 --> 00:33:03,947 - Great! Now I can get something to eat. 399 00:33:04,283 --> 00:33:06,548 - Where is the imperial army now? 400 00:33:07,186 --> 00:33:09,382 - They are advancing on this Rikuu Highroad. 401 00:33:09,721 --> 00:33:13,488 More will come after they repair the Nimai Bridge which was destroyed when Sendai fell. 402 00:33:14,726 --> 00:33:16,160 - That's not the vanguard of the army? 403 00:33:16,161 --> 00:33:17,527 - No, it is just a scouting party. 404 00:33:17,829 --> 00:33:20,492 Only about 20 of them. They are made up of soldiers from Satsuma and Choshu. 405 00:33:21,700 --> 00:33:23,259 Another 1ryo for more information. 406 00:33:23,869 --> 00:33:25,804 - I got enough information for 1ryo. 407 00:33:26,772 --> 00:33:27,796 See you later! 408 00:33:30,576 --> 00:33:31,509 - Food! 409 00:33:48,727 --> 00:33:51,128 - It's enough! 410 00:33:51,363 --> 00:33:53,161 - What? 411 00:33:54,066 --> 00:33:57,559 - You leave me here. 412 00:33:58,237 --> 00:33:59,728 - Old man! 413 00:34:00,072 --> 00:34:06,103 - I can't go on anymore. Look at this wound. 414 00:34:07,412 --> 00:34:08,744 - Boss! 415 00:34:10,349 --> 00:34:12,181 - What are you doing?! 416 00:34:12,684 --> 00:34:14,175 Get away! 417 00:34:18,056 --> 00:34:19,991 Run away! 418 00:34:21,660 --> 00:34:24,152 - All right. We will go. 419 00:34:33,739 --> 00:34:35,071 - Bastards! 420 00:34:36,308 --> 00:34:37,401 Who are you? 421 00:34:38,110 --> 00:34:39,442 - It's me. 422 00:34:40,078 --> 00:34:42,445 - Oh, I remember you! 423 00:34:43,415 --> 00:34:46,408 - You were saying that you want to do something fun. Do you want do it now? 424 00:34:46,551 --> 00:34:47,348 - Yes, I do. 425 00:34:47,352 --> 00:34:48,820 - Can you risk your life? 426 00:34:49,221 --> 00:34:50,086 - Yes! Yes! 427 00:34:59,831 --> 00:35:06,135 Hey! I am over here! 428 00:35:06,171 --> 00:35:07,571 - What is that? 429 00:35:15,080 --> 00:35:18,881 - Make two lines! 430 00:35:19,184 --> 00:35:20,277 Shoot! 431 00:35:26,558 --> 00:35:27,856 Reload! 432 00:35:36,001 --> 00:35:37,993 - Excellent! 433 00:35:46,011 --> 00:35:47,445 This is fun! 434 00:36:03,195 --> 00:36:04,527 Damn it... 435 00:36:04,596 --> 00:36:06,929 - Idiot! You can't shoot a gun without bullets. 436 00:36:07,366 --> 00:36:08,265 - Is that right? 437 00:36:08,734 --> 00:36:09,758 - Gosuke! 438 00:36:11,103 --> 00:36:14,005 Gosuke! It's me! 439 00:36:15,674 --> 00:36:19,270 - It's you! Long time, no see... 440 00:36:25,550 --> 00:36:26,677 - What are you doing? 441 00:36:26,785 --> 00:36:30,779 - What am I doing? I'm trying to kill them all! 442 00:36:30,789 --> 00:36:32,257 - They're all gone. 443 00:36:39,431 --> 00:36:40,660 - Pops... 444 00:36:40,932 --> 00:36:42,059 - Boss! 445 00:36:44,870 --> 00:36:47,931 - Boss! - Our boss was killed! 446 00:36:50,041 --> 00:36:55,912 - One piece... three pieces... four pieces... 447 00:36:57,015 --> 00:37:00,543 It was fun! I really had a great time today. 448 00:37:00,852 --> 00:37:04,846 - It is not always fun. But do you want to join the team? 449 00:37:04,856 --> 00:37:05,983 - Yes, I do. 450 00:37:06,358 --> 00:37:09,954 - Tough days will start tomorrow. Are you ready for it? 451 00:37:10,028 --> 00:37:12,497 - Yes, I am. I am ready for it! 452 00:37:14,132 --> 00:37:17,125 - You didn't fight? Useless idiots! 453 00:37:18,103 --> 00:37:20,868 Were you just watching? 454 00:37:24,476 --> 00:37:28,379 You didn't even kill one soldier? 455 00:37:28,380 --> 00:37:31,839 I will go kill them! 456 00:37:40,492 --> 00:37:44,156 Hey you guys! Don't just watch! Come here and help me. 457 00:37:44,362 --> 00:37:45,955 Idiots! 458 00:37:51,336 --> 00:37:53,862 - Hey! Give that to me. 459 00:38:13,124 --> 00:38:17,562 Tahei, are you going back to your old lifestyle? 460 00:38:33,378 --> 00:38:36,871 - I'm going to take revenge for the boss! 461 00:38:38,116 --> 00:38:41,109 You guys fight for this man! 462 00:38:42,454 --> 00:38:44,286 We need more men. 463 00:38:44,689 --> 00:38:52,995 You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo. 464 00:38:53,098 --> 00:38:53,997 - Yes! 465 00:39:01,106 --> 00:39:03,803 - Aren't you Manjiro? 466 00:39:03,808 --> 00:39:05,106 - And you are Senta. 467 00:39:05,210 --> 00:39:07,509 Give me that 10 ryo you took from me. 468 00:39:07,712 --> 00:39:11,240 - 10 ryo? It's been gone a long time ago. 469 00:39:11,550 --> 00:39:12,540 - What? 470 00:39:13,118 --> 00:39:16,282 - I freed a pretty girl from the brothel. 471 00:39:17,756 --> 00:39:21,215 - That's a lie! You wouldn't spend 10 ryo for a woman. 472 00:39:21,560 --> 00:39:27,022 - If you doubt me, then go ahead... 473 00:39:27,465 --> 00:39:29,457 search my body. 474 00:39:29,534 --> 00:39:31,366 - All right. I'll search! 475 00:39:35,640 --> 00:39:37,199 - Where are you touching? 476 00:39:37,609 --> 00:39:39,703 Did you find anything? 477 00:39:41,146 --> 00:39:43,377 - Bastard! 478 00:39:43,682 --> 00:39:46,550 - You too! 479 00:40:14,579 --> 00:40:16,639 - Stop! You guys. 480 00:40:22,220 --> 00:40:24,212 - Hey! Don't get confused. 481 00:40:25,090 --> 00:40:26,080 We're allies. 482 00:40:26,157 --> 00:40:27,181 - Now we're enemies! 483 00:40:27,192 --> 00:40:29,320 - Is that right? You're busy switching sides. 484 00:40:30,228 --> 00:40:32,356 I can see the bullets. 485 00:40:33,031 --> 00:40:36,763 The first chamber is empty. The bullet is in the second chamber. 486 00:40:38,503 --> 00:40:43,441 But by that time, your hand will be cut off and gone. 487 00:40:48,580 --> 00:40:49,707 What's your name? 488 00:40:50,115 --> 00:40:50,980 - Manjiro. 489 00:40:51,783 --> 00:40:52,773 - Surname? 490 00:40:53,251 --> 00:40:56,415 - There's no surname for the son of a potato farmer in Satsuma. 491 00:40:57,122 --> 00:41:01,059 But the world will change and everyone will have a surname. 492 00:41:01,159 --> 00:41:03,685 - Are you going to become a samurai? 493 00:41:05,230 --> 00:41:07,995 - There won't be any samurai in the new world. 