Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,590 --> 00:01:33,530
Her again...
2
00:01:33,790 --> 00:01:35,270
That's weird.
3
00:01:35,590 --> 00:01:39,370
She's wearing a kimono, like a princess.
4
00:01:39,660 --> 00:01:42,800
You're totally not the 'princess' type.
5
00:01:43,100 --> 00:01:44,700
Why not?
6
00:01:47,300 --> 00:01:49,280
Don't ignore us.
7
00:01:50,470 --> 00:01:54,320
You ratted on us, didn't you?
8
00:01:54,640 --> 00:01:56,140
You deserved it.
9
00:01:56,480 --> 00:01:57,860
Shut up, you dog!
10
00:01:58,110 --> 00:01:59,090
Stop it!
11
00:01:59,350 --> 00:02:00,720
Teacher!
12
00:02:03,620 --> 00:02:06,830
Fooled you, huh?
13
00:02:08,490 --> 00:02:10,560
You're the fool, Kawakami.
14
00:02:10,830 --> 00:02:12,830
You idiot.
15
00:02:17,370 --> 00:02:19,610
Get out of here.
16
00:02:23,540 --> 00:02:24,810
He's running away!
17
00:02:25,140 --> 00:02:26,450
Weakling!
18
00:02:26,840 --> 00:02:27,620
Loser.
19
00:02:30,510 --> 00:02:34,090
Give me courage. Give me courage.
20
00:02:34,650 --> 00:02:38,460
Give me courage. Give me courage.
21
00:02:38,850 --> 00:02:47,030
Give me courage.
22
00:02:56,040 --> 00:02:58,710
You're not listening to me.
23
00:02:59,040 --> 00:03:01,610
Why give up your photography
24
00:03:01,910 --> 00:03:05,650
to help your friend with his company?
25
00:03:05,980 --> 00:03:08,820
But he asked me to help him.
26
00:03:09,080 --> 00:03:12,030
But why do you have to quit your job?
27
00:03:12,350 --> 00:03:13,660
Who said I was going to quit?
28
00:03:13,920 --> 00:03:14,460
You did.
29
00:03:14,690 --> 00:03:16,290
I didn't.
30
00:03:16,690 --> 00:03:20,040
I said I'm taking a break from
photography to focus on his business.
31
00:03:20,330 --> 00:03:22,000
That means you're quitting.
32
00:03:22,430 --> 00:03:26,540
Did I even mention the word "quit"?
33
00:03:27,070 --> 00:03:30,020
Shinichi, did I?
34
00:03:32,240 --> 00:03:34,550
Leave Shinichi out of it!
35
00:03:34,910 --> 00:03:39,020
If you're unsure about
your role in this family,
36
00:03:39,510 --> 00:03:41,490
what I need from a husband is...
37
00:04:03,940 --> 00:04:06,040
It's her again...
38
00:04:32,800 --> 00:04:34,370
Off to school?
39
00:04:34,740 --> 00:04:39,910
Dad, are you sick of photography?
40
00:04:43,180 --> 00:04:44,710
Did you know
41
00:04:45,010 --> 00:04:49,090
this tree is called
"The Great Oak of Kawakami"?
42
00:04:49,520 --> 00:04:51,790
That's our name.
43
00:04:52,190 --> 00:04:52,930
Cool, huh?
44
00:04:53,320 --> 00:04:56,230
Answer my question.
45
00:05:01,030 --> 00:05:04,440
Kids don't need to worry
about stuff like that.
46
00:05:05,970 --> 00:05:07,610
Why not?
47
00:07:03,120 --> 00:07:05,460
What is this?
48
00:07:14,500 --> 00:07:16,070
What is this?
49
00:07:16,430 --> 00:07:19,070
What's going on?
50
00:07:23,600 --> 00:07:25,580
A festival?
51
00:07:39,990 --> 00:07:42,260
Awesome...
52
00:07:50,870 --> 00:07:53,470
Ijiri, you demon!
53
00:07:53,940 --> 00:07:57,310
Don't move.
54
00:08:03,880 --> 00:08:05,320
Um...
55
00:08:06,010 --> 00:08:07,460
Who's there?
56
00:08:07,680 --> 00:08:09,630
Damn!
57
00:08:12,890 --> 00:08:16,770
The Iwatsuki clan! After them!
58
00:08:45,750 --> 00:08:48,830
From another time?
59
00:08:49,420 --> 00:08:52,870
He speaks of strange things.
60
00:08:53,860 --> 00:08:57,470
That explains his queer dress.
61
00:08:58,330 --> 00:09:00,810
If what he says is true,
62
00:09:01,040 --> 00:09:03,850
I owe him my life.
63
00:09:04,110 --> 00:09:08,380
Matabei, do you believe him?
64
00:09:08,740 --> 00:09:12,020
Could he be a spy of Iwatsuki?
65
00:09:12,280 --> 00:09:14,160
Hmm...
66
00:09:14,850 --> 00:09:17,590
Or...
67
00:09:18,250 --> 00:09:21,320
Okurai?
68
00:09:22,960 --> 00:09:25,100
Please...
69
00:09:25,460 --> 00:09:27,910
Untie these ropes.
70
00:09:32,570 --> 00:09:35,410
If you value your life,
71
00:09:35,770 --> 00:09:38,750
provide some proof!
72
00:09:40,910 --> 00:09:43,050
Here.
73
00:09:49,550 --> 00:09:52,930
How strange!
74
00:09:53,220 --> 00:09:55,700
Are you a goblin's child?
75
00:09:55,960 --> 00:09:57,130
No, I'm a human child!
76
00:09:57,590 --> 00:09:59,970
I swear!
77
00:10:00,260 --> 00:10:02,760
What's all this noise about?
78
00:10:06,500 --> 00:10:08,280
Princess Ren!
79
00:10:09,770 --> 00:10:12,150
The lady in my dream.
80
00:10:12,640 --> 00:10:14,450
Dream?
81
00:10:17,450 --> 00:10:20,690
Did you just say "dream"?
82
00:10:21,480 --> 00:10:24,460
You saw me in a dream?
83
00:10:24,850 --> 00:10:27,630
Answer her truthfully.
84
00:10:28,520 --> 00:10:30,630
Yes, I did...
85
00:10:30,990 --> 00:10:34,300
I saw you by a lake.
86
00:10:34,760 --> 00:10:37,000
A lake?
87
00:10:37,260 --> 00:10:40,470
You were praying by a lake...
88
00:10:40,800 --> 00:10:46,410
The dream brought me here.
89
00:10:47,940 --> 00:10:52,360
So you came to grant my wish?
90
00:10:53,380 --> 00:10:55,260
Interesting.
91
00:10:55,820 --> 00:10:59,090
Stay here for awhile.
92
00:10:59,520 --> 00:11:02,800
Jiromaru, look after this child.
93
00:11:03,320 --> 00:11:05,700
I beg you to reconsider.
94
00:11:05,960 --> 00:11:07,130
And...
95
00:11:07,360 --> 00:11:08,270
Please don't call me Jiromaru.
96
00:11:08,660 --> 00:11:09,840
That's my childhood name.
97
00:11:10,200 --> 00:11:14,270
My samurai name is Matabei Ijiri...
98
00:11:14,570 --> 00:11:16,780
Are you denying my request,
99
00:11:17,070 --> 00:11:18,450
Jiromaru?
100
00:11:41,760 --> 00:11:43,900
Why me?
101
00:11:47,700 --> 00:11:51,310
Bunshiro, you watch the kid.
102
00:11:52,210 --> 00:11:55,150
Your mom will know what to do.
103
00:11:55,940 --> 00:11:59,650
The princess asked you to do it.
104
00:11:59,950 --> 00:12:02,260
You have to own up to it.
105
00:12:02,550 --> 00:12:05,360
Come on, ask Osato for me.
106
00:12:05,690 --> 00:12:07,830
I must decline.
107
00:12:11,430 --> 00:12:16,100
The Princess is a headache, too.
108
00:12:16,530 --> 00:12:19,370
She relies on me for everything.
109
00:12:19,700 --> 00:12:21,240
She feels close to you.
110
00:12:21,540 --> 00:12:23,070
Fool!
111
00:12:23,540 --> 00:12:25,850
It's because we grew up together.
112
00:12:26,040 --> 00:12:27,610
That's all.
113
00:12:29,740 --> 00:12:32,850
When my father served the Lord,
114
00:12:33,310 --> 00:12:37,260
I was often tasked with entertaining her.
115
00:12:37,590 --> 00:12:39,390
I see.
116
00:12:40,890 --> 00:12:44,730
Actually I was at her beck and call.
117
00:12:45,930 --> 00:12:49,140
That's different from "feeling close".
118
00:12:49,500 --> 00:12:51,570
I am only her servant,
119
00:12:51,770 --> 00:12:53,970
nothing more.
120
00:12:58,170 --> 00:13:03,210
But she really is beautiful.
121
00:13:04,040 --> 00:13:05,350
Many generals have asked for...
122
00:13:05,810 --> 00:13:07,720
Her hand,
123
00:13:08,020 --> 00:13:11,020
but she's declined them all...
124
00:13:11,490 --> 00:13:14,660
She's such a willful princess.
125
00:13:15,360 --> 00:13:17,840
So she's "hot".
126
00:13:19,530 --> 00:13:21,800
"Hot"?
127
00:13:22,030 --> 00:13:25,940
A lot of people like her.
128
00:13:26,270 --> 00:13:29,250
Many people like her...
129
00:13:29,470 --> 00:13:31,470
You're right.
130
00:13:31,840 --> 00:13:35,790
She is very well loved in Kasuga.
131
00:13:40,310 --> 00:13:42,290
Here we are.
132
00:13:44,290 --> 00:13:47,360
Your house is in the castle?
133
00:13:47,860 --> 00:13:50,670
Good thing your commute is short.
134
00:13:51,460 --> 00:13:53,460
Commute?
135
00:13:54,500 --> 00:13:57,370
No packed trains...
136
00:13:59,300 --> 00:14:01,800
Father, mother.
137
00:14:01,900 --> 00:14:02,880
Bunshiro,
138
00:14:03,140 --> 00:14:04,170
Young Master.
139
00:14:04,470 --> 00:14:07,180
Welcome home.
140
00:14:10,010 --> 00:14:13,460
I'm taking care of him for awhile.
141
00:14:20,520 --> 00:14:23,130
He's not at school either?
142
00:14:25,030 --> 00:14:26,730
What should we do?
143
00:14:27,090 --> 00:14:29,170
He's never cut school before.
144
00:14:29,400 --> 00:14:33,570
I found this
at the Great Oak of Kawakami.
145
00:14:34,340 --> 00:14:36,320
What's this?
146
00:14:38,170 --> 00:14:41,980
"Dad, Mom, Don't be shocked."
