All language subtitles for Air Girl 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,685 --> 00:00:52,597 ♬~ 2 00:00:52,597 --> 00:00:56,751 (天野 翼)〈1928年 小鞠さんは→ 3 00:00:56,751 --> 00:00:59,751 東京の下町で生まれました〉 4 00:01:00,571 --> 00:01:07,578 〈町工場で飛行機部品を作る 父親の影響で→ 5 00:01:07,578 --> 00:01:12,567 模型飛行機をおしゃぶり代わりに 育ったといいます〉 6 00:01:12,567 --> 00:01:14,585 〈母親からは→ 7 00:01:14,585 --> 00:01:17,585 ライト兄弟の偉人伝を 読み聞かされ…〉 8 00:01:18,573 --> 00:01:20,573 (佐野大地)せーの…。 9 00:01:21,576 --> 00:01:23,576 (佐野小鞠)いけー! 10 00:01:24,562 --> 00:01:29,562 〈5歳にして 町内の紙飛行機競争で圧勝〉 11 00:01:30,568 --> 00:01:32,553 (ラジオ)「幾多の苦難を乗り越えて→ 12 00:01:32,553 --> 00:01:35,623 松本きく子さんが 日本人女性パイロット初の→ 13 00:01:35,623 --> 00:01:38,623 海外飛行に 成功したのでありました」 14 00:01:40,561 --> 00:01:43,564 (大地の声) 女のくせにパイロットか! 15 00:01:43,564 --> 00:01:45,566 (小鞠の声) なった人がいるんだもの。 16 00:01:45,566 --> 00:01:47,568 私もなるの。 17 00:01:47,568 --> 00:01:51,556 〈空への憧れは どんどん募り…〉 18 00:01:51,556 --> 00:01:54,559 〈高等女学校に入るや→ 19 00:01:54,559 --> 00:01:57,562 将来は パイロットになると宣言〉 20 00:01:57,562 --> 00:01:59,564 (カメラのシャッター音) 21 00:01:59,564 --> 00:02:01,566 (大地)では 行って参ります。 22 00:02:01,566 --> 00:02:06,571 〈帝国海軍に入って 憧れの飛行機乗りになった兄は→ 23 00:02:06,571 --> 00:02:09,557 神風特攻隊で戦死〉 24 00:02:09,557 --> 00:02:14,562 (投下音) 25 00:02:14,562 --> 00:02:19,567 (投下音) 26 00:02:19,567 --> 00:02:21,636 (爆発音) 27 00:02:21,636 --> 00:02:24,555 (人々の悲鳴) ≪(男性)逃げろー! 28 00:02:24,555 --> 00:02:26,557 〈飛行機が大好きだった両親も→ 29 00:02:26,557 --> 00:02:30,557 米軍飛行機による東京大空襲で 死亡〉 30 00:02:34,565 --> 00:02:40,555 (セミの鳴き声) 31 00:02:40,555 --> 00:02:44,559 〈天涯孤独の身となった 小鞠さんは→ 32 00:02:44,559 --> 00:02:47,712 料亭を営む叔母に 引き取られました〉 33 00:02:47,712 --> 00:02:49,712 おお おお おお おお 大丈夫か? おい。 34 00:02:50,548 --> 00:02:52,548 はあ…。 35 00:02:55,553 --> 00:02:58,556 そんな所で休んでるんじゃないよ。 ほら 早く片付けときな。 36 00:02:58,556 --> 00:03:00,541 はい。 37 00:03:00,541 --> 00:03:04,562 〈戦争で家族を失った叔母の 指導の下→ 38 00:03:04,562 --> 00:03:08,562 朝から晩まで働き詰めの日々〉 39 00:03:10,568 --> 00:03:14,555 (玉音放送)「堪え難きを堪え 忍び難きを忍び…」 40 00:03:14,555 --> 00:03:18,576 〈そして 米軍機が原爆を落として 終戦を迎え…〉 41 00:03:18,576 --> 00:03:25,583 (泣き声) 42 00:03:25,583 --> 00:03:31,572 〈敗戦国 日本は GHQに空を奪われました〉 43 00:03:31,572 --> 00:03:35,576 (ラジオ)「東京飛行場は ハネダ・アーミー・エアベースとなり→ 44 00:03:35,576 --> 00:03:40,581 GHQの航空禁止令によって 日本人は→ 45 00:03:40,581 --> 00:03:48,573 操縦 運航 設計 製造 研究も含む 一切の航空関係の活動を禁じられ→ 46 00:03:48,573 --> 00:03:52,573 日本が所有する飛行機は 全て破壊されました」 47 00:03:54,595 --> 00:03:59,584 (翼)〈なんとか 高等女学校は 出してもらえた小鞠さんでしたが→ 48 00:03:59,584 --> 00:04:05,573 終戦後も 一日中 働き詰めで どこにも行けない籠の鳥〉 49 00:04:05,573 --> 00:04:29,563 (飛行機の飛行音) 50 00:04:29,563 --> 00:04:47,563 ♬~ 51 00:04:50,584 --> 00:05:09,553 ♬~ 52 00:05:09,553 --> 00:05:11,553 決めたよ 小鞠! 53 00:05:12,556 --> 00:05:14,558 えっ? 54 00:05:14,558 --> 00:05:16,627 (千代)GHQ向けに洋食も扱おう。 55 00:05:16,627 --> 00:05:19,627 だって あいつらが 一番 お金持ってるんだからさ。 56 00:05:21,565 --> 00:05:24,535 (千代)わあ… いい感じじゃない? 57 00:05:24,535 --> 00:05:29,623 でも 進駐軍が来たら 英語で対応するんですかね…? 58 00:05:29,623 --> 00:05:31,559 まあ そのほうがいいわよね。 59 00:05:31,559 --> 00:05:33,561 叔母さん 英語できるんですか? 60 00:05:33,561 --> 00:05:36,564 ううん 私は無理よ。 あんたがやって。 61 00:05:36,564 --> 00:05:38,549 えっ? 62 00:05:38,549 --> 00:05:41,549 だって うちの店で 高等女学校出てるの 小鞠だけよ。 63 00:05:46,557 --> 00:05:49,557 あっ… そうですよね…。 64 00:05:52,563 --> 00:05:56,550 あれ? 間違ってる。 65 00:05:56,550 --> 00:05:58,552 ウェルカム トゥ→ 66 00:05:58,552 --> 00:06:02,552 ザ ジャパニーズレストラン シンバシ…。 67 00:06:03,624 --> 00:06:05,559 ウェルカム トゥ→ 68 00:06:05,559 --> 00:06:08,559 ザ ジャパニーズレストラン シンバシ。 69 00:06:09,563 --> 00:06:11,565 ウェルカム トゥ→ 70 00:06:11,565 --> 00:06:14,565 ザ ジャパニーズレストラン シンバシ。 71 00:06:15,553 --> 00:06:17,555 ディス イズ ゼンザイ。 72 00:06:17,555 --> 00:06:20,558 ア ジャパニーズ スイートデザート。 