Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,899
KIHACHI PRODUCTIONS
2
00:00:04,905 --> 00:00:08,569
JAPAN ART THEATRE GUILD
3
00:00:09,810 --> 00:00:18,549
- Once upon a time, there was this
young hooligan named Senta.
4
00:00:18,686 --> 00:00:23,681
He had a huge penis like a horse.
5
00:00:24,725 --> 00:00:32,565
Because he was so poor,
he could never get married.
6
00:00:32,866 --> 00:00:40,706
He prayed to the god Inari so he
would have the most beautiful wife.
7
00:00:41,008 --> 00:00:45,002
In answer to his prayers,
the voice of the god told him
8
00:00:45,446 --> 00:00:52,751
that a young woman carrying a
Shamisen would come walking by
9
00:00:53,020 --> 00:00:57,481
and he should wait at the gate of the shrine.
10
00:00:58,092 --> 00:01:02,757
Senta waited patiently at the gate.
11
00:01:02,763 --> 00:01:07,224
Finally a young woman with a Shamisen came.
12
00:01:08,035 --> 00:01:13,133
Senta did not know what to do,
13
00:01:13,540 --> 00:01:17,773
so he was trying to think while
he was watching her back.
14
00:01:17,778 --> 00:01:25,686
Then he could not control himself any
longer and he started chasing her.
15
00:01:26,787 --> 00:01:33,387
BATTLE CRY
(Tokkan)
16
00:02:41,528 --> 00:02:46,262
FIRST YEAR OF MEIJI (1867) - APRIL 19th
17
00:03:03,283 --> 00:03:06,378
- Wait! You are not an ordinary man.
18
00:03:06,887 --> 00:03:11,825
- If you were an ordinary woman, you
couldn't have fought him off like that.
19
00:03:12,126 --> 00:03:14,823
- Were you watching the whole thing?
20
00:03:14,928 --> 00:03:17,591
- Yes, it was a good show.
21
00:03:17,765 --> 00:03:19,324
- Who are you?
22
00:03:20,701 --> 00:03:21,964
I am...
23
00:03:22,035 --> 00:03:24,504
- I know.
You are Staff Officer Sera's mistress.
24
00:03:25,105 --> 00:03:28,598
I've been seeing you often
between Tobafushimi and Edo.
25
00:03:29,009 --> 00:03:29,874
Your name is...
26
00:03:29,943 --> 00:03:33,778
- Now I remember.
You are Sera-san's subordinate.
27
00:03:33,847 --> 00:03:37,249
- I am not his subordinate. I am a spy.
28
00:03:37,518 --> 00:03:39,384
- What are you doing here?
29
00:03:39,386 --> 00:03:40,581
- Selling the information I gathered.
30
00:03:46,460 --> 00:03:47,587
- Why did you do that?
31
00:03:47,928 --> 00:03:49,328
- Why are you doing such a thing?
32
00:03:49,329 --> 00:03:51,958
- It's punishment.
So he will never do that again.
33
00:03:51,965 --> 00:03:54,696
- He probably has never been with a woman.
34
00:03:55,836 --> 00:03:59,534
If he had any experience,
he would not fail like he just did.
35
00:04:00,507 --> 00:04:03,443
And he looks to be about my age.
36
00:04:03,944 --> 00:04:06,504
I could not bear watching
his manhood being crushed.
37
00:04:06,847 --> 00:04:10,716
He is unconscious yet he is sexually vigorous.
38
00:04:15,222 --> 00:04:19,785
Stop it!
You're getting me aroused now...
39
00:04:20,494 --> 00:04:21,826
Calm down...
40
00:04:21,895 --> 00:04:25,798
- What are you doing?
You are just a young punk!
41
00:04:25,999 --> 00:04:27,991
I am telling Sera-chan!
42
00:04:29,803 --> 00:04:35,106
- Please! Please don't resist so hard!
43
00:04:50,123 --> 00:04:51,716
- Mother!
44
00:04:53,927 --> 00:04:56,522
I am sorry.
I am really sorry.
45
00:04:56,897 --> 00:04:59,492
- What did you do this time?
46
00:04:59,900 --> 00:05:02,529
Did you steal? Did you extort?
47
00:05:02,836 --> 00:05:04,668
- No, I didn't do any of those.
48
00:05:05,305 --> 00:05:10,107
So please stop sharpening
the knife. It's dangerous.
49
00:05:10,544 --> 00:05:13,480
- It's dangerous around here,
that's why I am sharpening.
50
00:05:13,614 --> 00:05:16,948
So what did you do?
51
00:05:18,085 --> 00:05:20,179
- I was looking for a bride.
52
00:05:22,289 --> 00:05:24,053
- You were looking for a bride?
53
00:05:24,258 --> 00:05:25,157
- Yes.
54
00:05:25,292 --> 00:05:27,124
- You were looking for a bride
while lying on the ground,
55
00:05:27,261 --> 00:05:30,698
exposing your balls and erect penis?
56
00:05:30,898 --> 00:05:32,161
That's absurd!
57
00:05:32,833 --> 00:05:36,531
- So you rescued me?
58
00:05:36,537 --> 00:05:40,440
- I can't carry you myself.
59
00:05:41,341 --> 00:05:44,743
Magotaro rescued you.
60
00:05:45,546 --> 00:05:47,378
- Magotaro?
61
00:05:48,181 --> 00:05:51,777
He must be the one who attacked
me and stole the girl. Damn it!
62
00:05:58,725 --> 00:06:01,820
It hurts! What is he?
63
00:06:02,429 --> 00:06:04,022
Damn it!
64
00:06:04,231 --> 00:06:07,668
- Magotaro is dressed like a migrant worker,
65
00:06:08,468 --> 00:06:12,963
but his name is Hosoya Judayu and
he is really a samurai from Sendai.
66
00:06:13,607 --> 00:06:15,007
- Why is he here?
67
00:06:15,676 --> 00:06:20,705
- He was saying that a big war
is coming from the west.
68
00:06:21,381 --> 00:06:22,576
- War?
69
00:06:22,983 --> 00:06:24,144
That'll be fun.
70
00:06:24,952 --> 00:06:27,114
Who is the other one with him?
71
00:06:27,487 --> 00:06:33,518
- He got wounded in Utsunomiya
and is on his way to Aizu.
72
00:06:34,494 --> 00:06:39,558
He belongs to this group, Shinsengumi.
73
00:06:41,535 --> 00:06:44,801
And... his name is... Hijikata Toshizo.
74
00:06:44,805 --> 00:06:46,501
- Toshizo?
75
00:06:46,506 --> 00:06:48,805
I have never heard that name.
76
00:06:48,942 --> 00:06:51,411
He must not be very well known.
77
00:06:52,412 --> 00:06:58,147
He wears an odd haircut and clothing.
78
00:06:58,285 --> 00:06:59,981
- Hijikata-san,
79
00:07:00,387 --> 00:07:04,324
a man like me who lives out in the
country tends to fall behind the times.
80
00:07:04,825 --> 00:07:06,885
There are so many things I can't understand.
81
00:07:08,195 --> 00:07:10,562
Why is Aizu the emperor's enemy?
82
00:07:11,965 --> 00:07:14,298
Sendai is trying to help Aizu.
83
00:07:14,701 --> 00:07:16,795
Then why is Sendai an enemy of the emperor?
84
00:07:18,605 --> 00:07:20,335
I can't understand.
85
00:07:20,941 --> 00:07:23,775
- Of course you don't understand, Judayu-san.
86
00:07:24,244 --> 00:07:26,804
Because it is absurd.
87
00:07:28,382 --> 00:07:30,351
The battle of Toba-Fushimi was all about
88
00:07:31,018 --> 00:07:36,889
Satsuma-Choshu taking revenge against the
central government for the last 300 years.
89
00:07:38,792 --> 00:07:41,489
They were settling a score.
90
00:07:44,231 --> 00:07:46,462
But just taking revenge did not
sound too good to ordinary peasants,
91
00:07:46,466 --> 00:07:49,197
so they used the emperor
as the cause of their revolt.
92
00:07:49,703 --> 00:07:51,695
They used the imperial brocade for their flags
93
00:07:51,838 --> 00:07:55,832
and appointed court nobles
as the commanders.
94
00:07:56,243 --> 00:08:01,614
Satsuma-Choshu called themselves
Imperial army and called us rebels.
95
00:08:02,115 --> 00:08:05,176
It doesn't make sense.
96
00:08:06,687 --> 00:08:09,486
- What are you going to do now?
97
00:08:10,123 --> 00:08:16,757
- I am going to fight along with 150
Shinsengumi fighters gathered in Aizu.
98
00:08:17,330 --> 00:08:20,926
I am going to fight and die.
That's about it.
99
00:08:21,601 --> 00:08:24,867
- You are going to die?
So you think you will be defeated?
100
00:08:26,740 --> 00:08:30,871
- Winning or losing does
not matter much any more.
101
00:08:31,611 --> 00:08:34,581
I am just fighting against the absurdity.
102
00:08:35,582 --> 00:08:36,948
- That's excellent!
103
00:08:36,950 --> 00:08:38,145
- You again.
104
00:08:38,151 --> 00:08:39,084
- Yes.
105
00:08:39,219 --> 00:08:41,313
- What are you?
106
00:08:42,122 --> 00:08:44,648
- I am a farmer.
Something wrong with that?
107
00:08:45,158 --> 00:08:49,220
- Nothing is wrong with that. I also was
a farmer, then I became a samurai.
108
00:08:49,963 --> 00:08:54,298
- I can quit being a farmer
and join your Shinsengumi.
109
00:08:55,736 --> 00:08:58,035
- Oh can you? Thank you.
110
00:08:58,972 --> 00:09:03,706
- You talk about fighting, but I have
not seen a trace of the enemy.
111
00:09:04,177 --> 00:09:06,009
- You can't see them here yet,
112
00:09:06,346 --> 00:09:10,613
but the Sat-Cho army followed
us to Utsunomiya and Imaichi
113
00:09:11,218 --> 00:09:15,553
and is arriving at Shirakawaguchi soon.
114
00:09:17,457 --> 00:09:19,016
- Oh!
115
00:09:23,263 --> 00:09:29,635
- Judayu-san, I heard that General Ouchi
arrived in Sendai taking a sea route.
116
00:09:31,438 --> 00:09:38,038
- All big shots in Sendai are spinning
their wheels for this man Sera Shuzo.
117
00:09:39,312 --> 00:09:40,780
- Sera...
118
00:09:41,381 --> 00:09:46,115
Is he a former cavalryman?
What does he want?
119
00:09:47,254 --> 00:09:49,849
- He is instigating people of the Ou area (Mutsu
and Dewa) to fight against the Aizu rebels.
120
00:09:50,323 --> 00:09:51,791
- We should kill him.
121
00:09:52,192 --> 00:09:53,160
- What?
122
00:09:53,160 --> 00:09:55,459
- A man like that would be
better off dead! I will kill him.
123
00:09:56,029 --> 00:09:58,157
- You're right! Let me kill him.
124
00:09:58,231 --> 00:10:01,861
- But if we kill him, this area
would be devastated by war.
125
00:10:02,068 --> 00:10:04,401
- Either way, this area
will be devastated by war.
126
00:10:04,938 --> 00:10:08,602
Judayu-san, you don't know the
imperial army's true character.
127
00:10:08,909 --> 00:10:13,244
- I think we should make every
effort to avoid the war.
128
00:10:14,447 --> 00:10:18,475
I heard that the commander in Sendai
sent the messengers this morning.
129
00:10:19,786 --> 00:10:23,723
I am going to meet them here and
guard them the rest of the way to Edo.
130
00:10:25,292 --> 00:10:27,659
- I think that is a fruitless effort,
but that is fine with me.
131
00:10:28,929 --> 00:10:31,524
It is fruitless to fight and fruitless not to fight.
