All language subtitles for Ballad.2009.Blu-ray.1080p.x264.DD51.DualAudio.MySilu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,590 --> 00:01:33,530 Her again... 2 00:01:33,790 --> 00:01:35,270 That's weird. 3 00:01:35,590 --> 00:01:39,370 She's wearing a kimono, like a princess. 4 00:01:39,660 --> 00:01:42,800 You're totally not the 'princess' type. 5 00:01:43,100 --> 00:01:44,700 Why not? 6 00:01:47,300 --> 00:01:49,280 Don't ignore us. 7 00:01:50,470 --> 00:01:54,320 You ratted on us, didn't you? 8 00:01:54,640 --> 00:01:56,140 You deserved it. 9 00:01:56,480 --> 00:01:57,860 Shut up, you dog! 10 00:01:58,110 --> 00:01:59,090 Stop it! 11 00:01:59,350 --> 00:02:00,720 Teacher! 12 00:02:03,620 --> 00:02:06,830 Fooled you, huh? 13 00:02:08,490 --> 00:02:10,560 You're the fool, Kawakami. 14 00:02:10,830 --> 00:02:12,830 You idiot. 15 00:02:17,370 --> 00:02:19,610 Get out of here. 16 00:02:23,540 --> 00:02:24,810 He's running away! 17 00:02:25,140 --> 00:02:26,450 Weakling! 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,620 Loser. 19 00:02:30,510 --> 00:02:34,090 Give me courage. Give me courage. 20 00:02:34,650 --> 00:02:38,460 Give me courage. Give me courage. 21 00:02:38,850 --> 00:02:47,030 Give me courage. 22 00:02:56,040 --> 00:02:58,710 You're not listening to me. 23 00:02:59,040 --> 00:03:01,610 Why give up your photography 24 00:03:01,910 --> 00:03:05,650 to help your friend with his company? 25 00:03:05,980 --> 00:03:08,820 But he asked me to help him. 26 00:03:09,080 --> 00:03:12,030 But why do you have to quit your job? 27 00:03:12,350 --> 00:03:13,660 Who said I was going to quit? 28 00:03:13,920 --> 00:03:14,460 You did. 29 00:03:14,690 --> 00:03:16,290 I didn't. 30 00:03:16,690 --> 00:03:20,040 I said I'm taking a break from photography to focus on his business. 31 00:03:20,330 --> 00:03:22,000 That means you're quitting. 32 00:03:22,430 --> 00:03:26,540 Did I even mention the word "quit"? 33 00:03:27,070 --> 00:03:30,020 Shinichi, did I? 34 00:03:32,240 --> 00:03:34,550 Leave Shinichi out of it! 35 00:03:34,910 --> 00:03:39,020 If you're unsure about your role in this family, 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,490 what I need from a husband is... 37 00:04:03,940 --> 00:04:06,040 It's her again... 38 00:04:32,800 --> 00:04:34,370 Off to school? 39 00:04:34,740 --> 00:04:39,910 Dad, are you sick of photography? 40 00:04:43,180 --> 00:04:44,710 Did you know 41 00:04:45,010 --> 00:04:49,090 this tree is called "The Great Oak of Kawakami"? 42 00:04:49,520 --> 00:04:51,790 That's our name. 43 00:04:52,190 --> 00:04:52,930 Cool, huh? 44 00:04:53,320 --> 00:04:56,230 Answer my question. 45 00:05:01,030 --> 00:05:04,440 Kids don't need to worry about stuff like that. 46 00:05:05,970 --> 00:05:07,610 Why not? 47 00:07:03,120 --> 00:07:05,460 What is this? 48 00:07:14,500 --> 00:07:16,070 What is this? 49 00:07:16,430 --> 00:07:19,070 What's going on? 50 00:07:23,600 --> 00:07:25,580 A festival? 51 00:07:39,990 --> 00:07:42,260 Awesome... 52 00:07:50,870 --> 00:07:53,470 Ijiri, you demon! 53 00:07:53,940 --> 00:07:57,310 Don't move. 54 00:08:03,880 --> 00:08:05,320 Um... 55 00:08:06,010 --> 00:08:07,460 Who's there? 56 00:08:07,680 --> 00:08:09,630 Damn! 57 00:08:12,890 --> 00:08:16,770 The Iwatsuki clan! After them! 58 00:08:45,750 --> 00:08:48,830 From another time? 59 00:08:49,420 --> 00:08:52,870 He speaks of strange things. 60 00:08:53,860 --> 00:08:57,470 That explains his queer dress. 61 00:08:58,330 --> 00:09:00,810 If what he says is true, 62 00:09:01,040 --> 00:09:03,850 I owe him my life. 63 00:09:04,110 --> 00:09:08,380 Matabei, do you believe him? 64 00:09:08,740 --> 00:09:12,020 Could he be a spy of Iwatsuki? 65 00:09:12,280 --> 00:09:14,160 Hmm... 66 00:09:14,850 --> 00:09:17,590 Or... 67 00:09:18,250 --> 00:09:21,320 Okurai? 68 00:09:22,960 --> 00:09:25,100 Please... 69 00:09:25,460 --> 00:09:27,910 Untie these ropes. 70 00:09:32,570 --> 00:09:35,410 If you value your life, 71 00:09:35,770 --> 00:09:38,750 provide some proof! 72 00:09:40,910 --> 00:09:43,050 Here. 73 00:09:49,550 --> 00:09:52,930 How strange! 74 00:09:53,220 --> 00:09:55,700 Are you a goblin's child? 75 00:09:55,960 --> 00:09:57,130 No, I'm a human child! 76 00:09:57,590 --> 00:09:59,970 I swear! 77 00:10:00,260 --> 00:10:02,760 What's all this noise about? 78 00:10:06,500 --> 00:10:08,280 Princess Ren! 79 00:10:09,770 --> 00:10:12,150 The lady in my dream. 80 00:10:12,640 --> 00:10:14,450 Dream? 81 00:10:17,450 --> 00:10:20,690 Did you just say "dream"? 82 00:10:21,480 --> 00:10:24,460 You saw me in a dream? 83 00:10:24,850 --> 00:10:27,630 Answer her truthfully. 84 00:10:28,520 --> 00:10:30,630 Yes, I did... 85 00:10:30,990 --> 00:10:34,300 I saw you by a lake. 86 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 A lake? 87 00:10:37,260 --> 00:10:40,470 You were praying by a lake... 88 00:10:40,800 --> 00:10:46,410 The dream brought me here. 89 00:10:47,940 --> 00:10:52,360 So you came to grant my wish? 90 00:10:53,380 --> 00:10:55,260 Interesting. 91 00:10:55,820 --> 00:10:59,090 Stay here for awhile. 92 00:10:59,520 --> 00:11:02,800 Jiromaru, look after this child. 93 00:11:03,320 --> 00:11:05,700 I beg you to reconsider. 94 00:11:05,960 --> 00:11:07,130 And... 95 00:11:07,360 --> 00:11:08,270 Please don't call me Jiromaru. 96 00:11:08,660 --> 00:11:09,840 That's my childhood name. 97 00:11:10,200 --> 00:11:14,270 My samurai name is Matabei Ijiri... 98 00:11:14,570 --> 00:11:16,780 Are you denying my request, 99 00:11:17,070 --> 00:11:18,450 Jiromaru? 100 00:11:41,760 --> 00:11:43,900 Why me? 101 00:11:47,700 --> 00:11:51,310 Bunshiro, you watch the kid. 102 00:11:52,210 --> 00:11:55,150 Your mom will know what to do. 103 00:11:55,940 --> 00:11:59,650 The princess asked you to do it. 104 00:11:59,950 --> 00:12:02,260 You have to own up to it. 105 00:12:02,550 --> 00:12:05,360 Come on, ask Osato for me. 106 00:12:05,690 --> 00:12:07,830 I must decline. 107 00:12:11,430 --> 00:12:16,100 The Princess is a headache, too. 108 00:12:16,530 --> 00:12:19,370 She relies on me for everything. 109 00:12:19,700 --> 00:12:21,240 She feels close to you. 110 00:12:21,540 --> 00:12:23,070 Fool! 111 00:12:23,540 --> 00:12:25,850 It's because we grew up together. 112 00:12:26,040 --> 00:12:27,610 That's all. 113 00:12:29,740 --> 00:12:32,850 When my father served the Lord, 114 00:12:33,310 --> 00:12:37,260 I was often tasked with entertaining her. 115 00:12:37,590 --> 00:12:39,390 I see. 116 00:12:40,890 --> 00:12:44,730 Actually I was at her beck and call. 117 00:12:45,930 --> 00:12:49,140 That's different from "feeling close". 118 00:12:49,500 --> 00:12:51,570 I am only her servant, 119 00:12:51,770 --> 00:12:53,970 nothing more. 120 00:12:58,170 --> 00:13:03,210 But she really is beautiful. 121 00:13:04,040 --> 00:13:05,350 Many generals have asked for... 122 00:13:05,810 --> 00:13:07,720 Her hand, 123 00:13:08,020 --> 00:13:11,020 but she's declined them all... 124 00:13:11,490 --> 00:13:14,660 She's such a willful princess. 125 00:13:15,360 --> 00:13:17,840 So she's "hot". 126 00:13:19,530 --> 00:13:21,800 "Hot"? 127 00:13:22,030 --> 00:13:25,940 A lot of people like her. 128 00:13:26,270 --> 00:13:29,250 Many people like her... 129 00:13:29,470 --> 00:13:31,470 You're right. 130 00:13:31,840 --> 00:13:35,790 She is very well loved in Kasuga. 131 00:13:40,310 --> 00:13:42,290 Here we are. 132 00:13:44,290 --> 00:13:47,360 Your house is in the castle? 133 00:13:47,860 --> 00:13:50,670 Good thing your commute is short. 134 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 Commute? 135 00:13:54,500 --> 00:13:57,370 No packed trains... 136 00:13:59,300 --> 00:14:01,800 Father, mother. 137 00:14:01,900 --> 00:14:02,880 Bunshiro, 138 00:14:03,140 --> 00:14:04,170 Young Master. 139 00:14:04,470 --> 00:14:07,180 Welcome home. 140 00:14:10,010 --> 00:14:13,460 I'm taking care of him for awhile. 141 00:14:20,520 --> 00:14:23,130 He's not at school either? 142 00:14:25,030 --> 00:14:26,730 What should we do? 143 00:14:27,090 --> 00:14:29,170 He's never cut school before. 144 00:14:29,400 --> 00:14:33,570 I found this at the Great Oak of Kawakami. 145 00:14:34,340 --> 00:14:36,320 What's this? 146 00:14:38,170 --> 00:14:41,980 "Dad, Mom, Don't be shocked." 