73 00:06:20,558 --> 00:06:23,644 (翼)〈苦労のかいあって 店には→ 74 00:06:23,644 --> 00:06:29,644 GHQの高官や政財界の要人も 訪れるようになり…〉 75 00:06:30,568 --> 00:06:32,553 デリシャス。 76 00:06:32,553 --> 00:06:34,555 サンキュー ベリーマッチ。 77 00:06:34,555 --> 00:06:38,759 〈小鞠さんは 店の仕切りも 任されるようになったそうです〉 78 00:06:38,759 --> 00:06:42,563 ≫(松木静男) 日本の空は日本人のものです。 79 00:06:42,563 --> 00:06:46,567 三木大臣 日本人の手で 航空事業を始めなければ→ 80 00:06:46,567 --> 00:06:51,555 日本の空は 永遠に 外国に占拠されてしまいます。 81 00:06:51,555 --> 00:06:53,541 私も 松木さんと同じ考えです。 82 00:06:53,541 --> 00:06:55,626 ですから 今日は→ 83 00:06:55,626 --> 00:06:59,563 日本商工会議所の藤原会頭にも お越し頂いたのです。 84 00:06:59,563 --> 00:07:03,717 まあ 航空事業となれば 資金集めも大変だが→ 85 00:07:03,717 --> 00:07:06,554 どう 総理を取り込めるかだ。 86 00:07:06,554 --> 00:07:11,575 何しろ 側近の白洲次郎が食わせ者だ。 87 00:07:11,575 --> 00:07:16,580 海外の航空会社7社で 日本国内の航空事業を運営する→ 88 00:07:16,580 --> 00:07:19,583 JDACという組織を 設立しようと→ 89 00:07:19,583 --> 00:07:21,585 画策してるそうじゃないか。 90 00:07:21,585 --> 00:07:25,573 日本の空を… 海外に 売り飛ばすというんですか? 91 00:07:25,573 --> 00:07:29,076 (藤原)白洲くんは 海外資本と繋がってるからなあ。 92 00:07:29,076 --> 00:07:32,580 欧米諸国との付き合いも 実に 心得たもんだ。 93 00:07:32,580 --> 00:07:34,582 白洲さんの思惑どおりに進んだら→ 94 00:07:34,582 --> 00:07:37,585 日本の航空業は どうなってしまうか…。 95 00:07:37,585 --> 00:07:39,570 (藤原)私も→ 96 00:07:39,570 --> 00:07:42,573 経団連の会長と運輸大臣に 協力を仰いで…。 97 00:07:42,573 --> 00:07:44,573 (三島優輝)何をしている? あっ…。 98 00:07:51,582 --> 00:07:54,585 なぜ 盗み聞きをしていたんです? 99 00:07:54,585 --> 00:07:56,570 ごめんなさい。 100 00:07:56,570 --> 00:08:00,570 飛行機の話が聞こえたもので つい…。 101 00:08:02,560 --> 00:08:06,580 好きなんです。 子供の頃から ずっと憧れてて→ 102 00:08:06,580 --> 00:08:09,567 本気でパイロットになりたいって 思ってました。 103 00:08:09,567 --> 00:08:11,552 君は何者だ? 104 00:08:11,552 --> 00:08:14,555 あっ… ここの仲居です。 105 00:08:14,555 --> 00:08:17,558 だったら 立場をわきまえてください。 106 00:08:17,558 --> 00:08:19,560 あの部屋には 近寄らないで頂きたい。 107 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 申し訳ありませんでした。 108 00:08:30,538 --> 00:08:34,558 (ラジオ)「緊張を増す 朝鮮半島の動きに対応するために→ 109 00:08:34,558 --> 00:08:40,564 吉田茂総理は 逓信省航空保安部を 航空保安庁に格上げし→ 110 00:08:40,564 --> 00:08:45,569 初代長官には 松木静男氏が任命されました」 111 00:08:45,569 --> 00:08:49,557 「松木静男氏は 伊丹空港の設計を始め→ 112 00:08:49,557 --> 00:08:51,559 戦前から飛行機一筋→ 113 00:08:51,559 --> 00:08:55,563 日本で 最も 空への思いが強い人物であり→ 114 00:08:55,563 --> 00:08:59,563 日本の空を取り戻したい との思いを語りました」 115 00:09:00,634 --> 00:09:03,687 〈松木さんの存在は→ 116 00:09:03,687 --> 00:09:08,687 小鞠さんの胸にも 希望の光を ともしてくれたそうです〉 117 00:09:09,560 --> 00:09:12,563 (ラジオ)「海外の航空会社7社の 共同出資による→ 118 00:09:12,563 --> 00:09:15,566 JDACが正式に設立され→ 119 00:09:15,566 --> 00:09:19,566 国内線の運航を始める 手はずとなりました」 120 00:09:21,622 --> 00:09:23,557 ≫失礼します。 121 00:09:23,557 --> 00:09:26,560 日銀の柳沢副総裁が いらっしゃいました。 122 00:09:26,560 --> 00:09:29,563 (柳沢誠二)フフッ… それは昔の肩書だよ。 123 00:09:29,563 --> 00:09:31,565 今は 公職追放の身ですから。 124 00:09:31,565 --> 00:09:34,568 (松木)本日は わざわざ申し訳ございません。 125 00:09:34,568 --> 00:09:37,554 どうせ JDACの件で カリカリきてるんだろう? 126 00:09:37,554 --> 00:09:40,541 このままでは 日本の空が 完全に奪われてしまいます。 127 00:09:40,541 --> 00:09:44,545 だが 向こうも 海外7社の寄せ集めだ。 128 00:09:44,545 --> 00:09:47,564 利害調整で もめて 白洲くんも苦労しているらしい。 129 00:09:47,564 --> 00:09:49,583 つけ入るなら 今だ。 130 00:09:49,583 --> 00:09:52,569 では ご協力願えるんですね? 131 00:09:52,569 --> 00:09:54,638 松木くんの仰せに従うさ。 132 00:09:54,638 --> 00:09:57,558 新聞各社を徹底的に回って→ 133 00:09:57,558 --> 00:10:01,558 日本人による航空事業設立の 機運を高めようじゃないか。 134 00:10:03,564 --> 00:10:06,567 三島です。 お勘定お願いします。 135 00:10:06,567 --> 00:10:10,567 はーい。 ありがとうございます。 136 00:10:11,538 --> 00:10:13,538 あっ…。 137 00:10:16,560 --> 00:10:20,581 あの時は 申し訳ありませんでした。 138 00:10:20,581 --> 00:10:24,568 いや 僕のほうこそ きつく言いすぎて すみません。 139 00:10:24,568 --> 00:10:27,571 いえ…。 こちらでお願いします。 140 00:10:27,571 --> 00:10:29,571 はい。 141 00:10:41,568 --> 00:10:48,559 ♬~ 142 00:10:48,559 --> 00:10:50,559 では 行って参ります。 143 00:10:51,578 --> 00:10:55,578 お兄ちゃん これ。 144 00:10:58,569 --> 00:11:01,569 これで 絶対大丈夫だから。 