132
00:10:31,531 --> 00:10:36,526
But we should always be sensible.
Isn't that right, Judayu-san?
133
00:10:39,005 --> 00:10:42,339
- Yes. That's all we can do.
134
00:10:43,743 --> 00:10:48,147
I am leaving now. It is about
the time they arrive here.
135
00:10:56,122 --> 00:11:02,961
- Between him and you,
whose way is more exciting?
136
00:11:03,930 --> 00:11:06,195
- When I was your age,
everything was exciting.
137
00:11:06,733 --> 00:11:07,496
- What?
138
00:11:08,168 --> 00:11:09,864
- You'd better not quit being a farmer.
139
00:11:35,395 --> 00:11:36,693
- Endo!
140
00:11:41,635 --> 00:11:42,898
Sanya!
141
00:11:57,517 --> 00:12:02,979
- Oh...
This is getting interesting!
142
00:12:18,505 --> 00:12:20,064
- You did it?
- Yes.
143
00:12:20,840 --> 00:12:22,502
- Your name is Manjiro if I remember right.
144
00:12:22,909 --> 00:12:24,844
- Your name is Oito.
145
00:12:25,178 --> 00:12:27,079
- I am telling Sera-san what happened today.
146
00:12:27,080 --> 00:12:30,175
- You'd better not tell him.
He doesn't like damaged goods.
147
00:12:30,483 --> 00:12:31,849
- "Speedy" Manjiro!
148
00:12:31,985 --> 00:12:32,953
- "Speedy?"
149
00:12:33,386 --> 00:12:35,946
My pistol is not that quick.
Just average.
150
00:12:36,489 --> 00:12:38,185
- You're faster than average!
151
00:12:38,358 --> 00:12:39,485
- Is that right?
152
00:12:40,093 --> 00:12:41,288
- Were you born in the year of the chicken?
153
00:12:41,728 --> 00:12:43,321
- No, I was born in the year of the rabbit.
154
00:12:43,563 --> 00:12:46,032
- Rabbit. They say rabbits are quick also.
155
00:12:46,199 --> 00:12:47,098
- What?
156
00:12:47,834 --> 00:12:51,066
- I wonder if you just lost your virginity today.
157
00:12:53,073 --> 00:12:53,972
I was right!
158
00:12:56,042 --> 00:12:57,635
- We should do it over.
- What?
159
00:12:57,844 --> 00:13:00,177
- I am going to study often with you.
160
00:13:00,814 --> 00:13:02,942
Let's start another lesson here, teacher!
161
00:13:03,116 --> 00:13:07,417
- Stop it! You idiot!
Stop rabbit! Chicken!
162
00:13:11,257 --> 00:13:13,021
- Sendai is flustered!
163
00:13:13,593 --> 00:13:15,528
You don't have to rush.
164
00:13:20,200 --> 00:13:22,692
FUKUSHIMA - GESSHIN-IN
165
00:13:29,209 --> 00:13:31,405
- What's all this commotion?
166
00:13:31,711 --> 00:13:35,204
- Sera is in Kanazawaya.
Hosaya-san, now is the time.
167
00:13:35,749 --> 00:13:39,049
- Now is the time?
Are you going to attack Sera?
168
00:13:40,153 --> 00:13:40,848
CAPTAIN SEO TOSHISUKE
169
00:13:40,854 --> 00:13:42,652
CAPTAIN SEO TOSHISUKE
- We'll capture him.
I won't kill him.
170
00:13:42,722 --> 00:13:45,624
- That will ruin our peace negotiations.
171
00:13:46,459 --> 00:13:50,590
- Peace negotiations?
Our messengers were killed!
172
00:13:53,033 --> 00:13:58,199
We just confiscated Sera's confidential
message to another Satsuma staff officer!
173
00:14:02,142 --> 00:14:05,374
He says that they should consider
everyone in the Ou area as enemies.
174
00:14:06,179 --> 00:14:08,444
He says that Sendai despises the emperor.
175
00:14:09,082 --> 00:14:09,174
SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN
176
00:14:09,182 --> 00:14:12,744
SENDAI STAFF OFFICER SENDA YUNOSHIN
- Judayu, go to Sendai and report that
the message was not delivered.
177
00:14:13,453 --> 00:14:15,115
We are going to Kanazawaya.
178
00:14:26,433 --> 00:14:27,230
- Who are you?
179
00:14:27,434 --> 00:14:30,563
- Who are you?
What are you doing now?
180
00:14:31,037 --> 00:14:34,007
- We are going to this brothel to kill
a staff officer of the imperial army.
181
00:14:34,507 --> 00:14:37,306
- That's exciting!
That's really exciting!
182
00:14:39,245 --> 00:14:39,541
KAN AZAWAY A BROTHEL
183
00:14:39,546 --> 00:14:42,243
KAN AZAWAY A BROTHEL
- I am busy now!
Come back tomorrow.
184
00:14:44,684 --> 00:14:46,653
- I can't wait until tomorrow.
185
00:14:47,020 --> 00:14:49,922
- What a persistent fellow!
Come back tomorrow!
186
00:14:50,390 --> 00:14:52,222
- I can't wait until tomorrow.
187
00:15:12,412 --> 00:15:13,710
- Good evening.
188
00:15:14,280 --> 00:15:17,341
Suzuki-sama from Fukushima sent us.
189
00:15:17,417 --> 00:15:21,980
- Yes, I know. You're the helpers for
Sera-sama who is leaving tomorrow.
190
00:15:24,757 --> 00:15:30,424
- I am sorry to be so persistent,
but I really can't wait until tomorrow.
191
00:15:39,339 --> 00:15:41,899
- Manjiro, get rid of the written petition.
192
00:15:42,408 --> 00:15:43,842
- I understand.
193
00:15:49,415 --> 00:15:50,405
- Ouch!
194
00:16:00,326 --> 00:16:02,591
- Excuse me, Sera-sama,
195
00:16:02,996 --> 00:16:07,092
I am sorry to disturb you,
196
00:16:07,267 --> 00:16:11,704
but the parents of your hostess Teru
have sent a man from her hometown
197
00:16:11,704 --> 00:16:13,434
with an urgent message for her.
198
00:16:13,439 --> 00:16:18,104
- Teru, your father is ill.
I have a message for you.
199
00:16:18,545 --> 00:16:20,377
Please come out.
200
00:16:20,480 --> 00:16:21,470
- Oh!
201
00:16:29,022 --> 00:16:30,650
I don't know you.
202
00:16:30,890 --> 00:16:33,485
- I don't know you either, but it's okay.
203
00:16:33,493 --> 00:16:36,053
- I don't have a father.
- That's all right.
204
00:16:49,509 --> 00:16:51,375
- Where's Sera?
- Upstairs.
205
00:16:51,477 --> 00:16:52,877
- Is he alone?
- Clerk?
206
00:16:53,012 --> 00:16:55,379
- We got the woman out.
207
00:16:55,715 --> 00:16:58,742
- But his attendant Katsumi is in the next room.
208
00:17:00,520 --> 00:17:01,715
- Katsumi...
209
00:17:04,958 --> 00:17:07,484
Hey, Katsumi!
210
00:17:08,494 --> 00:17:09,393
- Yes.
211
00:17:10,930 --> 00:17:12,398
- Make your woman quiet.
212
00:17:12,765 --> 00:17:13,733
- Yes.
213
00:17:17,337 --> 00:17:21,798
- It is strange. It's too quiet.
214
00:17:25,111 --> 00:17:27,307
I can only hear your woman's voice.
215
00:17:28,548 --> 00:17:34,579
- My woman went to use the
restroom and has not returned.
216
00:17:34,754 --> 00:17:35,687
- What?
217
00:18:14,093 --> 00:18:15,493
That's Manjiro!
218
00:18:32,979 --> 00:18:34,072
- That's it!
219
00:18:34,347 --> 00:18:37,977
- Bah... How could he!
220
00:18:38,551 --> 00:18:42,215
- Something scary is going to happen.
221
00:18:43,523 --> 00:18:44,616
- Really?
222
00:18:45,491 --> 00:18:48,984
- But it won't be scary if you cling to me.
223
00:18:53,366 --> 00:18:55,926
That's right. More.
224
00:18:56,402 --> 00:18:57,870
More, more.
225
00:18:58,237 --> 00:18:59,136
More!
226
00:19:09,749 --> 00:19:12,116
- What kind of scary things are going to happen?
227
00:19:12,285 --> 00:19:14,083
- Be quiet!
228
00:19:15,154 --> 00:19:18,215
Slowly, and quietly.
229
00:19:26,766 --> 00:19:35,266
Slowly, and quietly.
230
00:19:42,048 --> 00:19:44,779
This is my first experience!
231
00:19:44,884 --> 00:19:45,874
- Really?
232
00:19:46,619 --> 00:19:50,420
- Yes, it is true!
233
00:20:04,404 --> 00:20:09,502
This is just like heaven!
234
00:20:11,110 --> 00:20:15,070
We are going to the top of heaven together!
235
00:20:15,782 --> 00:20:18,251
- Yes, we are going there together!
236
00:20:18,384 --> 00:20:20,876
I am going to die!
237
00:20:21,320 --> 00:20:25,018
- We will die together!
238
00:20:27,860 --> 00:20:31,092
- It took so long to use the rest room.
239
00:20:31,564 --> 00:20:33,055
Come here.
240
00:20:36,669 --> 00:20:38,797
- Katsumi, what happened?
241
00:20:40,640 --> 00:20:42,006
- Yes, sir.
242
00:20:42,508 --> 00:20:43,840
- What was the noise?
243
00:20:44,444 --> 00:20:46,504
- No, nothing.
244
00:20:47,814 --> 00:20:49,942
Nothing happened!
245
00:20:53,519 --> 00:20:54,680
- Katsumi!
246
00:21:03,863 --> 00:21:05,331
Who are you?
247
00:21:08,501 --> 00:21:11,437
Do you know who I am?
248
00:21:11,504 --> 00:21:13,837
I'm Sera Shuzo, commander of the Ou district.
249
00:21:14,474 --> 00:21:18,844
- Of course we know who you are.
250
00:21:19,011 --> 00:21:21,674
You are the arrogant and impolite
Sera Shuzo who insulted our master
251
00:21:22,348 --> 00:21:24,112
Date Yoshikuni.
252
00:21:24,851 --> 00:21:27,616
- You must be from Sendai.
253
00:21:27,687 --> 00:21:32,387
- What did you mean by writing that Sendai,
Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy?
254
00:21:33,192 --> 00:21:34,216
I have your message here!
255
00:21:37,430 --> 00:21:38,454
- Excellent!
256
00:22:35,721 --> 00:22:37,587
- Let me kill him!
257
00:22:39,125 --> 00:22:43,495
- Do you know what is going to happen to you?
258
00:22:45,398 --> 00:22:50,462
Do you know what is going to happen
to those who defy the imperial army?
259
00:22:50,469 --> 00:22:51,835
- We know!
260
00:22:52,238 --> 00:22:55,299
But you are going to die first!
261
00:22:58,945 --> 00:23:00,811
- They are dying!
262
00:23:01,480 --> 00:23:06,475
It's fun to watch proud looking
samurai getting killed!
263
00:23:06,719 --> 00:23:09,188
Teru-chan, take a good look.
264
00:23:09,455 --> 00:23:11,151
- I am scared.
265
00:23:12,592 --> 00:23:16,688
- Wearing the shiny piece of silk
makes them so distinguished?
266
00:23:16,829 --> 00:23:21,790
- Yes, for just wearing that shiny piece
of silk, people bow down to them.
267
00:23:21,834 --> 00:23:23,598
- What is it?
268
00:23:23,903 --> 00:23:25,895
- It is a symbol of the Imperial Standard.
269
00:23:33,312 --> 00:23:34,507
It's him!
270
00:23:35,948 --> 00:23:37,917
- Is that it?