494 00:41:08,800 --> 00:41:12,066 I'm going to get rich. I am going to be a merchant. 495 00:41:13,705 --> 00:41:17,301 - I see. That's why you shot those two messengers on the horses? 496 00:41:19,978 --> 00:41:25,144 What are you doing now? Are you shooting me next? 497 00:41:26,051 --> 00:41:27,986 - That would be silly. I won't make any money. 498 00:41:28,720 --> 00:41:32,521 - I am going to attack the imperial army relentlessly. 499 00:41:33,124 --> 00:41:35,457 They will be too scared to sleep at night. 500 00:41:36,695 --> 00:41:39,665 Are you going to shoot me then? 501 00:41:40,832 --> 00:41:43,734 - It depends on the price. You are not smart. 502 00:41:43,935 --> 00:41:44,834 - Is that right? 503 00:41:44,903 --> 00:41:46,166 - You don't understand the trend. 504 00:41:47,038 --> 00:41:50,099 You're not the only one. Nobody in Ou understands. 505 00:41:50,275 --> 00:41:51,607 - What?! 506 00:41:51,710 --> 00:41:55,408 - You may be right. But samurai are not gone yet. 507 00:41:55,980 --> 00:41:58,347 - I'm going to kill you, bastard! 508 00:42:07,392 --> 00:42:11,523 - Sure, we will do it. 509 00:42:11,896 --> 00:42:14,832 - That's right! We can't rely on those cowardly soldiers. 510 00:42:15,166 --> 00:42:17,032 We protect our territory ourselves. 511 00:42:18,937 --> 00:42:21,338 - Let me in! 512 00:42:25,243 --> 00:42:27,178 Good evening everyone! 513 00:42:27,679 --> 00:42:29,375 - Rokuzo, what happened? 514 00:42:29,614 --> 00:42:34,177 - I've been gambling since the day before yesterday. 515 00:42:34,619 --> 00:42:36,588 And I lost everything. 516 00:42:42,260 --> 00:42:44,786 Something's going to happen? 517 00:42:46,931 --> 00:42:47,990 - Mother! 518 00:42:48,233 --> 00:42:49,565 - Wake up! 519 00:42:50,802 --> 00:42:52,270 - Where is this? 520 00:42:53,037 --> 00:43:00,843 - This is the temporal headquarters of the "Karasugumi" (Crow Brigade). 521 00:43:01,346 --> 00:43:04,214 - Crow Brigade? I've never heard of it. 522 00:43:04,549 --> 00:43:08,145 - Of course you haven't. I just came up with that name. 523 00:43:09,087 --> 00:43:12,353 KORIYAMA - SENDAI CLAN UNIT'S HQ 524 00:43:12,590 --> 00:43:14,456 MAY 5th 525 00:43:15,493 --> 00:43:18,156 - The name, Karasugumi is not good. 526 00:43:20,265 --> 00:43:22,200 - "Shogekitai" (Impact Troop)? 527 00:43:23,101 --> 00:43:24,933 - But, Judayu, 528 00:43:25,537 --> 00:43:29,065 crows are known for their lack of unity. 529 00:43:29,340 --> 00:43:34,779 Be careful not to be a great encumbrance to our army. 530 00:43:36,381 --> 00:43:37,679 - Yes, I will be. 531 00:43:37,982 --> 00:43:39,177 You too. 532 00:43:39,384 --> 00:43:41,512 - You too? What do you mean?! 533 00:43:41,519 --> 00:43:43,044 - Wait, Seo! 534 00:43:43,288 --> 00:43:45,587 Let's just hope for the success of Impact Troop. 535 00:43:45,757 --> 00:43:50,286 - Impact Troop... no, I better call them Crow Brigade. 536 00:43:51,329 --> 00:43:53,924 Total number of the Karasugumi is 57. 537 00:43:54,265 --> 00:43:54,357 SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL 538 00:43:54,365 --> 00:43:56,027 SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL Most of them are gamblers from the nearby area. 539 00:43:56,034 --> 00:43:57,900 Mostof them are gamblers from the nearby area. 540 00:43:58,703 --> 00:44:03,038 The rest are construction workers, farmers, and fishermen. 541 00:44:04,843 --> 00:44:07,403 What the commander said about them was right. 542 00:44:08,012 --> 00:44:09,640 They lack unity. 543 00:44:10,615 --> 00:44:15,178 In order to subject them to rigid discipline Judayu divided them into 5 smaller groups, 544 00:44:15,520 --> 00:44:18,046 and appointed 5 group leaders. 545 00:44:18,990 --> 00:44:21,619 - The fourth group's leader is Hyakuzo. 546 00:44:23,528 --> 00:44:26,965 The fifth group handles the firearms. And the leader is... Senta. 547 00:44:29,300 --> 00:44:31,166 - I am only 19. 548 00:44:31,336 --> 00:44:34,864 - Your men, Ichi, Monji, and Yata are 18. 549 00:44:35,273 --> 00:44:38,835 Wait, there is a 72 year old fisherman in your group also. 550 00:44:39,844 --> 00:44:40,937 - 72! 551 00:44:42,046 --> 00:44:47,212 - Next task is "Unity". How can crows be unified? 552 00:44:48,219 --> 00:44:51,781 The only way to achieve that is to have them wear uniforms. 553 00:44:52,490 --> 00:44:58,919 57 sets of black shirts and 'hakama', navy blue headbands, leggings, and 'tabi' 554 00:44:59,964 --> 00:45:07,064 were prepared by the prostitutes at Kashiwagiya. 555 00:45:07,739 --> 00:45:10,265 - I forgot my loincloth! 556 00:45:10,408 --> 00:45:13,640 I'm so cold and uncomfortable! 557 00:45:14,379 --> 00:45:16,575 Please make one for me really quick! 558 00:45:16,581 --> 00:45:18,675 - Only the loincloths were not provided. 559 00:45:23,288 --> 00:45:32,129 - Oh... Oh... Teru-chan... You couldn't forget me?! 560 00:45:32,463 --> 00:45:37,959 - No. I just wanted to deliver what you left behind. 561 00:45:38,870 --> 00:45:40,304 - That's great! 562 00:45:41,105 --> 00:45:46,772 Teru, I am so happy to see you. 563 00:45:47,211 --> 00:45:51,512 I just need to unload. 564 00:45:51,683 --> 00:45:54,881 - Don't start at a place like this. 565 00:45:55,053 --> 00:45:56,248 - Please let me! 566 00:46:08,466 --> 00:46:14,565 I am sorry, but can you guys leave the room for a little while? 567 00:46:14,973 --> 00:46:16,441 - What will you do, leader? 568 00:46:16,541 --> 00:46:19,534 - What am I doing? I am going to... I am going to do that. You know? 569 00:46:20,244 --> 00:46:22,543 - What is that, leader? 570 00:46:22,647 --> 00:46:26,277 - That is... of course, you know... making a baby. 571 00:46:26,584 --> 00:46:28,917 - Can we help, leader? 572 00:46:28,953 --> 00:46:31,513 - Idiot! Of course not! 573 00:46:32,256 --> 00:46:37,126 Pops, please take them out and teach something. 574 00:46:38,930 --> 00:46:44,369 - Like the frost coming down on the ground... 