145 00:11:04,575 --> 00:11:08,579 小鞠 ありがとう。 146 00:11:08,579 --> 00:11:23,560 ♬~ 147 00:11:23,560 --> 00:11:25,596 どうかしましたか? 148 00:11:25,596 --> 00:11:29,583 あっ… すいません。 149 00:11:29,583 --> 00:11:32,569 そのお守り→ 150 00:11:32,569 --> 00:11:37,574 どなたかから譲り受けたものでは ありませんか? 151 00:11:37,574 --> 00:11:42,579 ええ。 海兵時代の同僚から 渡されたもので。 152 00:11:42,579 --> 00:11:46,583 名前は覚えていますか? 153 00:11:46,583 --> 00:11:48,583 佐野大地くんです。 154 00:11:50,554 --> 00:11:53,557 兄をご存じなんですか? 155 00:11:53,557 --> 00:11:55,559 君は 佐野大地くんの…? 156 00:11:55,559 --> 00:12:01,559 妹の佐野小鞠と申します。 157 00:12:03,567 --> 00:12:06,553 僕は 三島優輝といいます。 158 00:12:06,553 --> 00:12:09,556 お兄さんとは同じ部隊にいました。 159 00:12:09,556 --> 00:12:12,543 そうだったんですか。 160 00:12:12,543 --> 00:12:17,631 戦争から戻ってすぐ 蒲田のご実家を訪ねてみたんです。 161 00:12:17,631 --> 00:12:19,716 家は焼け跡で→ 162 00:12:19,716 --> 00:12:22,553 ご家族も 亡くなられたと伺ったんですが→ 163 00:12:22,553 --> 00:12:25,553 妹さんが生きてらしたとは…。 164 00:12:26,557 --> 00:12:28,575 兄とは親しかったんですか? 165 00:12:28,575 --> 00:12:32,575 はい。 素晴らしい青年でした。 166 00:12:33,564 --> 00:12:35,566 (三島の声)佐野くんは→ 167 00:12:35,566 --> 00:12:39,566 飛行機乗りを目指す妹がいる事を 楽しそうに話していました。 168 00:12:43,557 --> 00:12:47,561 あなたも 飛行機に? ええ。 169 00:12:47,561 --> 00:12:51,565 いまだに憧れを引きずっていて 航空保安庁にいます。 170 00:12:51,565 --> 00:12:55,565 私も ずっと憧れています。 171 00:12:56,553 --> 00:13:00,557 でも 我々が 日本の空を取り戻さなければ→ 172 00:13:00,557 --> 00:13:02,557 何も始まりません。 173 00:13:03,560 --> 00:13:05,562 日本の空を…。 174 00:13:05,562 --> 00:13:13,562 ♬~ 175 00:13:57,564 --> 00:14:01,568 松木さん アーロン大佐が 迷惑だとおっしゃってますよ。 176 00:14:01,568 --> 00:14:03,568 白洲さん…。 177 00:14:05,556 --> 00:14:08,559 あなたとも ぜひ 話がしたいと思っておりました。 178 00:14:08,559 --> 00:14:11,562 (白洲)時間の無駄です。 179 00:14:11,562 --> 00:14:15,599 今の日本の国力で 航空事業など始めても→ 180 00:14:15,599 --> 00:14:17,568 勝算はありません。 181 00:14:17,568 --> 00:14:21,555 あんな金のかかる事は 海外企業に任せたほうがいい。 182 00:14:21,555 --> 00:14:24,558 日本の力を卑下する考え方には 賛成できませんね。 183 00:14:24,558 --> 00:14:28,545 そういう精神論では 何も動きません。 184 00:14:28,545 --> 00:14:32,545 今は 効率良く 外貨を獲得すべき時です。 185 00:14:33,584 --> 00:14:35,584 レッツ ゴー。 186 00:14:39,573 --> 00:14:43,577 (翼)〈しかし 松木さんの懸命な働きかけで→ 187 00:14:43,577 --> 00:14:48,565 翌年の夏には 日本の航空事業が 動き始めました〉 188 00:14:48,565 --> 00:14:54,571 (ラジオ)「戦後初の日本の航空会社 日本民間航空が ついに発足し→ 189 00:14:54,571 --> 00:14:59,576 会長には 藤原一郎氏 社長には 柳沢誠二氏→ 190 00:14:59,576 --> 00:15:03,576 専務には 松木静男氏が 就任しました」 191 00:15:04,598 --> 00:15:06,566 平川康夫です。 192 00:15:06,566 --> 00:15:08,585 東京帝大 航空機体学科を経て→ 193 00:15:08,585 --> 00:15:12,572 終戦まで 試作戦闘機の設計に 携わっておりました。 194 00:15:12,572 --> 00:15:14,574 吉永周作です。 195 00:15:14,574 --> 00:15:17,574 終戦までは パイロットとして 2000時間の飛行経験があります。 196 00:15:19,579 --> 00:15:22,566 お二人は 高い技能をお持ちですが→ 197 00:15:22,566 --> 00:15:25,769 営業権しかない日本民間航空では→ 198 00:15:25,769 --> 00:15:29,769 残念ながら 今は 整備も操縦もできません。 199 00:15:30,691 --> 00:15:32,559 しかし いつか→ 200 00:15:32,559 --> 00:15:36,563 日本人が機体を整備し 操縦できる日のために→ 201 00:15:36,563 --> 00:15:41,585 私は 技術を持つ方たちを この会社に迎えたかった。 202 00:15:41,585 --> 00:15:43,553 お考えは承知しております。 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,889 航空に関わっていれば→ 204 00:15:45,889 --> 00:15:48,558 整備はできなくても 最新の機械を学ぶ事はできます。 205 00:15:48,558 --> 00:15:51,561 私も その日が来るまでは 雑用でも掃除でも→ 206 00:15:51,561 --> 00:15:53,630 なんでもやるつもりで おりますから。 207 00:15:53,630 --> 00:15:55,749 ありがとう。 208 00:15:55,749 --> 00:15:58,618 君たちとなら いい会社が作れそうです。 209 00:15:58,618 --> 00:16:00,704 (2人)はい! 210 00:16:00,704 --> 00:16:02,556 では 早速で申し訳ありませんが→ 211 00:16:02,556 --> 00:16:05,609 女性社員の入社選考を お手伝い願えますか? 212 00:16:05,609 --> 00:16:08,609 (平川)もちろん なんでもやらせて頂きますよ。 213 00:16:17,554 --> 00:16:20,554 ありがとうございました。 失礼します。 214 00:16:21,558 --> 00:16:24,561 三島さん。 215 00:16:24,561 --> 00:16:26,630 小鞠さん。 216 00:16:26,630 --> 00:16:31,568 とうとう できましたよ 日本の航空会社が。 