271
00:23:40,086 --> 00:23:43,147
- Get out of the way!
272
00:23:43,456 --> 00:23:47,689
- Hey! I am on your side.
273
00:23:52,765 --> 00:23:54,791
- The war will begin.
274
00:23:55,301 --> 00:23:59,068
Oito-san, what are you going to do?
275
00:23:59,505 --> 00:24:01,371
- I have no idea.
276
00:24:01,741 --> 00:24:04,006
- Were you in love with Sera?
277
00:24:04,310 --> 00:24:08,213
- No. He only bought me with money.
278
00:24:09,081 --> 00:24:12,609
What are you going to do?
Aren't you rescuing Sera?
279
00:24:13,352 --> 00:24:15,412
- He only bought me with money too.
280
00:24:16,322 --> 00:24:17,756
Listen, Oito-san...
281
00:24:18,224 --> 00:24:21,285
we were born into this funny world,
282
00:24:21,394 --> 00:24:26,833
we should take advantage of this great
opportunity and make a lot of money.
283
00:24:26,966 --> 00:24:31,927
- I thought you were just a kid, but
you're more mature than I thought.
284
00:24:32,271 --> 00:24:34,467
- We will not know about tomorrow.
285
00:24:34,840 --> 00:24:38,299
Let's worry about it while
we sleep together, teacher.
286
00:24:38,377 --> 00:24:39,345
- Again?
287
00:24:50,956 --> 00:24:55,223
- So Manjiro got the money?
288
00:24:55,361 --> 00:24:58,763
- Yes, he got paid 10 ryo.
289
00:24:58,864 --> 00:25:00,162
- 10 ryo?
290
00:25:00,166 --> 00:25:02,829
- Yes. He may still be
somewhere in this building.
291
00:25:03,536 --> 00:25:05,937
- You just wait here.
292
00:25:06,138 --> 00:25:08,698
I will get that 10 ryo and buy
you back from the brothel.
293
00:25:09,942 --> 00:25:13,401
- We petition the above matters.
294
00:25:14,413 --> 00:25:18,350
...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni...
295
00:25:19,752 --> 00:25:24,588
Yonezawa Uesugi Danjo, Daisuke Naminori...
296
00:25:25,091 --> 00:25:27,560
Morioka Nanbu Mino...
297
00:25:28,094 --> 00:25:32,156
Lord of Mino, Akita Sataki...
298
00:25:32,565 --> 00:25:35,125
Ukyo... Ukyo... Ukyo...
299
00:25:38,604 --> 00:25:41,403
- Here you are! You are Manjiro!
300
00:25:44,677 --> 00:25:45,610
What is this?
301
00:25:45,711 --> 00:25:47,680
- It's a pistol.
I'm going to shoot.
302
00:25:49,215 --> 00:25:51,514
- Shoot? Go ahead and shoot.
303
00:25:52,017 --> 00:25:57,854
But if you shoot, the group
of samurai will be back.
304
00:25:58,824 --> 00:25:59,951
- What do you want?
305
00:26:00,025 --> 00:26:02,654
- I want that 10 ryo.
306
00:26:03,763 --> 00:26:05,129
- 10 ryo?
- Yes.
307
00:26:05,865 --> 00:26:08,994
If you give me 10 ryo, I will spare your life.
308
00:26:12,204 --> 00:26:14,605
I have seen you two before.
309
00:26:22,515 --> 00:26:23,949
- What is your name?
310
00:26:25,017 --> 00:26:26,645
- My name is Senta.
311
00:26:27,153 --> 00:26:28,917
- I will kill you the next time we meet.
312
00:26:35,127 --> 00:26:38,154
- Please! Have a samurai's compassion.
313
00:26:38,330 --> 00:26:39,423
- Samurai?
314
00:26:40,633 --> 00:26:42,329
A common foot soldier is
not considered a samurai.
315
00:26:48,073 --> 00:26:52,238
Choshu domain's former soldier
of ashigaru rank Sera Shuzo,
316
00:26:53,345 --> 00:26:59,842
disturbed the peace of the Oshu domain by
using the Imperial Standard to instigate...
317
00:27:03,556 --> 00:27:05,354
ABUKUMA RIVER
318
00:27:24,510 --> 00:27:26,979
- Oh! You!
319
00:27:27,980 --> 00:27:30,381
- What's the matter?
320
00:27:30,649 --> 00:27:33,517
- You look like a different person
after taking your make-up off.
321
00:27:34,253 --> 00:27:35,516
- Do I look ugly?
322
00:27:35,788 --> 00:27:37,450
- No! No!
323
00:27:37,590 --> 00:27:40,560
You look like a doll.
You are beautiful.
324
00:27:40,926 --> 00:27:41,859
- Really?
325
00:27:41,961 --> 00:27:42,951
- Yes. Yes.
326
00:27:43,195 --> 00:27:45,391
I will teach you something.
327
00:27:45,698 --> 00:27:46,791
- What are you teaching me?
328
00:27:47,032 --> 00:27:53,495
- In the war, if some man tries to attack
you, kick the man's balls with your knee.
329
00:27:53,639 --> 00:27:55,665
- I can't do that.
330
00:27:55,875 --> 00:27:58,743
- Don't be silly.
You can't be shy.
331
00:27:59,078 --> 00:28:00,706
Try it once!
332
00:28:02,014 --> 00:28:02,845
- Like this?
333
00:28:03,015 --> 00:28:04,244
- More power.
334
00:28:05,284 --> 00:28:06,149
- Like this?
335
00:28:06,151 --> 00:28:07,141
- More!
336
00:28:07,720 --> 00:28:08,551
- Like this?
337
00:28:08,554 --> 00:28:10,147
- More! More! More!
338
00:28:10,656 --> 00:28:12,022
- Like this?!
- Oooph!
339
00:28:14,093 --> 00:28:15,288
- Are you all right?
340
00:28:16,395 --> 00:28:17,260
- Kill him!
341
00:28:21,467 --> 00:28:24,801
APRIL 20th.
342
00:28:39,285 --> 00:28:42,312
- You don't need to feel an
obligation for that 10 ryo.
343
00:28:42,922 --> 00:28:45,653
- But if you go that way, there will be the war.
344
00:28:45,724 --> 00:28:48,216
- Yes, it will be interesting.
345
00:28:48,560 --> 00:28:50,552
You should go back to your parents.
346
00:28:50,963 --> 00:28:54,764
- I don't have parents. My mom died also.
347
00:28:55,668 --> 00:28:57,466
- How about an older brother?
348
00:28:59,638 --> 00:29:01,231
Any older sisters?
349
00:29:04,476 --> 00:29:05,944
In that case.
350
00:29:07,246 --> 00:29:08,270
Bye!
351
00:29:11,317 --> 00:29:12,785
- Bye.
352
00:29:18,390 --> 00:29:20,086
- On April 21st,
353
00:29:20,559 --> 00:29:29,161
Aizu took the important strategicpoint, Shirakawa Castle,
354
00:29:30,369 --> 00:29:35,171
and Sendai's army began to fight.
355
00:29:35,975 --> 00:29:44,645
But on May 5th, the imperial army came backstronger and took back Shirakawa Castle.
356
00:29:55,961 --> 00:29:58,453
- Hey, Pops.
Where is the war?
357
00:29:58,764 --> 00:30:00,630
- It is very near.
358
00:30:00,899 --> 00:30:03,232
- Really? I got to hurry!
359
00:30:03,235 --> 00:30:04,601
- What are you doing?
360
00:30:04,870 --> 00:30:08,432
- I want to see the war.
I have never seen one.
361
00:30:10,476 --> 00:30:13,002
FUMASE POST TOWN
362
00:30:23,622 --> 00:30:24,988
- Why did you run away?
363
00:30:26,125 --> 00:30:27,491
- We did not run away.
364
00:30:27,993 --> 00:30:31,430
We are waiting for the reinforcements
from Sendai to regroup.
365
00:30:31,830 --> 00:30:36,734
- Judayu, go gather information
in Edo. That is your mission.
366
00:30:38,070 --> 00:30:39,698
Don't meddle with matters concerning war.
367
00:30:39,938 --> 00:30:43,739
- But, why did you run away?
368
00:30:44,943 --> 00:30:46,809
- You were not even at the battlefield!
369
00:30:47,613 --> 00:30:49,138
- Did you fight?
370
00:30:49,314 --> 00:30:50,179
- What?
371
00:30:50,382 --> 00:30:52,817
- Do you know the reputation
of Sendai soldiers?
372
00:30:53,886 --> 00:30:58,290
People call them "Coward Corps", because
they run away at the sound of a cannon.
373
00:30:59,992 --> 00:31:01,016
- Judayu...
374
00:31:02,428 --> 00:31:04,556
Why do you insist on defending Shirakawa?
375
00:31:05,831 --> 00:31:09,666
Just because Shirakawa was taken, it does
not mean the whole of Ou was defeated.
376
00:31:09,668 --> 00:31:11,728
- Shirakawa is an
important strategic point for Ou.
377
00:31:12,704 --> 00:31:17,165
If Shirakawa is ruined, it will cause great
damage to the agriculture of Ou!
378
00:31:17,376 --> 00:31:18,935
- We are not farmers!
379
00:31:25,284 --> 00:31:26,843
Commander, let's go.
380
00:31:31,557 --> 00:31:35,255
- Judayu, if you insist on defending
Shirakawa, take it back.
381
00:31:35,928 --> 00:31:37,988
Maybe with help from farmers.
382
00:31:43,535 --> 00:31:44,764
- Farmers.
383
00:31:46,305 --> 00:31:56,304
- Gamblers defend their territories with
their lives. I used to be one of them.
384
00:32:02,020 --> 00:32:05,047
- Tahei, how is Gosuke?
385
00:32:05,224 --> 00:32:08,058
Gosuke of NIMAIBASHI
386
00:32:08,527 --> 00:32:12,259
- Did everyone from Ichiya Village escape?
387
00:32:12,664 --> 00:32:14,530
- Yes, we are the last ones.
388
00:32:14,533 --> 00:32:20,268
- Is that right?
We are the last ones.
389
00:32:25,544 --> 00:32:27,069
- What are you doing?
390
00:32:28,113 --> 00:32:31,481
- I mistook you for an imperial soldier.
391
00:32:31,884 --> 00:32:34,581
- Really? I thought you were just a pickpocket.
392
00:32:35,420 --> 00:32:38,015
Give back the wallet you just stole.
393
00:32:43,262 --> 00:32:45,163
- Hosoya-san...
394
00:32:47,432 --> 00:32:50,869
As an old pal, would you like to
buy some information from me?
395
00:32:52,504 --> 00:32:55,201
- I can't buy information from a man
when I don't know if he's an ally or a foe.
396
00:32:55,274 --> 00:32:56,833
- Right now, we are allies.
397
00:32:58,010 --> 00:33:01,310
- All right. I will buy 1 ryo worth of information.
398
00:33:01,580 --> 00:33:03,947
- Great! Now I can get something to eat.
399
00:33:04,283 --> 00:33:06,548
- Where is the imperial army now?
400
00:33:07,186 --> 00:33:09,382
- They are advancing on this Rikuu Highroad.
401
00:33:09,721 --> 00:33:13,488
More will come after they repair the Nimai
Bridge which was destroyed when Sendai fell.
402
00:33:14,726 --> 00:33:16,160
- That's not the vanguard of the army?
403
00:33:16,161 --> 00:33:17,527
- No, it is just a scouting party.
404
00:33:17,829 --> 00:33:20,492
Only about 20 of them. They are made
up of soldiers from Satsuma and Choshu.
405
00:33:21,700 --> 00:33:23,259
Another 1ryo for more information.
406
00:33:23,869 --> 00:33:25,804
- I got enough information for 1ryo.
407
00:33:26,772 --> 00:33:27,796
See you later!