147 00:14:42,540 --> 00:14:44,050 "I'm writing you 148 00:14:45,010 --> 00:14:48,520 from the Tensho era." 149 00:14:48,850 --> 00:14:51,890 "I'm guessing it would be hard for you to come get me." 150 00:14:52,250 --> 00:14:54,490 "But don't worry too much, 151 00:14:54,760 --> 00:14:58,030 I'm doing fine. From Shinichi." 152 00:14:58,290 --> 00:15:01,710 What does he mean "Tensho era"? 153 00:15:02,030 --> 00:15:04,070 Feudal Japan - - 154 00:15:04,430 --> 00:15:07,500 When Nobunaga Oda began his rule. 155 00:15:07,770 --> 00:15:11,080 Nobunaga? What's that mean? 156 00:15:11,410 --> 00:15:16,220 I have no idea why he wrote this crazy letter. 157 00:15:17,040 --> 00:15:21,150 But this is pretty old parchment. 158 00:15:21,550 --> 00:15:24,720 It's not anything from this era. 159 00:15:28,220 --> 00:15:30,170 This may sound strange, 160 00:15:31,560 --> 00:15:36,870 but what if this really was from the feudal age? 161 00:15:37,060 --> 00:15:37,910 What?! 162 00:15:38,230 --> 00:15:42,150 What if something happened and he really is in feudal Japan? 163 00:15:42,570 --> 00:15:44,610 That's crazy. 164 00:15:45,240 --> 00:15:46,550 But how? 165 00:15:46,810 --> 00:15:48,480 Well... 166 00:15:48,810 --> 00:15:50,950 I don't know, but... 167 00:15:51,310 --> 00:15:53,620 It's an elaborate joke. 168 00:15:53,980 --> 00:15:57,760 You know how he gets into these things. 169 00:15:58,590 --> 00:16:02,230 What motivation would he have to do this? 170 00:16:38,190 --> 00:16:41,260 Your room's kind of sparse. 171 00:16:42,660 --> 00:16:46,040 I'm the only one living here. 172 00:16:47,000 --> 00:16:49,610 What about your family? 173 00:16:50,500 --> 00:16:52,640 All dead. 174 00:16:53,170 --> 00:16:58,520 My mother from illness. My father and brothers in battle. 175 00:16:59,250 --> 00:17:01,520 I see... 176 00:17:08,990 --> 00:17:11,800 Is there a Mrs.? 177 00:17:13,490 --> 00:17:15,130 Mrs.? 178 00:17:18,700 --> 00:17:20,870 A wife. 179 00:17:26,440 --> 00:17:31,010 Listen Shinichi! I'm a samurai! 180 00:17:31,450 --> 00:17:35,360 With a wife or child, I would have something to lose. 181 00:17:35,720 --> 00:17:39,390 Then I wouldn't be very effective in battle, right? 182 00:17:40,120 --> 00:17:42,900 Such noble words. 183 00:17:43,360 --> 00:17:49,670 This man is feared on the battlefield as Demon Ijiri 184 00:17:51,130 --> 00:17:54,200 but he's a pushover when it comes to women. 185 00:17:54,470 --> 00:17:55,880 Impertinence! 186 00:17:56,200 --> 00:17:59,010 Then hurry up and take a bride! 187 00:17:59,240 --> 00:18:02,580 What a shame if the Ijiri name ended with you. 188 00:18:04,080 --> 00:18:09,720 If your father were alive, he would say the same thing. 189 00:18:11,050 --> 00:18:17,230 What are you talking about! Who do you think you are? 190 00:18:19,330 --> 00:18:22,070 What a nuisance! 191 00:18:24,230 --> 00:18:27,610 I guess women are strong in any era. 192 00:18:27,940 --> 00:18:30,940 Are they like this in yours, too? 193 00:18:33,410 --> 00:18:37,290 They've lost two sons to war. 194 00:18:37,980 --> 00:18:42,050 Bunshiro is the only child left. 195 00:18:45,990 --> 00:18:48,760 What about your parents? 196 00:18:49,160 --> 00:18:53,970 Are they over there? In what you call the future? 197 00:18:55,930 --> 00:18:58,500 They must be worried. 198 00:19:00,500 --> 00:19:04,110 I left without a word... 199 00:19:09,340 --> 00:19:14,660 I have a good idea, Shinichi. What if you write them a letter? 200 00:19:15,480 --> 00:19:17,360 A letter? 201 00:19:52,650 --> 00:19:55,690 This is that letter. 202 00:20:03,200 --> 00:20:05,840 We'll wrap it in oil paper and encase it. 203 00:20:06,170 --> 00:20:10,140 If we seal it with wax, it should last until the future. 204 00:20:15,110 --> 00:20:18,610 I know a good place to bury this. 205 00:20:19,350 --> 00:20:21,880 Under the Great Oak of Kawakami. 206 00:20:22,250 --> 00:20:24,860 Great Oak of Kawakami? 207 00:20:25,690 --> 00:20:27,890 There's no tree by that name? 208 00:20:28,290 --> 00:20:30,430 I don't know of it. 209 00:20:31,690 --> 00:20:33,830 There's a stone Buddha... 210 00:20:34,130 --> 00:20:36,110 Stone Buddha? 211 00:20:37,630 --> 00:20:40,770 You mean by the Secret Abyss? 212 00:20:41,700 --> 00:20:44,180 Secret Abyss? 213 00:20:45,870 --> 00:20:49,620 It's near a lake surrounded by a forest. 214 00:20:51,710 --> 00:20:55,750 Can you take me there tomorrow? It may help me get back. 215 00:20:56,080 --> 00:21:00,260 Fine. We'll leave first thing tomorrow. 216 00:21:00,550 --> 00:21:02,400 Thank you. 217 00:21:35,660 --> 00:21:38,100 Don't worry, Shinichi. 218 00:21:38,660 --> 00:21:43,470 I promise I'll find you a way back home. 219 00:21:44,430 --> 00:21:47,440 What are you worried about? 220 00:21:48,970 --> 00:21:52,140 From where you came, you'll return. 221 00:21:52,470 --> 00:21:53,750 Is it that simple? 222 00:21:54,040 --> 00:21:56,250 Most things are. 223 00:22:00,310 --> 00:22:05,760 See? Your stomach agrees with me. 224 00:22:06,390 --> 00:22:10,270 Osato! The boy's hungry. Is dinner ready? 225 00:22:10,620 --> 00:22:12,300 Yes! 226 00:22:28,710 --> 00:22:32,620 Interaction of people of various backgrounds throughout history 227 00:22:32,980 --> 00:22:37,950 gave birth to different cultures. These cultures... 228 00:22:38,350 --> 00:22:40,060 Wake up, Kawakami! 229 00:22:46,060 --> 00:22:48,970 It was a dream. 230 00:22:51,370 --> 00:22:53,350 Shinichi! 231 00:22:53,570 --> 00:22:57,810 You were moaning in your sleep. 232 00:22:58,070 --> 00:23:00,980 Really? How embarrassing! 233 00:23:01,240 --> 00:23:03,350 What were you dreaming about? 234 00:23:04,380 --> 00:23:06,950 It's kind of funny, actually. 235 00:23:07,280 --> 00:23:13,360 I slipped back in time to feudal Japan and was caught up in a battle... 236 00:23:13,850 --> 00:23:18,030 I don't know why I dreamt that. 237 00:23:18,360 --> 00:23:22,030 I know why. 238 00:23:22,930 --> 00:23:28,540 Because you're always running away. 239 00:23:44,480 --> 00:23:46,230 I am here to get you. 240 00:23:47,250 --> 00:23:50,900 Hurry! 241 00:23:51,930 --> 00:23:53,560 Everything must be perfect! 242 00:23:53,990 --> 00:23:55,200 Lord Okurai is paying a surprise visit! 243 00:23:55,500 --> 00:23:57,700 We're going to greet him. Come! 244 00:23:57,930 --> 00:23:59,410 Right away! 245 00:23:59,730 --> 00:24:03,040 Bunshiro, I have to greet Lord Okurai. 246 00:24:03,300 --> 00:24:06,880 I'm entrusting you to take Shinichi to the Secret Abyss. 247 00:24:09,480 --> 00:24:11,350 What?! 248 00:24:54,520 --> 00:24:57,020 What are you doing Misako? 249 00:24:57,490 --> 00:25:00,700 I really think Shinichi is in the Tensho era. 250 00:25:04,130 --> 00:25:05,970 Look at this. 251 00:25:06,300 --> 00:25:10,110 "The sudden appearance of Shinichi Kawakami and his clan..." 252 00:25:10,470 --> 00:25:14,680 "helped Kasuga turn the tides of battle in the Tensho era." 253 00:25:15,040 --> 00:25:17,850 "In honor of this achievement, Kasuga named this oak tree..." 254 00:25:18,310 --> 00:25:22,780 "the Great Oak of Kawakami..." 255 00:25:23,150 --> 00:25:24,390 What do you think? 256 00:25:24,650 --> 00:25:25,860 About what? 257 00:25:26,150 --> 00:25:30,000 Shinichi Kawakami and his clan? 258 00:25:30,390 --> 00:25:33,960 Shinichi did something heroic there, 259 00:25:34,330 --> 00:25:37,740 and "his clan" means us. 260 00:25:38,100 --> 00:25:41,480 We're going, too. To the Tensho era. 261 00:25:42,040 --> 00:25:45,740 It's already written in history. 262 00:25:46,010 --> 00:25:48,180 Are you feeling OK? 263 00:25:48,440 --> 00:25:53,650 I can't believe it either! But this article is irrefutable. 264 00:25:54,080 --> 00:25:56,030 The name must be a coincidence. 265 00:25:56,350 --> 00:25:58,590 I thought so too, at first. 266 00:25:58,890 --> 00:26:04,860 But his letter is from the same era. It's more than a coincidence. 267 00:26:05,360 --> 00:26:07,270 But it's feudal Japan. 268 00:26:07,560 --> 00:26:10,270 How are we supposed to get there? 269 00:26:10,560 --> 00:26:15,780 Japan was in turmoil then. Everyone was killing each other. 270 00:26:16,070 --> 00:26:19,680 Yes, and our child is there now! 271 00:26:20,910 --> 00:26:23,440 We have to save him. 272 00:26:24,180 --> 00:26:27,490 Shinichi's waiting for us! 273 00:26:29,280 --> 00:26:31,230 You're right... 