217 00:16:31,568 --> 00:16:34,554 私も なんだか そわそわして 見に来ちゃいました。 218 00:16:34,554 --> 00:16:36,556 今は営業業務しかできませんが→ 219 00:16:36,556 --> 00:16:39,559 いつか 日本人が操縦できる日のために→ 220 00:16:39,559 --> 00:16:41,561 僕も頑張ります。 221 00:16:41,561 --> 00:16:43,563 うらやましいです。 222 00:16:43,563 --> 00:16:47,567 飛行機の仕事に関われるなんて。 223 00:16:47,567 --> 00:16:51,655 君も飛行機が好きなら 関わる道はあります。 224 00:16:51,655 --> 00:16:54,558 えっ… 女の私でも? 225 00:16:54,558 --> 00:16:56,558 ちょっと待っていてくれますか? 226 00:17:00,564 --> 00:17:02,566 ありました。 227 00:17:02,566 --> 00:17:04,568 7月20日に 新聞各紙に→ 228 00:17:04,568 --> 00:17:07,537 エアガールの募集広告を 出したんです。 229 00:17:07,537 --> 00:17:09,556 エアガール? 230 00:17:09,556 --> 00:17:11,556 これです。 231 00:17:13,560 --> 00:17:15,560 エアガール…。 232 00:17:17,564 --> 00:17:19,566 エアガール…? 233 00:17:19,566 --> 00:17:23,553 (翼)〈その小さな募集広告は 小鞠さんの目には→ 234 00:17:23,553 --> 00:17:27,557 キラキラと 輝いて見えたそうです〉 235 00:17:27,557 --> 00:17:42,556 ♬~ 236 00:17:42,556 --> 00:17:46,676 (老紳士)あっ ありました。 237 00:17:46,676 --> 00:17:49,676 (翼)あっ… ありがとうございます。 238 00:17:50,580 --> 00:17:53,567 (翼)〈この募集広告を見た 小鞠さんは→ 239 00:17:53,567 --> 00:17:59,567 翌朝には 履歴書を用意して 身長と体重を測ったそうです〉 240 00:18:00,540 --> 00:18:03,560 156センチ…。 241 00:18:03,560 --> 00:18:06,560 2センチ足りないか…。 242 00:18:08,548 --> 00:18:11,685 まあ いいか…。 243 00:18:11,685 --> 00:18:15,685 年齢よし 容姿端麗…。 244 00:18:17,557 --> 00:18:22,562 う~ん… まあ よしって事で。 245 00:18:22,562 --> 00:18:30,562 英会話も… まあ できない事はないはず… うん。 246 00:18:31,655 --> 00:18:33,655 えっ? あれ? 247 00:18:35,575 --> 00:18:37,575 今日が締め切り? 248 00:19:59,576 --> 00:20:02,245 (有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ 249 00:20:02,245 --> 00:20:04,981 雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ 250 00:20:04,981 --> 00:20:07,017 丈夫ナカラダヲモチ 251 00:20:07,017 --> 00:20:09,386 慾ハナク 決シテ瞋ラズ 252 00:20:09,386 --> 00:20:11,988 イツモシヅカニ ワラッテヰル 253 00:20:11,988 --> 00:20:14,891 <東芝は 世界に立ちはだかる➡ 254 00:20:14,891 --> 00:20:17,427 さまざまな課題の解決のために➡ 255 00:20:17,427 --> 00:20:20,827 技術の力で 立ち向かっていきます> 256 00:20:23,600 --> 00:20:26,603 世界を、止めるな。 <東芝> 257 00:21:14,551 --> 00:21:16,536 (写真屋)では いきますよ。 (カメラのシャッター音) 258 00:21:16,536 --> 00:21:19,556 (写真屋)はい 終わりましたよ。 259 00:21:19,556 --> 00:21:23,560 よかった~。 これで 今日の締め切り 間に合うわ。 260 00:21:23,560 --> 00:21:27,580 お客様 申し訳ありませんが お写真が出来上がるまで→ 261 00:21:27,580 --> 00:21:30,567 最低2~3日は かかる事になるのですが…。 262 00:21:30,567 --> 00:21:32,569 えっ? 263 00:21:32,569 --> 00:21:34,554 (伊原雅美)そうですよね。 264 00:21:34,554 --> 00:21:38,554 やっぱり 今日の提出には無理ですよね…。 265 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 ありがとうございました。 266 00:21:49,569 --> 00:21:54,557 ひょっとして あなたもエアガールに? 267 00:21:54,557 --> 00:21:56,559 …はい。 268 00:21:56,559 --> 00:21:58,559 諦めちゃ駄目。 269 00:21:59,562 --> 00:22:01,562 (雅美)ええ…? ちょっと…。 270 00:22:05,568 --> 00:22:10,573 写真は後日持参しますので 応募させて頂けませんか? 271 00:22:10,573 --> 00:22:13,573 どうしても エアガールになりたいんです。 272 00:22:15,545 --> 00:22:20,567 (平川)わかりました。 熱意のある方は大歓迎ですから。 273 00:22:20,567 --> 00:22:23,553 (吉永)伊原雅美さんは 聖心女学院ご卒業ですか。 274 00:22:23,553 --> 00:22:25,572 どのようなご家庭で…。 275 00:22:25,572 --> 00:22:29,559 父は 陸軍中将として 士官学校の校長をしておりました。 276 00:22:29,559 --> 00:22:33,563 兄は 慶應義塾大学を卒業して 今は海外におります。 277 00:22:33,563 --> 00:22:36,549 (吉永)ご立派な家柄ですね。 お預かりします。 278 00:22:36,549 --> 00:22:38,585 (雅美)ありがとうございます。 279 00:22:38,585 --> 00:22:40,587 私は…。 本日は ご苦労さまでした。 280 00:22:40,587 --> 00:22:44,587 気をつけてお帰りください。 あっ ありがとうござ…。 281 00:22:49,562 --> 00:22:54,584 雅美さん すごい学校出てるのね。 ご家族も立派だし。 282 00:22:54,584 --> 00:22:58,584 やっぱり そういう人が 受けるものなんだね…。 283 00:22:59,556 --> 00:23:01,558 エアガールは→ 284 00:23:01,558 --> 00:23:04,561 大卒男子以上のお給料が もらえるんですって。 285 00:23:04,561 --> 00:23:07,614 タイの南太平洋航空の エアガールが→ 286 00:23:07,614 --> 00:23:10,550 サラリー3万円という記事を 私も見ました。 287 00:23:10,550 --> 00:23:13,536 あっ 航空新聞によると→ 288 00:23:13,536 --> 00:23:16,539 エアガールは 女性の憧れの職業らしいですよ。 