575 00:46:45,269 --> 00:46:48,762 The secret of mastering the art of firearms is just the same. 576 00:46:49,273 --> 00:46:50,241 - Huh? 577 00:46:50,375 --> 00:46:57,578 - But for firearms, the longer the barrel... the better. 578 00:47:03,421 --> 00:47:06,289 - It's cold! 579 00:47:08,192 --> 00:47:10,457 - You guys are still here. 580 00:47:10,628 --> 00:47:13,621 You should have left a long time ago! 581 00:47:13,865 --> 00:47:15,299 - Our leader is not here. 582 00:47:15,867 --> 00:47:17,233 - What is he doing? 583 00:47:17,335 --> 00:47:19,201 - He is making a baby. 584 00:47:19,871 --> 00:47:20,702 - What? 585 00:47:20,705 --> 00:47:22,674 - He is working hard. 586 00:47:23,641 --> 00:47:25,439 - Where is old Yosaku? 587 00:47:27,045 --> 00:47:30,777 - I'm not too old yet! 588 00:47:32,483 --> 00:47:38,514 - Wait... I am coming soon. 589 00:47:39,390 --> 00:47:45,352 - Leader, I am going too... 590 00:47:46,631 --> 00:47:47,997 - Coming! 591 00:47:48,499 --> 00:47:49,831 - We came! 592 00:47:50,501 --> 00:47:52,231 - Let's go! 593 00:47:54,739 --> 00:47:55,900 - That bastard! 594 00:47:55,907 --> 00:47:59,275 - Do you know where you are going? 595 00:47:59,577 --> 00:48:04,379 - I know! To Odagawa! We will ambush them! 596 00:48:04,615 --> 00:48:06,743 - He thinks he knows what he's doing. 597 00:48:06,951 --> 00:48:09,250 Tahei, let the first unit go too. - Yes! 598 00:48:11,856 --> 00:48:13,984 - You forgot this! 599 00:48:16,994 --> 00:48:17,893 - What is it? 600 00:48:18,429 --> 00:48:21,695 - He forgot this again. 601 00:48:23,601 --> 00:48:27,038 NEAR ODAGAWA STATION - SHICHIMAGARI 602 00:48:58,769 --> 00:49:01,898 - That idiot! That's him again. 603 00:49:02,640 --> 00:49:05,735 Why is he here? 604 00:49:06,210 --> 00:49:08,543 I can't stop now. 605 00:49:09,413 --> 00:49:10,506 Shoot! 606 00:49:22,860 --> 00:49:23,850 - It's a hit! 607 00:49:25,563 --> 00:49:28,829 - Don't run away! 608 00:49:30,301 --> 00:49:31,701 - Where are they? 609 00:49:32,270 --> 00:49:35,069 - Pops, can you see the one with the "Red Lion" mane? 610 00:49:35,940 --> 00:49:39,604 - Yes, I see him. Old men can see the far distance better. 611 00:49:42,079 --> 00:49:43,342 - We got him! 612 00:50:01,065 --> 00:50:02,863 - What's going on? 613 00:50:03,267 --> 00:50:05,133 - We fought with enemy scouts. 614 00:50:05,403 --> 00:50:06,427 - Who is that? 615 00:50:06,470 --> 00:50:08,496 - I think he is the commander. 616 00:50:08,506 --> 00:50:10,907 - Idiots! You don't need to tie him up. 617 00:50:21,886 --> 00:50:22,979 What is your name? 618 00:50:24,188 --> 00:50:27,181 I am the commander of the Crow Brigade, Hosoya Judayu. 619 00:50:28,726 --> 00:50:29,716 What is yours? 620 00:50:33,664 --> 00:50:35,792 CHOSHU 3rd UNIT MATSUDA Seizo Yoshisada 621 00:50:38,035 --> 00:50:43,030 Matsuda-san, we are too busy to treat your wound. 622 00:50:43,841 --> 00:50:46,003 I am sorry. 623 00:50:46,911 --> 00:50:48,641 Let's go! 624 00:50:48,679 --> 00:50:49,612 - Yes! 625 00:50:51,515 --> 00:50:52,676 - Take cover! 626 00:51:01,292 --> 00:51:04,160 - They lied to us again! 627 00:51:04,695 --> 00:51:05,822 - What? 628 00:51:06,731 --> 00:51:08,461 The main body of troops are not here yet? 629 00:51:08,499 --> 00:51:09,933 - They are nowhere in sight. 630 00:51:10,368 --> 00:51:12,234 - Damn it! 631 00:51:13,638 --> 00:51:15,766 Well! Withdraw! 632 00:51:27,084 --> 00:51:31,249 - Those idiots are working hard going against the trend. 633 00:51:34,225 --> 00:51:35,124 - Pops! 634 00:51:35,426 --> 00:51:40,763 - I shot the man with the Red Lion... didn't I? 635 00:51:41,499 --> 00:51:42,626 - Pops! 636 00:51:42,967 --> 00:51:46,961 OTAKAWA STATION - KACHIKURAYAMA 637 00:51:54,412 --> 00:51:58,645 Pops, you hit the Red Lion. 638 00:52:00,484 --> 00:52:02,885 Altogether, we hit at least 10 men. 639 00:52:03,254 --> 00:52:06,622 The Crow Brigade won the battle, didn't we? 640 00:52:07,625 --> 00:52:09,321 - We were defeated. 641 00:52:09,460 --> 00:52:11,190 - Why? 642 00:52:13,364 --> 00:52:16,334 - Even if one of us dies, then we lose. 643 00:52:17,835 --> 00:52:19,997 If three of us die, then it is a great defeat. 644 00:52:20,404 --> 00:52:22,930 - Why? That's not right. 645 00:52:23,708 --> 00:52:27,042 - If all of us die, who will fight? 646 00:52:31,816 --> 00:52:36,686 - It's not right... Damn it! 647 00:52:38,789 --> 00:52:41,816 - Three of the Impact Troop soldiers were killed in action! 648 00:52:42,226 --> 00:52:45,287 - Hosoya, is this your first war? 649 00:52:46,330 --> 00:52:48,663 Don't be flustered with just three casualties. 650 00:52:49,934 --> 00:52:54,030 - Commander! They did not have to die! 651 00:52:55,439 --> 00:52:57,499 Why are the main body of troops still here? 652 00:52:58,008 --> 00:53:01,877 - Sorry about that. The reinforcements came late. 653 00:53:03,080 --> 00:53:04,548 But the next time is for sure. 654 00:53:05,516 --> 00:53:06,711 - Next time is for sure? 655 00:53:07,785 --> 00:53:14,350 - We decided to mobilize the troops tonight and retake Shirakawa. 656 00:53:17,962 --> 00:53:22,491 - Then Impact Troop will attack the enemy at the Ota River. 657 00:53:23,134 --> 00:53:25,865 But if the main body of troops haven't gotten there by dawn, all the efforts will be in vain 658 00:53:26,003 --> 00:53:27,596 and retaking Shirakawa will never materialize! 659 00:53:28,773 --> 00:53:30,264 Do you understand that? 660 00:53:30,541 --> 00:53:32,305 - That's enough! - I may be too insistent... 661 00:53:33,577 --> 00:53:35,773 but if we don't get the support of the main troops this time... 662 00:53:36,914 --> 00:53:38,007 - Then what? 663 00:53:38,149 --> 00:53:39,708 - We'll turn our backs on you. 664 00:53:43,988 --> 00:53:45,980 - Turn their backs on us? 665 00:53:46,891 --> 00:53:48,484 - Let him get upset. 666 00:53:49,093 --> 00:53:52,495 The anger might make those scoundrels work harder. 