274 00:26:32,950 --> 00:26:34,400 You're right! 275 00:26:39,760 --> 00:26:42,040 Shinichi, let's go. 276 00:26:52,970 --> 00:26:57,790 You, there. What are you wearing? 277 00:27:02,780 --> 00:27:07,200 This youngster is an entertainer, sir. 278 00:27:07,490 --> 00:27:11,440 This strange dress is actually his costume. 279 00:27:12,160 --> 00:27:14,760 I see. 280 00:27:15,530 --> 00:27:20,840 What talents do you have? Show me. 281 00:27:21,500 --> 00:27:26,010 Nothing worthy of your interest, sir. It would be a waste of time... 282 00:27:26,310 --> 00:27:27,810 Never mind. 283 00:27:28,440 --> 00:27:32,650 I'm interested. Show me! 284 00:27:40,620 --> 00:27:43,190 Very well, sir. 285 00:27:45,790 --> 00:27:48,190 He'll demonstrate his agility on this two-wheeled contraption. 286 00:27:59,510 --> 00:28:01,510 As it only has two wheels, 287 00:28:01,810 --> 00:28:04,580 it cannot stand on its own. 288 00:28:04,910 --> 00:28:07,650 But with his magical powers... 289 00:28:07,980 --> 00:28:12,230 Ride it! 290 00:28:51,620 --> 00:28:53,730 He's quite talented. 291 00:28:54,730 --> 00:28:58,840 Come to my castle next time. You'd be most welcome. 292 00:29:19,290 --> 00:29:23,890 Who is that man? I almost peed in my pants! 293 00:29:24,120 --> 00:29:27,900 Lord Takatora Okurai. The most powerful man in these parts. 294 00:29:28,160 --> 00:29:30,200 That's obvious. 295 00:29:30,560 --> 00:29:35,270 He could make your heart stop with one glare. 296 00:29:35,570 --> 00:29:38,410 He has a terrible temper and can be quite cruel, too. 297 00:29:38,910 --> 00:29:41,780 He would have cut you down in an instant. 298 00:29:42,080 --> 00:29:44,580 You're lucky, he was in good spirits today. 299 00:29:44,940 --> 00:29:49,760 Thanks to your quick wit, Bunshiro. You were great! 300 00:29:50,120 --> 00:29:54,000 I was just trying to help Matabei, that's all. 301 00:29:54,350 --> 00:29:56,830 I knew you were a good person, Bunshiro. 302 00:29:57,090 --> 00:29:58,130 Be quiet! 303 00:29:58,490 --> 00:29:59,970 Don't be so modest, Bunshiro! 304 00:30:00,260 --> 00:30:01,300 Cut it out! 305 00:30:01,630 --> 00:30:04,800 I wish I could give you a gift, really. 306 00:30:07,430 --> 00:30:09,340 Want to ride? 307 00:30:09,700 --> 00:30:14,120 I wouldn't be caught dead on such a contraption. 308 00:30:14,470 --> 00:30:16,610 Why not, Bun-chan? 309 00:30:16,880 --> 00:30:18,380 Bun-chan? 310 00:30:20,150 --> 00:30:23,960 You want to marry Ren? 311 00:30:25,150 --> 00:30:28,000 Surely, you have no objection? 312 00:30:29,520 --> 00:30:33,200 It's just so sudden and unexpected. 313 00:30:33,660 --> 00:30:35,830 The hunt was merely an excuse. 314 00:30:36,160 --> 00:30:44,050 I wanted to see for myself if all the rumors were true. 315 00:30:44,970 --> 00:30:51,290 And Princess Ren is indeed a beauty. 316 00:30:52,880 --> 00:30:55,790 I've decided. 317 00:30:59,690 --> 00:31:02,460 Any objections? 318 00:31:23,380 --> 00:31:26,320 What is your name? 319 00:31:27,510 --> 00:31:30,120 Matabei Ijiri, sir. 320 00:31:31,450 --> 00:31:35,370 So you're the famous Demon Ijiri? 321 00:31:36,560 --> 00:31:40,900 What do you think of our engagement? 322 00:31:43,130 --> 00:31:49,050 Your name is famous in this land, Lord Okurai. 323 00:31:49,270 --> 00:31:54,010 I think it's a match made in heaven. 324 00:31:54,570 --> 00:31:59,750 So Demon Ijiri approves. 325 00:32:01,250 --> 00:32:06,460 I'll notify you of the wedding date. Be prepared. 326 00:32:07,390 --> 00:32:09,260 Bring the horses! 327 00:32:15,330 --> 00:32:19,300 Congratulations on your engagement, sir. 328 00:32:19,670 --> 00:32:22,040 Don't flatter me! 329 00:32:22,400 --> 00:32:25,650 But you are devious, sir. 330 00:32:25,970 --> 00:32:29,720 You acted like you never met the Princess before. 331 00:32:30,080 --> 00:32:32,960 Did you forget about that time? 332 00:32:33,280 --> 00:32:35,420 Be quiet. 333 00:32:42,160 --> 00:32:43,790 I've got this one. 334 00:32:44,360 --> 00:32:45,930 Stop! 335 00:32:47,860 --> 00:32:51,830 This is outrageous! Do you know who I am? 336 00:32:52,170 --> 00:32:54,080 Who cares? 337 00:32:54,330 --> 00:32:59,340 This is a sanctuary for wildlife. There will be no killing here! 338 00:32:59,610 --> 00:33:01,310 Be quiet! 339 00:33:05,350 --> 00:33:08,260 Or I'll shoot you instead! 340 00:33:09,150 --> 00:33:12,100 Shoot, if you dare. 341 00:33:28,800 --> 00:33:30,710 Girl! 342 00:33:31,340 --> 00:33:34,110 What is your name? 343 00:33:34,970 --> 00:33:39,180 A brute like you has no need to know! 344 00:33:48,250 --> 00:33:53,140 She is Princess Ren, daughter of Lord Yasutsuna. 345 00:33:57,330 --> 00:34:02,040 That girl tried to defy me. 346 00:34:03,040 --> 00:34:05,140 How dare she? 347 00:34:06,440 --> 00:34:08,250 Despicable! 348 00:34:08,570 --> 00:34:13,610 What kind of samurai is he? Has he no propriety? 349 00:34:18,790 --> 00:34:22,700 What do you think of this? 350 00:34:23,560 --> 00:34:26,060 You can be truthful. 351 00:34:28,290 --> 00:34:35,210 It's up to you, father. I will do as you please. 352 00:34:45,780 --> 00:34:52,220 Princess Ren is a bit bashful. 353 00:34:52,490 --> 00:34:58,230 But if she marries into the Okurai family 354 00:34:58,890 --> 00:35:02,810 Kasuga will be well off. 355 00:35:05,260 --> 00:35:08,400 It's not a bad proposition. 356 00:35:09,440 --> 00:35:15,780 With this political alignment, our defense will be rock-solid. 357 00:35:36,530 --> 00:35:39,140 Princess! Princess Ren! 358 00:35:39,470 --> 00:35:40,170 Princess! 359 00:35:40,530 --> 00:35:42,270 Please wait! 360 00:35:42,670 --> 00:35:46,670 Come back! 361 00:35:48,340 --> 00:35:51,880 Stop! Bun-chan, brake! Brake! 362 00:35:52,150 --> 00:35:53,450 What the hell is that? 363 00:36:01,650 --> 00:36:04,190 What are you doing? 364 00:36:05,730 --> 00:36:07,030 Thanks. 365 00:36:17,170 --> 00:36:19,150 This is it. 366 00:36:26,080 --> 00:36:29,150 This is where Princess Ren was praying. 367 00:36:30,550 --> 00:36:31,690 Are you sure? 368 00:36:32,250 --> 00:36:34,390 Absolutely. 369 00:36:36,320 --> 00:36:39,300 Strange things do happen. 370 00:36:39,860 --> 00:36:42,470 Princess Ren praying... 371 00:36:43,060 --> 00:36:47,200 And you dreaming of it from a different time... 372 00:36:48,230 --> 00:36:52,010 And me ending up here. 373 00:36:52,370 --> 00:36:55,480 Like I was called here. 374 00:37:43,920 --> 00:37:45,870 Princess Ren... 375 00:37:46,130 --> 00:37:48,300 Is she crying? 376 00:37:58,270 --> 00:37:58,810 Oh no! 377 00:37:59,070 --> 00:38:00,280 We're outnumbered! 378 00:38:00,470 --> 00:38:01,470 But! 379 00:38:04,540 --> 00:38:06,390 Who are you? 380 00:38:06,750 --> 00:38:08,450 Hand over your valuables. 381 00:38:08,780 --> 00:38:10,160 I have none! 382 00:38:11,080 --> 00:38:15,830 But you're wearing a fine silk kimono. 383 00:38:16,160 --> 00:38:20,500 That will do. Should we strip you? 384 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 Stop it! 385 00:38:22,090 --> 00:38:23,940 Stupid, Bunshiro! 386 00:38:28,330 --> 00:38:30,780 Who are these little urchins? 387 00:38:32,270 --> 00:38:34,620 What are you wearing? 388 00:38:36,510 --> 00:38:39,650 Look at this one with the sword. 389 00:38:40,210 --> 00:38:43,130 It looks valuable. 390 00:38:43,480 --> 00:38:44,930 Catch him! 391 00:38:48,450 --> 00:38:50,430 Drawing your sword? 392 00:38:50,720 --> 00:38:56,540 That means you're ready to fight to the death, kid? 393 00:39:05,840 --> 00:39:07,650 What the hell is that? 394 00:39:13,480 --> 00:39:15,080 Princess! 395 00:39:21,220 --> 00:39:25,640 Fools! Do you know who that is? 396 00:39:26,030 --> 00:39:27,870 You bastards! 397 00:39:33,270 --> 00:39:34,740 Don't kill him! 398 00:39:35,600 --> 00:39:38,410 I'm unharmed. Calm down. 399 00:40:04,460 --> 00:40:06,440 Demon Ijiri? 400 00:40:06,900 --> 00:40:08,540 Um? 401 00:40:36,900 --> 00:40:38,930 Demon Ijiri of Kasuga? 402 00:40:39,170 --> 00:40:41,080 None other. 403 00:40:41,470 --> 00:40:43,280 Pull out! 404 00:40:50,340 --> 00:40:56,450 I don't like being spared out of pity. 405 00:40:56,850 --> 00:40:59,230 You're lucky. 406 00:41:00,850 --> 00:41:03,930 You have a kingdom to protect. 