147
00:14:42,540 --> 00:14:44,050
"I'm writing you
148
00:14:45,010 --> 00:14:48,520
from the Tensho era."
149
00:14:48,850 --> 00:14:51,890
"I'm guessing it would be hard
for you to come get me."
150
00:14:52,250 --> 00:14:54,490
"But don't worry too much,
151
00:14:54,760 --> 00:14:58,030
I'm doing fine. From Shinichi."
152
00:14:58,290 --> 00:15:01,710
What does he mean "Tensho era"?
153
00:15:02,030 --> 00:15:04,070
Feudal Japan - -
154
00:15:04,430 --> 00:15:07,500
When Nobunaga Oda began his rule.
155
00:15:07,770 --> 00:15:11,080
Nobunaga?
What's that mean?
156
00:15:11,410 --> 00:15:16,220
I have no idea why
he wrote this crazy letter.
157
00:15:17,040 --> 00:15:21,150
But this is pretty old parchment.
158
00:15:21,550 --> 00:15:24,720
It's not anything from this era.
159
00:15:28,220 --> 00:15:30,170
This may sound strange,
160
00:15:31,560 --> 00:15:36,870
but what if this really was
from the feudal age?
161
00:15:37,060 --> 00:15:37,910
What?!
162
00:15:38,230 --> 00:15:42,150
What if something happened
and he really is in feudal Japan?
163
00:15:42,570 --> 00:15:44,610
That's crazy.
164
00:15:45,240 --> 00:15:46,550
But how?
165
00:15:46,810 --> 00:15:48,480
Well...
166
00:15:48,810 --> 00:15:50,950
I don't know, but...
167
00:15:51,310 --> 00:15:53,620
It's an elaborate joke.
168
00:15:53,980 --> 00:15:57,760
You know how he gets into these things.
169
00:15:58,590 --> 00:16:02,230
What motivation would
he have to do this?
170
00:16:38,190 --> 00:16:41,260
Your room's kind of sparse.
171
00:16:42,660 --> 00:16:46,040
I'm the only one living here.
172
00:16:47,000 --> 00:16:49,610
What about your family?
173
00:16:50,500 --> 00:16:52,640
All dead.
174
00:16:53,170 --> 00:16:58,520
My mother from illness.
My father and brothers in battle.
175
00:16:59,250 --> 00:17:01,520
I see...
176
00:17:08,990 --> 00:17:11,800
Is there a Mrs.?
177
00:17:13,490 --> 00:17:15,130
Mrs.?
178
00:17:18,700 --> 00:17:20,870
A wife.
179
00:17:26,440 --> 00:17:31,010
Listen Shinichi! I'm a samurai!
180
00:17:31,450 --> 00:17:35,360
With a wife or child,
I would have something to lose.
181
00:17:35,720 --> 00:17:39,390
Then I wouldn't be
very effective in battle, right?
182
00:17:40,120 --> 00:17:42,900
Such noble words.
183
00:17:43,360 --> 00:17:49,670
This man is feared on the battlefield
as Demon Ijiri
184
00:17:51,130 --> 00:17:54,200
but he's a pushover
when it comes to women.
185
00:17:54,470 --> 00:17:55,880
Impertinence!
186
00:17:56,200 --> 00:17:59,010
Then hurry up and take a bride!
187
00:17:59,240 --> 00:18:02,580
What a shame
if the Ijiri name ended with you.
188
00:18:04,080 --> 00:18:09,720
If your father were alive,
he would say the same thing.
189
00:18:11,050 --> 00:18:17,230
What are you talking about!
Who do you think you are?
190
00:18:19,330 --> 00:18:22,070
What a nuisance!
191
00:18:24,230 --> 00:18:27,610
I guess women are strong in any era.
192
00:18:27,940 --> 00:18:30,940
Are they like this in yours, too?
193
00:18:33,410 --> 00:18:37,290
They've lost two sons to war.
194
00:18:37,980 --> 00:18:42,050
Bunshiro is the only child left.
195
00:18:45,990 --> 00:18:48,760
What about your parents?
196
00:18:49,160 --> 00:18:53,970
Are they over there?
In what you call the future?
197
00:18:55,930 --> 00:18:58,500
They must be worried.
198
00:19:00,500 --> 00:19:04,110
I left without a word...
199
00:19:09,340 --> 00:19:14,660
I have a good idea, Shinichi.
What if you write them a letter?
200
00:19:15,480 --> 00:19:17,360
A letter?
201
00:19:52,650 --> 00:19:55,690
This is that letter.
202
00:20:03,200 --> 00:20:05,840
We'll wrap it in oil paper and encase it.
203
00:20:06,170 --> 00:20:10,140
If we seal it with wax,
it should last until the future.
204
00:20:15,110 --> 00:20:18,610
I know a good place to bury this.
205
00:20:19,350 --> 00:20:21,880
Under the Great Oak of Kawakami.
206
00:20:22,250 --> 00:20:24,860
Great Oak of Kawakami?
207
00:20:25,690 --> 00:20:27,890
There's no tree by that name?
208
00:20:28,290 --> 00:20:30,430
I don't know of it.
209
00:20:31,690 --> 00:20:33,830
There's a stone Buddha...
210
00:20:34,130 --> 00:20:36,110
Stone Buddha?
211
00:20:37,630 --> 00:20:40,770
You mean by the Secret Abyss?
212
00:20:41,700 --> 00:20:44,180
Secret Abyss?
213
00:20:45,870 --> 00:20:49,620
It's near a lake surrounded by a forest.
214
00:20:51,710 --> 00:20:55,750
Can you take me there tomorrow?
It may help me get back.
215
00:20:56,080 --> 00:21:00,260
Fine. We'll leave first thing tomorrow.
216
00:21:00,550 --> 00:21:02,400
Thank you.
217
00:21:35,660 --> 00:21:38,100
Don't worry, Shinichi.
218
00:21:38,660 --> 00:21:43,470
I promise I'll find you a way back home.
219
00:21:44,430 --> 00:21:47,440
What are you worried about?
220
00:21:48,970 --> 00:21:52,140
From where you came, you'll return.
221
00:21:52,470 --> 00:21:53,750
Is it that simple?
222
00:21:54,040 --> 00:21:56,250
Most things are.
223
00:22:00,310 --> 00:22:05,760
See? Your stomach agrees with me.
224
00:22:06,390 --> 00:22:10,270
Osato! The boy's hungry.
Is dinner ready?
225
00:22:10,620 --> 00:22:12,300
Yes!
226
00:22:28,710 --> 00:22:32,620
Interaction of people of
various backgrounds throughout history
227
00:22:32,980 --> 00:22:37,950
gave birth to different cultures.
These cultures...
228
00:22:38,350 --> 00:22:40,060
Wake up, Kawakami!
229
00:22:46,060 --> 00:22:48,970
It was a dream.
230
00:22:51,370 --> 00:22:53,350
Shinichi!
231
00:22:53,570 --> 00:22:57,810
You were moaning in your sleep.
232
00:22:58,070 --> 00:23:00,980
Really? How embarrassing!
233
00:23:01,240 --> 00:23:03,350
What were you dreaming about?
234
00:23:04,380 --> 00:23:06,950
It's kind of funny, actually.
235
00:23:07,280 --> 00:23:13,360
I slipped back in time to feudal Japan
and was caught up in a battle...
236
00:23:13,850 --> 00:23:18,030
I don't know why I dreamt that.
237
00:23:18,360 --> 00:23:22,030
I know why.
238
00:23:22,930 --> 00:23:28,540
Because you're always running away.
239
00:23:44,480 --> 00:23:46,230
I am here to get you.
240
00:23:47,250 --> 00:23:50,900
Hurry!
241
00:23:51,930 --> 00:23:53,560
Everything must be perfect!
242
00:23:53,990 --> 00:23:55,200
Lord Okurai is paying a surprise visit!
243
00:23:55,500 --> 00:23:57,700
We're going to greet him. Come!
244
00:23:57,930 --> 00:23:59,410
Right away!
245
00:23:59,730 --> 00:24:03,040
Bunshiro, I have to greet Lord Okurai.
246
00:24:03,300 --> 00:24:06,880
I'm entrusting you
to take Shinichi to the Secret Abyss.
247
00:24:09,480 --> 00:24:11,350
What?!
248
00:24:54,520 --> 00:24:57,020
What are you doing Misako?
249
00:24:57,490 --> 00:25:00,700
I really think Shinichi is in the Tensho era.
250
00:25:04,130 --> 00:25:05,970
Look at this.
251
00:25:06,300 --> 00:25:10,110
"The sudden appearance of
Shinichi Kawakami and his clan..."
252
00:25:10,470 --> 00:25:14,680
"helped Kasuga turn the tides of battle
in the Tensho era."
253
00:25:15,040 --> 00:25:17,850
"In honor of this achievement,
Kasuga named this oak tree..."
254
00:25:18,310 --> 00:25:22,780
"the Great Oak of Kawakami..."
255
00:25:23,150 --> 00:25:24,390
What do you think?
256
00:25:24,650 --> 00:25:25,860
About what?
257
00:25:26,150 --> 00:25:30,000
Shinichi Kawakami and his clan?
258
00:25:30,390 --> 00:25:33,960
Shinichi did something heroic there,
259
00:25:34,330 --> 00:25:37,740
and "his clan" means us.
260
00:25:38,100 --> 00:25:41,480
We're going, too. To the Tensho era.
261
00:25:42,040 --> 00:25:45,740
It's already written in history.
262
00:25:46,010 --> 00:25:48,180
Are you feeling OK?
263
00:25:48,440 --> 00:25:53,650
I can't believe it either!
But this article is irrefutable.
264
00:25:54,080 --> 00:25:56,030
The name must be a coincidence.
265
00:25:56,350 --> 00:25:58,590
I thought so too, at first.
266
00:25:58,890 --> 00:26:04,860
But his letter is from the same era.
It's more than a coincidence.
267
00:26:05,360 --> 00:26:07,270
But it's feudal Japan.
268
00:26:07,560 --> 00:26:10,270
How are we supposed to get there?
269
00:26:10,560 --> 00:26:15,780
Japan was in turmoil then.
Everyone was killing each other.
270
00:26:16,070 --> 00:26:19,680
Yes, and our child is there now!
271
00:26:20,910 --> 00:26:23,440
We have to save him.
272
00:26:24,180 --> 00:26:27,490
Shinichi's waiting for us!
273
00:26:29,280 --> 00:26:31,230
You're right...
274
00:26:32,950 --> 00:26:34,400
You're right!
275
00:26:39,760 --> 00:26:42,040
Shinichi, let's go.
276
00:26:52,970 --> 00:26:57,790
You, there. What are you wearing?
277
00:27:02,780 --> 00:27:07,200
This youngster is an entertainer, sir.
278
00:27:07,490 --> 00:27:11,440
This strange dress
is actually his costume.