408
00:33:30,576 --> 00:33:31,509
- Food!
409
00:33:48,727 --> 00:33:51,128
- It's enough!
410
00:33:51,363 --> 00:33:53,161
- What?
411
00:33:54,066 --> 00:33:57,559
- You leave me here.
412
00:33:58,237 --> 00:33:59,728
- Old man!
413
00:34:00,072 --> 00:34:06,103
- I can't go on anymore.
Look at this wound.
414
00:34:07,412 --> 00:34:08,744
- Boss!
415
00:34:10,349 --> 00:34:12,181
- What are you doing?!
416
00:34:12,684 --> 00:34:14,175
Get away!
417
00:34:18,056 --> 00:34:19,991
Run away!
418
00:34:21,660 --> 00:34:24,152
- All right. We will go.
419
00:34:33,739 --> 00:34:35,071
- Bastards!
420
00:34:36,308 --> 00:34:37,401
Who are you?
421
00:34:38,110 --> 00:34:39,442
- It's me.
422
00:34:40,078 --> 00:34:42,445
- Oh, I remember you!
423
00:34:43,415 --> 00:34:46,408
- You were saying that you want to do
something fun. Do you want do it now?
424
00:34:46,551 --> 00:34:47,348
- Yes, I do.
425
00:34:47,352 --> 00:34:48,820
- Can you risk your life?
426
00:34:49,221 --> 00:34:50,086
- Yes! Yes!
427
00:34:59,831 --> 00:35:06,135
Hey! I am over here!
428
00:35:06,171 --> 00:35:07,571
- What is that?
429
00:35:15,080 --> 00:35:18,881
- Make two lines!
430
00:35:19,184 --> 00:35:20,277
Shoot!
431
00:35:26,558 --> 00:35:27,856
Reload!
432
00:35:36,001 --> 00:35:37,993
- Excellent!
433
00:35:46,011 --> 00:35:47,445
This is fun!
434
00:36:03,195 --> 00:36:04,527
Damn it...
435
00:36:04,596 --> 00:36:06,929
- Idiot! You can't shoot a gun without bullets.
436
00:36:07,366 --> 00:36:08,265
- Is that right?
437
00:36:08,734 --> 00:36:09,758
- Gosuke!
438
00:36:11,103 --> 00:36:14,005
Gosuke! It's me!
439
00:36:15,674 --> 00:36:19,270
- It's you! Long time, no see...
440
00:36:25,550 --> 00:36:26,677
- What are you doing?
441
00:36:26,785 --> 00:36:30,779
- What am I doing?
I'm trying to kill them all!
442
00:36:30,789 --> 00:36:32,257
- They're all gone.
443
00:36:39,431 --> 00:36:40,660
- Pops...
444
00:36:40,932 --> 00:36:42,059
- Boss!
445
00:36:44,870 --> 00:36:47,931
- Boss!
- Our boss was killed!
446
00:36:50,041 --> 00:36:55,912
- One piece... three pieces... four pieces...
447
00:36:57,015 --> 00:37:00,543
It was fun!
I really had a great time today.
448
00:37:00,852 --> 00:37:04,846
- It is not always fun. But do
you want to join the team?
449
00:37:04,856 --> 00:37:05,983
- Yes, I do.
450
00:37:06,358 --> 00:37:09,954
- Tough days will start tomorrow.
Are you ready for it?
451
00:37:10,028 --> 00:37:12,497
- Yes, I am. I am ready for it!
452
00:37:14,132 --> 00:37:17,125
- You didn't fight? Useless idiots!
453
00:37:18,103 --> 00:37:20,868
Were you just watching?
454
00:37:24,476 --> 00:37:28,379
You didn't even kill one soldier?
455
00:37:28,380 --> 00:37:31,839
I will go kill them!
456
00:37:40,492 --> 00:37:44,156
Hey you guys! Don't just watch!
Come here and help me.
457
00:37:44,362 --> 00:37:45,955
Idiots!
458
00:37:51,336 --> 00:37:53,862
- Hey! Give that to me.
459
00:38:13,124 --> 00:38:17,562
Tahei, are you going back to your old lifestyle?
460
00:38:33,378 --> 00:38:36,871
- I'm going to take revenge for the boss!
461
00:38:38,116 --> 00:38:41,109
You guys fight for this man!
462
00:38:42,454 --> 00:38:44,286
We need more men.
463
00:38:44,689 --> 00:38:52,995
You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino
Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo.
464
00:38:53,098 --> 00:38:53,997
- Yes!
465
00:39:01,106 --> 00:39:03,803
- Aren't you Manjiro?
466
00:39:03,808 --> 00:39:05,106
- And you are Senta.
467
00:39:05,210 --> 00:39:07,509
Give me that 10 ryo you took from me.
468
00:39:07,712 --> 00:39:11,240
- 10 ryo? It's been gone a long time ago.
469
00:39:11,550 --> 00:39:12,540
- What?
470
00:39:13,118 --> 00:39:16,282
- I freed a pretty girl from the brothel.
471
00:39:17,756 --> 00:39:21,215
- That's a lie! You wouldn't
spend 10 ryo for a woman.
472
00:39:21,560 --> 00:39:27,022
- If you doubt me, then go ahead...
473
00:39:27,465 --> 00:39:29,457
search my body.
474
00:39:29,534 --> 00:39:31,366
- All right. I'll search!
475
00:39:35,640 --> 00:39:37,199
- Where are you touching?
476
00:39:37,609 --> 00:39:39,703
Did you find anything?
477
00:39:41,146 --> 00:39:43,377
- Bastard!
478
00:39:43,682 --> 00:39:46,550
- You too!
479
00:40:14,579 --> 00:40:16,639
- Stop! You guys.
480
00:40:22,220 --> 00:40:24,212
- Hey! Don't get confused.
481
00:40:25,090 --> 00:40:26,080
We're allies.
482
00:40:26,157 --> 00:40:27,181
- Now we're enemies!
483
00:40:27,192 --> 00:40:29,320
- Is that right?
You're busy switching sides.
484
00:40:30,228 --> 00:40:32,356
I can see the bullets.
485
00:40:33,031 --> 00:40:36,763
The first chamber is empty. The
bullet is in the second chamber.
486
00:40:38,503 --> 00:40:43,441
But by that time, your hand
will be cut off and gone.
487
00:40:48,580 --> 00:40:49,707
What's your name?
488
00:40:50,115 --> 00:40:50,980
- Manjiro.
489
00:40:51,783 --> 00:40:52,773
- Surname?
490
00:40:53,251 --> 00:40:56,415
- There's no surname for the son
of a potato farmer in Satsuma.
491
00:40:57,122 --> 00:41:01,059
But the world will change and
everyone will have a surname.
492
00:41:01,159 --> 00:41:03,685
- Are you going to become a samurai?
493
00:41:05,230 --> 00:41:07,995
- There won't be any samurai in the new world.
494
00:41:08,800 --> 00:41:12,066
I'm going to get rich.
I am going to be a merchant.
495
00:41:13,705 --> 00:41:17,301
- I see. That's why you shot those
two messengers on the horses?
496
00:41:19,978 --> 00:41:25,144
What are you doing now?
Are you shooting me next?
497
00:41:26,051 --> 00:41:27,986
- That would be silly.
I won't make any money.
498
00:41:28,720 --> 00:41:32,521
- I am going to attack the
imperial army relentlessly.
499
00:41:33,124 --> 00:41:35,457
They will be too scared to sleep at night.
500
00:41:36,695 --> 00:41:39,665
Are you going to shoot me then?
501
00:41:40,832 --> 00:41:43,734
- It depends on the price.
You are not smart.
502
00:41:43,935 --> 00:41:44,834
- Is that right?
503
00:41:44,903 --> 00:41:46,166
- You don't understand the trend.
504
00:41:47,038 --> 00:41:50,099
You're not the only one.
Nobody in Ou understands.
505
00:41:50,275 --> 00:41:51,607
- What?!
506
00:41:51,710 --> 00:41:55,408
- You may be right.
But samurai are not gone yet.
507
00:41:55,980 --> 00:41:58,347
- I'm going to kill you, bastard!
508
00:42:07,392 --> 00:42:11,523
- Sure, we will do it.
509
00:42:11,896 --> 00:42:14,832
- That's right! We can't rely
on those cowardly soldiers.
510
00:42:15,166 --> 00:42:17,032
We protect our territory ourselves.
511
00:42:18,937 --> 00:42:21,338
- Let me in!
512
00:42:25,243 --> 00:42:27,178
Good evening everyone!
513
00:42:27,679 --> 00:42:29,375
- Rokuzo, what happened?
514
00:42:29,614 --> 00:42:34,177
- I've been gambling since
the day before yesterday.
515
00:42:34,619 --> 00:42:36,588
And I lost everything.
516
00:42:42,260 --> 00:42:44,786
Something's going to happen?
517
00:42:46,931 --> 00:42:47,990
- Mother!
518
00:42:48,233 --> 00:42:49,565
- Wake up!
519
00:42:50,802 --> 00:42:52,270
- Where is this?
520
00:42:53,037 --> 00:43:00,843
- This is the temporal headquarters
of the "Karasugumi" (Crow Brigade).
521
00:43:01,346 --> 00:43:04,214
- Crow Brigade?
I've never heard of it.
522
00:43:04,549 --> 00:43:08,145
- Of course you haven't.
I just came up with that name.
523
00:43:09,087 --> 00:43:12,353
KORIYAMA - SENDAI CLAN UNIT'S HQ
524
00:43:12,590 --> 00:43:14,456
MAY 5th
525
00:43:15,493 --> 00:43:18,156
- The name, Karasugumi is not good.
526
00:43:20,265 --> 00:43:22,200
- "Shogekitai" (Impact Troop)?
527
00:43:23,101 --> 00:43:24,933
- But, Judayu,
528
00:43:25,537 --> 00:43:29,065
crows are known for their lack of unity.
529
00:43:29,340 --> 00:43:34,779
Be careful not to be a great
encumbrance to our army.
530
00:43:36,381 --> 00:43:37,679
- Yes, I will be.
531
00:43:37,982 --> 00:43:39,177
You too.
532
00:43:39,384 --> 00:43:41,512
- You too?
What do you mean?!
533
00:43:41,519 --> 00:43:43,044
- Wait, Seo!
534
00:43:43,288 --> 00:43:45,587
Let's just hope for
the success of Impact Troop.
535
00:43:45,757 --> 00:43:50,286
- Impact Troop... no, I bettercall them Crow Brigade.
536
00:43:51,329 --> 00:43:53,924
Total number of the Karasugumi is 57.
537
00:43:54,265 --> 00:43:54,357
SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL
538
00:43:54,365 --> 00:43:56,027
SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL
Most of them are gamblers from the nearby area.
539
00:43:56,034 --> 00:43:57,900
Mostof them are gamblers from the nearby area.
540
00:43:58,703 --> 00:44:03,038
The rest are construction workers,farmers, and fishermen.
541
00:44:04,843 --> 00:44:07,403
What the commandersaid about them was right.
542
00:44:08,012 --> 00:44:09,640
They lack unity.
543
00:44:10,615 --> 00:44:15,178
In order to subject them to rigid disciplineJudayu divided them into 5 smaller groups,
544
00:44:15,520 --> 00:44:18,046
and appointed 5 group leaders.
545
00:44:18,990 --> 00:44:21,619
- The fourth group's leader is Hyakuzo.
546
00:44:23,528 --> 00:44:26,965
The fifth group handles the firearms.
And the leader is... Senta.
547
00:44:29,300 --> 00:44:31,166
- I am only 19.
548
00:44:31,336 --> 00:44:34,864
- Your men, Ichi, Monji, and Yata are 18.
549
00:44:35,273 --> 00:44:38,835
Wait, there is a 72 year old
fisherman in your group also.
550
00:44:39,844 --> 00:44:40,937
- 72!