407 00:41:14,430 --> 00:41:15,940 Wait. 408 00:41:20,110 --> 00:41:23,950 This isn't much, but take it. 409 00:41:28,680 --> 00:41:30,720 What's this? 410 00:41:32,450 --> 00:41:37,870 You must have been loyal to someone once. 411 00:41:38,620 --> 00:41:41,660 You wanted to remain a samurai. 412 00:41:42,160 --> 00:41:45,470 Take the money and start over. 413 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Are you hurt? 414 00:42:11,760 --> 00:42:13,960 I was useless. 415 00:42:15,830 --> 00:42:18,810 I...I... 416 00:42:19,700 --> 00:42:22,340 Never mind. 417 00:42:22,700 --> 00:42:26,340 It will come with experience. 418 00:42:32,910 --> 00:42:35,320 Princess! 419 00:42:35,680 --> 00:42:41,530 You must not endanger yourself by wandering off alone. 420 00:42:41,950 --> 00:42:44,030 Please be more prudent. 421 00:42:44,290 --> 00:42:48,170 You're "hot". 422 00:42:49,190 --> 00:42:51,500 "Hot"? 423 00:42:54,700 --> 00:42:57,040 That means that 424 00:42:59,310 --> 00:43:02,680 everyone thinks very highly of you. 425 00:43:12,250 --> 00:43:14,730 How did you know I was here? 426 00:43:15,590 --> 00:43:19,970 I saw you leave the castle in an agitated state. 427 00:43:20,260 --> 00:43:23,900 I rushed over thinking you might be here. 428 00:43:25,970 --> 00:43:31,240 You always liked it here. 429 00:43:33,570 --> 00:43:37,710 I remember we've come many times. 430 00:43:38,540 --> 00:43:41,460 Do you still come often? 431 00:43:43,780 --> 00:43:45,420 Yes. 432 00:43:48,590 --> 00:43:53,470 I come to pray for your safety in battle. 433 00:43:56,930 --> 00:44:01,840 You're joking! Don't joke like that. 434 00:44:05,270 --> 00:44:08,980 Jiromaru! You're bleeding! You're hurt! 435 00:44:09,270 --> 00:44:11,650 Probably cut by a reed. 436 00:44:12,440 --> 00:44:12,820 Here. 437 00:44:14,150 --> 00:44:18,320 You're overreacting! I'll just put some spit on it. 438 00:44:19,650 --> 00:44:25,300 You've always hurt yourself protecting me. 439 00:44:34,030 --> 00:44:39,180 Lord Takatora will protect you now. 440 00:44:47,210 --> 00:44:49,190 Don't worry. 441 00:44:51,750 --> 00:44:57,560 Lord Takatora is a fine samurai. 442 00:45:02,830 --> 00:45:05,210 I'm not worried. 443 00:45:09,370 --> 00:45:11,970 How do you really feel? 444 00:45:12,340 --> 00:45:14,250 Do you truly wish me 445 00:45:14,670 --> 00:45:19,120 to be married to Lord Takatora? 446 00:45:30,390 --> 00:45:33,200 My only wish is... 447 00:45:37,300 --> 00:45:40,570 For the safety of our kingdom. 448 00:45:49,440 --> 00:45:51,180 I see... 449 00:45:53,910 --> 00:45:55,720 I understand. 450 00:45:59,550 --> 00:46:01,720 I'm going back to the castle. 451 00:46:04,490 --> 00:46:07,960 Matabei, are you sure? 452 00:46:08,290 --> 00:46:10,800 It's not that simple. 453 00:46:28,080 --> 00:46:30,920 What happens if we sit here? 454 00:46:31,180 --> 00:46:32,630 I don't know. 455 00:46:32,850 --> 00:46:38,770 But if Shinichi disappeared here, maybe we will, too. 456 00:46:40,130 --> 00:46:44,800 Shinichi Kawakami and his clan... 457 00:46:45,030 --> 00:46:48,140 Yes, his clan. 458 00:46:55,770 --> 00:46:57,580 How do we get there? 459 00:47:04,120 --> 00:47:05,960 This is it! 460 00:47:06,320 --> 00:47:09,130 Wow! it's so new. 461 00:47:12,860 --> 00:47:14,530 Huh? 462 00:47:16,200 --> 00:47:20,670 There's a huge tree here in the future. 463 00:47:23,170 --> 00:47:27,280 What kind of tree? An Oak? Or... 464 00:47:31,940 --> 00:47:35,590 This had fallen off the tree. 465 00:47:41,690 --> 00:47:45,860 How big was the tree? 466 00:48:05,980 --> 00:48:07,960 Around this big? 467 00:48:15,050 --> 00:48:16,430 Okay. 468 00:48:17,790 --> 00:48:22,170 If we bury this here, 469 00:48:22,530 --> 00:48:27,000 it should grow into a huge oak tree by then. 470 00:48:27,270 --> 00:48:31,720 Just bury the letter here. 471 00:48:32,400 --> 00:48:35,250 I wonder if it will work? 472 00:48:49,420 --> 00:48:56,030 So a huge tree is growing here in your time. 473 00:48:56,500 --> 00:48:59,140 It's kind of strange. 474 00:48:59,430 --> 00:49:04,070 To think that the tree hasn't even sprouted yet. 475 00:49:07,840 --> 00:49:14,020 I hope your parents get the letter. 476 00:49:15,680 --> 00:49:17,560 Yeah. 477 00:49:19,180 --> 00:49:22,960 If they do, they'll come for you. 478 00:49:31,930 --> 00:49:33,340 That was fast! 479 00:49:35,200 --> 00:49:38,240 Dad! Mom! 480 00:49:43,110 --> 00:49:44,880 Shinichi! 481 00:49:49,180 --> 00:49:50,990 How did you get here? 482 00:49:53,490 --> 00:49:58,160 Do you realize how worried we were? 483 00:49:59,990 --> 00:50:01,670 Shinichi. 484 00:50:06,060 --> 00:50:08,810 Who would this be? 485 00:50:09,000 --> 00:50:10,610 Bun-chan. 486 00:50:12,240 --> 00:50:15,150 I am a friend of Shinichi's. 487 00:50:15,510 --> 00:50:20,350 Shinichi's friend? Nice to meet you. 488 00:50:20,680 --> 00:50:22,660 My mom and dad. 489 00:50:22,910 --> 00:50:27,420 So your wish came true and they came for you? 490 00:50:28,490 --> 00:50:31,200 Thank you for taking care of Shinichi. 491 00:50:31,490 --> 00:50:33,200 What? 492 00:50:34,160 --> 00:50:35,400 Thank you very much. 493 00:50:35,660 --> 00:50:37,230 See you, then. 494 00:50:47,610 --> 00:50:53,890 Back... go back... 495 00:51:01,590 --> 00:51:04,090 We're not going back? 496 00:51:20,210 --> 00:51:24,750 Princess... are you angry? 497 00:51:25,040 --> 00:51:26,750 Who, me? 498 00:51:27,110 --> 00:51:29,060 You're angry. 499 00:51:29,780 --> 00:51:31,920 I'm not angry! 500 00:51:35,290 --> 00:51:39,860 Matabei! Princess Ren! 501 00:51:42,660 --> 00:51:46,800 So this is the "automobile" you were speaking of? 502 00:51:47,500 --> 00:51:50,040 Would you like to go for a ride? 503 00:51:50,270 --> 00:51:51,250 Can I? 504 00:51:51,500 --> 00:51:53,950 Of course! Get in. 505 00:52:07,120 --> 00:52:09,400 You can keep your shoes on. 506 00:52:09,650 --> 00:52:11,500 I see. 507 00:52:15,160 --> 00:52:17,900 Nice! 508 00:52:19,030 --> 00:52:20,940 Get in, Matabei. 509 00:52:23,770 --> 00:52:26,680 I have my horse. 510 00:52:27,010 --> 00:52:28,450 Bun-chan? 511 00:52:28,970 --> 00:52:32,050 No way! I'm following Lord Matabei. 512 00:52:32,440 --> 00:52:34,920 Never mind. Get in. 513 00:52:39,650 --> 00:52:41,130 Okay. 514 00:52:43,160 --> 00:52:44,760 See you later. 515 00:52:45,960 --> 00:52:47,870 Master! 516 00:52:48,890 --> 00:52:50,270 You, again! 517 00:52:50,500 --> 00:52:53,100 No, listen! 518 00:52:53,530 --> 00:52:59,140 Make us your servants! 519 00:52:59,740 --> 00:53:03,550 We sent the others back home 520 00:53:03,840 --> 00:53:08,020 but we want to be retained by you. 521 00:53:08,380 --> 00:53:15,030 You spared our lives. We want to pledge it to you. 522 00:53:17,760 --> 00:53:19,360 We beg of you! 523 00:53:19,660 --> 00:53:23,900 Let us serve you. Please! 524 00:53:30,740 --> 00:53:33,840 I'll let my father know. 525 00:53:49,050 --> 00:53:51,830 Dad, go faster! 526 00:54:44,110 --> 00:54:45,750 Who are you! 527 00:54:46,140 --> 00:54:48,590 Never mind. Let them pass. 528 00:54:49,010 --> 00:54:51,460 Princess Ren!? 529 00:55:06,000 --> 00:55:07,910 With people inside! 530 00:55:08,130 --> 00:55:10,240 It's the princess! 531 00:55:11,440 --> 00:55:13,250 Lord Matabei! 532 00:55:22,050 --> 00:55:27,460 Hardly anything is salvaged from this era in modern Japan. 533 00:55:28,650 --> 00:55:36,370 As far as I know, Kasuga doesn't even exist in Japan's history. 534 00:55:46,340 --> 00:55:50,620 What about Okurai? What of them? 535 00:55:50,880 --> 00:55:53,150 Okurai? 536 00:55:54,380 --> 00:55:57,920 There's no such place. 537 00:56:03,720 --> 00:56:06,670 It's so futile. 538 00:56:07,690 --> 00:56:08,530 We fight endless battles to protect our kingdoms 539 00:56:13,870 --> 00:56:18,410 but we're all destined to oblivion. 540 00:56:33,180 --> 00:56:35,100 Did you call? 541 00:56:38,360 --> 00:56:42,000 Ren, I've decided. 542 00:56:44,600 --> 00:56:46,080 Yes. 543 00:56:46,970 --> 00:56:49,880 Your engagement to Takatora 544 00:56:50,100 --> 00:56:51,600 is off! 545 00:56:55,640 --> 00:56:59,090 Alignment or not, 546 00:56:59,540 --> 00:57:05,090 this kingdom will perish according to Shinichi's father. 547 00:57:05,620 --> 00:57:11,090 No more political alignments. 548 00:57:11,460 --> 00:57:14,730 We must live as we choose. 