289 00:23:16,539 --> 00:23:19,542 航空新聞って? 290 00:23:19,542 --> 00:23:21,544 航空の専門紙です。 291 00:23:21,544 --> 00:23:24,547 飛行機が好きで たまに読むんです。 292 00:23:24,547 --> 00:23:26,547 専門紙? 293 00:23:32,672 --> 00:23:34,672 ああ…。 ああ…。 294 00:23:40,547 --> 00:23:43,566 吉永さん どうでしょう? 295 00:23:43,566 --> 00:23:46,566 う~ん… 合格でいいんじゃない? 296 00:23:48,555 --> 00:23:51,541 あとは ギリギリに来た この2人か。 297 00:23:51,541 --> 00:23:54,561 熱意があって 良かったんじゃありませんか? 298 00:23:54,561 --> 00:23:58,561 いやあ 佐野小鞠さんは 厳しいんじゃないかな? 299 00:24:03,536 --> 00:24:05,536 (雅美)すいません! 300 00:24:06,539 --> 00:24:09,539 写真を持参しました。 (吉永)ああ ご苦労さまです。 301 00:24:11,544 --> 00:24:13,546 お願いします。 302 00:24:13,546 --> 00:24:15,532 (吉永)君には期待してますよ。 303 00:24:15,532 --> 00:24:17,734 ありがとうございます。 304 00:24:17,734 --> 00:24:19,569 あの時 一緒にいらした 佐野小鞠さんも→ 305 00:24:19,569 --> 00:24:21,521 素晴らしい方ですよ。 306 00:24:21,521 --> 00:24:25,542 英語ができて 航空紙を読むほどの飛行機好きで。 307 00:24:25,542 --> 00:24:28,542 とてもエアガールに向いてると 思います。 308 00:24:38,538 --> 00:24:41,541 (板長)最近は ちょいと 景気も 良くなってきたみたいだねえ。 309 00:24:41,541 --> 00:24:43,543 (仲居) その象徴がエアガールですよ。 310 00:24:43,543 --> 00:24:45,545 (板長)うん? 311 00:24:45,545 --> 00:24:47,630 (仲居)今や 女子の憧れの職業ですから。 312 00:24:47,630 --> 00:24:49,549 何? 何? 日本民間航空では→ 313 00:24:49,549 --> 00:24:52,619 12名の募集に対して 1300人の応募か! 314 00:24:52,619 --> 00:24:54,537 そんなに応募してたんですか? 315 00:24:54,537 --> 00:24:57,557 高嶺の花って事よねえ。 316 00:24:57,557 --> 00:25:01,544 そうですよね…。 317 00:25:01,544 --> 00:25:04,564 お嬢様の職業ですよねえ。 318 00:25:04,564 --> 00:25:07,567 いやいや 小鞠ちゃんだって 女学校出てるわけだし→ 319 00:25:07,567 --> 00:25:10,567 なかなかのお嬢様だよ。 (仲居)うん。 320 00:25:11,638 --> 00:25:13,556 さあ 休憩時間おしまいだよ。 321 00:25:13,556 --> 00:25:15,558 今日も忙しいんだから。 さあ 働いて 働いて。 322 00:25:15,558 --> 00:25:17,558 はい はい~。 (仲居)はい はい。 323 00:25:23,650 --> 00:25:26,553 ≫(戸の開く音) ≫(郵便配達員)こんにちは。 324 00:25:26,553 --> 00:25:28,553 はい。 325 00:25:29,556 --> 00:25:32,559 これ 佐野小鞠さん宛てです。 326 00:25:32,559 --> 00:25:35,559 あっ ご苦労さま。 327 00:25:37,580 --> 00:25:45,555 ♬~ 328 00:25:45,555 --> 00:25:50,560 ええ~? えっ…? 329 00:25:50,560 --> 00:25:52,560 受かった。 330 00:25:55,565 --> 00:25:57,565 (カメラのシャッター音) 331 00:26:00,553 --> 00:26:03,556 お昼に団体様の予約が入ってます。 もっと急いでください。 332 00:26:03,556 --> 00:26:05,625 (仲居)はい。 333 00:26:05,625 --> 00:26:07,560 ≪(板長)仕込みは なんとか終わったぞ。 334 00:26:07,560 --> 00:26:10,580 お疲れさまです。 あとは よろしくお願いします。 335 00:26:10,580 --> 00:26:12,580 はい。 336 00:26:17,553 --> 00:26:20,553 (戸の開閉音) 337 00:26:21,557 --> 00:26:24,560 (シャッター音) 338 00:26:24,560 --> 00:26:26,562 (女性)ありがとうございます。 339 00:26:26,562 --> 00:26:28,562 伊原雅美です。 はい。 340 00:26:30,566 --> 00:26:32,566 あっ… ごめんなさい…。 341 00:26:34,554 --> 00:26:37,573 ああ… すいません。 すいません。 342 00:26:37,573 --> 00:26:40,576 あっ…! ごめんなさい。 343 00:26:40,576 --> 00:26:44,564 ちょっと あの… 私 焦っていたもので…。 344 00:26:44,564 --> 00:26:47,567 (相原 翠)魚くさいわね。 345 00:26:47,567 --> 00:26:52,567 ♬~ 346 00:27:43,539 --> 00:27:45,539 フフッ…。 フフッ。 347 00:27:49,545 --> 00:27:53,549 (美代子)一見 華やかですが 地上の仕事より おつらいですよ。 348 00:27:53,549 --> 00:27:56,536 立ち通しで 乗客のお世話をしながら→ 349 00:27:56,536 --> 00:27:59,539 安全と健康にも 気を配らなければなりません。 350 00:27:59,539 --> 00:28:02,542 (川村陽子)はい。 スポーツや医学の知識を生かして→ 351 00:28:02,542 --> 00:28:06,542 エアガールとして 乗客の安全を 守りたいと考えています。 352 00:28:07,547 --> 00:28:12,568 航空事業で 日本の復興を 支えられればと考えております。 353 00:28:12,568 --> 00:28:15,555 エアガールという職業を 気品に満ちた→ 354 00:28:15,555 --> 00:28:18,555 格式あるものにできればと 考えております。 355 00:28:19,542 --> 00:28:23,563 幼い頃 日本人女性初の 海外飛行の記事を見て以来→ 356 00:28:23,563 --> 00:28:25,548 パイロットに憧れてきました。 357 00:28:25,548 --> 00:28:27,550 飛行機が大好きなんです! 358 00:28:27,550 --> 00:28:30,536 いつか 私も 操縦桿を握れる日が来ればと…。 359 00:28:30,536 --> 00:28:32,555 (美代子)申し訳ありませんが→ 360 00:28:32,555 --> 00:28:36,542 今は 操縦士ではなく エアガールの採用面接ですよ。 