279
00:27:12,160 --> 00:27:14,760
I see.
280
00:27:15,530 --> 00:27:20,840
What talents do you have? Show me.
281
00:27:21,500 --> 00:27:26,010
Nothing worthy of your interest, sir.
It would be a waste of time...
282
00:27:26,310 --> 00:27:27,810
Never mind.
283
00:27:28,440 --> 00:27:32,650
I'm interested. Show me!
284
00:27:40,620 --> 00:27:43,190
Very well, sir.
285
00:27:45,790 --> 00:27:48,190
He'll demonstrate his agility
on this two-wheeled contraption.
286
00:27:59,510 --> 00:28:01,510
As it only has two wheels,
287
00:28:01,810 --> 00:28:04,580
it cannot stand on its own.
288
00:28:04,910 --> 00:28:07,650
But with his magical powers...
289
00:28:07,980 --> 00:28:12,230
Ride it!
290
00:28:51,620 --> 00:28:53,730
He's quite talented.
291
00:28:54,730 --> 00:28:58,840
Come to my castle next time.
You'd be most welcome.
292
00:29:19,290 --> 00:29:23,890
Who is that man?
I almost peed in my pants!
293
00:29:24,120 --> 00:29:27,900
Lord Takatora Okurai.
The most powerful man in these parts.
294
00:29:28,160 --> 00:29:30,200
That's obvious.
295
00:29:30,560 --> 00:29:35,270
He could make your heart stop
with one glare.
296
00:29:35,570 --> 00:29:38,410
He has a terrible temper
and can be quite cruel, too.
297
00:29:38,910 --> 00:29:41,780
He would have cut you down in an instant.
298
00:29:42,080 --> 00:29:44,580
You're lucky, he was in
good spirits today.
299
00:29:44,940 --> 00:29:49,760
Thanks to your quick wit, Bunshiro.
You were great!
300
00:29:50,120 --> 00:29:54,000
I was just trying to help Matabei, that's all.
301
00:29:54,350 --> 00:29:56,830
I knew you were a good person, Bunshiro.
302
00:29:57,090 --> 00:29:58,130
Be quiet!
303
00:29:58,490 --> 00:29:59,970
Don't be so modest, Bunshiro!
304
00:30:00,260 --> 00:30:01,300
Cut it out!
305
00:30:01,630 --> 00:30:04,800
I wish I could give you a gift, really.
306
00:30:07,430 --> 00:30:09,340
Want to ride?
307
00:30:09,700 --> 00:30:14,120
I wouldn't be caught dead
on such a contraption.
308
00:30:14,470 --> 00:30:16,610
Why not, Bun-chan?
309
00:30:16,880 --> 00:30:18,380
Bun-chan?
310
00:30:20,150 --> 00:30:23,960
You want to marry Ren?
311
00:30:25,150 --> 00:30:28,000
Surely, you have no objection?
312
00:30:29,520 --> 00:30:33,200
It's just so sudden and unexpected.
313
00:30:33,660 --> 00:30:35,830
The hunt was merely an excuse.
314
00:30:36,160 --> 00:30:44,050
I wanted to see for myself
if all the rumors were true.
315
00:30:44,970 --> 00:30:51,290
And Princess Ren is indeed a beauty.
316
00:30:52,880 --> 00:30:55,790
I've decided.
317
00:30:59,690 --> 00:31:02,460
Any objections?
318
00:31:23,380 --> 00:31:26,320
What is your name?
319
00:31:27,510 --> 00:31:30,120
Matabei Ijiri, sir.
320
00:31:31,450 --> 00:31:35,370
So you're the famous Demon Ijiri?
321
00:31:36,560 --> 00:31:40,900
What do you think of our engagement?
322
00:31:43,130 --> 00:31:49,050
Your name is famous in this land,
Lord Okurai.
323
00:31:49,270 --> 00:31:54,010
I think it's a match made in heaven.
324
00:31:54,570 --> 00:31:59,750
So Demon Ijiri approves.
325
00:32:01,250 --> 00:32:06,460
I'll notify you of the wedding date.
Be prepared.
326
00:32:07,390 --> 00:32:09,260
Bring the horses!
327
00:32:15,330 --> 00:32:19,300
Congratulations on your engagement, sir.
328
00:32:19,670 --> 00:32:22,040
Don't flatter me!
329
00:32:22,400 --> 00:32:25,650
But you are devious, sir.
330
00:32:25,970 --> 00:32:29,720
You acted like you never met
the Princess before.
331
00:32:30,080 --> 00:32:32,960
Did you forget about that time?
332
00:32:33,280 --> 00:32:35,420
Be quiet.
333
00:32:42,160 --> 00:32:43,790
I've got this one.
334
00:32:44,360 --> 00:32:45,930
Stop!
335
00:32:47,860 --> 00:32:51,830
This is outrageous!
Do you know who I am?
336
00:32:52,170 --> 00:32:54,080
Who cares?
337
00:32:54,330 --> 00:32:59,340
This is a sanctuary for wildlife.
There will be no killing here!
338
00:32:59,610 --> 00:33:01,310
Be quiet!
339
00:33:05,350 --> 00:33:08,260
Or I'll shoot you instead!
340
00:33:09,150 --> 00:33:12,100
Shoot, if you dare.
341
00:33:28,800 --> 00:33:30,710
Girl!
342
00:33:31,340 --> 00:33:34,110
What is your name?
343
00:33:34,970 --> 00:33:39,180
A brute like you has no need to know!
344
00:33:48,250 --> 00:33:53,140
She is Princess Ren,
daughter of Lord Yasutsuna.
345
00:33:57,330 --> 00:34:02,040
That girl tried to defy me.
346
00:34:03,040 --> 00:34:05,140
How dare she?
347
00:34:06,440 --> 00:34:08,250
Despicable!
348
00:34:08,570 --> 00:34:13,610
What kind of samurai is he?
Has he no propriety?
349
00:34:18,790 --> 00:34:22,700
What do you think of this?
350
00:34:23,560 --> 00:34:26,060
You can be truthful.
351
00:34:28,290 --> 00:34:35,210
It's up to you, father.
I will do as you please.
352
00:34:45,780 --> 00:34:52,220
Princess Ren is a bit bashful.
353
00:34:52,490 --> 00:34:58,230
But if she marries into the Okurai family
354
00:34:58,890 --> 00:35:02,810
Kasuga will be well off.
355
00:35:05,260 --> 00:35:08,400
It's not a bad proposition.
356
00:35:09,440 --> 00:35:15,780
With this political alignment,
our defense will be rock-solid.
357
00:35:36,530 --> 00:35:39,140
Princess! Princess Ren!
358
00:35:39,470 --> 00:35:40,170
Princess!
359
00:35:40,530 --> 00:35:42,270
Please wait!
360
00:35:42,670 --> 00:35:46,670
Come back!
361
00:35:48,340 --> 00:35:51,880
Stop! Bun-chan, brake! Brake!
362
00:35:52,150 --> 00:35:53,450
What the hell is that?
363
00:36:01,650 --> 00:36:04,190
What are you doing?
364
00:36:05,730 --> 00:36:07,030
Thanks.
365
00:36:17,170 --> 00:36:19,150
This is it.
366
00:36:26,080 --> 00:36:29,150
This is where Princess Ren was praying.
367
00:36:30,550 --> 00:36:31,690
Are you sure?
368
00:36:32,250 --> 00:36:34,390
Absolutely.
369
00:36:36,320 --> 00:36:39,300
Strange things do happen.
370
00:36:39,860 --> 00:36:42,470
Princess Ren praying...
371
00:36:43,060 --> 00:36:47,200
And you dreaming of it from
a different time...
372
00:36:48,230 --> 00:36:52,010
And me ending up here.
373
00:36:52,370 --> 00:36:55,480
Like I was called here.
374
00:37:43,920 --> 00:37:45,870
Princess Ren...
375
00:37:46,130 --> 00:37:48,300
Is she crying?
376
00:37:58,270 --> 00:37:58,810
Oh no!
377
00:37:59,070 --> 00:38:00,280
We're outnumbered!
378
00:38:00,470 --> 00:38:01,470
But!
379
00:38:04,540 --> 00:38:06,390
Who are you?
380
00:38:06,750 --> 00:38:08,450
Hand over your valuables.
381
00:38:08,780 --> 00:38:10,160
I have none!
382
00:38:11,080 --> 00:38:15,830
But you're wearing a fine silk kimono.
383
00:38:16,160 --> 00:38:20,500
That will do. Should we strip you?
384
00:38:20,760 --> 00:38:21,800
Stop it!
385
00:38:22,090 --> 00:38:23,940
Stupid, Bunshiro!
386
00:38:28,330 --> 00:38:30,780
Who are these little urchins?
387
00:38:32,270 --> 00:38:34,620
What are you wearing?
388
00:38:36,510 --> 00:38:39,650
Look at this one with the sword.
389
00:38:40,210 --> 00:38:43,130
It looks valuable.
390
00:38:43,480 --> 00:38:44,930
Catch him!
391
00:38:48,450 --> 00:38:50,430
Drawing your sword?
392
00:38:50,720 --> 00:38:56,540
That means you're ready
to fight to the death, kid?
393
00:39:05,840 --> 00:39:07,650
What the hell is that?
394
00:39:13,480 --> 00:39:15,080
Princess!
395
00:39:21,220 --> 00:39:25,640
Fools! Do you know who that is?
396
00:39:26,030 --> 00:39:27,870
You bastards!
397
00:39:33,270 --> 00:39:34,740
Don't kill him!
398
00:39:35,600 --> 00:39:38,410
I'm unharmed. Calm down.
399
00:40:04,460 --> 00:40:06,440
Demon Ijiri?
400
00:40:06,900 --> 00:40:08,540
Um?
401
00:40:36,900 --> 00:40:38,930
Demon Ijiri of Kasuga?
402
00:40:39,170 --> 00:40:41,080
None other.
403
00:40:41,470 --> 00:40:43,280
Pull out!
404
00:40:50,340 --> 00:40:56,450
I don't like being spared out of pity.
405
00:40:56,850 --> 00:40:59,230
You're lucky.
406
00:41:00,850 --> 00:41:03,930
You have a kingdom to protect.
407
00:41:14,430 --> 00:41:15,940
Wait.
408
00:41:20,110 --> 00:41:23,950
This isn't much, but take it.
409
00:41:28,680 --> 00:41:30,720
What's this?
410
00:41:32,450 --> 00:41:37,870
You must have been loyal
to someone once.
411
00:41:38,620 --> 00:41:41,660
You wanted to remain a samurai.
412
00:41:42,160 --> 00:41:45,470
Take the money and start over.
413
00:42:04,980 --> 00:42:06,690
Are you hurt?
414
00:42:11,760 --> 00:42:13,960
I was useless.
