All language subtitles for Barbaren.S01E03.GERMAN.DL.1080P.WEB.X264-WAYNE_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 Die Wölfin hat Romulus und Remus gerettet? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 So ist es, Arminius. 3 00:01:03,875 --> 00:01:09,500 Aber mein Vater hat immer gesagt, der Wolf wird die Welt zerstören. 4 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Dein Vater weiß es nicht besser. 5 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 Kein Wolf kann diese Welt zerstören. 6 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Das kann nur die römische Armee… 7 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Mächtiger Mars, 8 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ich erbitte deinen Segen. 9 00:01:47,500 --> 00:01:51,208 Gib mir die Kraft, meine Aufgabe zu erfüllen. 10 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 Bei deiner Aufgabe wirst du die Götter kaum brauchen. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Meine Männer und ich werden dich begleiten. 12 00:02:08,833 --> 00:02:10,708 Ich habe meine eigenen Männer. 13 00:02:10,791 --> 00:02:14,916 Und ich habe einen Befehl von Varus. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,916 Wir sollen erst zurückkehren, wenn Folkwins Kopf auf einer Lanze steckt. 15 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 Wir werden diesen dreckigen Bastard schon finden. 16 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Diese Barbaren 17 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 verkaufen doch ihre Mütter, um ihre Haut zu retten. 18 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Oh, ich hab vergessen. 19 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Du bist ja einer von ihnen. 20 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Wie fühlt es sich an, wieder hier zu sein? In diesem kalten verschissenen Wald? 21 00:02:59,958 --> 00:03:03,916 Wie sehr hast du diese Kloake vermisst? 22 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Zurück ins Glied, Zenturio Metellus! 23 00:08:19,500 --> 00:08:20,958 Wer hat das veranlasst? 24 00:09:10,791 --> 00:09:11,708 Dominus, 25 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 es gibt eine klare Anweisung von Statthalter Varus. 26 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 Auf die Pferde! 27 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Du hast gegen den Befehl von Varus gehandelt. 28 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Ich werde mich nicht vor dir rechtfertigen, Zenturio! 29 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Dieser Fraß erinnert mich an Pannonien. 30 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Du warst in Pannonien? 31 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 15. Legion unter Tiberius. 32 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Präfekt der germanischen Auxiliartruppe. 33 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 Der Hexenkessel von Sirmium? 34 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Wir konnten nicht nach vorn und nicht zurück. 35 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 Eingeklemmt zwischen Berg und Sumpf. 36 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 Dann haben deine Reiter uns rausgehauen. 37 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 Tapfere Jungs! 38 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Vielleicht seid ihr ja doch zu etwas gut. 39 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Mein Andenken an Pannonischen Stahl. 40 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Sie mussten mich zwei Monate lang zum Scheißen tragen. 41 00:31:32,291 --> 00:31:34,875 Wenn du die Leute kanntest, ist es anständig sie zu bestatten. 42 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Wir haben einen Barbaren aufgegriffen, Dominus. 43 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Lasst ihn los! 44 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Was ist das: 45 00:34:36,875 --> 00:34:37,875 "Dunkler Grund"? 46 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Kennst du das? 47 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Kannst du uns da hinführen? 48 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Was? Was soll das? 49 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Um den unsterblichen Cäsar zu zitieren: 50 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 "Ich liebe den Verrat, aber ich hasse den Verräter." 51 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Bereit machen zum Aufsatteln! 52 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Wir brechen sofort auf! 53 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Bring es zu Ende! 54 00:42:20,333 --> 00:42:25,333 Untertitel von: LL 4006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.