551
00:44:42,046 --> 00:44:47,212
- Next task is "Unity".How can crows be unified?
552
00:44:48,219 --> 00:44:51,781
The only way to achieve that isto have them wear uniforms.
553
00:44:52,490 --> 00:44:58,919
57 sets of black shirts and 'hakama',navy blue headbands, leggings, and 'tabi'
554
00:44:59,964 --> 00:45:07,064
were prepared by theprostitutes at Kashiwagiya.
555
00:45:07,739 --> 00:45:10,265
- I forgot my loincloth!
556
00:45:10,408 --> 00:45:13,640
I'm so cold and uncomfortable!
557
00:45:14,379 --> 00:45:16,575
Please make one for me really quick!
558
00:45:16,581 --> 00:45:18,675
- Only the loincloths were not provided.
559
00:45:23,288 --> 00:45:32,129
- Oh... Oh... Teru-chan...
You couldn't forget me?!
560
00:45:32,463 --> 00:45:37,959
- No. I just wanted to deliver
what you left behind.
561
00:45:38,870 --> 00:45:40,304
- That's great!
562
00:45:41,105 --> 00:45:46,772
Teru, I am so happy to see you.
563
00:45:47,211 --> 00:45:51,512
I just need to unload.
564
00:45:51,683 --> 00:45:54,881
- Don't start at a place like this.
565
00:45:55,053 --> 00:45:56,248
- Please let me!
566
00:46:08,466 --> 00:46:14,565
I am sorry, but can you guys
leave the room for a little while?
567
00:46:14,973 --> 00:46:16,441
- What will you do, leader?
568
00:46:16,541 --> 00:46:19,534
- What am I doing? I am going to...
I am going to do that. You know?
569
00:46:20,244 --> 00:46:22,543
- What is that, leader?
570
00:46:22,647 --> 00:46:26,277
- That is... of course,
you know... making a baby.
571
00:46:26,584 --> 00:46:28,917
- Can we help, leader?
572
00:46:28,953 --> 00:46:31,513
- Idiot! Of course not!
573
00:46:32,256 --> 00:46:37,126
Pops, please take them
out and teach something.
574
00:46:38,930 --> 00:46:44,369
- Like the frost coming down on the ground...
575
00:46:45,269 --> 00:46:48,762
The secret of mastering the art
of firearms is just the same.
576
00:46:49,273 --> 00:46:50,241
- Huh?
577
00:46:50,375 --> 00:46:57,578
- But for firearms, the longer
the barrel... the better.
578
00:47:03,421 --> 00:47:06,289
- It's cold!
579
00:47:08,192 --> 00:47:10,457
- You guys are still here.
580
00:47:10,628 --> 00:47:13,621
You should have left a long time ago!
581
00:47:13,865 --> 00:47:15,299
- Our leader is not here.
582
00:47:15,867 --> 00:47:17,233
- What is he doing?
583
00:47:17,335 --> 00:47:19,201
- He is making a baby.
584
00:47:19,871 --> 00:47:20,702
- What?
585
00:47:20,705 --> 00:47:22,674
- He is working hard.
586
00:47:23,641 --> 00:47:25,439
- Where is old Yosaku?
587
00:47:27,045 --> 00:47:30,777
- I'm not too old yet!
588
00:47:32,483 --> 00:47:38,514
- Wait... I am coming soon.
589
00:47:39,390 --> 00:47:45,352
- Leader, I am going too...
590
00:47:46,631 --> 00:47:47,997
- Coming!
591
00:47:48,499 --> 00:47:49,831
- We came!
592
00:47:50,501 --> 00:47:52,231
- Let's go!
593
00:47:54,739 --> 00:47:55,900
- That bastard!
594
00:47:55,907 --> 00:47:59,275
- Do you know where you are going?
595
00:47:59,577 --> 00:48:04,379
- I know! To Odagawa!
We will ambush them!
596
00:48:04,615 --> 00:48:06,743
- He thinks he knows what he's doing.
597
00:48:06,951 --> 00:48:09,250
Tahei, let the first unit go too.
- Yes!
598
00:48:11,856 --> 00:48:13,984
- You forgot this!
599
00:48:16,994 --> 00:48:17,893
- What is it?
600
00:48:18,429 --> 00:48:21,695
- He forgot this again.
601
00:48:23,601 --> 00:48:27,038
NEAR ODAGAWA STATION - SHICHIMAGARI
602
00:48:58,769 --> 00:49:01,898
- That idiot! That's him again.
603
00:49:02,640 --> 00:49:05,735
Why is he here?
604
00:49:06,210 --> 00:49:08,543
I can't stop now.
605
00:49:09,413 --> 00:49:10,506
Shoot!
606
00:49:22,860 --> 00:49:23,850
- It's a hit!
607
00:49:25,563 --> 00:49:28,829
- Don't run away!
608
00:49:30,301 --> 00:49:31,701
- Where are they?
609
00:49:32,270 --> 00:49:35,069
- Pops, can you see the one
with the "Red Lion" mane?
610
00:49:35,940 --> 00:49:39,604
- Yes, I see him. Old men can
see the far distance better.
611
00:49:42,079 --> 00:49:43,342
- We got him!
612
00:50:01,065 --> 00:50:02,863
- What's going on?
613
00:50:03,267 --> 00:50:05,133
- We fought with enemy scouts.
614
00:50:05,403 --> 00:50:06,427
- Who is that?
615
00:50:06,470 --> 00:50:08,496
- I think he is the commander.
616
00:50:08,506 --> 00:50:10,907
- Idiots! You don't need to tie him up.
617
00:50:21,886 --> 00:50:22,979
What is your name?
618
00:50:24,188 --> 00:50:27,181
I am the commander of the
Crow Brigade, Hosoya Judayu.
619
00:50:28,726 --> 00:50:29,716
What is yours?
620
00:50:33,664 --> 00:50:35,792
CHOSHU 3rd UNIT
MATSUDA Seizo Yoshisada
621
00:50:38,035 --> 00:50:43,030
Matsuda-san, we are too
busy to treat your wound.
622
00:50:43,841 --> 00:50:46,003
I am sorry.
623
00:50:46,911 --> 00:50:48,641
Let's go!
624
00:50:48,679 --> 00:50:49,612
- Yes!
625
00:50:51,515 --> 00:50:52,676
- Take cover!
626
00:51:01,292 --> 00:51:04,160
- They lied to us again!
627
00:51:04,695 --> 00:51:05,822
- What?
628
00:51:06,731 --> 00:51:08,461
The main body of troops are not here yet?
629
00:51:08,499 --> 00:51:09,933
- They are nowhere in sight.
630
00:51:10,368 --> 00:51:12,234
- Damn it!
631
00:51:13,638 --> 00:51:15,766
Well! Withdraw!
632
00:51:27,084 --> 00:51:31,249
- Those idiots are working
hard going against the trend.
633
00:51:34,225 --> 00:51:35,124
- Pops!
634
00:51:35,426 --> 00:51:40,763
- I shot the man with the Red Lion... didn't I?
635
00:51:41,499 --> 00:51:42,626
- Pops!
636
00:51:42,967 --> 00:51:46,961
OTAKAWA STATION - KACHIKURAYAMA
637
00:51:54,412 --> 00:51:58,645
Pops, you hit the Red Lion.
638
00:52:00,484 --> 00:52:02,885
Altogether, we hit at least 10 men.
639
00:52:03,254 --> 00:52:06,622
The Crow Brigade won the battle, didn't we?
640
00:52:07,625 --> 00:52:09,321
- We were defeated.
641
00:52:09,460 --> 00:52:11,190
- Why?
642
00:52:13,364 --> 00:52:16,334
- Even if one of us dies, then we lose.
643
00:52:17,835 --> 00:52:19,997
If three of us die, then it is a great defeat.
644
00:52:20,404 --> 00:52:22,930
- Why? That's not right.
645
00:52:23,708 --> 00:52:27,042
- If all of us die, who will fight?
646
00:52:31,816 --> 00:52:36,686
- It's not right...
Damn it!
647
00:52:38,789 --> 00:52:41,816
- Three of the Impact Troop
soldiers were killed in action!
648
00:52:42,226 --> 00:52:45,287
- Hosoya, is this your first war?
649
00:52:46,330 --> 00:52:48,663
Don't be flustered with just three casualties.
650
00:52:49,934 --> 00:52:54,030
- Commander! They did not have to die!
651
00:52:55,439 --> 00:52:57,499
Why are the main body of troops still here?
652
00:52:58,008 --> 00:53:01,877
- Sorry about that.
The reinforcements came late.
653
00:53:03,080 --> 00:53:04,548
But the next time is for sure.
654
00:53:05,516 --> 00:53:06,711
- Next time is for sure?
655
00:53:07,785 --> 00:53:14,350
- We decided to mobilize the troops
tonight and retake Shirakawa.
656
00:53:17,962 --> 00:53:22,491
- Then Impact Troop will attack
the enemy at the Ota River.
657
00:53:23,134 --> 00:53:25,865
But if the main body of troops haven't gotten
there by dawn, all the efforts will be in vain
658
00:53:26,003 --> 00:53:27,596
and retaking Shirakawa will never materialize!
659
00:53:28,773 --> 00:53:30,264
Do you understand that?
660
00:53:30,541 --> 00:53:32,305
- That's enough!
- I may be too insistent...
661
00:53:33,577 --> 00:53:35,773
but if we don't get the support
of the main troops this time...
662
00:53:36,914 --> 00:53:38,007
- Then what?
663
00:53:38,149 --> 00:53:39,708
- We'll turn our backs on you.
664
00:53:43,988 --> 00:53:45,980
- Turn their backs on us?
665
00:53:46,891 --> 00:53:48,484
- Let him get upset.
666
00:53:49,093 --> 00:53:52,495
The anger might make those
scoundrels work harder.
667
00:53:52,997 --> 00:53:58,527
- There are many imperial soldiers.
There should be at least 100.
668
00:53:58,602 --> 00:54:06,271
- They must be really scared of us. They are
going to stay up all night to be on guard.
669
00:54:09,213 --> 00:54:11,045
- I don't think so.
670
00:54:11,348 --> 00:54:14,216
They are lookouts.
The rest are sleeping.
671
00:54:15,519 --> 00:54:19,115
- What are you guys doing?
672
00:54:19,123 --> 00:54:21,524
- Our leader is gone again.
673
00:54:21,525 --> 00:54:25,326
- Is Senta gone again?
Where did he go?
674
00:54:25,396 --> 00:54:26,728
- We don't know.
675
00:54:37,975 --> 00:54:43,505
- You know where he is.
676
00:54:44,048 --> 00:54:44,947
- What?
677
00:54:45,316 --> 00:54:47,114
- Tell me.
678
00:54:47,518 --> 00:54:49,510
I'll kill you if you don't tell me!
679
00:54:50,888 --> 00:54:54,290
- But he told me that he would
kill me if I tell anyone.
680
00:55:20,851 --> 00:55:25,585
- Be quiet! There are many imperial
soldiers. Don't make a sound.
681
00:55:26,357 --> 00:55:27,723
- It's you again!
682
00:55:28,492 --> 00:55:30,120
I was peacefully sleeping!
683
00:55:30,561 --> 00:55:31,893
- Peacefully?
684
00:55:32,863 --> 00:55:33,922
Well, that's fine.
685
00:55:34,031 --> 00:55:37,866
But why are you sleeping in the
midst of the enemy, Kimi (master)?
686
00:55:38,502 --> 00:55:39,435
- Kimi?
687
00:55:39,537 --> 00:55:43,599
- You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new
trendy way of talking among imperial soldiers.
688
00:55:44,542 --> 00:55:47,205
- That's interesting. Master and Servant.
689
00:55:47,545 --> 00:55:52,449
I came here before the enemy...
690
00:55:55,219 --> 00:56:00,556
No! I should not speak about
our secrets to one of the enemy.