361 00:28:36,542 --> 00:28:39,542 ありがとうございました。 どうぞ お戻りください。 362 00:28:40,546 --> 00:28:42,546 ありがとうございました。 363 00:28:43,616 --> 00:28:46,552 完全に失敗しちゃいました…。 364 00:28:46,552 --> 00:28:49,555 私は ここまでです。 365 00:28:49,555 --> 00:28:51,557 そんな事ないわよ。 366 00:28:51,557 --> 00:28:54,560 あなた以上に向いてる人 いないもの。 367 00:28:54,560 --> 00:28:57,547 でも 本当に的外れな事を 言ってしまったし…。 368 00:28:57,547 --> 00:29:00,566 大丈夫だって。 自信持って。 369 00:29:00,566 --> 00:29:03,553 (柳沢)皆さん 本日は ご苦労さまでした。 370 00:29:03,553 --> 00:29:06,556 今日 お越し頂きました 168名の中から→ 371 00:29:06,556 --> 00:29:11,561 誠に勝手ながら 40名の方々を 選ばせて頂きました。 372 00:29:11,561 --> 00:29:13,561 (吉永)よいしょ…。 373 00:29:14,564 --> 00:29:19,564 (歓声) 374 00:29:22,538 --> 00:29:24,538 …あっ。 375 00:29:25,541 --> 00:29:27,560 あったわ! 私も小鞠さんも! 376 00:29:27,560 --> 00:29:30,563 よかったですね! フフフフ…! 377 00:29:30,563 --> 00:29:32,565 なお 三次試験では→ 378 00:29:32,565 --> 00:29:36,569 一般教養試験を含む 適性検査を行う予定です。 379 00:29:36,569 --> 00:29:39,555 今日は以上です。 ご苦労さまでした。 380 00:29:39,555 --> 00:29:50,566 ♬~ 381 00:29:50,566 --> 00:29:53,569 おめでとう。 ああ 三島さん…。 382 00:29:53,569 --> 00:29:56,539 最後の40人に残るなんて すごいじゃないか。 383 00:29:56,539 --> 00:29:58,541 いや…。 でも 私→ 384 00:29:58,541 --> 00:30:03,563 女学校時代から 仕事 仕事で 勉強する時間なかったから→ 385 00:30:03,563 --> 00:30:06,566 教養試験が自信なくて…。 386 00:30:06,566 --> 00:30:08,568 僕でよかったら 見てやろうか? 387 00:30:08,568 --> 00:30:10,570 …えっ? 388 00:30:10,570 --> 00:30:14,570 日曜は お店も休みだろ? 僕も時間が取れる。 389 00:30:15,558 --> 00:30:19,562 本当に… いいんですか? 390 00:30:19,562 --> 00:30:21,581 うん。 391 00:30:21,581 --> 00:30:32,581 ♬~ 392 00:30:38,581 --> 00:30:40,581 エアガールの試験? 393 00:30:41,567 --> 00:30:44,537 ごめんなさい。 394 00:30:44,537 --> 00:30:50,537 お店に迷惑かけると思って 言い出せなくて…。 395 00:30:51,544 --> 00:30:53,544 私は反対だよ。 396 00:30:54,597 --> 00:30:57,550 あんたの仕事は ここにあるんだよ。 397 00:30:57,550 --> 00:31:00,553 私が厳しく しつけてきたのは→ 398 00:31:00,553 --> 00:31:03,539 死んだ主人の弟から預かった あんたの事を→ 399 00:31:03,539 --> 00:31:06,542 ちゃんと 一人前に育てるためなんだよ。 400 00:31:06,542 --> 00:31:09,542 飛行機なんかに 乗せるためじゃないよ! 401 00:31:10,563 --> 00:31:12,563 ごめんなさい…。 402 00:31:14,667 --> 00:31:18,667 私… ずっと悩んでた。 403 00:31:20,523 --> 00:31:23,542 受かるとは思ってないけど→ 404 00:31:23,542 --> 00:31:26,545 でも もし 受かったら→ 405 00:31:26,545 --> 00:31:30,549 お店の仕事は やめなきゃならなくなるし…。 406 00:31:30,549 --> 00:31:35,538 やめられたら困るんだよ! 少しは店の事も考えておくれよ。 407 00:31:35,538 --> 00:31:41,544 叔母さんには 本当に感謝してる。 408 00:31:41,544 --> 00:31:45,548 でも 私…→ 409 00:31:45,548 --> 00:31:50,553 どうしても 空の仕事がしたいんです。 410 00:31:50,553 --> 00:31:55,558 せめて 試験だけでも→ 411 00:31:55,558 --> 00:31:58,544 最後まで 受けさせてもらえませんか? 412 00:31:58,544 --> 00:32:01,544 駄目だって言ったら 諦めてくれるのかい? 413 00:32:04,634 --> 00:32:08,634 どうなのよ! ちゃんと答えなさいよ! 414 00:32:15,611 --> 00:32:18,611 私は 絶対 反対だからね。 415 00:32:58,554 --> 00:33:01,223 (有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ 416 00:33:01,223 --> 00:33:03,959 雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ 417 00:33:03,959 --> 00:33:05,995 丈夫ナカラダヲモチ 418 00:33:05,995 --> 00:33:08,364 慾ハナク 決シテ瞋ラズ 419 00:33:08,364 --> 00:33:10,966 イツモシヅカニ ワラッテヰル 420 00:33:10,966 --> 00:33:13,869 <東芝は 世界に立ちはだかる➡ 421 00:33:13,869 --> 00:33:16,405 さまざまな課題の解決のために➡ 422 00:33:16,405 --> 00:33:19,805 技術の力で 立ち向かっていきます> 423 00:33:22,578 --> 00:33:25,581 世界を、止めるな。 <東芝> 424 00:33:28,584 --> 00:33:30,619 (妻)どうした? (夫)早く帰ってきてください。 425 00:33:30,619 --> 00:33:32,655 シャンプーしてたら 後ろに気配が…。 426 00:33:32,655 --> 00:33:34,690 そういうときあるから。 427 00:33:34,690 --> 00:33:36,726 ≪(猫の鳴き声)ニャーオ! 428 00:33:36,726 --> 00:33:38,761 何かいる! 早く帰ってきてください! 429 00:33:38,761 --> 00:33:40,796 無理だよ メキシコだし。 430 00:33:40,796 --> 00:33:43,799 いつ帰ってきますか? あした? あした? あしたとか? 431 00:33:43,799 --> 00:33:45,835 No te preocupes! 432 00:33:45,835 --> 00:33:47,870 え? ねぇ ちょっと…。 <部屋があなたを守ります> 433 00:33:47,870 --> 00:33:51,040 <セキュリティ賃貸住宅 「D-room」> おかえりなさい。 