549 00:57:15,790 --> 00:57:17,770 But... 550 00:57:18,000 --> 00:57:20,910 It's not just about you. 551 00:57:23,230 --> 00:57:26,650 You heard what happened to Koshitani? 552 00:57:28,240 --> 00:57:34,780 They surrendered to Takatora to avoid further bloodshed 553 00:57:35,080 --> 00:57:38,750 but he imposed impossible demands 554 00:57:39,020 --> 00:57:43,560 and in the end, they were all executed. 555 00:57:43,960 --> 00:57:46,600 If that be our fate, 556 00:57:47,960 --> 00:57:57,240 it's time showed some backbone. 557 00:57:59,540 --> 00:58:02,480 Will it be all right? 558 00:58:02,810 --> 00:58:06,810 Will we have to go to war? 559 00:58:08,780 --> 00:58:14,160 That' s not for you to worry about, my dear. 560 00:58:14,390 --> 00:58:17,200 I've lost my wife and my sons. 561 00:58:17,660 --> 00:58:25,540 I want you with me for awhile. 562 00:58:30,540 --> 00:58:32,670 Yes, father. 563 00:58:38,210 --> 00:58:43,120 Osato, what is this strange food called? 564 00:58:43,550 --> 00:58:44,820 What was it? 565 00:58:45,080 --> 00:58:46,990 It's called curry. 566 00:58:47,890 --> 00:58:51,300 Curry! Curry! 567 00:58:51,590 --> 00:58:53,070 Curry. 568 00:58:53,360 --> 00:58:55,630 I like ii. 569 00:58:55,930 --> 00:58:58,130 This "beer" isn't bad, either. 570 00:58:58,430 --> 00:59:02,900 This is the best libation I've tasted in my 25 years. 571 00:59:03,270 --> 00:59:05,180 25? 572 00:59:05,570 --> 00:59:08,240 You're way younger than me? 573 00:59:10,540 --> 00:59:16,420 Men of this age seem so mature... and dignified. 574 00:59:16,710 --> 00:59:20,320 You mean he looks old. He isn't even married yet. 575 00:59:20,750 --> 00:59:22,360 Poor guy. 576 00:59:22,620 --> 00:59:24,430 Mind your own business! 577 00:59:24,860 --> 00:59:27,930 That's a good one! 578 00:59:29,590 --> 00:59:33,270 Tonight is a fine night. 579 00:59:35,230 --> 00:59:36,270 What are you doing? 580 00:59:36,570 --> 00:59:39,780 Filming you in high spirits. 581 00:59:41,610 --> 00:59:45,850 Why is Matabei in such good spirits? 582 00:59:46,080 --> 00:59:51,030 One. Princess Ren's engagement is off. 583 00:59:52,320 --> 00:59:55,630 Two. Princess Ren's engagement is... 584 00:59:57,390 --> 01:00:00,530 You're not going to show that to the Princess? 585 01:00:00,990 --> 01:00:02,440 You idiot! 586 01:00:03,560 --> 01:00:04,970 Wait, Shinichi! 587 01:00:05,260 --> 01:00:06,570 He's a nimble little urchin! 588 01:00:06,900 --> 01:00:08,710 Help! Help! 589 01:00:09,800 --> 01:00:13,210 I got him! 590 01:01:11,230 --> 01:01:16,510 So he sacrificed his kingdom for his beloved daughter. 591 01:01:17,240 --> 01:01:20,770 Yasutsuna... 592 01:01:33,250 --> 01:01:37,670 And Princess Ren chose Matabei. 593 01:01:51,670 --> 01:01:54,580 You mean to tell me 594 01:01:55,570 --> 01:01:58,680 she chose a petty samurai over me? 595 01:02:03,210 --> 01:02:05,490 To war! 596 01:02:06,450 --> 01:02:09,360 We'll give those country bumpkins 597 01:02:10,390 --> 01:02:13,770 a taste of real battle. 598 01:02:33,380 --> 01:02:37,090 Are you alright? 599 01:02:37,450 --> 01:02:41,190 Okurai's army is heading this way. 600 01:02:41,490 --> 01:02:43,930 They're attacking after all. 601 01:02:44,560 --> 01:02:47,060 You should leave the castle now! 602 01:02:47,730 --> 01:02:49,530 Wait, Princess. 603 01:02:49,760 --> 01:02:54,140 Our neighbors may be joining forces with Okurai. 604 01:02:54,430 --> 01:02:57,540 It's dangerous. They'll stand out. 605 01:02:57,900 --> 01:02:59,940 But if war breaks out 606 01:03:02,940 --> 01:03:11,920 their car will surely draw attention. 607 01:03:15,190 --> 01:03:18,130 Akira, let's hide it tonight. 608 01:03:18,460 --> 01:03:24,430 If we go to battle, you find the right time to go. 609 01:03:24,660 --> 01:03:25,970 Yes... 610 01:03:26,260 --> 01:03:29,070 You two come with me. We have work to do. 611 01:03:29,430 --> 01:03:31,110 Yes, sir! 612 01:03:32,440 --> 01:03:36,940 Is a war going to start? 613 01:03:37,680 --> 01:03:39,710 Yes. 614 01:04:21,420 --> 01:04:25,330 There's quite a few women and children. 615 01:04:25,820 --> 01:04:31,640 When we're in danger, we all evacuate here. 616 01:04:33,200 --> 01:04:34,970 But it's strange. 617 01:04:35,170 --> 01:04:37,200 What? 618 01:04:37,540 --> 01:04:43,040 Your parents are from totally opposite ends of Japan. 619 01:04:43,910 --> 01:04:48,520 Is there no class distinction in marital affairs of your time? 620 01:04:48,880 --> 01:04:51,260 Well there are always issues... 621 01:04:51,680 --> 01:04:55,100 But as long as you love each other. 622 01:04:55,350 --> 01:04:59,530 I see... It seems like a good place. 623 01:04:59,890 --> 01:05:03,360 You married for love, right? 624 01:05:03,560 --> 01:05:05,040 Yes, I guess. 625 01:05:05,230 --> 01:05:06,670 Princess! 626 01:05:09,030 --> 01:05:11,380 That's why the two of you seem so close. 627 01:05:11,770 --> 01:05:14,340 Do we really? 628 01:05:15,570 --> 01:05:17,880 Yes, very. 629 01:05:18,110 --> 01:05:26,550 That's why I'm certain you'll be fine. 630 01:05:27,790 --> 01:05:31,460 Misfortune isn't in your cards. 631 01:05:32,620 --> 01:05:34,530 Thank you. 632 01:05:37,900 --> 01:05:42,940 That was something! I got to ride a horse. 633 01:05:47,340 --> 01:05:50,790 What's so funny? 634 01:06:00,280 --> 01:06:02,960 It's cold. 635 01:06:06,790 --> 01:06:11,900 Bunshiro, how about a sip? 636 01:06:12,260 --> 01:06:14,570 Really, sir? 637 01:06:21,040 --> 01:06:23,080 Lord Matabei! 638 01:06:23,470 --> 01:06:25,780 How is it? 639 01:06:26,010 --> 01:06:32,450 They have around 5,000. We're slightly outnumbered. 640 01:06:32,820 --> 01:06:34,760 We don't stand a chance! 641 01:06:35,050 --> 01:06:39,870 Listen, Bunshiro, a castle isn't easy to bring down. 642 01:06:40,220 --> 01:06:43,330 They say you need ten times the usual men. 643 01:06:43,690 --> 01:06:48,010 We have roughly 500. If they have 5,000, we should be even. 644 01:06:48,130 --> 01:06:50,440 They won't take this castle. 645 01:06:50,700 --> 01:06:57,850 Does the 500 include women and children? 646 01:06:58,480 --> 01:07:01,950 Everyone counts in battle. 647 01:07:02,210 --> 01:07:05,190 Anyways, I have a plan. 648 01:07:05,850 --> 01:07:07,560 A plan? 649 01:07:08,920 --> 01:07:12,800 The first 800 will be led by Harumasa 650 01:07:13,190 --> 01:07:15,190 and attack Kasuga Castle 651 01:07:15,430 --> 01:07:19,140 followed by 1,200 led by Hidenaga. 652 01:07:19,400 --> 01:07:24,010 Nobuyoshi will take the right and Tadamichi... 653 01:07:26,200 --> 01:07:28,340 Bad news, sir! 654 01:07:37,850 --> 01:07:39,520 Enemy torches on the hill! 655 01:07:39,780 --> 01:07:40,190 An ambush? 656 01:07:40,620 --> 01:07:42,530 Shall we send some men? 657 01:07:42,750 --> 01:07:44,930 No. 658 01:07:47,460 --> 01:07:50,910 It's obviously a ploy. 659 01:07:51,400 --> 01:07:54,930 They're planning an ambush. 660 01:07:56,770 --> 01:08:00,240 We won't fall into the trap. 661 01:08:00,910 --> 01:08:04,980 We'll hold our ground until they can't wait any longer. 662 01:08:05,240 --> 01:08:07,850 Blow out the fires and move our troops to the left. 663 01:08:08,210 --> 01:08:10,820 Keep your armor on and pretend to sleep. 664 01:08:12,220 --> 01:08:14,030 Let's go! 665 01:08:17,620 --> 01:08:24,630 Matabei, I can read you like a book. 666 01:08:31,670 --> 01:08:33,620 They fell for it. 667 01:08:34,240 --> 01:08:35,480 What is that? 668 01:08:35,610 --> 01:08:40,560 I borrowed it from Akira. it's amazing. 669 01:08:49,690 --> 01:08:51,890 What did you do? 670 01:08:52,260 --> 01:08:57,570 Some traps are especially effective for seasoned warriors like Takatora. 671 01:09:02,870 --> 01:09:07,180 They won't be sleeping well tonight. 672 01:09:07,640 --> 01:09:11,550 And you can't fight without sleep. 673 01:09:29,830 --> 01:09:33,240 So, no night attack after all. 674 01:09:39,370 --> 01:09:41,610 Matabei... 675 01:09:42,140 --> 01:09:46,420 I fell for his trick. 676 01:09:56,390 --> 01:10:00,630 Chief Hayato defected last night. 677 01:10:00,890 --> 01:10:05,640 Chief Hayato? Really? 678 01:10:11,400 --> 01:10:16,820 What's wrong? Morale seems low. 679 01:10:19,680 --> 01:10:22,990 Where's your spirit? 680 01:10:23,380 --> 01:10:28,090 We have Demon Ijiri on our side! 681 01:10:28,550 --> 01:10:32,190 We won't go down so easily! 682 01:10:32,560 --> 01:10:36,500 Even if he is a pushover for women. 