667 00:53:52,997 --> 00:53:58,527 - There are many imperial soldiers. There should be at least 100. 668 00:53:58,602 --> 00:54:06,271 - They must be really scared of us. They are going to stay up all night to be on guard. 669 00:54:09,213 --> 00:54:11,045 - I don't think so. 670 00:54:11,348 --> 00:54:14,216 They are lookouts. The rest are sleeping. 671 00:54:15,519 --> 00:54:19,115 - What are you guys doing? 672 00:54:19,123 --> 00:54:21,524 - Our leader is gone again. 673 00:54:21,525 --> 00:54:25,326 - Is Senta gone again? Where did he go? 674 00:54:25,396 --> 00:54:26,728 - We don't know. 675 00:54:37,975 --> 00:54:43,505 - You know where he is. 676 00:54:44,048 --> 00:54:44,947 - What? 677 00:54:45,316 --> 00:54:47,114 - Tell me. 678 00:54:47,518 --> 00:54:49,510 I'll kill you if you don't tell me! 679 00:54:50,888 --> 00:54:54,290 - But he told me that he would kill me if I tell anyone. 680 00:55:20,851 --> 00:55:25,585 - Be quiet! There are many imperial soldiers. Don't make a sound. 681 00:55:26,357 --> 00:55:27,723 - It's you again! 682 00:55:28,492 --> 00:55:30,120 I was peacefully sleeping! 683 00:55:30,561 --> 00:55:31,893 - Peacefully? 684 00:55:32,863 --> 00:55:33,922 Well, that's fine. 685 00:55:34,031 --> 00:55:37,866 But why are you sleeping in the midst of the enemy, Kimi (master)? 686 00:55:38,502 --> 00:55:39,435 - Kimi? 687 00:55:39,537 --> 00:55:43,599 - You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new trendy way of talking among imperial soldiers. 688 00:55:44,542 --> 00:55:47,205 - That's interesting. Master and Servant. 689 00:55:47,545 --> 00:55:52,449 I came here before the enemy... 690 00:55:55,219 --> 00:56:00,556 No! I should not speak about our secrets to one of the enemy. 691 00:56:00,991 --> 00:56:03,358 - That's fine. I know most of your plans anyway. 692 00:56:03,861 --> 00:56:04,954 - What? 693 00:56:05,496 --> 00:56:06,486 - Are you shooting? 694 00:56:06,797 --> 00:56:11,462 Why don't you try? You will be surrounded by imperial soldiers. 695 00:56:11,835 --> 00:56:18,332 - Damn it! What do you want? I don't have that 10 ryo anymore. 696 00:56:18,776 --> 00:56:22,611 - I don't care about a small amount of money like that anymore. I need a partner. 697 00:56:22,980 --> 00:56:24,676 - A partner? - Yeah. 698 00:56:25,082 --> 00:56:27,415 There are things that can be done by two people but not by one person. 699 00:56:27,851 --> 00:56:30,912 I found out where 10,000 ryo for the war funds is. 700 00:56:31,121 --> 00:56:32,145 - Are you stealing it? 701 00:56:32,856 --> 00:56:34,688 - That's right. 702 00:56:34,925 --> 00:56:36,359 - No, I won't do it. 703 00:56:37,328 --> 00:56:40,764 I am always poor, but I have never stolen. 704 00:56:40,764 --> 00:56:43,495 - Stealing is much better than murdering people. 705 00:56:43,767 --> 00:56:45,929 - In a war, you have no choice. 706 00:56:46,070 --> 00:56:49,063 - I am saying that this is a meaningless war. 707 00:56:49,373 --> 00:56:50,739 - Why meaningless? 708 00:56:51,241 --> 00:56:54,575 What is so meaningless about protecting our territory? 709 00:56:54,578 --> 00:56:59,414 - You can never go against the trend. Even if it is a reasonable thing to do. You will never win. 710 00:57:00,384 --> 00:57:05,584 - You may be right. But it is more exciting going against the trend. 711 00:57:06,190 --> 00:57:09,854 - It is much more exciting to take advantage of the trend than going against it. 712 00:57:10,761 --> 00:57:16,132 - It is fun taking those Imperial Standards. 713 00:57:17,267 --> 00:57:20,396 - No matter how many Imperial Standards you take, the world will still change. 714 00:57:21,005 --> 00:57:24,134 We go for the war funds in the bustle and confusion of the changing times. 715 00:57:24,842 --> 00:57:28,176 It is exciting. Nothing is more exciting than this. 716 00:57:28,979 --> 00:57:30,003 Be my partner. 717 00:57:30,180 --> 00:57:30,943 - No! 718 00:57:31,015 --> 00:57:33,314 - You and I split it fifty-fifty, right down the middle. 719 00:57:33,617 --> 00:57:34,983 - No! No! No! 720 00:57:37,921 --> 00:57:38,820 - How is it? 721 00:57:39,189 --> 00:57:42,353 - They started sleeping. 722 00:57:42,593 --> 00:57:45,256 - Is that right? Then wake our men up. 723 00:57:45,596 --> 00:57:49,192 And I want to send someone in there. 724 00:57:49,199 --> 00:57:51,430 - Someone is already in there, commander. 725 00:57:54,405 --> 00:57:55,338 - Is Senta there? 726 00:57:55,606 --> 00:57:59,475 - Yes, he said that he is taking a revenge. 727 00:58:00,577 --> 00:58:03,172 - That bastard. Is he alone? 728 00:58:03,547 --> 00:58:08,679 - No. Three men followed to assist him. 729 00:58:14,758 --> 00:58:19,219 - Idiots! Turn around and look behind! 730 00:58:50,160 --> 00:58:51,093 - Hi! 731 00:58:51,295 --> 00:58:54,265 - Oh! It's you. Did anyone come in here? 732 00:58:56,967 --> 00:58:58,333 - Excellent! 733 00:58:58,469 --> 00:58:59,732 - How silly. 734 00:58:59,837 --> 00:59:00,668 - What? 735 00:59:13,484 --> 00:59:21,984 Strange fellow. I don't know if he is an enemy or an ally. 736 00:59:56,493 --> 01:00:01,454 - The Crow Brigade is here! 737 01:00:01,832 --> 01:00:03,494 - Idiot! It's him again. 738 01:00:03,634 --> 01:00:06,627 - Caw! Caw! 739 01:00:07,037 --> 01:00:08,471 - Bastard! I will kill him! 740 01:00:08,705 --> 01:00:10,435 - Caw! 741 01:00:10,507 --> 01:00:13,067 - It's a hit! - Caw! 742 01:00:13,377 --> 01:00:14,606 - Idiot. 743 01:00:15,345 --> 01:00:16,540 Excellent! 744 01:01:05,195 --> 01:01:06,356 - Ridiculous! 745 01:01:06,763 --> 01:01:09,460 - Again, the main body of troops did not show up. 746 01:01:10,467 --> 01:01:14,404 However, the Crow Brigade's attack that night was successful. 747 01:01:15,539 --> 01:01:20,136 After that they tried 3 more all-outattacks. But each time, they were defeated. 748 01:01:30,888 --> 01:01:34,290 While the Karasugumi fought all over at various battle fields, the people sang: 749 01:01:35,392 --> 01:01:37,486 "Crow man, Hosoya and sixteen fighters" 750 01:01:37,928 --> 01:01:40,830 "If they didn't exist, the Imperial troops could sleep in peace." 