691
00:56:00,991 --> 00:56:03,358
- That's fine.
I know most of your plans anyway.
692
00:56:03,861 --> 00:56:04,954
- What?
693
00:56:05,496 --> 00:56:06,486
- Are you shooting?
694
00:56:06,797 --> 00:56:11,462
Why don't you try? You will be
surrounded by imperial soldiers.
695
00:56:11,835 --> 00:56:18,332
- Damn it! What do you want?
I don't have that 10 ryo anymore.
696
00:56:18,776 --> 00:56:22,611
- I don't care about a small amount of money
like that anymore. I need a partner.
697
00:56:22,980 --> 00:56:24,676
- A partner?
- Yeah.
698
00:56:25,082 --> 00:56:27,415
There are things that can be done by
two people but not by one person.
699
00:56:27,851 --> 00:56:30,912
I found out where 10,000 ryo
for the war funds is.
700
00:56:31,121 --> 00:56:32,145
- Are you stealing it?
701
00:56:32,856 --> 00:56:34,688
- That's right.
702
00:56:34,925 --> 00:56:36,359
- No, I won't do it.
703
00:56:37,328 --> 00:56:40,764
I am always poor, but I have never stolen.
704
00:56:40,764 --> 00:56:43,495
- Stealing is much better than murdering people.
705
00:56:43,767 --> 00:56:45,929
- In a war, you have no choice.
706
00:56:46,070 --> 00:56:49,063
- I am saying that this is a meaningless war.
707
00:56:49,373 --> 00:56:50,739
- Why meaningless?
708
00:56:51,241 --> 00:56:54,575
What is so meaningless about
protecting our territory?
709
00:56:54,578 --> 00:56:59,414
- You can never go against the trend. Even if it
is a reasonable thing to do. You will never win.
710
00:57:00,384 --> 00:57:05,584
- You may be right. But it is more
exciting going against the trend.
711
00:57:06,190 --> 00:57:09,854
- It is much more exciting to take advantage
of the trend than going against it.
712
00:57:10,761 --> 00:57:16,132
- It is fun taking those Imperial Standards.
713
00:57:17,267 --> 00:57:20,396
- No matter how many Imperial Standards
you take, the world will still change.
714
00:57:21,005 --> 00:57:24,134
We go for the war funds in the bustle
and confusion of the changing times.
715
00:57:24,842 --> 00:57:28,176
It is exciting.
Nothing is more exciting than this.
716
00:57:28,979 --> 00:57:30,003
Be my partner.
717
00:57:30,180 --> 00:57:30,943
- No!
718
00:57:31,015 --> 00:57:33,314
- You and I split it fifty-fifty,
right down the middle.
719
00:57:33,617 --> 00:57:34,983
- No! No! No!
720
00:57:37,921 --> 00:57:38,820
- How is it?
721
00:57:39,189 --> 00:57:42,353
- They started sleeping.
722
00:57:42,593 --> 00:57:45,256
- Is that right? Then wake our men up.
723
00:57:45,596 --> 00:57:49,192
And I want to send someone in there.
724
00:57:49,199 --> 00:57:51,430
- Someone is already in there, commander.
725
00:57:54,405 --> 00:57:55,338
- Is Senta there?
726
00:57:55,606 --> 00:57:59,475
- Yes, he said that he is taking a revenge.
727
00:58:00,577 --> 00:58:03,172
- That bastard. Is he alone?
728
00:58:03,547 --> 00:58:08,679
- No. Three men followed to assist him.
729
00:58:14,758 --> 00:58:19,219
- Idiots! Turn around and look behind!
730
00:58:50,160 --> 00:58:51,093
- Hi!
731
00:58:51,295 --> 00:58:54,265
- Oh! It's you. Did anyone come in here?
732
00:58:56,967 --> 00:58:58,333
- Excellent!
733
00:58:58,469 --> 00:58:59,732
- How silly.
734
00:58:59,837 --> 00:59:00,668
- What?
735
00:59:13,484 --> 00:59:21,984
Strange fellow. I don't know
if he is an enemy or an ally.
736
00:59:56,493 --> 01:00:01,454
- The Crow Brigade is here!
737
01:00:01,832 --> 01:00:03,494
- Idiot! It's him again.
738
01:00:03,634 --> 01:00:06,627
- Caw! Caw!
739
01:00:07,037 --> 01:00:08,471
- Bastard! I will kill him!
740
01:00:08,705 --> 01:00:10,435
- Caw!
741
01:00:10,507 --> 01:00:13,067
- It's a hit!
- Caw!
742
01:00:13,377 --> 01:00:14,606
- Idiot.
743
01:00:15,345 --> 01:00:16,540
Excellent!
744
01:01:05,195 --> 01:01:06,356
- Ridiculous!
745
01:01:06,763 --> 01:01:09,460
- Again, the main bodyof troops did not show up.
746
01:01:10,467 --> 01:01:14,404
However, the Crow Brigade'sattack that night was successful.
747
01:01:15,539 --> 01:01:20,136
After that they tried 3 more all-outattacks.But each time, they were defeated.
748
01:01:30,888 --> 01:01:34,290
While the Karasugumi fought all over atvarious battle fields, the people sang:
749
01:01:35,392 --> 01:01:37,486
"Crow man, Hosoya and sixteen fighters"
750
01:01:37,928 --> 01:01:40,830
"If they didn't exist, the Imperialtroops could sleep in peace."
751
01:01:41,932 --> 01:01:45,096
However, due to a lack of leadership by therebel army's high command at each district
752
01:01:45,335 --> 01:01:49,670
thingsgot worse for the Crow Brigade. Theyhad 7 dead and half of the rest were wounded.
753
01:01:50,207 --> 01:01:51,869
On June 16th,
754
01:01:52,175 --> 01:01:56,704
imperial army reinforcementsarrived in 3 ships at Hirakata.
755
01:01:57,948 --> 01:02:03,387
They joined the forces at Shirakawa andtook Kanakura Castle and Taira Castle.
756
01:02:04,288 --> 01:02:06,018
And on July 26th,
757
01:02:06,456 --> 01:02:09,858
the Miharu clan betrayed andjoined with the imperial army.
758
01:02:10,460 --> 01:02:11,826
On July 29th,
759
01:02:12,729 --> 01:02:16,598
the last base on the Rikuu Highroad,Nihonmatsu Castle fell to the imperial army.
760
01:02:18,835 --> 01:02:21,600
On that day, the Crow Brigade lost 3 soldiers.
761
01:02:22,205 --> 01:02:24,572
They divided into 3 teamsand headed for Sendai.
762
01:02:34,284 --> 01:02:35,809
- They're the Boys Troop from Nihonmatsu.
763
01:02:44,094 --> 01:02:45,653
- How cruel!
764
01:02:46,396 --> 01:02:48,729
They didn't have to cut off their penises.
765
01:02:49,066 --> 01:02:53,766
- Senta, they are younger
than you. Bury the dead.
766
01:02:54,338 --> 01:02:57,672
- I will take revenge for them.
767
01:02:58,275 --> 01:03:00,744
I promise! Wait for that day!
768
01:03:18,528 --> 01:03:19,723
- Commander!
769
01:03:30,907 --> 01:03:32,535
- Damn it!
770
01:03:34,311 --> 01:03:39,306
Damn imperial soldiers!
771
01:03:39,449 --> 01:03:41,008
- Tahei, cremate the dead bodies.
772
01:03:41,351 --> 01:03:43,650
- Everyone get firewood!
773
01:03:43,653 --> 01:03:44,518
- Yes.
774
01:03:51,928 --> 01:03:55,831
- Damn it! Damn it! Damn it!
775
01:04:01,538 --> 01:04:05,999
- On August 7th, the Karasugumiwas ordered to go to the refuge area.
776
01:04:07,244 --> 01:04:13,673
Sendai clan set this area onthe border for the last battle.
777
01:04:13,817 --> 01:04:15,877
- Damn it! Damn it!
778
01:04:17,354 --> 01:04:19,152
DAMN IT!!!
779
01:04:19,322 --> 01:04:25,523
- In Komagamine, 34 infantry corps and2000 soldiers of Oshu are stationed.
780
01:04:25,929 --> 01:04:31,835
And in Hatamaki Toge, 15 infantry corpsand a total of 1200 soldiers are stationed.
781
01:04:32,536 --> 01:04:34,937
The Karasugumi fought deadlybattles against the imperial army
782
01:04:35,138 --> 01:04:39,337
joining the troops of Hatamaki unit underthe district domain master's command.
783
01:04:40,010 --> 01:04:41,478
On September 10th...
784
01:04:44,414 --> 01:04:47,179
- What? Komagamine fell?
785
01:04:47,517 --> 01:04:54,424
- And we heard that the clan's master
sent out an instrument of surrender.
786
01:04:54,491 --> 01:04:57,017
- That's silly! We fought so hard...
787
01:04:57,494 --> 01:05:02,660
We are trying to take revenge. They're
surrendering? What do they mean?
788
01:05:03,533 --> 01:05:04,501
Commander!
789
01:05:05,502 --> 01:05:09,405
- I'm going to Aoba Castle to confirm
this with my own eyes and ears!
790
01:05:11,541 --> 01:05:19,005
Until I get back, no one leaves this
base, no matter who gives the order.
791
01:05:19,316 --> 01:05:20,215
- Yes.
792
01:05:24,354 --> 01:05:26,789
- Pops, was that true?
793
01:05:28,024 --> 01:05:31,461
- That rumor is certainly spreading.
794
01:05:32,629 --> 01:05:38,398
Once the domain master makes up his mind
to surrender, everything will stop immediately.
795
01:05:39,636 --> 01:05:44,836
They were so slow to fight in the war, but
hearing we're losing, very quick to surrender.
796
01:05:46,510 --> 01:05:49,344
- I can't accept that!
797
01:05:53,917 --> 01:05:55,249
- Surrendered?
798
01:05:56,319 --> 01:05:59,483
Who? Who said that?
799
01:06:01,625 --> 01:06:05,027
I don't know about Fukushima.
Nor do I know about Yonezawa.
800
01:06:06,062 --> 01:06:08,395
But Sendai never surrenders!
801
01:06:09,232 --> 01:06:10,427
- That's right!
802
01:06:12,769 --> 01:06:14,533
- I give you an order one more time.
803
01:06:15,405 --> 01:06:18,102
5 soldiers each from Komagamine and
Karasugumi are needed for a scout mission.
804
01:06:18,608 --> 01:06:19,473
Who's going?
805
01:06:27,951 --> 01:06:29,010
That's an order!
806
01:06:34,658 --> 01:06:40,825
I almost changed my opinion about the Crow
Brigade because of the brave accomplishments.
807
01:06:42,732 --> 01:06:45,099
But you're scared by a groundless rumor now.
808
01:06:45,168 --> 01:06:49,765
- Our commander ordered
us not to leave the base.
809
01:06:50,807 --> 01:06:53,003
- This is the Staff Officer's order!
810
01:06:54,444 --> 01:06:57,312
I suppose this is just a bunch of hoodlums.
811
01:06:57,480 --> 01:07:00,939
When it comes to the crunch,
you have no backbones.
812
01:07:01,351 --> 01:07:02,444
- Senta!
813
01:07:02,886 --> 01:07:06,015
- I can't let him call us chickens.
814
01:07:13,163 --> 01:07:16,156
Don't you think you are too old for this?
815
01:07:16,399 --> 01:07:18,698
- Don't be silly. I am still strong.
816
01:07:23,006 --> 01:07:26,170
- Oh! That's amazing!
817
01:07:28,545 --> 01:07:31,276
CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE
- This is the conference area,
you are not allowed!
818
01:07:31,414 --> 01:07:32,347
- Don't bother!
819
01:07:36,453 --> 01:07:37,546
Commander!
820
01:07:39,289 --> 01:07:40,655
What happened?