415
00:42:15,830 --> 00:42:18,810
I...I...
416
00:42:19,700 --> 00:42:22,340
Never mind.
417
00:42:22,700 --> 00:42:26,340
It will come with experience.
418
00:42:32,910 --> 00:42:35,320
Princess!
419
00:42:35,680 --> 00:42:41,530
You must not endanger yourself
by wandering off alone.
420
00:42:41,950 --> 00:42:44,030
Please be more prudent.
421
00:42:44,290 --> 00:42:48,170
You're "hot".
422
00:42:49,190 --> 00:42:51,500
"Hot"?
423
00:42:54,700 --> 00:42:57,040
That means that
424
00:42:59,310 --> 00:43:02,680
everyone thinks very highly of you.
425
00:43:12,250 --> 00:43:14,730
How did you know I was here?
426
00:43:15,590 --> 00:43:19,970
I saw you leave the castle
in an agitated state.
427
00:43:20,260 --> 00:43:23,900
I rushed over thinking you might be here.
428
00:43:25,970 --> 00:43:31,240
You always liked it here.
429
00:43:33,570 --> 00:43:37,710
I remember we've come many times.
430
00:43:38,540 --> 00:43:41,460
Do you still come often?
431
00:43:43,780 --> 00:43:45,420
Yes.
432
00:43:48,590 --> 00:43:53,470
I come to pray for your safety in battle.
433
00:43:56,930 --> 00:44:01,840
You're joking! Don't joke like that.
434
00:44:05,270 --> 00:44:08,980
Jiromaru! You're bleeding! You're hurt!
435
00:44:09,270 --> 00:44:11,650
Probably cut by a reed.
436
00:44:12,440 --> 00:44:12,820
Here.
437
00:44:14,150 --> 00:44:18,320
You're overreacting!
I'll just put some spit on it.
438
00:44:19,650 --> 00:44:25,300
You've always hurt yourself
protecting me.
439
00:44:34,030 --> 00:44:39,180
Lord Takatora will protect you now.
440
00:44:47,210 --> 00:44:49,190
Don't worry.
441
00:44:51,750 --> 00:44:57,560
Lord Takatora is a fine samurai.
442
00:45:02,830 --> 00:45:05,210
I'm not worried.
443
00:45:09,370 --> 00:45:11,970
How do you really feel?
444
00:45:12,340 --> 00:45:14,250
Do you truly wish me
445
00:45:14,670 --> 00:45:19,120
to be married to Lord Takatora?
446
00:45:30,390 --> 00:45:33,200
My only wish is...
447
00:45:37,300 --> 00:45:40,570
For the safety of our kingdom.
448
00:45:49,440 --> 00:45:51,180
I see...
449
00:45:53,910 --> 00:45:55,720
I understand.
450
00:45:59,550 --> 00:46:01,720
I'm going back to the castle.
451
00:46:04,490 --> 00:46:07,960
Matabei, are you sure?
452
00:46:08,290 --> 00:46:10,800
It's not that simple.
453
00:46:28,080 --> 00:46:30,920
What happens if we sit here?
454
00:46:31,180 --> 00:46:32,630
I don't know.
455
00:46:32,850 --> 00:46:38,770
But if Shinichi disappeared here,
maybe we will, too.
456
00:46:40,130 --> 00:46:44,800
Shinichi Kawakami and his clan...
457
00:46:45,030 --> 00:46:48,140
Yes, his clan.
458
00:46:55,770 --> 00:46:57,580
How do we get there?
459
00:47:04,120 --> 00:47:05,960
This is it!
460
00:47:06,320 --> 00:47:09,130
Wow! it's so new.
461
00:47:12,860 --> 00:47:14,530
Huh?
462
00:47:16,200 --> 00:47:20,670
There's a huge tree here in the future.
463
00:47:23,170 --> 00:47:27,280
What kind of tree? An Oak? Or...
464
00:47:31,940 --> 00:47:35,590
This had fallen off the tree.
465
00:47:41,690 --> 00:47:45,860
How big was the tree?
466
00:48:05,980 --> 00:48:07,960
Around this big?
467
00:48:15,050 --> 00:48:16,430
Okay.
468
00:48:17,790 --> 00:48:22,170
If we bury this here,
469
00:48:22,530 --> 00:48:27,000
it should grow into
a huge oak tree by then.
470
00:48:27,270 --> 00:48:31,720
Just bury the letter here.
471
00:48:32,400 --> 00:48:35,250
I wonder if it will work?
472
00:48:49,420 --> 00:48:56,030
So a huge tree is growing here
in your time.
473
00:48:56,500 --> 00:48:59,140
It's kind of strange.
474
00:48:59,430 --> 00:49:04,070
To think that the tree
hasn't even sprouted yet.
475
00:49:07,840 --> 00:49:14,020
I hope your parents get the letter.
476
00:49:15,680 --> 00:49:17,560
Yeah.
477
00:49:19,180 --> 00:49:22,960
If they do, they'll come for you.
478
00:49:31,930 --> 00:49:33,340
That was fast!
479
00:49:35,200 --> 00:49:38,240
Dad! Mom!
480
00:49:43,110 --> 00:49:44,880
Shinichi!
481
00:49:49,180 --> 00:49:50,990
How did you get here?
482
00:49:53,490 --> 00:49:58,160
Do you realize how worried we were?
483
00:49:59,990 --> 00:50:01,670
Shinichi.
484
00:50:06,060 --> 00:50:08,810
Who would this be?
485
00:50:09,000 --> 00:50:10,610
Bun-chan.
486
00:50:12,240 --> 00:50:15,150
I am a friend of Shinichi's.
487
00:50:15,510 --> 00:50:20,350
Shinichi's friend? Nice to meet you.
488
00:50:20,680 --> 00:50:22,660
My mom and dad.
489
00:50:22,910 --> 00:50:27,420
So your wish came true
and they came for you?
490
00:50:28,490 --> 00:50:31,200
Thank you for taking care of Shinichi.
491
00:50:31,490 --> 00:50:33,200
What?
492
00:50:34,160 --> 00:50:35,400
Thank you very much.
493
00:50:35,660 --> 00:50:37,230
See you, then.
494
00:50:47,610 --> 00:50:53,890
Back... go back...
495
00:51:01,590 --> 00:51:04,090
We're not going back?
496
00:51:20,210 --> 00:51:24,750
Princess... are you angry?
497
00:51:25,040 --> 00:51:26,750
Who, me?
498
00:51:27,110 --> 00:51:29,060
You're angry.
499
00:51:29,780 --> 00:51:31,920
I'm not angry!
500
00:51:35,290 --> 00:51:39,860
Matabei! Princess Ren!
501
00:51:42,660 --> 00:51:46,800
So this is the "automobile"
you were speaking of?
502
00:51:47,500 --> 00:51:50,040
Would you like to go for a ride?
503
00:51:50,270 --> 00:51:51,250
Can I?
504
00:51:51,500 --> 00:51:53,950
Of course! Get in.
505
00:52:07,120 --> 00:52:09,400
You can keep your shoes on.
506
00:52:09,650 --> 00:52:11,500
I see.
507
00:52:15,160 --> 00:52:17,900
Nice!
508
00:52:19,030 --> 00:52:20,940
Get in, Matabei.
509
00:52:23,770 --> 00:52:26,680
I have my horse.
510
00:52:27,010 --> 00:52:28,450
Bun-chan?
511
00:52:28,970 --> 00:52:32,050
No way! I'm following Lord Matabei.
512
00:52:32,440 --> 00:52:34,920
Never mind. Get in.
513
00:52:39,650 --> 00:52:41,130
Okay.
514
00:52:43,160 --> 00:52:44,760
See you later.
515
00:52:45,960 --> 00:52:47,870
Master!
516
00:52:48,890 --> 00:52:50,270
You, again!
517
00:52:50,500 --> 00:52:53,100
No, listen!
518
00:52:53,530 --> 00:52:59,140
Make us your servants!
519
00:52:59,740 --> 00:53:03,550
We sent the others back home
520
00:53:03,840 --> 00:53:08,020
but we want to be retained by you.
521
00:53:08,380 --> 00:53:15,030
You spared our lives.
We want to pledge it to you.
522
00:53:17,760 --> 00:53:19,360
We beg of you!
523
00:53:19,660 --> 00:53:23,900
Let us serve you. Please!
524
00:53:30,740 --> 00:53:33,840
I'll let my father know.
525
00:53:49,050 --> 00:53:51,830
Dad, go faster!
526
00:54:44,110 --> 00:54:45,750
Who are you!
527
00:54:46,140 --> 00:54:48,590
Never mind. Let them pass.
528
00:54:49,010 --> 00:54:51,460
Princess Ren!?
529
00:55:06,000 --> 00:55:07,910
With people inside!
530
00:55:08,130 --> 00:55:10,240
It's the princess!
531
00:55:11,440 --> 00:55:13,250
Lord Matabei!
532
00:55:22,050 --> 00:55:27,460
Hardly anything is salvaged
from this era in modern Japan.
533
00:55:28,650 --> 00:55:36,370
As far as I know, Kasuga doesn't
even exist in Japan's history.
534
00:55:46,340 --> 00:55:50,620
What about Okurai? What of them?
535
00:55:50,880 --> 00:55:53,150
Okurai?
536
00:55:54,380 --> 00:55:57,920
There's no such place.
537
00:56:03,720 --> 00:56:06,670
It's so futile.
538
00:56:07,690 --> 00:56:08,530
We fight endless battles
to protect our kingdoms
539
00:56:13,870 --> 00:56:18,410
but we're all destined to oblivion.
540
00:56:33,180 --> 00:56:35,100
Did you call?
541
00:56:38,360 --> 00:56:42,000
Ren, I've decided.
542
00:56:44,600 --> 00:56:46,080
Yes.
543
00:56:46,970 --> 00:56:49,880
Your engagement to Takatora
544
00:56:50,100 --> 00:56:51,600
is off!
545
00:56:55,640 --> 00:56:59,090
Alignment or not,
546
00:56:59,540 --> 00:57:05,090
this kingdom will perish
according to Shinichi's father.
547
00:57:05,620 --> 00:57:11,090
No more political alignments.
548
00:57:11,460 --> 00:57:14,730
We must live as we choose.
549
00:57:15,790 --> 00:57:17,770
But...
550
00:57:18,000 --> 00:57:20,910
It's not just about you.
551
00:57:23,230 --> 00:57:26,650
You heard what happened to Koshitani?
552
00:57:28,240 --> 00:57:34,780
They surrendered to Takatora
to avoid further bloodshed
553
00:57:35,080 --> 00:57:38,750
but he imposed impossible demands
554
00:57:39,020 --> 00:57:43,560
and in the end,
they were all executed.
555
00:57:43,960 --> 00:57:46,600
If that be our fate,
556
00:57:47,960 --> 00:57:57,240
it's time showed some backbone.