683 01:10:39,860 --> 01:10:44,680 Such nonsense! 684 01:10:52,840 --> 01:10:56,150 It's kind of like a festival. 685 01:10:57,620 --> 01:11:00,030 I wish it were. 686 01:11:07,290 --> 01:11:12,430 We have to repay them for last night. 687 01:11:16,270 --> 01:11:17,970 Send in the front line! 688 01:11:20,800 --> 01:11:22,410 Blow the conch shell! 689 01:11:23,810 --> 01:11:26,340 The conch shell! Blow the conch shell! 690 01:11:54,140 --> 01:11:55,980 Get ready! 691 01:11:56,370 --> 01:12:01,290 Hold fire until instructed! 692 01:12:06,220 --> 01:12:08,960 Gunmen, forward! 693 01:12:14,660 --> 01:12:16,300 Ready! 694 01:12:16,830 --> 01:12:18,330 Fire! 695 01:12:21,700 --> 01:12:25,480 Steady! They're baiting us! 696 01:12:34,550 --> 01:12:35,990 Forward! 697 01:13:01,940 --> 01:13:03,890 Charge! 698 01:13:13,920 --> 01:13:16,020 Get ready! 699 01:13:16,190 --> 01:13:19,170 Kichibei, draw them way in. 700 01:13:20,560 --> 01:13:25,870 Ready! 701 01:13:28,300 --> 01:13:30,910 Aim! 702 01:13:36,180 --> 01:13:39,130 Fire! 703 01:13:48,990 --> 01:13:50,800 Bows and arrows! 704 01:13:55,670 --> 01:13:56,970 Gunmen, forward! 705 01:13:57,230 --> 01:13:58,300 Aim accurately! 706 01:13:58,630 --> 01:14:01,480 Fire! 707 01:14:12,020 --> 01:14:13,360 Stones! 708 01:14:13,620 --> 01:14:15,690 Release! 709 01:14:24,390 --> 01:14:26,640 Hold steady! 710 01:14:27,000 --> 01:14:28,410 Ready! 711 01:14:29,830 --> 01:14:33,370 Fire! 712 01:14:47,120 --> 01:14:49,790 Laddermen, proceed! 713 01:14:55,890 --> 01:14:59,200 Gunmen, fire! 714 01:14:59,460 --> 01:15:01,000 Fire! 715 01:15:05,400 --> 01:15:06,610 Arrows! 716 01:15:13,810 --> 01:15:16,120 Get the general's head! 717 01:15:26,660 --> 01:15:28,400 Niemon! 718 01:15:30,390 --> 01:15:32,270 Got it! 719 01:15:37,800 --> 01:15:40,140 No one gets in! 720 01:15:47,780 --> 01:15:49,550 Master Kawakami, 721 01:15:49,810 --> 01:15:52,420 it's dangerous. Please go inside. 722 01:15:52,720 --> 01:15:54,090 Shinichi! Let's go! 723 01:15:54,450 --> 01:15:55,390 But, Matabei! 724 01:15:55,750 --> 01:15:57,030 There's nothing we can do! 725 01:15:57,350 --> 01:15:58,300 I'll be back. 726 01:15:58,520 --> 01:15:59,400 Shinichi! 727 01:15:59,620 --> 01:16:01,120 I'll go! 728 01:16:04,830 --> 01:16:06,400 Stop! 729 01:16:06,660 --> 01:16:11,510 Shinichi! This is a real war! People are killing each other! 730 01:16:18,810 --> 01:16:20,750 Shinichi! 731 01:16:30,450 --> 01:16:33,760 No one gets in! 732 01:16:37,890 --> 01:16:39,600 Idiot! 733 01:16:41,030 --> 01:16:44,270 We'd only get in the way! 734 01:16:54,740 --> 01:16:56,920 Clay bombs! 735 01:17:15,930 --> 01:17:17,140 Gonbei Sakuma is here! 736 01:17:17,400 --> 01:17:19,810 Out of the way, small fish! 737 01:17:30,380 --> 01:17:32,330 Who's here to fight me? 738 01:17:32,520 --> 01:17:34,290 I am! 739 01:17:49,600 --> 01:17:52,710 There's nothing to fear! They're exhausted! 740 01:17:53,100 --> 01:17:55,380 Stay calm! 741 01:17:58,570 --> 01:17:59,880 Give me a bow! 742 01:18:18,090 --> 01:18:20,940 Don't let up! 743 01:18:28,500 --> 01:18:30,450 What's happening? 744 01:18:35,240 --> 01:18:37,050 Shinichi. 745 01:18:40,920 --> 01:18:44,020 There's so many of them... 746 01:18:45,150 --> 01:18:48,000 But Matabei is safe. 747 01:18:50,090 --> 01:18:52,090 Good... 748 01:18:55,430 --> 01:18:57,140 Good. 749 01:19:02,200 --> 01:19:05,080 I shouldn't have said anything. 750 01:19:05,270 --> 01:19:07,020 Someone! 751 01:19:09,010 --> 01:19:12,290 I need your help! Please help! 752 01:19:20,120 --> 01:19:24,590 The soldiers are exhausted. Make them extra salty. 753 01:19:29,570 --> 01:19:31,370 This one's huge! 754 01:19:32,570 --> 01:19:34,840 And salty! 755 01:19:41,710 --> 01:19:44,660 So Kasuga's not a pushover. 756 01:19:44,880 --> 01:19:48,190 Should we send in the rest of the men? 757 01:19:48,480 --> 01:19:51,490 No, let's bide our time. 758 01:19:52,490 --> 01:19:57,400 Let them fight a honorable battle, then offer a truce. 759 01:19:58,190 --> 01:20:02,540 But why? They made fools of us! 760 01:20:03,670 --> 01:20:06,340 What if they're cornered 761 01:20:06,600 --> 01:20:10,880 and Princess Ren takes her life? 762 01:20:11,210 --> 01:20:15,250 Once they let us in, Kasuga will be mine. 763 01:20:15,710 --> 01:20:19,280 You remember Koshitani? 764 01:20:19,550 --> 01:20:21,690 Ah, yes. 765 01:20:26,090 --> 01:20:30,540 The conch shell! It's over! 766 01:20:37,070 --> 01:20:39,770 They've blown the conch. 767 01:20:40,900 --> 01:20:43,250 Get out of here! 768 01:20:46,940 --> 01:20:49,720 Retreat! 769 01:20:58,450 --> 01:21:03,560 We held our ground! 770 01:21:12,100 --> 01:21:13,270 Hang in there. 771 01:21:13,570 --> 01:21:15,910 It got quiet. 772 01:21:17,010 --> 01:21:20,750 I guess it's over for today. 773 01:21:32,490 --> 01:21:34,970 We held a conference. 774 01:21:35,290 --> 01:21:40,400 We'll attack at dawn with the remaining men. 775 01:21:41,330 --> 01:21:43,570 That's crazy. 776 01:21:43,800 --> 01:21:47,650 Death isn't the only honorable way for a samurai. 777 01:21:48,000 --> 01:21:50,640 Don't be so pessimistic. 778 01:21:51,040 --> 01:21:53,780 We aren't dead yet. 779 01:21:54,040 --> 01:21:57,580 This is all according to plan. 780 01:22:01,020 --> 01:22:03,050 Look at this. 781 01:22:04,050 --> 01:22:07,930 This is our castle and this is the enemy line. 782 01:22:08,190 --> 01:22:12,500 The enemy is divided camping here and there. 783 01:22:12,830 --> 01:22:15,430 In the dim light of dawn we'll descend from behind. 784 01:22:15,800 --> 01:22:19,140 We'll go around the hill and attack with full force at daybreak. 785 01:22:19,500 --> 01:22:23,710 The enemy hasn't slept since last night. 786 01:22:24,140 --> 01:22:30,680 Most of them will be sound asleep at that hour. 787 01:22:31,050 --> 01:22:32,530 But... 788 01:22:32,820 --> 01:22:37,090 This is our back yard. 789 01:22:37,590 --> 01:22:41,000 We'll use it to our advantage and take his head. 790 01:22:41,260 --> 01:22:45,670 But even if you get Takaiora, you'll be surrounded. 791 01:22:46,030 --> 01:22:47,740 They'll kill you. 792 01:22:48,030 --> 01:22:53,410 Shinichi, there are rules in battle. 793 01:22:53,770 --> 01:22:58,810 Once you take the general's head, it's over. 794 01:22:59,240 --> 01:23:02,220 So we need to do whatever it takes to get to Lord Takatora. 795 01:23:02,550 --> 01:23:04,550 I see. 796 01:23:15,560 --> 01:23:17,270 And Akira, 797 01:23:17,590 --> 01:23:19,870 you three leave with us 798 01:23:20,230 --> 01:23:24,370 and escape in the car in the confusion. 799 01:23:24,570 --> 01:23:25,240 But... 800 01:23:25,570 --> 01:23:26,440 It's fast enough to outrun them. 801 01:23:26,770 --> 01:23:28,870 Are you sure? 802 01:23:29,470 --> 01:23:31,680 Of course. 803 01:23:33,240 --> 01:23:39,820 You have nothing to do with this war. 804 01:23:40,220 --> 01:23:41,990 But... 805 01:23:43,150 --> 01:23:47,660 Matabei, isn't there anything we can do? 806 01:23:48,220 --> 01:23:54,110 Kids don't need to worry. Get some sleep. 807 01:24:03,810 --> 01:24:08,050 Princess, I'm returning to my men. 808 01:24:30,700 --> 01:24:34,340 Are you sure? You may never see him again. 809 01:24:36,010 --> 01:24:37,140 Matabei! 810 01:24:37,470 --> 01:24:39,110 Princess! 811 01:24:48,950 --> 01:24:51,090 I'll be praying 812 01:24:52,390 --> 01:24:54,390 for your safety. 813 01:25:03,000 --> 01:25:06,280 Matabei, are you sure? 814 01:25:06,570 --> 01:25:10,880 You may die tomorrow. You won't have any regrets? 815 01:25:17,550 --> 01:25:19,360 Shinichi. 816 01:25:21,320 --> 01:25:24,790 To protect something you love with your life - - 817 01:25:25,720 --> 01:25:28,570 that's the way of the warrior. 818 01:25:31,690 --> 01:25:34,140 So you see, 819 01:25:35,060 --> 01:25:40,170 as a samurai, I'm very fortunate. 820 01:25:42,570 --> 01:25:43,910 That's enough for me. 821 01:25:44,170 --> 01:25:46,020 - But Princess Ren? - Enough! 822 01:25:48,910 --> 01:25:50,650 You're running away until the end? 823 01:25:51,050 --> 01:25:55,220 What will happen to Princess Ren if you die? 824 01:26:10,700 --> 01:26:14,170 Princess! Promise me one thing. 825 01:26:17,440 --> 01:26:19,350 Live... 826 01:26:21,910 --> 01:26:24,650 Live your life as you wish. 827 01:26:27,120 --> 01:26:29,820 Even if Kasuga falls, 828 01:26:31,920 --> 01:26:35,090 live with dignity! 