751 01:01:41,932 --> 01:01:45,096 However, due to a lack of leadership by the rebel army's high command at each district 752 01:01:45,335 --> 01:01:49,670 thingsgot worse for the Crow Brigade. They had 7 dead and half of the rest were wounded. 753 01:01:50,207 --> 01:01:51,869 On June 16th, 754 01:01:52,175 --> 01:01:56,704 imperial army reinforcements arrived in 3 ships at Hirakata. 755 01:01:57,948 --> 01:02:03,387 They joined the forces at Shirakawa and took Kanakura Castle and Taira Castle. 756 01:02:04,288 --> 01:02:06,018 And on July 26th, 757 01:02:06,456 --> 01:02:09,858 the Miharu clan betrayed and joined with the imperial army. 758 01:02:10,460 --> 01:02:11,826 On July 29th, 759 01:02:12,729 --> 01:02:16,598 the last base on the Rikuu Highroad, Nihonmatsu Castle fell to the imperial army. 760 01:02:18,835 --> 01:02:21,600 On that day, the Crow Brigade lost 3 soldiers. 761 01:02:22,205 --> 01:02:24,572 They divided into 3 teams and headed for Sendai. 762 01:02:34,284 --> 01:02:35,809 - They're the Boys Troop from Nihonmatsu. 763 01:02:44,094 --> 01:02:45,653 - How cruel! 764 01:02:46,396 --> 01:02:48,729 They didn't have to cut off their penises. 765 01:02:49,066 --> 01:02:53,766 - Senta, they are younger than you. Bury the dead. 766 01:02:54,338 --> 01:02:57,672 - I will take revenge for them. 767 01:02:58,275 --> 01:03:00,744 I promise! Wait for that day! 768 01:03:18,528 --> 01:03:19,723 - Commander! 769 01:03:30,907 --> 01:03:32,535 - Damn it! 770 01:03:34,311 --> 01:03:39,306 Damn imperial soldiers! 771 01:03:39,449 --> 01:03:41,008 - Tahei, cremate the dead bodies. 772 01:03:41,351 --> 01:03:43,650 - Everyone get firewood! 773 01:03:43,653 --> 01:03:44,518 - Yes. 774 01:03:51,928 --> 01:03:55,831 - Damn it! Damn it! Damn it! 775 01:04:01,538 --> 01:04:05,999 - On August 7th, the Karasugumi was ordered to go to the refuge area. 776 01:04:07,244 --> 01:04:13,673 Sendai clan set this area on the border for the last battle. 777 01:04:13,817 --> 01:04:15,877 - Damn it! Damn it! 778 01:04:17,354 --> 01:04:19,152 DAMN IT!!! 779 01:04:19,322 --> 01:04:25,523 - In Komagamine, 34 infantry corps and 2000 soldiers of Oshu are stationed. 780 01:04:25,929 --> 01:04:31,835 And in Hatamaki Toge, 15 infantry corps and a total of 1200 soldiers are stationed. 781 01:04:32,536 --> 01:04:34,937 The Karasugumi fought deadly battles against the imperial army 782 01:04:35,138 --> 01:04:39,337 joining the troops of Hatamaki unit under the district domain master's command. 783 01:04:40,010 --> 01:04:41,478 On September 10th... 784 01:04:44,414 --> 01:04:47,179 - What? Komagamine fell? 785 01:04:47,517 --> 01:04:54,424 - And we heard that the clan's master sent out an instrument of surrender. 786 01:04:54,491 --> 01:04:57,017 - That's silly! We fought so hard... 787 01:04:57,494 --> 01:05:02,660 We are trying to take revenge. They're surrendering? What do they mean? 788 01:05:03,533 --> 01:05:04,501 Commander! 789 01:05:05,502 --> 01:05:09,405 - I'm going to Aoba Castle to confirm this with my own eyes and ears! 790 01:05:11,541 --> 01:05:19,005 Until I get back, no one leaves this base, no matter who gives the order. 791 01:05:19,316 --> 01:05:20,215 - Yes. 792 01:05:24,354 --> 01:05:26,789 - Pops, was that true? 793 01:05:28,024 --> 01:05:31,461 - That rumor is certainly spreading. 794 01:05:32,629 --> 01:05:38,398 Once the domain master makes up his mind to surrender, everything will stop immediately. 795 01:05:39,636 --> 01:05:44,836 They were so slow to fight in the war, but hearing we're losing, very quick to surrender. 796 01:05:46,510 --> 01:05:49,344 - I can't accept that! 797 01:05:53,917 --> 01:05:55,249 - Surrendered? 798 01:05:56,319 --> 01:05:59,483 Who? Who said that? 799 01:06:01,625 --> 01:06:05,027 I don't know about Fukushima. Nor do I know about Yonezawa. 800 01:06:06,062 --> 01:06:08,395 But Sendai never surrenders! 801 01:06:09,232 --> 01:06:10,427 - That's right! 802 01:06:12,769 --> 01:06:14,533 - I give you an order one more time. 803 01:06:15,405 --> 01:06:18,102 5 soldiers each from Komagamine and Karasugumi are needed for a scout mission. 804 01:06:18,608 --> 01:06:19,473 Who's going? 805 01:06:27,951 --> 01:06:29,010 That's an order! 806 01:06:34,658 --> 01:06:40,825 I almost changed my opinion about the Crow Brigade because of the brave accomplishments. 807 01:06:42,732 --> 01:06:45,099 But you're scared by a groundless rumor now. 808 01:06:45,168 --> 01:06:49,765 - Our commander ordered us not to leave the base. 809 01:06:50,807 --> 01:06:53,003 - This is the Staff Officer's order! 810 01:06:54,444 --> 01:06:57,312 I suppose this is just a bunch of hoodlums. 811 01:06:57,480 --> 01:07:00,939 When it comes to the crunch, you have no backbones. 812 01:07:01,351 --> 01:07:02,444 - Senta! 813 01:07:02,886 --> 01:07:06,015 - I can't let him call us chickens. 814 01:07:13,163 --> 01:07:16,156 Don't you think you are too old for this? 815 01:07:16,399 --> 01:07:18,698 - Don't be silly. I am still strong. 816 01:07:23,006 --> 01:07:26,170 - Oh! That's amazing! 817 01:07:28,545 --> 01:07:31,276 CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE - This is the conference area, you are not allowed! 818 01:07:31,414 --> 01:07:32,347 - Don't bother! 819 01:07:36,453 --> 01:07:37,546 Commander! 820 01:07:39,289 --> 01:07:40,655 What happened? 821 01:07:41,391 --> 01:07:43,986 - We chose a person for official apology and surrender. 822 01:07:45,662 --> 01:07:51,192 Your favorite farmers can work on their fields undisturbed from now on. 823 01:08:05,515 --> 01:08:08,917 - Pops, look! Komagamine has not fallen. 824 01:08:44,154 --> 01:08:48,421 - I am sorry, but 5 men were sent out by the Staff Officer's order. 825 01:08:48,558 --> 01:08:49,651 - What? 826 01:08:52,696 --> 01:08:53,686 When did that happen? 