557
00:57:59,540 --> 00:58:02,480
Will it be all right?
558
00:58:02,810 --> 00:58:06,810
Will we have to go to war?
559
00:58:08,780 --> 00:58:14,160
That' s not for you
to worry about, my dear.
560
00:58:14,390 --> 00:58:17,200
I've lost my wife and my sons.
561
00:58:17,660 --> 00:58:25,540
I want you with me for awhile.
562
00:58:30,540 --> 00:58:32,670
Yes, father.
563
00:58:38,210 --> 00:58:43,120
Osato, what is this strange food called?
564
00:58:43,550 --> 00:58:44,820
What was it?
565
00:58:45,080 --> 00:58:46,990
It's called curry.
566
00:58:47,890 --> 00:58:51,300
Curry! Curry!
567
00:58:51,590 --> 00:58:53,070
Curry.
568
00:58:53,360 --> 00:58:55,630
I like ii.
569
00:58:55,930 --> 00:58:58,130
This "beer" isn't bad, either.
570
00:58:58,430 --> 00:59:02,900
This is the best libation
I've tasted in my 25 years.
571
00:59:03,270 --> 00:59:05,180
25?
572
00:59:05,570 --> 00:59:08,240
You're way younger than me?
573
00:59:10,540 --> 00:59:16,420
Men of this age seem so mature...
and dignified.
574
00:59:16,710 --> 00:59:20,320
You mean he looks old.
He isn't even married yet.
575
00:59:20,750 --> 00:59:22,360
Poor guy.
576
00:59:22,620 --> 00:59:24,430
Mind your own business!
577
00:59:24,860 --> 00:59:27,930
That's a good one!
578
00:59:29,590 --> 00:59:33,270
Tonight is a fine night.
579
00:59:35,230 --> 00:59:36,270
What are you doing?
580
00:59:36,570 --> 00:59:39,780
Filming you in high spirits.
581
00:59:41,610 --> 00:59:45,850
Why is Matabei in such good spirits?
582
00:59:46,080 --> 00:59:51,030
One. Princess Ren's engagement is off.
583
00:59:52,320 --> 00:59:55,630
Two. Princess Ren's engagement is...
584
00:59:57,390 --> 01:00:00,530
You're not going to
show that to the Princess?
585
01:00:00,990 --> 01:00:02,440
You idiot!
586
01:00:03,560 --> 01:00:04,970
Wait, Shinichi!
587
01:00:05,260 --> 01:00:06,570
He's a nimble little urchin!
588
01:00:06,900 --> 01:00:08,710
Help! Help!
589
01:00:09,800 --> 01:00:13,210
I got him!
590
01:01:11,230 --> 01:01:16,510
So he sacrificed his kingdom
for his beloved daughter.
591
01:01:17,240 --> 01:01:20,770
Yasutsuna...
592
01:01:33,250 --> 01:01:37,670
And Princess Ren chose Matabei.
593
01:01:51,670 --> 01:01:54,580
You mean to tell me
594
01:01:55,570 --> 01:01:58,680
she chose a petty samurai over me?
595
01:02:03,210 --> 01:02:05,490
To war!
596
01:02:06,450 --> 01:02:09,360
We'll give those country bumpkins
597
01:02:10,390 --> 01:02:13,770
a taste of real battle.
598
01:02:33,380 --> 01:02:37,090
Are you alright?
599
01:02:37,450 --> 01:02:41,190
Okurai's army is heading this way.
600
01:02:41,490 --> 01:02:43,930
They're attacking after all.
601
01:02:44,560 --> 01:02:47,060
You should leave the castle now!
602
01:02:47,730 --> 01:02:49,530
Wait, Princess.
603
01:02:49,760 --> 01:02:54,140
Our neighbors may be
joining forces with Okurai.
604
01:02:54,430 --> 01:02:57,540
It's dangerous. They'll stand out.
605
01:02:57,900 --> 01:02:59,940
But if war breaks out
606
01:03:02,940 --> 01:03:11,920
their car will surely draw attention.
607
01:03:15,190 --> 01:03:18,130
Akira, let's hide it tonight.
608
01:03:18,460 --> 01:03:24,430
If we go to battle,
you find the right time to go.
609
01:03:24,660 --> 01:03:25,970
Yes...
610
01:03:26,260 --> 01:03:29,070
You two come with me.
We have work to do.
611
01:03:29,430 --> 01:03:31,110
Yes, sir!
612
01:03:32,440 --> 01:03:36,940
Is a war going to start?
613
01:03:37,680 --> 01:03:39,710
Yes.
614
01:04:21,420 --> 01:04:25,330
There's quite a few women
and children.
615
01:04:25,820 --> 01:04:31,640
When we're in danger,
we all evacuate here.
616
01:04:33,200 --> 01:04:34,970
But it's strange.
617
01:04:35,170 --> 01:04:37,200
What?
618
01:04:37,540 --> 01:04:43,040
Your parents are from totally
opposite ends of Japan.
619
01:04:43,910 --> 01:04:48,520
Is there no class distinction
in marital affairs of your time?
620
01:04:48,880 --> 01:04:51,260
Well there are always issues...
621
01:04:51,680 --> 01:04:55,100
But as long as you love each other.
622
01:04:55,350 --> 01:04:59,530
I see... It seems like a good place.
623
01:04:59,890 --> 01:05:03,360
You married for love, right?
624
01:05:03,560 --> 01:05:05,040
Yes, I guess.
625
01:05:05,230 --> 01:05:06,670
Princess!
626
01:05:09,030 --> 01:05:11,380
That's why the two of you
seem so close.
627
01:05:11,770 --> 01:05:14,340
Do we really?
628
01:05:15,570 --> 01:05:17,880
Yes, very.
629
01:05:18,110 --> 01:05:26,550
That's why I'm certain you'll be fine.
630
01:05:27,790 --> 01:05:31,460
Misfortune isn't in your cards.
631
01:05:32,620 --> 01:05:34,530
Thank you.
632
01:05:37,900 --> 01:05:42,940
That was something!
I got to ride a horse.
633
01:05:47,340 --> 01:05:50,790
What's so funny?
634
01:06:00,280 --> 01:06:02,960
It's cold.
635
01:06:06,790 --> 01:06:11,900
Bunshiro, how about a sip?
636
01:06:12,260 --> 01:06:14,570
Really, sir?
637
01:06:21,040 --> 01:06:23,080
Lord Matabei!
638
01:06:23,470 --> 01:06:25,780
How is it?
639
01:06:26,010 --> 01:06:32,450
They have around 5,000.
We're slightly outnumbered.
640
01:06:32,820 --> 01:06:34,760
We don't stand a chance!
641
01:06:35,050 --> 01:06:39,870
Listen, Bunshiro,
a castle isn't easy to bring down.
642
01:06:40,220 --> 01:06:43,330
They say you need ten times
the usual men.
643
01:06:43,690 --> 01:06:48,010
We have roughly 500.
If they have 5,000, we should be even.
644
01:06:48,130 --> 01:06:50,440
They won't take this castle.
645
01:06:50,700 --> 01:06:57,850
Does the 500 include
women and children?
646
01:06:58,480 --> 01:07:01,950
Everyone counts in battle.
647
01:07:02,210 --> 01:07:05,190
Anyways, I have a plan.
648
01:07:05,850 --> 01:07:07,560
A plan?
649
01:07:08,920 --> 01:07:12,800
The first 800 will be led by Harumasa
650
01:07:13,190 --> 01:07:15,190
and attack Kasuga Castle
651
01:07:15,430 --> 01:07:19,140
followed by 1,200 led by Hidenaga.
652
01:07:19,400 --> 01:07:24,010
Nobuyoshi will take the right
and Tadamichi...
653
01:07:26,200 --> 01:07:28,340
Bad news, sir!
654
01:07:37,850 --> 01:07:39,520
Enemy torches on the hill!
655
01:07:39,780 --> 01:07:40,190
An ambush?
656
01:07:40,620 --> 01:07:42,530
Shall we send some men?
657
01:07:42,750 --> 01:07:44,930
No.
658
01:07:47,460 --> 01:07:50,910
It's obviously a ploy.
659
01:07:51,400 --> 01:07:54,930
They're planning an ambush.
660
01:07:56,770 --> 01:08:00,240
We won't fall into the trap.
661
01:08:00,910 --> 01:08:04,980
We'll hold our ground until
they can't wait any longer.
662
01:08:05,240 --> 01:08:07,850
Blow out the fires and
move our troops to the left.
663
01:08:08,210 --> 01:08:10,820
Keep your armor on
and pretend to sleep.
664
01:08:12,220 --> 01:08:14,030
Let's go!
665
01:08:17,620 --> 01:08:24,630
Matabei, I can read you like a book.
666
01:08:31,670 --> 01:08:33,620
They fell for it.
667
01:08:34,240 --> 01:08:35,480
What is that?
668
01:08:35,610 --> 01:08:40,560
I borrowed it from Akira. it's amazing.
669
01:08:49,690 --> 01:08:51,890
What did you do?
670
01:08:52,260 --> 01:08:57,570
Some traps are especially effective
for seasoned warriors like Takatora.
671
01:09:02,870 --> 01:09:07,180
They won't be sleeping well tonight.
672
01:09:07,640 --> 01:09:11,550
And you can't fight without sleep.
673
01:09:29,830 --> 01:09:33,240
So, no night attack after all.
674
01:09:39,370 --> 01:09:41,610
Matabei...
675
01:09:42,140 --> 01:09:46,420
I fell for his trick.
676
01:09:56,390 --> 01:10:00,630
Chief Hayato defected last night.
677
01:10:00,890 --> 01:10:05,640
Chief Hayato? Really?
678
01:10:11,400 --> 01:10:16,820
What's wrong? Morale seems low.
679
01:10:19,680 --> 01:10:22,990
Where's your spirit?
680
01:10:23,380 --> 01:10:28,090
We have Demon Ijiri on our side!
681
01:10:28,550 --> 01:10:32,190
We won't go down so easily!
682
01:10:32,560 --> 01:10:36,500
Even if he is a pushover for women.
683
01:10:39,860 --> 01:10:44,680
Such nonsense!
684
01:10:52,840 --> 01:10:56,150
It's kind of like a festival.
685
01:10:57,620 --> 01:11:00,030
I wish it were.
686
01:11:07,290 --> 01:11:12,430
We have to repay them for last night.
687
01:11:16,270 --> 01:11:17,970
Send in the front line!
688
01:11:20,800 --> 01:11:22,410
Blow the conch shell!
689
01:11:23,810 --> 01:11:26,340
The conch shell! Blow the conch shell!
690
01:11:54,140 --> 01:11:55,980
Get ready!
691
01:11:56,370 --> 01:12:01,290
Hold fire until instructed!