829 01:26:37,960 --> 01:26:42,410 This is my final wish. 830 01:26:48,640 --> 01:26:54,880 I have a final wish, too. 831 01:26:58,650 --> 01:27:01,920 Come back alive. 832 01:27:03,950 --> 01:27:05,950 If you... 833 01:27:07,820 --> 01:27:11,570 Come back to me alive... 834 01:27:20,770 --> 01:27:23,410 I'll live as I wish - - 835 01:27:24,010 --> 01:27:25,510 with you. 836 01:27:33,250 --> 01:27:35,960 Princess. 837 01:27:55,840 --> 01:28:00,150 What's wrong? You'd better get some sleep. 838 01:28:01,310 --> 01:28:03,450 What should we do? 839 01:28:04,850 --> 01:28:08,260 Everyone's risking their life to protect their kingdom. 840 01:28:08,580 --> 01:28:11,160 What can we do? 841 01:28:12,320 --> 01:28:17,860 We're not from this world. 842 01:28:18,160 --> 01:28:23,080 But...l want to do something. 843 01:28:23,770 --> 01:28:26,710 I want to help. 844 01:28:28,740 --> 01:28:31,340 You're your old self again. 845 01:28:31,570 --> 01:28:34,550 What do you mean? 846 01:28:38,550 --> 01:28:41,990 I have an idea. 847 01:28:42,180 --> 01:28:43,990 What? 848 01:28:47,090 --> 01:28:49,260 Matabei! 849 01:28:53,530 --> 01:28:55,910 Let's take a picture! 850 01:29:00,140 --> 01:29:04,520 Young Master, I guess women aren't your only weakness. 851 01:29:04,810 --> 01:29:07,620 You look like you're going to faint! 852 01:29:07,880 --> 01:29:09,620 Be quiet! 853 01:29:11,580 --> 01:29:15,260 You'll see a flash. Don't be surprised. 854 01:29:22,790 --> 01:29:25,140 Young Master! 855 01:29:26,260 --> 01:29:28,210 It's me! 856 01:29:28,660 --> 01:29:30,230 Go, Bunshiro. 857 01:29:30,600 --> 01:29:32,100 Not me... 858 01:29:32,330 --> 01:29:36,040 Don't be scared! Have them flash you, too. 859 01:29:36,410 --> 01:29:39,610 Don't faint on us, now. 860 01:29:42,780 --> 01:29:45,520 Don't push me! 861 01:29:46,150 --> 01:29:48,390 Front line, charge! 862 01:29:48,780 --> 01:29:50,260 Scared, father? 863 01:29:50,590 --> 01:29:53,230 Who, me? Scared? 864 01:29:53,620 --> 01:29:57,400 What are you scared of? 865 01:30:01,760 --> 01:30:05,800 Can we have one, too? 866 01:30:08,870 --> 01:30:10,750 Move in on the right. 867 01:30:10,970 --> 01:30:13,320 That's you, Heikichi! 868 01:30:15,840 --> 01:30:19,760 Umazo, what a long face! 869 01:30:21,820 --> 01:30:24,920 What about Mohei's face! 870 01:30:28,020 --> 01:30:33,770 Shinzaemon, Koroku, what kind of face is that? 871 01:30:37,870 --> 01:30:39,870 One more. 872 01:30:59,420 --> 01:31:01,870 Thank you, mother. 873 01:31:04,390 --> 01:31:07,570 You look like a man. 874 01:31:44,900 --> 01:31:49,370 Thank you for those pictures. 875 01:31:49,870 --> 01:31:54,380 It's evidence that we existed. 876 01:31:54,580 --> 01:31:59,250 Please come back alive. 877 01:32:01,980 --> 01:32:06,400 I'm blessed to have met you all. 878 01:32:06,920 --> 01:32:11,960 It was short, but it was fun. 879 01:32:15,430 --> 01:32:18,240 You remember, Shinichi? 880 01:32:20,000 --> 01:32:24,780 I'm here today because of you. 881 01:32:25,010 --> 01:32:29,110 You gave me this time. 882 01:32:29,440 --> 01:32:32,690 I'll never forget that. 883 01:32:38,090 --> 01:32:41,400 Save your tears for the trip home. 884 01:32:44,360 --> 01:32:46,130 Let's go. 885 01:32:49,260 --> 01:32:50,830 Matabei! 886 01:33:13,050 --> 01:33:14,970 Are you sure? 887 01:33:29,800 --> 01:33:32,220 Take this. 888 01:33:32,670 --> 01:33:36,280 If something happens to me... 889 01:34:04,840 --> 01:34:10,650 We all grew up together. 890 01:34:14,920 --> 01:34:18,060 It may be enemy territory out there. 891 01:34:18,590 --> 01:34:24,440 But this is where we were born and raised. 892 01:34:24,760 --> 01:34:26,830 There's nothing to fear! 893 01:34:27,130 --> 01:34:30,080 Let's break through their main line, 894 01:34:30,400 --> 01:34:33,680 and bring down Takatora! 895 01:34:34,070 --> 01:34:36,850 Leave those who fall behind, 896 01:34:37,110 --> 01:34:39,710 even if it's your brother. 897 01:34:39,980 --> 01:34:42,820 Understand? 898 01:34:45,010 --> 01:34:47,550 Open the gate. 899 01:35:09,170 --> 01:35:11,410 Forward! 900 01:35:16,410 --> 01:35:18,250 Follow them. 901 01:35:42,340 --> 01:35:44,410 We part here. 902 01:35:47,510 --> 01:35:49,150 Master! 903 01:35:54,920 --> 01:35:58,960 I told you guys to escape while you can. 904 01:35:59,290 --> 01:36:03,670 What kind of servant abandons his master? 905 01:36:03,890 --> 01:36:08,600 Master, let us come along. 906 01:36:09,130 --> 01:36:13,510 You fools. 907 01:36:24,110 --> 01:36:25,850 Take care. 908 01:37:26,070 --> 01:37:29,520 We'll charge down this hill toward the enemy line. 909 01:37:29,740 --> 01:37:31,220 Go! 910 01:37:38,790 --> 01:37:43,460 Fight only those who come after you! 911 01:37:44,330 --> 01:37:45,930 Kasuga's men! 912 01:37:46,260 --> 01:37:48,070 Get up! 913 01:37:57,270 --> 01:37:59,650 Don't run! 914 01:38:00,180 --> 01:38:02,880 Spearmen, charge! 915 01:38:30,440 --> 01:38:32,980 Charge! 916 01:38:38,610 --> 01:38:42,460 Lord, it may be time to step back. 917 01:38:42,780 --> 01:38:46,930 Indeed, they're stronger than we thought. 918 01:38:48,690 --> 01:38:49,600 Sir! 919 01:38:49,720 --> 01:38:51,670 Be quiet! 920 01:38:54,800 --> 01:38:57,640 I will wait for Matabei here. 921 01:39:00,340 --> 01:39:02,510 Go Matabei! 922 01:39:04,810 --> 01:39:07,220 It doesn't look good. 923 01:39:10,610 --> 01:39:13,820 They'll be surrounded. 924 01:39:16,650 --> 01:39:20,500 Dad, let's go help them! 925 01:39:21,890 --> 01:39:22,990 Dad! 926 01:39:23,360 --> 01:39:25,530 I want to go, too. 927 01:39:25,830 --> 01:39:29,000 But Shinichi, my first priority 928 01:39:29,430 --> 01:39:32,500 is to protect my family. 929 01:39:33,030 --> 01:39:38,180 How can you protect a family if you abandon your friends? 930 01:39:38,410 --> 01:39:39,750 Shinichi! 931 01:39:40,040 --> 01:39:44,390 I'm sick of running away! 932 01:39:50,790 --> 01:39:54,030 Princess, where are you going? 933 01:39:54,290 --> 01:39:55,500 Outside. 934 01:39:55,790 --> 01:39:57,600 Please stop. 935 01:40:05,530 --> 01:40:09,850 Princess, I know what you're thinking. 936 01:40:10,100 --> 01:40:12,710 You can't. 937 01:40:14,810 --> 01:40:16,910 I hate you, Yoshino! 938 01:40:17,210 --> 01:40:18,350 Princess. 939 01:40:19,180 --> 01:40:21,090 I'll stop her. 940 01:40:26,750 --> 01:40:28,460 Princess! 941 01:40:30,220 --> 01:40:32,100 Princess! 942 01:40:45,740 --> 01:40:47,380 Princess! 943 01:40:55,780 --> 01:40:57,390 Ren! 944 01:41:01,320 --> 01:41:03,390 Step aside. 945 01:42:26,170 --> 01:42:29,520 Make a spear barricade! 946 01:42:59,640 --> 01:43:03,090 Move it! Move it! I'll run you over! 947 01:43:12,950 --> 01:43:14,520 Matabei! 948 01:43:15,590 --> 01:43:17,540 Matabei, we're here to help. 949 01:43:17,790 --> 01:43:19,470 Fools! 950 01:43:19,760 --> 01:43:21,470 Let's go! 951 01:43:22,900 --> 01:43:25,210 This is our chance! 952 01:43:32,070 --> 01:43:35,820 Move it! Move it! No insurance coverage here! 953 01:43:49,760 --> 01:43:51,600 What the hell? 954 01:43:52,030 --> 01:43:53,440 How strange... 955 01:43:53,690 --> 01:43:55,330 It's coming this way! 956 01:43:55,600 --> 01:43:58,940 Please! Into the camp. 957 01:44:01,200 --> 01:44:06,150 Men, don't let them near us! 958 01:44:08,040 --> 01:44:11,960 Matabei! You fiend! 959 01:44:14,250 --> 01:44:17,590 Come and get me, Matabei! 960 01:44:32,170 --> 01:44:37,810 Retainers, advance! Charge! 961 01:44:40,040 --> 01:44:43,180 We'll take you all on! 962 01:44:46,710 --> 01:44:49,350 Takatora! 963 01:44:50,020 --> 01:44:52,190 Don't interfere! 964 01:44:53,650 --> 01:44:56,830 I'll take care of him! 965 01:44:59,660 --> 01:45:01,970 I was waiting for you, Matabei! 966 01:45:02,160 --> 01:45:03,670 Lord! 967 01:45:05,730 --> 01:45:07,470 No! 968 01:45:08,570 --> 01:45:11,570 I said leave him to me! 969 01:45:32,030 --> 01:45:38,570 I'm Lord Protector of my kingdoms, Takatora Okurai! 970 01:45:39,100 --> 01:45:41,770 Challenge accepted! 971 01:45:43,540 --> 01:45:49,390 I'm Commanding General of Kasuga, Matabei Ijiri! 972 01:46:34,090 --> 01:46:35,730 Come on! 973 01:46:36,660 --> 01:46:38,760 I got you! 974 01:46:39,790 --> 01:46:42,170 He's strong! 975 01:47:26,640 --> 01:47:29,280 It's all your fault! 