827 01:08:53,963 --> 01:08:56,956 - He came back! That's our leader! 828 01:09:00,470 --> 01:09:02,439 - Senta! The war is over. 829 01:09:02,439 --> 01:09:03,737 - Quit it if you want! 830 01:09:04,274 --> 01:09:05,071 - Where are you going? 831 01:09:05,075 --> 01:09:06,805 - Quit it if you want! 832 01:09:07,177 --> 01:09:08,406 - Leader! 833 01:09:08,712 --> 01:09:10,476 - Leader! 834 01:09:16,386 --> 01:09:19,788 HATAMAKI TOGE - MAIN TROOPS HQ 835 01:10:03,433 --> 01:10:06,562 INAWASHIROKO LAKESIDE - After taking Shirakawaguchi and Nihonmatsu Castle, 836 01:10:06,903 --> 01:10:09,099 and defeating the Sendai clan, 837 01:10:09,706 --> 01:10:19,705 100,000 imperial army soldiers have surrounded the Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle. 838 01:10:32,295 --> 01:10:34,161 - Hey! - What? 839 01:10:35,498 --> 01:10:36,431 You... 840 01:10:36,966 --> 01:10:41,233 - It is against the imperial army rules to bury the rebel soldiers. 841 01:10:43,206 --> 01:10:45,607 If they see you, you will be decapitated. You'd better stop. 842 01:10:45,942 --> 01:10:48,776 There will be countless dead bodies from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle. 843 01:10:50,146 --> 01:10:55,414 - Even those dead bodies of young girls and the boys whose penises were cut off? 844 01:10:56,052 --> 01:10:57,020 - Where did you see those? 845 01:10:57,153 --> 01:10:58,519 - Nihonmatsu. 846 01:10:59,989 --> 01:11:03,551 They are savages. Cruel savages. 847 01:11:04,294 --> 01:11:07,753 - The commander who was in charge of the Nihonmatsu attack will be passing here soon. 848 01:11:08,465 --> 01:11:10,161 He'll be in charge of the Aizu attack also. 849 01:11:11,501 --> 01:11:12,662 - Is that right? 850 01:11:13,436 --> 01:11:17,168 Damn it! I am going to cut off his penis! 851 01:11:17,474 --> 01:11:20,444 - You'd better be pulling the cart now. 852 01:11:20,944 --> 01:11:24,278 - Don't talk big. What are you to me? 853 01:11:25,048 --> 01:11:29,418 - I am your superior. I am in charge of the freight for the imperial army. 854 01:11:30,653 --> 01:11:33,213 - It doesn't matter. That's silly! 855 01:11:33,756 --> 01:11:36,419 - Why are you pulling a cart now? 856 01:11:36,893 --> 01:11:37,917 - Why? 857 01:11:39,596 --> 01:11:43,727 There are so many pieces of the Imperial Standard silk cloth here. 858 01:11:43,900 --> 01:11:46,369 - You're doing something with them? - Yes. 859 01:11:46,870 --> 01:11:48,702 - Are you stealing them? 860 01:11:49,405 --> 01:11:54,036 - Yes, I will make a sash with them and give it to a young girl. 861 01:11:55,245 --> 01:11:56,713 - Then you are my partner. 862 01:11:57,380 --> 01:11:58,507 - Partner? 863 01:11:59,249 --> 01:12:01,718 You want the imperial silk too? 864 01:12:01,818 --> 01:12:06,188 - No. I found out that they always keep the military funds at the same place as the silk. 865 01:12:06,422 --> 01:12:10,860 We go there and get the money. How about it? 866 01:12:11,761 --> 01:12:13,457 - All right! We are partners. 867 01:12:14,163 --> 01:12:19,625 - Clear the way! Clear the way! 868 01:12:23,506 --> 01:12:26,237 - That's the top commander. 869 01:12:27,010 --> 01:12:29,036 - His name? - Itagaki Taisuke. 870 01:12:29,212 --> 01:12:31,010 - Itagaki, die! 871 01:12:40,690 --> 01:12:44,491 How about it... Did I hit him? 872 01:12:46,029 --> 01:12:47,122 That damn Itagaki. 873 01:12:47,430 --> 01:12:48,625 ITAGAKI Taisuke 50 SEN NOTE 874 01:12:49,465 --> 01:12:51,400 What was the Crow Brigade for? 875 01:12:51,768 --> 01:12:57,366 - To do all the hard work and just be told "Thank you" with no reward. 876 01:12:57,640 --> 01:13:01,372 - Just "Thank you", is that it? 877 01:13:02,011 --> 01:13:05,743 Why are we running like this? 878 01:13:05,949 --> 01:13:07,884 - If we run, we can make another trip. 879 01:13:08,017 --> 01:13:11,818 That would double your salary. My profit will double also. 880 01:13:11,821 --> 01:13:13,847 - Damn it! You are greedy. 881 01:13:14,057 --> 01:13:17,050 - The man is coming. The man who will be in charge of the Aizu attack will be here soon. 882 01:13:17,460 --> 01:13:20,225 The Governor-General with the gold notes is coming on this road. 883 01:13:20,463 --> 01:13:21,453 - He's here? 884 01:13:21,598 --> 01:13:24,534 - That means the all-out attack on Aizu will happen soon. 885 01:13:24,801 --> 01:13:27,032 We should try taking the funds tonight. 886 01:13:27,337 --> 01:13:28,965 - Really? Tonight? 887 01:13:29,038 --> 01:13:30,666 - Are you ready? - Yes, I am! 888 01:13:30,907 --> 01:13:34,344 - I just found out where the funds will be! 889 01:13:34,344 --> 01:13:36,336 - Oh, where will it be? 890 01:13:36,346 --> 01:13:38,508 - It will be at Tojimura, same as this freight. - I see! 891 01:13:38,848 --> 01:13:40,180 - Let's go! - Yes! 892 01:13:41,084 --> 01:13:49,459 - "The battle cries echo again today... 893 01:13:49,859 --> 01:13:50,485 "...Samuraiare dying today." 894 01:13:50,493 --> 01:13:53,861 NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE "...Samuraiare dying today." 895 01:13:53,863 --> 01:13:58,233 "...Samuraiare dying today." 896 01:14:33,036 --> 01:14:33,969 - Damn! 897 01:14:39,275 --> 01:14:40,607 - Stop it! 898 01:14:41,644 --> 01:14:45,775 Drinking sake is tolerated after winning the war, but we are the imperial soldiers. 899 01:14:46,549 --> 01:14:49,144 We are not just a group of hooligans. 900 01:14:49,786 --> 01:14:50,981 Shame on you! 901 01:14:56,359 --> 01:14:59,557 - Even in a group of devils, there is one good man. 902 01:15:00,730 --> 01:15:03,791 - Don't you remember that commander? His name is Matsuda. 903 01:15:04,701 --> 01:15:08,661 - I remember him now. We shot and captured him, then let him go. 904 01:15:09,205 --> 01:15:11,106 Let's ask that commander! 905 01:15:11,407 --> 01:15:12,670 - He'll know our intention. 906 01:15:23,019 --> 01:15:23,952 - What's the matter? 907 01:15:24,520 --> 01:15:26,352 - Do you remember that woman? 