434 00:33:51,040 --> 00:33:53,075 ニャーオ! ひぃ! 435 00:33:53,075 --> 00:33:55,845 ふふっ。 ただいま。 <見学会やります> 436 00:33:58,547 --> 00:34:00,583 (夫) <妻が妊娠。 わが家は自給自足を決意した> 437 00:34:00,583 --> 00:34:02,618 まずは井戸だ! 438 00:34:02,618 --> 00:34:06,021 <水は出なかった。 しかし僕の心には火がついた> 439 00:34:06,021 --> 00:34:09,759 <牛を飼い 稲を植え…> 440 00:34:09,759 --> 00:34:11,794 <鶏を飼った> 441 00:34:11,794 --> 00:34:13,963 自給自足 サイコー。 (妻)はぁ…。 442 00:34:13,963 --> 00:34:17,233 <石を削り 布を織り 時は流れた> 443 00:34:17,233 --> 00:34:20,269 <そして ある日 力尽きた> これだけ…。 444 00:34:20,269 --> 00:34:22,304 <というわけで わが家の自給自足は➡ 445 00:34:22,304 --> 00:34:24,340 電気だけ ということになった> 446 00:34:24,340 --> 00:34:26,542 <電気を自給自足する家。 大和ハウス> 447 00:35:19,545 --> 00:35:21,545 (ため息) 448 00:35:26,552 --> 00:35:28,554 どうしたんですか? 449 00:35:28,554 --> 00:35:31,540 ああ すいません…。 450 00:35:31,540 --> 00:35:34,543 あまり眠れていなくて…。 451 00:35:34,543 --> 00:35:36,543 悩み事? 452 00:35:39,565 --> 00:35:44,565 私が エアガールになって いいのかなって…。 453 00:36:10,563 --> 00:36:14,550 お兄さんが君の話をする時の あの嬉しそうな顔は→ 454 00:36:14,550 --> 00:36:16,550 今でも覚えています。 455 00:36:18,537 --> 00:36:22,575 妹は 男勝りで 負けん気が強くて→ 456 00:36:22,575 --> 00:36:25,561 パイロットになると言って 聞かないんだって。 457 00:36:25,561 --> 00:36:29,565 フフッ… お兄ちゃん…。 458 00:36:29,565 --> 00:36:37,573 ♬~ 459 00:36:37,573 --> 00:36:41,573 本当は 僕が特攻隊員として 出撃するはずでした。 460 00:36:43,562 --> 00:36:45,564 えっ…? 461 00:36:45,564 --> 00:36:48,567 (三島の声) ところが 高熱を発して→ 462 00:36:48,567 --> 00:36:51,554 生死の境をさまよって…。 463 00:36:51,554 --> 00:36:55,554 そんな僕を 君のお兄さんは 必死に励ましてくれて…。 464 00:36:58,561 --> 00:37:01,561 このお守りを 握らせてくれたんです。 465 00:37:03,566 --> 00:37:08,566 これを持って 絶対に生きて帰ってくれって。 466 00:37:10,539 --> 00:37:16,562 そして 君のお兄さんは 僕の代わりに出撃を志願して…。 467 00:37:16,562 --> 00:37:25,554 ♬~ 468 00:37:25,554 --> 00:37:27,554 申し訳ありません。 469 00:37:29,575 --> 00:37:32,561 本当は 君のお兄さんではなく→ 470 00:37:32,561 --> 00:37:35,561 僕が死んでいたはずだった。 471 00:37:37,583 --> 00:37:41,570 謝らないでください 三島さん。 472 00:37:41,570 --> 00:37:47,570 兄も 空が好きで 望んで志願したんです。 473 00:37:50,562 --> 00:37:53,582 兄の事を思ってくれるなら→ 474 00:37:53,582 --> 00:37:58,582 兄のためにも 日本の空を取り戻してください。 475 00:38:02,574 --> 00:38:07,563 もちろん 必ず取り戻します。 476 00:38:07,563 --> 00:38:14,536 ♬~ 477 00:38:14,536 --> 00:38:18,540 だから 君も 諦めないでほしい。 478 00:38:18,540 --> 00:38:29,540 ♬~ 479 00:38:38,544 --> 00:39:04,553 ♬~ 480 00:39:04,553 --> 00:39:07,553 158センチ。 ギリギリ合格だね。 481 00:39:11,543 --> 00:39:13,545 (検査員)はい それでは 立ってください。 482 00:39:13,545 --> 00:39:15,564 はい。 483 00:39:15,564 --> 00:39:17,716 (検査員)ふらふらしないで。 頑張って。 484 00:39:17,716 --> 00:39:19,551 真っすぐ立ってください。 485 00:39:19,551 --> 00:39:21,537 (検査員)ふらふらしないで 真っすぐ立ってください。 486 00:39:21,537 --> 00:39:23,537 (陽子)はい! 487 00:39:26,558 --> 00:39:29,545 名前を呼ばれた方は 一緒に来てください。 488 00:39:29,545 --> 00:39:31,547 相原翠さん。 489 00:39:31,547 --> 00:39:33,549 はい。 490 00:39:33,549 --> 00:39:35,567 志田多美子さん。 491 00:39:35,567 --> 00:39:37,536 はい! 492 00:39:37,536 --> 00:39:39,538 川村陽子さん。 493 00:39:39,538 --> 00:39:41,540 はい。 494 00:39:41,540 --> 00:39:43,542 伊原雅美さん。 495 00:39:43,542 --> 00:39:45,561 はい。 496 00:39:45,561 --> 00:39:47,561 佐野小鞠さん。 497 00:39:48,547 --> 00:39:50,547 はい…。 498 00:39:52,568 --> 00:39:55,537 (陽子)ここは 日本民間航空の本社ですよね? 499 00:39:55,537 --> 00:39:58,557 (多美子)また 面接でも あるんでしょうかね? 500 00:39:58,557 --> 00:40:01,543 中へ お入りください。 501 00:40:01,543 --> 00:40:10,552 ♬~ 502 00:40:10,552 --> 00:40:13,552 皆さん 本日は ご苦労さまでした。 503 00:40:15,574 --> 00:40:18,574 専務の松木より お話があります。 504 00:40:20,579 --> 00:40:22,564 皆さんは→ 505 00:40:22,564 --> 00:40:26,564 日本民間航空のエアガールとして 採用される事が決まりました。 506 00:40:27,569 --> 00:40:30,572 受かったんですか? 私たち。 507 00:40:30,572 --> 00:40:32,574 (松木)おめでとうございます。 508 00:40:32,574 --> 00:40:36,578 これからは 世界が空で繋がる時代です。 509 00:40:36,578 --> 00:40:38,564 私は そう信じています。 