692
01:12:06,220 --> 01:12:08,960
Gunmen, forward!
693
01:12:14,660 --> 01:12:16,300
Ready!
694
01:12:16,830 --> 01:12:18,330
Fire!
695
01:12:21,700 --> 01:12:25,480
Steady! They're baiting us!
696
01:12:34,550 --> 01:12:35,990
Forward!
697
01:13:01,940 --> 01:13:03,890
Charge!
698
01:13:13,920 --> 01:13:16,020
Get ready!
699
01:13:16,190 --> 01:13:19,170
Kichibei, draw them way in.
700
01:13:20,560 --> 01:13:25,870
Ready!
701
01:13:28,300 --> 01:13:30,910
Aim!
702
01:13:36,180 --> 01:13:39,130
Fire!
703
01:13:48,990 --> 01:13:50,800
Bows and arrows!
704
01:13:55,670 --> 01:13:56,970
Gunmen, forward!
705
01:13:57,230 --> 01:13:58,300
Aim accurately!
706
01:13:58,630 --> 01:14:01,480
Fire!
707
01:14:12,020 --> 01:14:13,360
Stones!
708
01:14:13,620 --> 01:14:15,690
Release!
709
01:14:24,390 --> 01:14:26,640
Hold steady!
710
01:14:27,000 --> 01:14:28,410
Ready!
711
01:14:29,830 --> 01:14:33,370
Fire!
712
01:14:47,120 --> 01:14:49,790
Laddermen, proceed!
713
01:14:55,890 --> 01:14:59,200
Gunmen, fire!
714
01:14:59,460 --> 01:15:01,000
Fire!
715
01:15:05,400 --> 01:15:06,610
Arrows!
716
01:15:13,810 --> 01:15:16,120
Get the general's head!
717
01:15:26,660 --> 01:15:28,400
Niemon!
718
01:15:30,390 --> 01:15:32,270
Got it!
719
01:15:37,800 --> 01:15:40,140
No one gets in!
720
01:15:47,780 --> 01:15:49,550
Master Kawakami,
721
01:15:49,810 --> 01:15:52,420
it's dangerous. Please go inside.
722
01:15:52,720 --> 01:15:54,090
Shinichi! Let's go!
723
01:15:54,450 --> 01:15:55,390
But, Matabei!
724
01:15:55,750 --> 01:15:57,030
There's nothing we can do!
725
01:15:57,350 --> 01:15:58,300
I'll be back.
726
01:15:58,520 --> 01:15:59,400
Shinichi!
727
01:15:59,620 --> 01:16:01,120
I'll go!
728
01:16:04,830 --> 01:16:06,400
Stop!
729
01:16:06,660 --> 01:16:11,510
Shinichi! This is a real war!
People are killing each other!
730
01:16:18,810 --> 01:16:20,750
Shinichi!
731
01:16:30,450 --> 01:16:33,760
No one gets in!
732
01:16:37,890 --> 01:16:39,600
Idiot!
733
01:16:41,030 --> 01:16:44,270
We'd only get in the way!
734
01:16:54,740 --> 01:16:56,920
Clay bombs!
735
01:17:15,930 --> 01:17:17,140
Gonbei Sakuma is here!
736
01:17:17,400 --> 01:17:19,810
Out of the way, small fish!
737
01:17:30,380 --> 01:17:32,330
Who's here to fight me?
738
01:17:32,520 --> 01:17:34,290
I am!
739
01:17:49,600 --> 01:17:52,710
There's nothing to fear!
They're exhausted!
740
01:17:53,100 --> 01:17:55,380
Stay calm!
741
01:17:58,570 --> 01:17:59,880
Give me a bow!
742
01:18:18,090 --> 01:18:20,940
Don't let up!
743
01:18:28,500 --> 01:18:30,450
What's happening?
744
01:18:35,240 --> 01:18:37,050
Shinichi.
745
01:18:40,920 --> 01:18:44,020
There's so many of them...
746
01:18:45,150 --> 01:18:48,000
But Matabei is safe.
747
01:18:50,090 --> 01:18:52,090
Good...
748
01:18:55,430 --> 01:18:57,140
Good.
749
01:19:02,200 --> 01:19:05,080
I shouldn't have said anything.
750
01:19:05,270 --> 01:19:07,020
Someone!
751
01:19:09,010 --> 01:19:12,290
I need your help! Please help!
752
01:19:20,120 --> 01:19:24,590
The soldiers are exhausted.
Make them extra salty.
753
01:19:29,570 --> 01:19:31,370
This one's huge!
754
01:19:32,570 --> 01:19:34,840
And salty!
755
01:19:41,710 --> 01:19:44,660
So Kasuga's not a pushover.
756
01:19:44,880 --> 01:19:48,190
Should we send in the rest of the men?
757
01:19:48,480 --> 01:19:51,490
No, let's bide our time.
758
01:19:52,490 --> 01:19:57,400
Let them fight a honorable battle,
then offer a truce.
759
01:19:58,190 --> 01:20:02,540
But why? They made fools of us!
760
01:20:03,670 --> 01:20:06,340
What if they're cornered
761
01:20:06,600 --> 01:20:10,880
and Princess Ren takes her life?
762
01:20:11,210 --> 01:20:15,250
Once they let us in, Kasuga will be mine.
763
01:20:15,710 --> 01:20:19,280
You remember Koshitani?
764
01:20:19,550 --> 01:20:21,690
Ah, yes.
765
01:20:26,090 --> 01:20:30,540
The conch shell! It's over!
766
01:20:37,070 --> 01:20:39,770
They've blown the conch.
767
01:20:40,900 --> 01:20:43,250
Get out of here!
768
01:20:46,940 --> 01:20:49,720
Retreat!
769
01:20:58,450 --> 01:21:03,560
We held our ground!
770
01:21:12,100 --> 01:21:13,270
Hang in there.
771
01:21:13,570 --> 01:21:15,910
It got quiet.
772
01:21:17,010 --> 01:21:20,750
I guess it's over for today.
773
01:21:32,490 --> 01:21:34,970
We held a conference.
774
01:21:35,290 --> 01:21:40,400
We'll attack at dawn
with the remaining men.
775
01:21:41,330 --> 01:21:43,570
That's crazy.
776
01:21:43,800 --> 01:21:47,650
Death isn't the only honorable way
for a samurai.
777
01:21:48,000 --> 01:21:50,640
Don't be so pessimistic.
778
01:21:51,040 --> 01:21:53,780
We aren't dead yet.
779
01:21:54,040 --> 01:21:57,580
This is all according to plan.
780
01:22:01,020 --> 01:22:03,050
Look at this.
781
01:22:04,050 --> 01:22:07,930
This is our castle and
this is the enemy line.
782
01:22:08,190 --> 01:22:12,500
The enemy is divided
camping here and there.
783
01:22:12,830 --> 01:22:15,430
In the dim light of dawn
we'll descend from behind.
784
01:22:15,800 --> 01:22:19,140
We'll go around the hill and attack
with full force at daybreak.
785
01:22:19,500 --> 01:22:23,710
The enemy hasn't slept since last night.
786
01:22:24,140 --> 01:22:30,680
Most of them will be sound asleep
at that hour.
787
01:22:31,050 --> 01:22:32,530
But...
788
01:22:32,820 --> 01:22:37,090
This is our back yard.
789
01:22:37,590 --> 01:22:41,000
We'll use it to our advantage
and take his head.
790
01:22:41,260 --> 01:22:45,670
But even if you get Takaiora,
you'll be surrounded.
791
01:22:46,030 --> 01:22:47,740
They'll kill you.
792
01:22:48,030 --> 01:22:53,410
Shinichi, there are rules in battle.
793
01:22:53,770 --> 01:22:58,810
Once you take the general's head,
it's over.
794
01:22:59,240 --> 01:23:02,220
So we need to do whatever it takes
to get to Lord Takatora.
795
01:23:02,550 --> 01:23:04,550
I see.
796
01:23:15,560 --> 01:23:17,270
And Akira,
797
01:23:17,590 --> 01:23:19,870
you three leave with us
798
01:23:20,230 --> 01:23:24,370
and escape in the car in the confusion.
799
01:23:24,570 --> 01:23:25,240
But...
800
01:23:25,570 --> 01:23:26,440
It's fast enough to outrun them.
801
01:23:26,770 --> 01:23:28,870
Are you sure?
802
01:23:29,470 --> 01:23:31,680
Of course.
803
01:23:33,240 --> 01:23:39,820
You have nothing to do with this war.
804
01:23:40,220 --> 01:23:41,990
But...
805
01:23:43,150 --> 01:23:47,660
Matabei, isn't there anything we can do?
806
01:23:48,220 --> 01:23:54,110
Kids don't need to worry.
Get some sleep.
807
01:24:03,810 --> 01:24:08,050
Princess, I'm returning to my men.
808
01:24:30,700 --> 01:24:34,340
Are you sure?
You may never see him again.
809
01:24:36,010 --> 01:24:37,140
Matabei!
810
01:24:37,470 --> 01:24:39,110
Princess!
811
01:24:48,950 --> 01:24:51,090
I'll be praying
812
01:24:52,390 --> 01:24:54,390
for your safety.
813
01:25:03,000 --> 01:25:06,280
Matabei, are you sure?
814
01:25:06,570 --> 01:25:10,880
You may die tomorrow.
You won't have any regrets?
815
01:25:17,550 --> 01:25:19,360
Shinichi.
816
01:25:21,320 --> 01:25:24,790
To protect something you love
with your life - -
817
01:25:25,720 --> 01:25:28,570
that's the way of the warrior.
818
01:25:31,690 --> 01:25:34,140
So you see,
819
01:25:35,060 --> 01:25:40,170
as a samurai, I'm very fortunate.
820
01:25:42,570 --> 01:25:43,910
That's enough for me.
821
01:25:44,170 --> 01:25:46,020
- But Princess Ren? - Enough!
822
01:25:48,910 --> 01:25:50,650
You're running away until the end?
823
01:25:51,050 --> 01:25:55,220
What will happen to
Princess Ren if you die?
824
01:26:10,700 --> 01:26:14,170
Princess! Promise me one thing.
825
01:26:17,440 --> 01:26:19,350
Live...
826
01:26:21,910 --> 01:26:24,650
Live your life as you wish.
827
01:26:27,120 --> 01:26:29,820
Even if Kasuga falls,
828
01:26:31,920 --> 01:26:35,090
live with dignity!
829
01:26:37,960 --> 01:26:42,410
This is my final wish.
830
01:26:48,640 --> 01:26:54,880
I have a final wish, too.
831
01:26:58,650 --> 01:27:01,920
Come back alive.
832
01:27:03,950 --> 01:27:05,950
If you...
833
01:27:07,820 --> 01:27:11,570
Come back to me alive...