908 01:15:29,859 --> 01:15:33,261 - Yes, I remember. That's Sera's woman. 909 01:15:33,763 --> 01:15:35,254 - She is my woman. 910 01:15:56,219 --> 01:15:56,845 IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S HEADQUARTERS IN NIWADERA 911 01:15:56,853 --> 01:16:00,119 IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S HEADQUARTERS IN NIWADERA - The first is a consolation and the second is a lie... 912 01:16:00,123 --> 01:16:01,113 - The first is a consolation and the second is a lie... 913 01:16:01,824 --> 01:16:06,421 ... The third is a total denial... 914 01:16:07,163 --> 01:16:11,533 ... That is the cheating man's ordinary course of events... 915 01:16:11,534 --> 01:16:13,196 - She is singing about me. 916 01:16:13,436 --> 01:16:16,167 - They should stop singing and go to sleep. 917 01:16:20,643 --> 01:16:24,045 - This flag is magnificent. 918 01:16:24,347 --> 01:16:28,808 We will never lose any war from now on. 919 01:16:29,385 --> 01:16:32,947 - Do you know what this is made of? 920 01:16:33,456 --> 01:16:34,253 - No, I don't. 921 01:16:34,257 --> 01:16:39,355 - This is made from Okubo Toshimichi's mistress' belt that was purchased in Nishijin. 922 01:16:39,529 --> 01:16:42,931 - Stop thinking about making a sash with that silk. We will have the big money coming in. 923 01:16:43,432 --> 01:16:46,459 - Well. I wonder when they are going to sleep. 924 01:16:48,171 --> 01:16:51,505 - Those men are great. 925 01:16:52,074 --> 01:16:56,273 - Iwakura Tomomi inspired lots of men. 926 01:16:56,512 --> 01:16:57,536 IWAKURA Tomomi - Iwakura, Okubo, and Ito. 927 01:16:57,547 --> 01:16:58,139 - Iwakura, Okubo, and Ito. 928 01:16:58,147 --> 01:16:59,137 ITO Horibumi - Iwakura, Okubo, and Ito. 929 01:16:59,148 --> 01:17:00,616 Their names will stay in history unlike us. 930 01:17:00,883 --> 01:17:04,547 Itagaki and Saigo, they will be remembered in history. 931 01:17:16,299 --> 01:17:17,392 - We're going now. 932 01:17:17,400 --> 01:17:18,629 - Okay, lets go. 933 01:17:29,445 --> 01:17:30,913 - Hey! Where are you going? 934 01:17:30,980 --> 01:17:32,414 - Restroom. 935 01:17:32,815 --> 01:17:34,078 - Restroom? 936 01:17:43,359 --> 01:17:44,292 - You. 937 01:17:44,360 --> 01:17:45,760 - I have a sweet deal. 938 01:17:46,028 --> 01:17:47,724 - I thought you'd show up. 939 01:17:47,730 --> 01:17:48,663 - Why? 940 01:17:49,065 --> 01:17:51,330 - I saw you on the street. 941 01:17:51,834 --> 01:17:53,496 The military fund, right? 942 01:17:53,502 --> 01:17:54,868 - That's right. 943 01:17:55,037 --> 01:17:58,769 - What about Senta? - He'll be fine with the silk. 944 01:17:58,875 --> 01:18:00,867 Where is the military fund? Where is it? 945 01:18:00,943 --> 01:18:04,311 - Don't get excited. I am busy. 946 01:18:09,218 --> 01:18:10,413 - What's going on? 947 01:18:10,419 --> 01:18:13,218 - I can't find out where it is. 948 01:18:13,723 --> 01:18:14,588 - Is that right? 949 01:18:14,590 --> 01:18:16,957 - But I found out where the silk was. 950 01:18:17,260 --> 01:18:18,125 - Really? 951 01:18:18,261 --> 01:18:20,492 - Two men are watching, but they're almost asleep. 952 01:19:11,180 --> 01:19:12,443 - Bastard! 953 01:19:24,093 --> 01:19:25,220 Burglar! 954 01:19:25,227 --> 01:19:27,458 - Burglar! - Where? 955 01:19:59,395 --> 01:20:06,063 - Restrain him! 956 01:20:21,717 --> 01:20:24,949 - Walk! 957 01:20:33,596 --> 01:20:36,998 - Bastard! 958 01:20:37,400 --> 01:20:39,699 - Keep moving! 959 01:20:40,736 --> 01:20:41,931 - Sit there! 960 01:21:06,896 --> 01:21:08,455 - No! Matsuda-san! 961 01:21:09,265 --> 01:21:11,700 Captain Matsuda Seizo from Choshu! 962 01:21:11,934 --> 01:21:15,564 Do you remember me? I am Manjiro! I was your guide! 963 01:21:19,508 --> 01:21:21,409 - Oh, you are Manjiro. 964 01:21:22,111 --> 01:21:23,977 - Why are you killing him? 965 01:21:24,380 --> 01:21:25,871 He is my best friend. 966 01:21:25,881 --> 01:21:29,374 He has a habit of sleepwalking in the nightime. But he is my best friend. 967 01:21:30,086 --> 01:21:31,918 Did he sleepwalk again? 968 01:21:32,488 --> 01:21:34,923 You idiot! Apologize to them! Idiot! 969 01:21:35,224 --> 01:21:41,562 Apologize! Apologize! Apologize! 970 01:21:50,406 --> 01:21:52,637 - You really saved my life. 971 01:21:53,042 --> 01:21:55,705 I owe you my life. 972 01:21:55,911 --> 01:21:58,972 - That's all right. That commander saved your life, not me. 973 01:21:59,415 --> 01:22:02,112 - What happened to the military funds? 974 01:22:02,251 --> 01:22:05,380 - Everything went well. I hid it where nobody knows. 975 01:22:05,788 --> 01:22:07,620 We don't need to rush digging it out. 976 01:22:08,124 --> 01:22:12,391 - That's great! Great. Great. 977 01:22:14,697 --> 01:22:16,427 But... 978 01:22:16,732 --> 01:22:17,563 - What? 979 01:22:18,033 --> 01:22:19,558 - There is one thing I can't understand. 980 01:22:19,902 --> 01:22:21,530 - What don't you understand? 981 01:22:22,071 --> 01:22:25,269 - Things went so well for you, but nothing went well for me. 982 01:22:26,575 --> 01:22:28,476 I don't understand. 983 01:22:30,846 --> 01:22:32,838 By any chance, did you... 984 01:22:33,916 --> 01:22:34,884 - What? 985 01:22:35,885 --> 01:22:40,152 - You used me. 986 01:22:41,657 --> 01:22:45,094 You made me fail so you could easily rob the money. 987 01:22:45,327 --> 01:22:47,159 - What are you talking about? 988 01:22:47,830 --> 01:22:52,097 - Now I see! 989 01:23:07,917 --> 01:23:17,916 - "You don't gain anything from fighting... 990 01:23:25,434 --> 01:23:33,365 ...Born in a turbulent time... 991 01:23:34,243 --> 01:23:42,447 ...there is never a moment of peace." 992 01:24:01,103 --> 01:24:02,469 - Who are they? 993 01:24:02,871 --> 01:24:03,964 - I will find out. 994 01:24:05,608 --> 01:24:08,077 - Hey! Stop it! 995 01:24:15,951 --> 01:24:21,618 - I am Commander Yamakawa. We are heading back to Aizu. 996 01:24:25,861 --> 01:24:32,233 You look like local farmers. Can you do the Lion Dance? 