976 01:47:29,740 --> 01:47:33,590 Why did Princess Ren choose you? 977 01:47:33,850 --> 01:47:37,920 You're just a lowly samurai! 978 01:47:38,190 --> 01:47:46,800 What about my rank? My power? 979 01:47:47,060 --> 01:47:49,230 Does it mean nothing to Princess Ren? 980 01:47:53,670 --> 01:47:57,550 She doesn't measure a man by his rank! 981 01:48:00,780 --> 01:48:02,650 You're finished! 982 01:48:03,210 --> 01:48:04,210 Lord! 983 01:48:04,410 --> 01:48:06,390 Stop! 984 01:48:06,980 --> 01:48:09,890 Don't put me to shame! 985 01:48:11,120 --> 01:48:13,120 Matabei, you did it! 986 01:48:26,630 --> 01:48:29,170 Of all places... 987 01:48:30,470 --> 01:48:33,750 By a petty samurai... 988 01:48:36,940 --> 01:48:42,020 You never know when you'll trip and fall. 989 01:48:55,500 --> 01:48:57,440 Do it! 990 01:49:04,170 --> 01:49:05,780 What's he doing? 991 01:49:06,140 --> 01:49:08,280 Taking his head. 992 01:49:09,410 --> 01:49:14,260 No samurai would spare an enemy leader at his feet. 993 01:49:15,750 --> 01:49:17,350 Wait a minute! 994 01:49:18,990 --> 01:49:22,830 We won, right? 995 01:49:23,260 --> 01:49:29,970 They know better than to attack us again. 996 01:49:30,260 --> 01:49:33,640 So let him go! 997 01:49:34,340 --> 01:49:39,280 Nothing will be gained by killing him, Matabei. 998 01:50:18,610 --> 01:50:20,850 Listen! 999 01:50:21,220 --> 01:50:23,990 Okurai's men. 1000 01:50:24,350 --> 01:50:30,130 We've taken Takatora Okurai. 1001 01:50:32,890 --> 01:50:35,030 But... 1002 01:50:35,360 --> 01:50:38,170 He's not dead. 1003 01:50:38,930 --> 01:50:44,540 We'll just take his topknot and return him to you. 1004 01:50:59,350 --> 01:51:01,530 Retreat! 1005 01:51:03,560 --> 01:51:06,830 Fold up the camp! 1006 01:51:16,800 --> 01:51:19,180 I won't forget this. 1007 01:51:19,440 --> 01:51:22,080 I'll be there in your time of need. 1008 01:51:44,730 --> 01:51:45,800 Young Master! 1009 01:51:46,070 --> 01:51:50,310 Matabei! 1010 01:51:51,310 --> 01:51:54,810 Ren! They did it! 1011 01:51:55,110 --> 01:52:00,420 Well done, Matabei! 1012 01:52:10,320 --> 01:52:14,930 I bet Okurai's men still can't believe they lost. 1013 01:52:15,630 --> 01:52:19,910 But we've lost quite a few, too. 1014 01:52:20,500 --> 01:52:23,680 It's a miracle we're still alive. 1015 01:52:24,200 --> 01:52:27,080 We can eat mom's cooking again. 1016 01:52:27,880 --> 01:52:30,550 I'm sick of her cooking. 1017 01:52:33,180 --> 01:52:37,220 Shinichi wants to be a samurai. 1018 01:52:37,720 --> 01:52:39,960 Me, too. 1019 01:52:40,390 --> 01:52:43,600 You have your own battle to win. 1020 01:52:43,860 --> 01:52:46,600 You're right. 1021 01:52:49,560 --> 01:52:53,510 Shinichi, we couldn't have done it without you. 1022 01:52:53,830 --> 01:52:55,680 Come on... 1023 01:52:56,040 --> 01:53:00,640 The Lord will give you a present. What do you want? 1024 01:53:02,210 --> 01:53:03,750 How about your sword? 1025 01:53:03,980 --> 01:53:07,520 Mine? No, I can't. 1026 01:53:07,880 --> 01:53:11,490 This was my father's sword. 1027 01:53:11,990 --> 01:53:16,460 The Lord has many fine swords. Choose one of his. 1028 01:53:20,730 --> 01:53:24,870 Hey, I forgot all about this. 1029 01:53:25,230 --> 01:53:27,710 I have to give it to Princess Ren. 1030 01:53:28,040 --> 01:53:30,570 But I'm alive! Throw that away! 1031 01:53:31,000 --> 01:53:33,480 Then give me your sword. 1032 01:53:42,750 --> 01:53:46,160 Matabei and his men are back. 1033 01:53:48,390 --> 01:53:51,840 Princess! Mind your manners! 1034 01:53:54,290 --> 01:53:56,370 It's Princess Ren! 1035 01:53:56,560 --> 01:53:59,510 You're always joking around. 1036 01:53:59,870 --> 01:54:01,740 Look over there! 1037 01:54:02,070 --> 01:54:04,550 Princess Ren! 1038 01:54:21,790 --> 01:54:22,390 Princess! 1039 01:54:22,660 --> 01:54:24,100 Yoshino! 1040 01:54:26,160 --> 01:54:28,400 Let her go. 1041 01:54:29,100 --> 01:54:31,130 Sir... 1042 01:54:38,910 --> 01:54:41,280 Go. 1043 01:55:36,030 --> 01:55:37,600 What? 1044 01:55:48,340 --> 01:55:50,340 Matabei! 1045 01:55:54,380 --> 01:55:56,860 I've been shot... 1046 01:55:57,720 --> 01:55:59,930 Matabei! 1047 01:56:04,560 --> 01:56:07,800 So it's here... 1048 01:56:12,670 --> 01:56:14,840 So... 1049 01:56:19,610 --> 01:56:23,450 That's how it was. 1050 01:56:29,650 --> 01:56:31,690 Shinichi. 1051 01:56:37,260 --> 01:56:40,200 The time you gave me 1052 01:56:41,630 --> 01:56:45,100 has finally run out. 1053 01:56:51,910 --> 01:56:56,910 I'll give you this. 1054 01:56:57,280 --> 01:56:59,050 Your advice was sound. 1055 01:56:59,610 --> 01:57:00,820 I'm glad I didn't use it. 1056 01:57:01,010 --> 01:57:02,720 Matabei! 1057 01:57:03,620 --> 01:57:05,860 Matabei! 1058 01:57:09,220 --> 01:57:11,360 Matabei! 1059 01:57:12,960 --> 01:57:14,870 Princess... 1060 01:57:15,060 --> 01:57:17,200 Matabei! 1061 01:57:18,670 --> 01:57:23,140 It doesn't look good. 1062 01:57:23,500 --> 01:57:27,880 Fool! Did you forget? 1063 01:57:28,140 --> 01:57:32,850 If you come back to me, I'll live as I wish. 1064 01:57:35,120 --> 01:57:40,760 I told you I'd live as I wish... with you! 1065 01:57:41,660 --> 01:57:43,930 Don't die! 1066 01:57:48,030 --> 01:57:50,270 Princess... 1067 01:57:57,940 --> 01:58:00,180 I'm 1068 01:58:01,780 --> 01:58:04,220 a lucky man. 1069 01:58:16,560 --> 01:58:18,500 Matabei? 1070 01:58:19,990 --> 01:58:22,940 Don't die, Matabei! 1071 01:58:26,170 --> 01:58:32,450 I won't allow it! I won't let you die! 1072 01:58:36,310 --> 01:58:38,650 Matabei! 1073 01:58:46,090 --> 01:58:48,000 Who was it? 1074 01:58:48,890 --> 01:58:51,700 Who did this? 1075 01:58:52,190 --> 01:58:55,800 Come out! 1076 01:58:56,230 --> 01:58:59,680 Don't leave me. 1077 01:59:01,100 --> 01:59:04,080 Matabei! 1078 01:59:33,200 --> 01:59:36,580 My wish brought you here 1079 01:59:37,270 --> 01:59:40,720 and caused you hardships. 1080 01:59:47,210 --> 01:59:54,150 Matabei's time was up when you arrived. 1081 01:59:55,960 --> 01:59:58,700 In reality, 1082 01:59:59,290 --> 02:00:01,530 he was supposed to die back then. 1083 02:00:01,900 --> 02:00:05,470 But because of you... 1084 02:00:07,630 --> 02:00:12,810 Matabei had the chance 1085 02:00:13,140 --> 02:00:23,080 to protect this kingdom and me. 1086 02:00:25,690 --> 02:00:32,070 I think that's why you were brought here. 1087 02:00:34,930 --> 02:00:40,570 If that's true, Shinichi, your job is done. 1088 02:00:40,800 --> 02:00:44,980 I'm sure you can go home now. 1089 02:00:49,680 --> 02:00:56,420 Princess Ren... Did you want to marry Matabei? 1090 02:01:09,960 --> 02:01:16,380 I've never loved a man so much. 1091 02:01:22,640 --> 02:01:25,950 This is from Matabei. 1092 02:01:26,450 --> 02:01:29,430 For you, Princess. 1093 02:02:00,180 --> 02:02:03,680 Thank you for everything. 1094 02:02:04,750 --> 02:02:07,390 Take care. 1095 02:02:11,060 --> 02:02:16,370 I'll think of you every time I come here. 1096 02:02:17,460 --> 02:02:20,670 We will too. 1097 02:02:20,970 --> 02:02:25,350 We'll remember you and Matabei and everyone else. 1098 02:04:19,820 --> 02:04:24,290 So that's the hill where Kasuga Castle stood. 1099 02:04:29,000 --> 02:04:31,640 Shall we go take a look? 1100 02:05:03,360 --> 02:05:06,340 You're welcome. 1101 02:05:13,940 --> 02:05:20,520 Thank you. From Ren. 1102 02:05:27,990 --> 02:05:30,060 So where are you going? 1103 02:05:31,930 --> 02:05:33,630 School. 1104 02:05:33,990 --> 02:05:37,130 Why don't you take a day off? 1105 02:05:40,000 --> 02:05:43,810 I'm done with running away. 1106 02:05:52,110 --> 02:05:54,520 He's changed. 1107 02:05:55,050 --> 02:05:58,000 He looks different. 1108 02:05:59,250 --> 02:06:04,100 Men can mature overnight, you know. 1109 02:06:05,690 --> 02:06:08,140 So why don't you? 1110 02:06:08,460 --> 02:06:10,440 Yes, ma'am. 1111 02:06:39,630 --> 02:06:43,200 Tonight is a fine night. 1112 02:06:44,900 --> 02:06:46,000 What are you doing? 1113 02:06:46,370 --> 02:06:49,140 Filming you in high spirits. 1114 02:06:49,870 --> 02:06:54,150 Why is Matabei in such good spirits? 1115 02:06:54,340 --> 02:06:59,480 One. Princess Ren's engagement is off. 1116 02:07:00,650 --> 02:07:03,960 Two. Princess Ren's engagement is... 1117 02:07:04,220 --> 02:07:05,660 You idiot! 1118 02:07:06,590 --> 02:07:08,160 Wait, Shinichi! 71738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.