821
01:07:41,391 --> 01:07:43,986
- We chose a person for official
apology and surrender.
822
01:07:45,662 --> 01:07:51,192
Your favorite farmers can work on their
fields undisturbed from now on.
823
01:08:05,515 --> 01:08:08,917
- Pops, look!
Komagamine has not fallen.
824
01:08:44,154 --> 01:08:48,421
- I am sorry, but 5 men were sent
out by the Staff Officer's order.
825
01:08:48,558 --> 01:08:49,651
- What?
826
01:08:52,696 --> 01:08:53,686
When did that happen?
827
01:08:53,963 --> 01:08:56,956
- He came back!
That's our leader!
828
01:09:00,470 --> 01:09:02,439
- Senta! The war is over.
829
01:09:02,439 --> 01:09:03,737
- Quit it if you want!
830
01:09:04,274 --> 01:09:05,071
- Where are you going?
831
01:09:05,075 --> 01:09:06,805
- Quit it if you want!
832
01:09:07,177 --> 01:09:08,406
- Leader!
833
01:09:08,712 --> 01:09:10,476
- Leader!
834
01:09:16,386 --> 01:09:19,788
HATAMAKI TOGE - MAIN TROOPS HQ
835
01:10:03,433 --> 01:10:06,562
INAWASHIROKO LAKESIDE
- After taking Shirakawaguchi
and Nihonmatsu Castle,
836
01:10:06,903 --> 01:10:09,099
and defeating the Sendai clan,
837
01:10:09,706 --> 01:10:19,705
100,000 imperial army soldiers have surroundedthe Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle.
838
01:10:32,295 --> 01:10:34,161
- Hey!
- What?
839
01:10:35,498 --> 01:10:36,431
You...
840
01:10:36,966 --> 01:10:41,233
- It is against the imperial army
rules to bury the rebel soldiers.
841
01:10:43,206 --> 01:10:45,607
If they see you, you will be
decapitated. You'd better stop.
842
01:10:45,942 --> 01:10:48,776
There will be countless dead bodies
from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle.
843
01:10:50,146 --> 01:10:55,414
- Even those dead bodies of young girls
and the boys whose penises were cut off?
844
01:10:56,052 --> 01:10:57,020
- Where did you see those?
845
01:10:57,153 --> 01:10:58,519
- Nihonmatsu.
846
01:10:59,989 --> 01:11:03,551
They are savages. Cruel savages.
847
01:11:04,294 --> 01:11:07,753
- The commander who was in charge of the
Nihonmatsu attack will be passing here soon.
848
01:11:08,465 --> 01:11:10,161
He'll be in charge of the Aizu attack also.
849
01:11:11,501 --> 01:11:12,662
- Is that right?
850
01:11:13,436 --> 01:11:17,168
Damn it!
I am going to cut off his penis!
851
01:11:17,474 --> 01:11:20,444
- You'd better be pulling the cart now.
852
01:11:20,944 --> 01:11:24,278
- Don't talk big.
What are you to me?
853
01:11:25,048 --> 01:11:29,418
- I am your superior. I am in charge
of the freight for the imperial army.
854
01:11:30,653 --> 01:11:33,213
- It doesn't matter. That's silly!
855
01:11:33,756 --> 01:11:36,419
- Why are you pulling a cart now?
856
01:11:36,893 --> 01:11:37,917
- Why?
857
01:11:39,596 --> 01:11:43,727
There are so many pieces of the
Imperial Standard silk cloth here.
858
01:11:43,900 --> 01:11:46,369
- You're doing something with them?
- Yes.
859
01:11:46,870 --> 01:11:48,702
- Are you stealing them?
860
01:11:49,405 --> 01:11:54,036
- Yes, I will make a sash with
them and give it to a young girl.
861
01:11:55,245 --> 01:11:56,713
- Then you are my partner.
862
01:11:57,380 --> 01:11:58,507
- Partner?
863
01:11:59,249 --> 01:12:01,718
You want the imperial silk too?
864
01:12:01,818 --> 01:12:06,188
- No. I found out that they always keep the
military funds at the same place as the silk.
865
01:12:06,422 --> 01:12:10,860
We go there and get the money.
How about it?
866
01:12:11,761 --> 01:12:13,457
- All right! We are partners.
867
01:12:14,163 --> 01:12:19,625
- Clear the way! Clear the way!
868
01:12:23,506 --> 01:12:26,237
- That's the top commander.
869
01:12:27,010 --> 01:12:29,036
- His name?
- Itagaki Taisuke.
870
01:12:29,212 --> 01:12:31,010
- Itagaki, die!
871
01:12:40,690 --> 01:12:44,491
How about it... Did I hit him?
872
01:12:46,029 --> 01:12:47,122
That damn Itagaki.
873
01:12:47,430 --> 01:12:48,625
ITAGAKI Taisuke
50 SEN NOTE
874
01:12:49,465 --> 01:12:51,400
What was the Crow Brigade for?
875
01:12:51,768 --> 01:12:57,366
- To do all the hard work and just be
told "Thank you" with no reward.
876
01:12:57,640 --> 01:13:01,372
- Just "Thank you", is that it?
877
01:13:02,011 --> 01:13:05,743
Why are we running like this?
878
01:13:05,949 --> 01:13:07,884
- If we run, we can make another trip.
879
01:13:08,017 --> 01:13:11,818
That would double your salary.
My profit will double also.
880
01:13:11,821 --> 01:13:13,847
- Damn it! You are greedy.
881
01:13:14,057 --> 01:13:17,050
- The man is coming. The man who will be in
charge of the Aizu attack will be here soon.
882
01:13:17,460 --> 01:13:20,225
The Governor-General with the
gold notes is coming on this road.
883
01:13:20,463 --> 01:13:21,453
- He's here?
884
01:13:21,598 --> 01:13:24,534
- That means the all-out attack
on Aizu will happen soon.
885
01:13:24,801 --> 01:13:27,032
We should try taking the funds tonight.
886
01:13:27,337 --> 01:13:28,965
- Really? Tonight?
887
01:13:29,038 --> 01:13:30,666
- Are you ready?
- Yes, I am!
888
01:13:30,907 --> 01:13:34,344
- I just found out where the funds will be!
889
01:13:34,344 --> 01:13:36,336
- Oh, where will it be?
890
01:13:36,346 --> 01:13:38,508
- It will be at Tojimura, same as this freight.
- I see!
891
01:13:38,848 --> 01:13:40,180
- Let's go!
- Yes!
892
01:13:41,084 --> 01:13:49,459
- "The battle cries echo again today...
893
01:13:49,859 --> 01:13:50,485
"...Samuraiare dying today."
894
01:13:50,493 --> 01:13:53,861
NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE
"...Samuraiare dying today."
895
01:13:53,863 --> 01:13:58,233
"...Samuraiare dying today."
896
01:14:33,036 --> 01:14:33,969
- Damn!
897
01:14:39,275 --> 01:14:40,607
- Stop it!
898
01:14:41,644 --> 01:14:45,775
Drinking sake is tolerated after winning
the war, but we are the imperial soldiers.
899
01:14:46,549 --> 01:14:49,144
We are not just a group of hooligans.
900
01:14:49,786 --> 01:14:50,981
Shame on you!
901
01:14:56,359 --> 01:14:59,557
- Even in a group of devils,
there is one good man.
902
01:15:00,730 --> 01:15:03,791
- Don't you remember that commander?
His name is Matsuda.
903
01:15:04,701 --> 01:15:08,661
- I remember him now. We shot
and captured him, then let him go.
904
01:15:09,205 --> 01:15:11,106
Let's ask that commander!
905
01:15:11,407 --> 01:15:12,670
- He'll know our intention.
906
01:15:23,019 --> 01:15:23,952
- What's the matter?
907
01:15:24,520 --> 01:15:26,352
- Do you remember that woman?
908
01:15:29,859 --> 01:15:33,261
- Yes, I remember.
That's Sera's woman.
909
01:15:33,763 --> 01:15:35,254
- She is my woman.
910
01:15:56,219 --> 01:15:56,845
IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S
HEADQUARTERS IN NIWADERA
911
01:15:56,853 --> 01:16:00,119
IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S
HEADQUARTERS IN NIWADERA
- The first is a consolationand the second is a lie...
912
01:16:00,123 --> 01:16:01,113
- The first is a consolationand the second is a lie...
913
01:16:01,824 --> 01:16:06,421
... The third is a total denial...
914
01:16:07,163 --> 01:16:11,533
... That is the cheating man'sordinary course of events...
915
01:16:11,534 --> 01:16:13,196
- She is singing about me.
916
01:16:13,436 --> 01:16:16,167
- They should stop singing and go to sleep.
917
01:16:20,643 --> 01:16:24,045
- This flag is magnificent.
918
01:16:24,347 --> 01:16:28,808
We will never lose any war from now on.
919
01:16:29,385 --> 01:16:32,947
- Do you know what this is made of?
920
01:16:33,456 --> 01:16:34,253
- No, I don't.
921
01:16:34,257 --> 01:16:39,355
- This is made from Okubo Toshimichi's
mistress' belt that was purchased in Nishijin.
922
01:16:39,529 --> 01:16:42,931
- Stop thinking about making a sash with that
silk. We will have the big money coming in.
923
01:16:43,432 --> 01:16:46,459
- Well. I wonder when they are going to sleep.
924
01:16:48,171 --> 01:16:51,505
- Those men are great.
925
01:16:52,074 --> 01:16:56,273
- Iwakura Tomomi inspired lots of men.
926
01:16:56,512 --> 01:16:57,536
IWAKURA Tomomi
- Iwakura, Okubo, and Ito.
927
01:16:57,547 --> 01:16:58,139
- Iwakura, Okubo, and Ito.
928
01:16:58,147 --> 01:16:59,137
ITO Horibumi
- Iwakura, Okubo, and Ito.
929
01:16:59,148 --> 01:17:00,616
Their names will stay in history unlike us.
930
01:17:00,883 --> 01:17:04,547
Itagaki and Saigo, they will
be remembered in history.
931
01:17:16,299 --> 01:17:17,392
- We're going now.
932
01:17:17,400 --> 01:17:18,629
- Okay, lets go.
933
01:17:29,445 --> 01:17:30,913
- Hey! Where are you going?
934
01:17:30,980 --> 01:17:32,414
- Restroom.
935
01:17:32,815 --> 01:17:34,078
- Restroom?
936
01:17:43,359 --> 01:17:44,292
- You.
937
01:17:44,360 --> 01:17:45,760
- I have a sweet deal.
938
01:17:46,028 --> 01:17:47,724
- I thought you'd show up.
939
01:17:47,730 --> 01:17:48,663
- Why?
940
01:17:49,065 --> 01:17:51,330
- I saw you on the street.
941
01:17:51,834 --> 01:17:53,496
The military fund, right?
942
01:17:53,502 --> 01:17:54,868
- That's right.
943
01:17:55,037 --> 01:17:58,769
- What about Senta?
- He'll be fine with the silk.
944
01:17:58,875 --> 01:18:00,867
Where is the military fund? Where is it?
945
01:18:00,943 --> 01:18:04,311
- Don't get excited. I am busy.
946
01:18:09,218 --> 01:18:10,413
- What's going on?
947
01:18:10,419 --> 01:18:13,218
- I can't find out where it is.
948
01:18:13,723 --> 01:18:14,588
- Is that right?
949
01:18:14,590 --> 01:18:16,957
- But I found out where the silk was.
950
01:18:17,260 --> 01:18:18,125
- Really?
951
01:18:18,261 --> 01:18:20,492
- Two men are watching,
but they're almost asleep.
952
01:19:11,180 --> 01:19:12,443
- Bastard!
953
01:19:24,093 --> 01:19:25,220
Burglar!
954
01:19:25,227 --> 01:19:27,458
- Burglar!
- Where?