997 01:24:34,370 --> 01:24:36,100 That is great! 998 01:24:36,505 --> 01:24:42,172 We prepared the props for the Lion Dance but no one knows how. 999 01:24:43,012 --> 01:24:47,211 I want you to dance and lead the way for us. 1000 01:24:48,817 --> 01:24:51,343 - Where are we going? 1001 01:24:52,488 --> 01:24:56,220 - We are going back to Tsuruga Castle in Aizu-Wakamatsu. 1002 01:24:56,525 --> 01:24:57,390 - Oh. 1003 01:24:58,661 --> 01:25:02,359 - The castle is totally surrounded by the enemy. We can not go back as we are. 1004 01:25:04,733 --> 01:25:08,363 We will go through them with the Lion Dance, playing flutes, and beating the drums. 1005 01:25:09,905 --> 01:25:11,931 They will never think we are Aizu soldiers. 1006 01:25:14,276 --> 01:25:15,244 - That is excellent! 1007 01:25:17,513 --> 01:25:18,674 That is really excellent! 1008 01:25:18,814 --> 01:25:21,545 - If they see through our disguise, then that is okay. 1009 01:25:22,551 --> 01:25:25,180 Either we will return to the castle as a group, 1010 01:25:25,821 --> 01:25:29,258 or we will meet our deaths with maximum damage to the enemy. 1011 01:25:30,159 --> 01:25:31,024 - Really? 1012 01:25:39,702 --> 01:25:41,568 AIZU WAKAMATSU 1013 01:27:25,541 --> 01:27:27,669 TSURUGA CASTLE - WEST WING 1014 01:27:29,445 --> 01:27:31,641 - Don't shoot! We're on your side! 1015 01:27:34,516 --> 01:27:35,506 Let's go! 1016 01:28:00,409 --> 01:28:04,278 TSURUGA CASTLE - INSIDE THE WEST GATE 1017 01:28:09,585 --> 01:28:14,785 - My balls have shrunk and gone somewhere! 1018 01:28:15,591 --> 01:28:17,287 What can I do?! 1019 01:28:17,693 --> 01:28:21,289 - Mine too! What do I do?! 1020 01:28:22,197 --> 01:28:25,099 - Time like this, girls are the only answer. 1021 01:28:26,068 --> 01:28:27,730 Where can we find one? 1022 01:28:27,736 --> 01:28:29,466 - That is right! 1023 01:28:31,773 --> 01:28:32,968 First come, first served! 1024 01:28:35,878 --> 01:28:36,868 - Bastard! 1025 01:28:37,212 --> 01:28:44,016 - Stop it! Stop it! Stop it!!! 1026 01:28:44,586 --> 01:28:45,554 - Oh! 1027 01:28:51,793 --> 01:28:52,954 - Senta, dear! 1028 01:28:53,061 --> 01:28:57,522 - Oh, oh... Teru-chan... Why are you here? 1029 01:28:58,500 --> 01:29:00,560 - I have a relative in Aizu. 1030 01:29:01,370 --> 01:29:05,171 I was taking a refuge here. And helping to care for the wounded. 1031 01:29:06,308 --> 01:29:07,970 - I need your help. 1032 01:29:08,810 --> 01:29:12,804 My balls have shrunk and I don't know what to do. 1033 01:29:13,482 --> 01:29:16,418 Please, let's hurry. Hurry! Hurry! 1034 01:29:16,418 --> 01:29:19,616 Hurry! Hurry! Hurry! 1035 01:29:36,538 --> 01:29:38,769 - At a place like this? The bullets are flying! 1036 01:29:38,974 --> 01:29:40,567 - I don't care about the bullets! 1037 01:29:41,777 --> 01:29:46,044 I have to find my balls! 1038 01:30:22,084 --> 01:30:23,450 I found them! 1039 01:30:24,019 --> 01:30:26,045 I found my balls! 1040 01:30:26,955 --> 01:30:28,480 I found them! 1041 01:30:43,238 --> 01:30:48,074 - Senta worked hard to make babies. 1042 01:30:49,044 --> 01:30:54,881 After the war, he made many babies. 1043 01:30:55,751 --> 01:31:00,189 Then another war started and it ended. 1044 01:31:00,722 --> 01:31:05,888 After that, another war started and it ended. 1045 01:31:06,628 --> 01:31:11,794 Then another war started and it ended. It repeated many times. 1046 01:31:12,467 --> 01:31:16,529 His children died and grandchildren were born. 1047 01:31:17,205 --> 01:31:24,669 His grandchildren died and great-grandchildren were born. 1048 01:31:24,913 --> 01:31:31,843 That repeated several more times. 1049 01:31:32,287 --> 01:31:35,985 And that was how the last 100 years passed. 1050 01:31:38,427 --> 01:31:39,520 Hot! 1051 01:31:40,762 --> 01:31:43,926 That's the end of the story. 1052 01:31:46,501 --> 01:31:51,496 Director/Screenplay: OKAMOTO Kihachi 1053 01:31:51,673 --> 01:31:55,110 Cast TAKAHASHI Etsushi ITO Toshitaka OKADA Yusuke ISAYAMA Hiroko 1054 01:31:55,177 --> 01:31:59,171 ONODERA Akira TANAKA Kunie TANBA Yoshitaka SENBA Emiko KISHIDA Shin OKI Shoji IMAFUKU Masao AMAMOTO Hideyo 1055 01:31:59,247 --> 01:32:09,246 SAKAI Sachio IWASAKI Chie HASEGAWA Hiroshi MURAMATSU Katsumi IBUKI Shin HIURA Ben OGAWA Yasuzo YAMAMOTO Ren KASUYA Masaharu FUJITA Zan KITAMI Harukazu KUSAKAWA Naoya SHIMA Motoki ISHIDA Toru MINAMI Yuki KIMURA Hiroto TAGASHIRA Nobuyuki TANAKA Hajime SATO Akihiko KAKIGI Keiji KANEKO Taro KUSUMI Mamoru OGATA Jusen INA Kanta TAKAHASHI Yoshiharu OSHIMA Mitsuyuki KAI Takeshi SAITO Katsunobu AZUMA Shizuko KIHIRA Yoshie KAWAGUCHI Setsuko 1056 01:32:10,659 --> 01:32:14,494 SAKAMOTO Kyu Narrator: NAKATANI Ichiro NAKADAI Tatsuya 1057 01:32:14,629 --> 01:32:16,461 Produced by: OKADA Yusuke, TAGA Yosuke Photography by: KIMURA Daisaku Music by: SATO Masaru Production Manager: YASUKI Yoshinobu 1058 01:32:16,465 --> 01:32:25,932 Art Direction by: UEDA Hiroshi Sound Recording by: WATAGAI Shin Lighting by: TAKASHIMA Toshio Ass't Director: SHIROYAMA Kazuki Stills: ASAI Shinpei TANABE Yukio Editor: KUROIWA Yoshitami Continuity: KUROIWA Mihoko Fight Choreography by: UJI Kanzo Title Letters by: MASUKAWA Susumu Sound Editing: TOHO AUDIO RECORDING CENTER Effects: TOHO SYMPHONY ORCHESTRA Film Processing: TOKYO LABORATORY LTD. 1059 01:32:26,274 --> 01:32:34,239 Staff: SATO Kesanori OGATA Kazuo KATO Yudai SATO Yuki SATO Shosuke TOMIKAWA Kazumi SASAKI Kinji ARAI Seiji TOMITA Seiki KAWAHARA Mio OKAMOTO Mineko IKEHARA Seiko TAKEUCHI Kokichi YAMAMOTO Jun SAKATA Kazuhisa SHIGENAGA Katsuji MIZOTA Shinzo SUEYOSHI Hidefumi MATSUSHIMA Toshiaki MOCHIDA Ikuo 1060 01:32:34,616 --> 01:32:44,615 In Cooperation with: MIFUNE PRODUCTIONS SANDOYA ART STUDIO OHIRA SPECIAL EFFECTS YAMADA WIGS SHOP K&U TAKATSU PROPS SHOP ART FUTURISM KYOTO COSTUMES NOBUSHI ASSOCIATION KUZE OCTOBER ASSOCIATION 1061 01:32:47,596 --> 01:32:51,089 THE END 76957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.