834
01:27:20,770 --> 01:27:23,410
I'll live as I wish - -
835
01:27:24,010 --> 01:27:25,510
with you.
836
01:27:33,250 --> 01:27:35,960
Princess.
837
01:27:55,840 --> 01:28:00,150
What's wrong?
You'd better get some sleep.
838
01:28:01,310 --> 01:28:03,450
What should we do?
839
01:28:04,850 --> 01:28:08,260
Everyone's risking their life
to protect their kingdom.
840
01:28:08,580 --> 01:28:11,160
What can we do?
841
01:28:12,320 --> 01:28:17,860
We're not from this world.
842
01:28:18,160 --> 01:28:23,080
But...l want to do something.
843
01:28:23,770 --> 01:28:26,710
I want to help.
844
01:28:28,740 --> 01:28:31,340
You're your old self again.
845
01:28:31,570 --> 01:28:34,550
What do you mean?
846
01:28:38,550 --> 01:28:41,990
I have an idea.
847
01:28:42,180 --> 01:28:43,990
What?
848
01:28:47,090 --> 01:28:49,260
Matabei!
849
01:28:53,530 --> 01:28:55,910
Let's take a picture!
850
01:29:00,140 --> 01:29:04,520
Young Master, I guess women
aren't your only weakness.
851
01:29:04,810 --> 01:29:07,620
You look like you're going to faint!
852
01:29:07,880 --> 01:29:09,620
Be quiet!
853
01:29:11,580 --> 01:29:15,260
You'll see a flash. Don't be surprised.
854
01:29:22,790 --> 01:29:25,140
Young Master!
855
01:29:26,260 --> 01:29:28,210
It's me!
856
01:29:28,660 --> 01:29:30,230
Go, Bunshiro.
857
01:29:30,600 --> 01:29:32,100
Not me...
858
01:29:32,330 --> 01:29:36,040
Don't be scared!
Have them flash you, too.
859
01:29:36,410 --> 01:29:39,610
Don't faint on us, now.
860
01:29:42,780 --> 01:29:45,520
Don't push me!
861
01:29:46,150 --> 01:29:48,390
Front line, charge!
862
01:29:48,780 --> 01:29:50,260
Scared, father?
863
01:29:50,590 --> 01:29:53,230
Who, me? Scared?
864
01:29:53,620 --> 01:29:57,400
What are you scared of?
865
01:30:01,760 --> 01:30:05,800
Can we have one, too?
866
01:30:08,870 --> 01:30:10,750
Move in on the right.
867
01:30:10,970 --> 01:30:13,320
That's you, Heikichi!
868
01:30:15,840 --> 01:30:19,760
Umazo, what a long face!
869
01:30:21,820 --> 01:30:24,920
What about Mohei's face!
870
01:30:28,020 --> 01:30:33,770
Shinzaemon, Koroku,
what kind of face is that?
871
01:30:37,870 --> 01:30:39,870
One more.
872
01:30:59,420 --> 01:31:01,870
Thank you, mother.
873
01:31:04,390 --> 01:31:07,570
You look like a man.
874
01:31:44,900 --> 01:31:49,370
Thank you for those pictures.
875
01:31:49,870 --> 01:31:54,380
It's evidence that we existed.
876
01:31:54,580 --> 01:31:59,250
Please come back alive.
877
01:32:01,980 --> 01:32:06,400
I'm blessed to have met you all.
878
01:32:06,920 --> 01:32:11,960
It was short, but it was fun.
879
01:32:15,430 --> 01:32:18,240
You remember, Shinichi?
880
01:32:20,000 --> 01:32:24,780
I'm here today because of you.
881
01:32:25,010 --> 01:32:29,110
You gave me this time.
882
01:32:29,440 --> 01:32:32,690
I'll never forget that.
883
01:32:38,090 --> 01:32:41,400
Save your tears for the trip home.
884
01:32:44,360 --> 01:32:46,130
Let's go.
885
01:32:49,260 --> 01:32:50,830
Matabei!
886
01:33:13,050 --> 01:33:14,970
Are you sure?
887
01:33:29,800 --> 01:33:32,220
Take this.
888
01:33:32,670 --> 01:33:36,280
If something happens to me...
889
01:34:04,840 --> 01:34:10,650
We all grew up together.
890
01:34:14,920 --> 01:34:18,060
It may be enemy territory out there.
891
01:34:18,590 --> 01:34:24,440
But this is where we were
born and raised.
892
01:34:24,760 --> 01:34:26,830
There's nothing to fear!
893
01:34:27,130 --> 01:34:30,080
Let's break through their main line,
894
01:34:30,400 --> 01:34:33,680
and bring down Takatora!
895
01:34:34,070 --> 01:34:36,850
Leave those who fall behind,
896
01:34:37,110 --> 01:34:39,710
even if it's your brother.
897
01:34:39,980 --> 01:34:42,820
Understand?
898
01:34:45,010 --> 01:34:47,550
Open the gate.
899
01:35:09,170 --> 01:35:11,410
Forward!
900
01:35:16,410 --> 01:35:18,250
Follow them.
901
01:35:42,340 --> 01:35:44,410
We part here.
902
01:35:47,510 --> 01:35:49,150
Master!
903
01:35:54,920 --> 01:35:58,960
I told you guys to
escape while you can.
904
01:35:59,290 --> 01:36:03,670
What kind of servant
abandons his master?
905
01:36:03,890 --> 01:36:08,600
Master, let us come along.
906
01:36:09,130 --> 01:36:13,510
You fools.
907
01:36:24,110 --> 01:36:25,850
Take care.
908
01:37:26,070 --> 01:37:29,520
We'll charge down this hill
toward the enemy line.
909
01:37:29,740 --> 01:37:31,220
Go!
910
01:37:38,790 --> 01:37:43,460
Fight only those who come after you!
911
01:37:44,330 --> 01:37:45,930
Kasuga's men!
912
01:37:46,260 --> 01:37:48,070
Get up!
913
01:37:57,270 --> 01:37:59,650
Don't run!
914
01:38:00,180 --> 01:38:02,880
Spearmen, charge!
915
01:38:30,440 --> 01:38:32,980
Charge!
916
01:38:38,610 --> 01:38:42,460
Lord, it may be time to step back.
917
01:38:42,780 --> 01:38:46,930
Indeed, they're stronger than we thought.
918
01:38:48,690 --> 01:38:49,600
Sir!
919
01:38:49,720 --> 01:38:51,670
Be quiet!
920
01:38:54,800 --> 01:38:57,640
I will wait for Matabei here.
921
01:39:00,340 --> 01:39:02,510
Go Matabei!
922
01:39:04,810 --> 01:39:07,220
It doesn't look good.
923
01:39:10,610 --> 01:39:13,820
They'll be surrounded.
924
01:39:16,650 --> 01:39:20,500
Dad, let's go help them!
925
01:39:21,890 --> 01:39:22,990
Dad!
926
01:39:23,360 --> 01:39:25,530
I want to go, too.
927
01:39:25,830 --> 01:39:29,000
But Shinichi, my first priority
928
01:39:29,430 --> 01:39:32,500
is to protect my family.
929
01:39:33,030 --> 01:39:38,180
How can you protect a family
if you abandon your friends?
930
01:39:38,410 --> 01:39:39,750
Shinichi!
931
01:39:40,040 --> 01:39:44,390
I'm sick of running away!
932
01:39:50,790 --> 01:39:54,030
Princess, where are you going?
933
01:39:54,290 --> 01:39:55,500
Outside.
934
01:39:55,790 --> 01:39:57,600
Please stop.
935
01:40:05,530 --> 01:40:09,850
Princess, I know what you're thinking.
936
01:40:10,100 --> 01:40:12,710
You can't.
937
01:40:14,810 --> 01:40:16,910
I hate you, Yoshino!
938
01:40:17,210 --> 01:40:18,350
Princess.
939
01:40:19,180 --> 01:40:21,090
I'll stop her.
940
01:40:26,750 --> 01:40:28,460
Princess!
941
01:40:30,220 --> 01:40:32,100
Princess!
942
01:40:45,740 --> 01:40:47,380
Princess!
943
01:40:55,780 --> 01:40:57,390
Ren!
944
01:41:01,320 --> 01:41:03,390
Step aside.
945
01:42:26,170 --> 01:42:29,520
Make a spear barricade!
946
01:42:59,640 --> 01:43:03,090
Move it! Move it! I'll run you over!
947
01:43:12,950 --> 01:43:14,520
Matabei!
948
01:43:15,590 --> 01:43:17,540
Matabei, we're here to help.
949
01:43:17,790 --> 01:43:19,470
Fools!
950
01:43:19,760 --> 01:43:21,470
Let's go!
951
01:43:22,900 --> 01:43:25,210
This is our chance!
952
01:43:32,070 --> 01:43:35,820
Move it! Move it!
No insurance coverage here!
953
01:43:49,760 --> 01:43:51,600
What the hell?
954
01:43:52,030 --> 01:43:53,440
How strange...
955
01:43:53,690 --> 01:43:55,330
It's coming this way!
956
01:43:55,600 --> 01:43:58,940
Please! Into the camp.
957
01:44:01,200 --> 01:44:06,150
Men, don't let them near us!
958
01:44:08,040 --> 01:44:11,960
Matabei! You fiend!
959
01:44:14,250 --> 01:44:17,590
Come and get me, Matabei!
960
01:44:32,170 --> 01:44:37,810
Retainers, advance! Charge!
961
01:44:40,040 --> 01:44:43,180
We'll take you all on!
962
01:44:46,710 --> 01:44:49,350
Takatora!
963
01:44:50,020 --> 01:44:52,190
Don't interfere!
964
01:44:53,650 --> 01:44:56,830
I'll take care of him!
965
01:44:59,660 --> 01:45:01,970
I was waiting for you, Matabei!
966
01:45:02,160 --> 01:45:03,670
Lord!
967
01:45:05,730 --> 01:45:07,470
No!
968
01:45:08,570 --> 01:45:11,570
I said leave him to me!
969
01:45:32,030 --> 01:45:38,570
I'm Lord Protector of my kingdoms,
Takatora Okurai!
970
01:45:39,100 --> 01:45:41,770
Challenge accepted!
971
01:45:43,540 --> 01:45:49,390
I'm Commanding General of Kasuga,
Matabei Ijiri!
972
01:46:34,090 --> 01:46:35,730
Come on!
973
01:46:36,660 --> 01:46:38,760
I got you!
974
01:46:39,790 --> 01:46:42,170
He's strong!
975
01:47:26,640 --> 01:47:29,280
It's all your fault!
976
01:47:29,740 --> 01:47:33,590
Why did Princess Ren choose you?
977
01:47:33,850 --> 01:47:37,920
You're just a lowly samurai!
978
01:47:38,190 --> 01:47:46,800
What about my rank? My power?