955
01:19:59,395 --> 01:20:06,063
- Restrain him!
956
01:20:21,717 --> 01:20:24,949
- Walk!
957
01:20:33,596 --> 01:20:36,998
- Bastard!
958
01:20:37,400 --> 01:20:39,699
- Keep moving!
959
01:20:40,736 --> 01:20:41,931
- Sit there!
960
01:21:06,896 --> 01:21:08,455
- No! Matsuda-san!
961
01:21:09,265 --> 01:21:11,700
Captain Matsuda Seizo from Choshu!
962
01:21:11,934 --> 01:21:15,564
Do you remember me?
I am Manjiro! I was your guide!
963
01:21:19,508 --> 01:21:21,409
- Oh, you are Manjiro.
964
01:21:22,111 --> 01:21:23,977
- Why are you killing him?
965
01:21:24,380 --> 01:21:25,871
He is my best friend.
966
01:21:25,881 --> 01:21:29,374
He has a habit of sleepwalking in the
nightime. But he is my best friend.
967
01:21:30,086 --> 01:21:31,918
Did he sleepwalk again?
968
01:21:32,488 --> 01:21:34,923
You idiot! Apologize to them! Idiot!
969
01:21:35,224 --> 01:21:41,562
Apologize! Apologize! Apologize!
970
01:21:50,406 --> 01:21:52,637
- You really saved my life.
971
01:21:53,042 --> 01:21:55,705
I owe you my life.
972
01:21:55,911 --> 01:21:58,972
- That's all right. That commander
saved your life, not me.
973
01:21:59,415 --> 01:22:02,112
- What happened to the military funds?
974
01:22:02,251 --> 01:22:05,380
- Everything went well.
I hid it where nobody knows.
975
01:22:05,788 --> 01:22:07,620
We don't need to rush digging it out.
976
01:22:08,124 --> 01:22:12,391
- That's great! Great. Great.
977
01:22:14,697 --> 01:22:16,427
But...
978
01:22:16,732 --> 01:22:17,563
- What?
979
01:22:18,033 --> 01:22:19,558
- There is one thing I can't understand.
980
01:22:19,902 --> 01:22:21,530
- What don't you understand?
981
01:22:22,071 --> 01:22:25,269
- Things went so well for you,
but nothing went well for me.
982
01:22:26,575 --> 01:22:28,476
I don't understand.
983
01:22:30,846 --> 01:22:32,838
By any chance, did you...
984
01:22:33,916 --> 01:22:34,884
- What?
985
01:22:35,885 --> 01:22:40,152
- You used me.
986
01:22:41,657 --> 01:22:45,094
You made me fail so you
could easily rob the money.
987
01:22:45,327 --> 01:22:47,159
- What are you talking about?
988
01:22:47,830 --> 01:22:52,097
- Now I see!
989
01:23:07,917 --> 01:23:17,916
- "You don't gain anything from fighting...
990
01:23:25,434 --> 01:23:33,365
...Born in a turbulent time...
991
01:23:34,243 --> 01:23:42,447
...there is never a moment of peace."
992
01:24:01,103 --> 01:24:02,469
- Who are they?
993
01:24:02,871 --> 01:24:03,964
- I will find out.
994
01:24:05,608 --> 01:24:08,077
- Hey! Stop it!
995
01:24:15,951 --> 01:24:21,618
- I am Commander Yamakawa.
We are heading back to Aizu.
996
01:24:25,861 --> 01:24:32,233
You look like local farmers.
Can you do the Lion Dance?
997
01:24:34,370 --> 01:24:36,100
That is great!
998
01:24:36,505 --> 01:24:42,172
We prepared the props for the
Lion Dance but no one knows how.
999
01:24:43,012 --> 01:24:47,211
I want you to dance and lead the way for us.
1000
01:24:48,817 --> 01:24:51,343
- Where are we going?
1001
01:24:52,488 --> 01:24:56,220
- We are going back to Tsuruga
Castle in Aizu-Wakamatsu.
1002
01:24:56,525 --> 01:24:57,390
- Oh.
1003
01:24:58,661 --> 01:25:02,359
- The castle is totally surrounded by the
enemy. We can not go back as we are.
1004
01:25:04,733 --> 01:25:08,363
We will go through them with the Lion Dance,
playing flutes, and beating the drums.
1005
01:25:09,905 --> 01:25:11,931
They will never think we are Aizu soldiers.
1006
01:25:14,276 --> 01:25:15,244
- That is excellent!
1007
01:25:17,513 --> 01:25:18,674
That is really excellent!
1008
01:25:18,814 --> 01:25:21,545
- If they see through our disguise,
then that is okay.
1009
01:25:22,551 --> 01:25:25,180
Either we will return to the castle as a group,
1010
01:25:25,821 --> 01:25:29,258
or we will meet our deaths with
maximum damage to the enemy.
1011
01:25:30,159 --> 01:25:31,024
- Really?
1012
01:25:39,702 --> 01:25:41,568
AIZU WAKAMATSU
1013
01:27:25,541 --> 01:27:27,669
TSURUGA CASTLE - WEST WING
1014
01:27:29,445 --> 01:27:31,641
- Don't shoot!
We're on your side!
1015
01:27:34,516 --> 01:27:35,506
Let's go!
1016
01:28:00,409 --> 01:28:04,278
TSURUGA CASTLE - INSIDE THE WEST GATE
1017
01:28:09,585 --> 01:28:14,785
- My balls have shrunk and gone somewhere!
1018
01:28:15,591 --> 01:28:17,287
What can I do?!
1019
01:28:17,693 --> 01:28:21,289
- Mine too! What do I do?!
1020
01:28:22,197 --> 01:28:25,099
- Time like this, girls are the only answer.
1021
01:28:26,068 --> 01:28:27,730
Where can we find one?
1022
01:28:27,736 --> 01:28:29,466
- That is right!
1023
01:28:31,773 --> 01:28:32,968
First come, first served!
1024
01:28:35,878 --> 01:28:36,868
- Bastard!
1025
01:28:37,212 --> 01:28:44,016
- Stop it! Stop it! Stop it!!!
1026
01:28:44,586 --> 01:28:45,554
- Oh!
1027
01:28:51,793 --> 01:28:52,954
- Senta, dear!
1028
01:28:53,061 --> 01:28:57,522
- Oh, oh... Teru-chan...
Why are you here?
1029
01:28:58,500 --> 01:29:00,560
- I have a relative in Aizu.
1030
01:29:01,370 --> 01:29:05,171
I was taking a refuge here.
And helping to care for the wounded.
1031
01:29:06,308 --> 01:29:07,970
- I need your help.
1032
01:29:08,810 --> 01:29:12,804
My balls have shrunk and
I don't know what to do.
1033
01:29:13,482 --> 01:29:16,418
Please, let's hurry. Hurry! Hurry!
1034
01:29:16,418 --> 01:29:19,616
Hurry! Hurry! Hurry!
1035
01:29:36,538 --> 01:29:38,769
- At a place like this?
The bullets are flying!
1036
01:29:38,974 --> 01:29:40,567
- I don't care about the bullets!
1037
01:29:41,777 --> 01:29:46,044
I have to find my balls!
1038
01:30:22,084 --> 01:30:23,450
I found them!
1039
01:30:24,019 --> 01:30:26,045
I found my balls!
1040
01:30:26,955 --> 01:30:28,480
I found them!
1041
01:30:43,238 --> 01:30:48,074
- Senta worked hard to make babies.
1042
01:30:49,044 --> 01:30:54,881
After the war, he made many babies.
1043
01:30:55,751 --> 01:31:00,189
Then another war started and it ended.
1044
01:31:00,722 --> 01:31:05,888
After that, another war started and it ended.
1045
01:31:06,628 --> 01:31:11,794
Then another war started and it ended.
It repeated many times.
1046
01:31:12,467 --> 01:31:16,529
His children died and grandchildren were born.
1047
01:31:17,205 --> 01:31:24,669
His grandchildren died and
great-grandchildren were born.
1048
01:31:24,913 --> 01:31:31,843
That repeated several more times.
1049
01:31:32,287 --> 01:31:35,985
And that was how the last 100 years passed.
1050
01:31:38,427 --> 01:31:39,520
Hot!
1051
01:31:40,762 --> 01:31:43,926
That's the end of the story.
1052
01:31:46,501 --> 01:31:51,496
Director/Screenplay:
OKAMOTO Kihachi
1053
01:31:51,673 --> 01:31:55,110
Cast
TAKAHASHI Etsushi
ITO Toshitaka
OKADA Yusuke
ISAYAMA Hiroko
1054
01:31:55,177 --> 01:31:59,171
ONODERA Akira
TANAKA Kunie
TANBA Yoshitaka
SENBA Emiko
KISHIDA Shin
OKI Shoji
IMAFUKU Masao
AMAMOTO Hideyo
1055
01:31:59,247 --> 01:32:09,246
SAKAI Sachio
IWASAKI Chie
HASEGAWA Hiroshi
MURAMATSU Katsumi
IBUKI Shin
HIURA Ben
OGAWA Yasuzo
YAMAMOTO Ren
KASUYA Masaharu
FUJITA Zan
KITAMI Harukazu
KUSAKAWA Naoya
SHIMA Motoki
ISHIDA Toru
MINAMI Yuki
KIMURA Hiroto
TAGASHIRA Nobuyuki
TANAKA Hajime
SATO Akihiko
KAKIGI Keiji
KANEKO Taro
KUSUMI Mamoru
OGATA Jusen
INA Kanta
TAKAHASHI Yoshiharu
OSHIMA Mitsuyuki
KAI Takeshi
SAITO Katsunobu
AZUMA Shizuko
KIHIRA Yoshie
KAWAGUCHI Setsuko
1056
01:32:10,659 --> 01:32:14,494
SAKAMOTO Kyu
Narrator:
NAKATANI Ichiro NAKADAI Tatsuya
1057
01:32:14,629 --> 01:32:16,461
Produced by: OKADA Yusuke, TAGA Yosuke
Photography by: KIMURA Daisaku
Music by: SATO Masaru
Production Manager: YASUKI Yoshinobu
1058
01:32:16,465 --> 01:32:25,932
Art Direction by: UEDA Hiroshi
Sound Recording by: WATAGAI Shin
Lighting by: TAKASHIMA Toshio
Ass't Director: SHIROYAMA Kazuki
Stills: ASAI Shinpei TANABE Yukio
Editor: KUROIWA Yoshitami
Continuity: KUROIWA Mihoko
Fight Choreography by: UJI Kanzo
Title Letters by: MASUKAWA Susumu
Sound Editing: TOHO AUDIO RECORDING CENTER
Effects: TOHO SYMPHONY ORCHESTRA
Film Processing: TOKYO LABORATORY LTD.
1059
01:32:26,274 --> 01:32:34,239
Staff:
SATO Kesanori
OGATA Kazuo
KATO Yudai
SATO Yuki
SATO Shosuke
TOMIKAWA Kazumi
SASAKI Kinji
ARAI Seiji
TOMITA Seiki
KAWAHARA Mio
OKAMOTO Mineko
IKEHARA Seiko
TAKEUCHI Kokichi
YAMAMOTO Jun
SAKATA Kazuhisa
SHIGENAGA Katsuji
MIZOTA Shinzo
SUEYOSHI Hidefumi
MATSUSHIMA Toshiaki
MOCHIDA Ikuo
1060
01:32:34,616 --> 01:32:44,615
In Cooperation with:
MIFUNE PRODUCTIONS
SANDOYA ART STUDIO
OHIRA SPECIAL EFFECTS
YAMADA WIGS SHOP
K&U
TAKATSU PROPS SHOP
ART FUTURISM
KYOTO COSTUMES
NOBUSHI ASSOCIATION
KUZE OCTOBER ASSOCIATION
1061
01:32:47,596 --> 01:32:51,089
THE END
76957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.