979
01:47:47,060 --> 01:47:49,230
Does it mean nothing to Princess Ren?
980
01:47:53,670 --> 01:47:57,550
She doesn't measure a man
by his rank!
981
01:48:00,780 --> 01:48:02,650
You're finished!
982
01:48:03,210 --> 01:48:04,210
Lord!
983
01:48:04,410 --> 01:48:06,390
Stop!
984
01:48:06,980 --> 01:48:09,890
Don't put me to shame!
985
01:48:11,120 --> 01:48:13,120
Matabei, you did it!
986
01:48:26,630 --> 01:48:29,170
Of all places...
987
01:48:30,470 --> 01:48:33,750
By a petty samurai...
988
01:48:36,940 --> 01:48:42,020
You never know when you'll trip and fall.
989
01:48:55,500 --> 01:48:57,440
Do it!
990
01:49:04,170 --> 01:49:05,780
What's he doing?
991
01:49:06,140 --> 01:49:08,280
Taking his head.
992
01:49:09,410 --> 01:49:14,260
No samurai would spare
an enemy leader at his feet.
993
01:49:15,750 --> 01:49:17,350
Wait a minute!
994
01:49:18,990 --> 01:49:22,830
We won, right?
995
01:49:23,260 --> 01:49:29,970
They know better than
to attack us again.
996
01:49:30,260 --> 01:49:33,640
So let him go!
997
01:49:34,340 --> 01:49:39,280
Nothing will be gained
by killing him, Matabei.
998
01:50:18,610 --> 01:50:20,850
Listen!
999
01:50:21,220 --> 01:50:23,990
Okurai's men.
1000
01:50:24,350 --> 01:50:30,130
We've taken Takatora Okurai.
1001
01:50:32,890 --> 01:50:35,030
But...
1002
01:50:35,360 --> 01:50:38,170
He's not dead.
1003
01:50:38,930 --> 01:50:44,540
We'll just take his topknot
and return him to you.
1004
01:50:59,350 --> 01:51:01,530
Retreat!
1005
01:51:03,560 --> 01:51:06,830
Fold up the camp!
1006
01:51:16,800 --> 01:51:19,180
I won't forget this.
1007
01:51:19,440 --> 01:51:22,080
I'll be there in your time of need.
1008
01:51:44,730 --> 01:51:45,800
Young Master!
1009
01:51:46,070 --> 01:51:50,310
Matabei!
1010
01:51:51,310 --> 01:51:54,810
Ren! They did it!
1011
01:51:55,110 --> 01:52:00,420
Well done, Matabei!
1012
01:52:10,320 --> 01:52:14,930
I bet Okurai's men
still can't believe they lost.
1013
01:52:15,630 --> 01:52:19,910
But we've lost quite a few, too.
1014
01:52:20,500 --> 01:52:23,680
It's a miracle we're still alive.
1015
01:52:24,200 --> 01:52:27,080
We can eat mom's cooking again.
1016
01:52:27,880 --> 01:52:30,550
I'm sick of her cooking.
1017
01:52:33,180 --> 01:52:37,220
Shinichi wants to be a samurai.
1018
01:52:37,720 --> 01:52:39,960
Me, too.
1019
01:52:40,390 --> 01:52:43,600
You have your own battle to win.
1020
01:52:43,860 --> 01:52:46,600
You're right.
1021
01:52:49,560 --> 01:52:53,510
Shinichi, we couldn't have done it
without you.
1022
01:52:53,830 --> 01:52:55,680
Come on...
1023
01:52:56,040 --> 01:53:00,640
The Lord will give you a present.
What do you want?
1024
01:53:02,210 --> 01:53:03,750
How about your sword?
1025
01:53:03,980 --> 01:53:07,520
Mine? No, I can't.
1026
01:53:07,880 --> 01:53:11,490
This was my father's sword.
1027
01:53:11,990 --> 01:53:16,460
The Lord has many fine swords.
Choose one of his.
1028
01:53:20,730 --> 01:53:24,870
Hey, I forgot all about this.
1029
01:53:25,230 --> 01:53:27,710
I have to give it to Princess Ren.
1030
01:53:28,040 --> 01:53:30,570
But I'm alive! Throw that away!
1031
01:53:31,000 --> 01:53:33,480
Then give me your sword.
1032
01:53:42,750 --> 01:53:46,160
Matabei and his men are back.
1033
01:53:48,390 --> 01:53:51,840
Princess! Mind your manners!
1034
01:53:54,290 --> 01:53:56,370
It's Princess Ren!
1035
01:53:56,560 --> 01:53:59,510
You're always joking around.
1036
01:53:59,870 --> 01:54:01,740
Look over there!
1037
01:54:02,070 --> 01:54:04,550
Princess Ren!
1038
01:54:21,790 --> 01:54:22,390
Princess!
1039
01:54:22,660 --> 01:54:24,100
Yoshino!
1040
01:54:26,160 --> 01:54:28,400
Let her go.
1041
01:54:29,100 --> 01:54:31,130
Sir...
1042
01:54:38,910 --> 01:54:41,280
Go.
1043
01:55:36,030 --> 01:55:37,600
What?
1044
01:55:48,340 --> 01:55:50,340
Matabei!
1045
01:55:54,380 --> 01:55:56,860
I've been shot...
1046
01:55:57,720 --> 01:55:59,930
Matabei!
1047
01:56:04,560 --> 01:56:07,800
So it's here...
1048
01:56:12,670 --> 01:56:14,840
So...
1049
01:56:19,610 --> 01:56:23,450
That's how it was.
1050
01:56:29,650 --> 01:56:31,690
Shinichi.
1051
01:56:37,260 --> 01:56:40,200
The time you gave me
1052
01:56:41,630 --> 01:56:45,100
has finally run out.
1053
01:56:51,910 --> 01:56:56,910
I'll give you this.
1054
01:56:57,280 --> 01:56:59,050
Your advice was sound.
1055
01:56:59,610 --> 01:57:00,820
I'm glad I didn't use it.
1056
01:57:01,010 --> 01:57:02,720
Matabei!
1057
01:57:03,620 --> 01:57:05,860
Matabei!
1058
01:57:09,220 --> 01:57:11,360
Matabei!
1059
01:57:12,960 --> 01:57:14,870
Princess...
1060
01:57:15,060 --> 01:57:17,200
Matabei!
1061
01:57:18,670 --> 01:57:23,140
It doesn't look good.
1062
01:57:23,500 --> 01:57:27,880
Fool! Did you forget?
1063
01:57:28,140 --> 01:57:32,850
If you come back to me, I'll live as I wish.
1064
01:57:35,120 --> 01:57:40,760
I told you I'd live as I wish... with you!
1065
01:57:41,660 --> 01:57:43,930
Don't die!
1066
01:57:48,030 --> 01:57:50,270
Princess...
1067
01:57:57,940 --> 01:58:00,180
I'm
1068
01:58:01,780 --> 01:58:04,220
a lucky man.
1069
01:58:16,560 --> 01:58:18,500
Matabei?
1070
01:58:19,990 --> 01:58:22,940
Don't die, Matabei!
1071
01:58:26,170 --> 01:58:32,450
I won't allow it! I won't let you die!
1072
01:58:36,310 --> 01:58:38,650
Matabei!
1073
01:58:46,090 --> 01:58:48,000
Who was it?
1074
01:58:48,890 --> 01:58:51,700
Who did this?
1075
01:58:52,190 --> 01:58:55,800
Come out!
1076
01:58:56,230 --> 01:58:59,680
Don't leave me.
1077
01:59:01,100 --> 01:59:04,080
Matabei!
1078
01:59:33,200 --> 01:59:36,580
My wish brought you here
1079
01:59:37,270 --> 01:59:40,720
and caused you hardships.
1080
01:59:47,210 --> 01:59:54,150
Matabei's time was up when you arrived.
1081
01:59:55,960 --> 01:59:58,700
In reality,
1082
01:59:59,290 --> 02:00:01,530
he was supposed to die back then.
1083
02:00:01,900 --> 02:00:05,470
But because of you...
1084
02:00:07,630 --> 02:00:12,810
Matabei had the chance
1085
02:00:13,140 --> 02:00:23,080
to protect this kingdom and me.
1086
02:00:25,690 --> 02:00:32,070
I think that's why you were brought here.
1087
02:00:34,930 --> 02:00:40,570
If that's true, Shinichi, your job is done.
1088
02:00:40,800 --> 02:00:44,980
I'm sure you can go home now.
1089
02:00:49,680 --> 02:00:56,420
Princess Ren...
Did you want to marry Matabei?
1090
02:01:09,960 --> 02:01:16,380
I've never loved a man so much.
1091
02:01:22,640 --> 02:01:25,950
This is from Matabei.
1092
02:01:26,450 --> 02:01:29,430
For you, Princess.
1093
02:02:00,180 --> 02:02:03,680
Thank you for everything.
1094
02:02:04,750 --> 02:02:07,390
Take care.
1095
02:02:11,060 --> 02:02:16,370
I'll think of you every time I come here.
1096
02:02:17,460 --> 02:02:20,670
We will too.
1097
02:02:20,970 --> 02:02:25,350
We'll remember you and
Matabei and everyone else.
1098
02:04:19,820 --> 02:04:24,290
So that's the hill where
Kasuga Castle stood.
1099
02:04:29,000 --> 02:04:31,640
Shall we go take a look?
1100
02:05:03,360 --> 02:05:06,340
You're welcome.
1101
02:05:13,940 --> 02:05:20,520
Thank you. From Ren.
1102
02:05:27,990 --> 02:05:30,060
So where are you going?
1103
02:05:31,930 --> 02:05:33,630
School.
1104
02:05:33,990 --> 02:05:37,130
Why don't you take a day off?
1105
02:05:40,000 --> 02:05:43,810
I'm done with running away.
1106
02:05:52,110 --> 02:05:54,520
He's changed.
1107
02:05:55,050 --> 02:05:58,000
He looks different.
1108
02:05:59,250 --> 02:06:04,100
Men can mature overnight, you know.
1109
02:06:05,690 --> 02:06:08,140
So why don't you?
1110
02:06:08,460 --> 02:06:10,440
Yes, ma'am.
1111
02:06:39,630 --> 02:06:43,200
Tonight is a fine night.
1112
02:06:44,900 --> 02:06:46,000
What are you doing?
1113
02:06:46,370 --> 02:06:49,140
Filming you in high spirits.
1114
02:06:49,870 --> 02:06:54,150
Why is Matabei in such good spirits?
1115
02:06:54,340 --> 02:06:59,480
One. Princess Ren's engagement is off.
1116
02:07:00,650 --> 02:07:03,960
Two. Princess Ren's engagement is...
1117
02:07:04,220 --> 02:07:05,660
You idiot!
1118
02:07:06,590 --> 02:07:08,160
Wait, Shinichi!
71738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.