510 00:40:38,564 --> 00:40:42,564 一緒に 日本の空を 切り開いていきましょう! 511 00:40:46,572 --> 00:40:48,572 どうかなさいましたか? 512 00:40:50,576 --> 00:40:53,579 嬉しいんです…。 513 00:40:53,579 --> 00:40:56,582 ずっと奮闘してこられた 松木さんは→ 514 00:40:56,582 --> 00:40:59,582 私にとって希望でした。 515 00:41:01,553 --> 00:41:04,556 小さい頃から飛行機に憧れて→ 516 00:41:04,556 --> 00:41:11,556 その仕事に 松木さんの下で 関わる事ができると思うと 私…。 517 00:41:13,582 --> 00:41:16,568 持ち上げられるのは 慣れてないんで→ 518 00:41:16,568 --> 00:41:18,570 照れくさいですね…。 519 00:41:18,570 --> 00:41:21,573 (松木)あなたたちのような 素晴らしい仲間に出会えた事で→ 520 00:41:21,573 --> 00:41:24,573 大きな勇気を頂きました。 521 00:41:28,580 --> 00:41:32,568 では 今から エアガールの 制服用の採寸を致します。 522 00:41:32,568 --> 00:41:34,568 (5人)はい。 523 00:41:35,554 --> 00:41:39,575 (翼)たった1週間の訓練で 試験飛行ですか? 524 00:41:39,575 --> 00:41:41,560 9月初旬には→ 525 00:41:41,560 --> 00:41:45,564 国内飛行の営業飛行が 始まる予定でしたからね。 526 00:41:45,564 --> 00:41:47,583 政財界のツテを頼って→ 527 00:41:47,583 --> 00:41:51,637 英語に堪能なお嬢さん方に 集まってもらい→ 528 00:41:51,637 --> 00:41:57,637 なんとか 15名の頭数を そろえる事ができました。 529 00:41:58,560 --> 00:42:02,548 エアガールとして 最も大切な使命はなんでしょう? 530 00:42:02,548 --> 00:42:06,552 私は 乗客の命と安全を守る事だと 考えております。 531 00:42:06,552 --> 00:42:08,554 私も同感です。 532 00:42:08,554 --> 00:42:11,540 これから 様々な場面を 経験していくと思いますが→ 533 00:42:11,540 --> 00:42:14,543 我々 医療現場の人間と 同じように→ 534 00:42:14,543 --> 00:42:17,543 落ち着きと機転が重要だと お考えください。 535 00:42:51,530 --> 00:42:54,549 こちらのサンドイッチの中身は なんですか? 536 00:42:54,549 --> 00:42:57,549 ハムとチーズ 卵でございます。 537 00:42:58,687 --> 00:43:00,539 ドリンクは おかわりできますか? 538 00:43:00,539 --> 00:43:02,541 何杯でも召し上がってください。 539 00:43:02,541 --> 00:43:04,559 あっ お酌しますね。 540 00:43:04,559 --> 00:43:07,546 コーヒーは お酌とは 言わないんじゃないですかね。 541 00:43:07,546 --> 00:43:11,546 あっ… ごめんなさい。 つい あの 癖が…。 542 00:43:12,551 --> 00:43:15,537 まもなく 当機は 着陸態勢に入ります。 543 00:43:15,537 --> 00:43:18,690 揺れますので シートベルトをお願いします。 544 00:43:18,690 --> 00:43:20,542 揺れる事も予想されますので→ 545 00:43:20,542 --> 00:43:23,712 シートベルトを しっかりと お締めください。 546 00:43:23,712 --> 00:43:27,549 ごめんなさい。 (翠)何度 間違えるの? 小鞠さん。 547 00:43:27,549 --> 00:43:29,551 しっかりなさって。 548 00:43:29,551 --> 00:43:31,620 (多美子)翠さん 仲良くいきましょうよ…。 549 00:43:31,620 --> 00:43:35,620 私は エアガールの品位を 汚してほしくないんです。 550 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 じゃあ もう一度。 はい…。 551 00:43:39,544 --> 00:43:42,547 毎日 朝早くて クタクタね…。 552 00:43:42,547 --> 00:43:46,585 もう 温泉でも入って ホッとしたい気分だわ! 553 00:43:46,585 --> 00:43:49,538 温泉じゃないけど→ 554 00:43:49,538 --> 00:43:51,540 そこに銭湯があるのよ。 えっ! 555 00:43:51,540 --> 00:43:53,558 いいわね! 556 00:43:53,558 --> 00:43:56,558 ねえ みんなで行きましょうよ! 行きましょう~! 557 00:43:57,562 --> 00:44:01,562 (翠)私は 遠慮しておきます。 558 00:44:09,524 --> 00:44:12,561 翠さんって お高くとまってるって感じよね。 559 00:44:12,561 --> 00:44:15,564 お育ちが違うから 仕方ないわよ。 560 00:44:15,564 --> 00:44:17,566 華族様の出らしいわよ。 561 00:44:17,566 --> 00:44:21,553 でも 研修では 誰よりも真剣ですよね。 562 00:44:21,553 --> 00:44:26,541 翠さんの事は もういいから もっと楽しい話 しない? 563 00:44:26,541 --> 00:44:30,562 じゃあ 男性の話は どう? 誰か気になる人いる? 564 00:44:30,562 --> 00:44:33,565 そりゃ 断然 三島さんでしょ。 565 00:44:33,565 --> 00:44:36,551 (陽子・多美子)ああ~! フフフフ…。 566 00:44:36,551 --> 00:44:38,553 奥さん いらっしゃるのかしらね~? 567 00:44:38,553 --> 00:44:41,556 いません。 …えっ? 568 00:44:41,556 --> 00:44:45,544 あっ… いや… 多分。 569 00:44:45,544 --> 00:44:47,546 えっ? もしかして 小鞠さん…。 570 00:44:47,546 --> 00:44:49,564 好きなのね~? 571 00:44:49,564 --> 00:44:51,566 えっ? ハハハハ…! 572 00:44:51,566 --> 00:44:54,586 安心して。 私は ちゃんと身を引くから。 573 00:44:54,586 --> 00:44:57,586 いやいや… そんなんじゃありません! 574 00:44:58,557 --> 00:45:01,560 8月中に試験飛行を? GHQが そう言ったんですか? 575 00:45:01,560 --> 00:45:05,580 9月上旬 運航開始予定なら それが絶対条件だとさ。 576 00:45:05,580 --> 00:45:08,583 できなければ 話は振り出しに戻るかもな。 577 00:45:08,583 --> 00:45:11,553 しかし JDACから 飛行機を借り受ける契約も→ 578 00:45:11,553 --> 00:45:14,553 まとまっていない中で 試験飛行など…。 579 00:45:15,574 --> 00:45:17,559 いや やりましょう。 580 00:45:17,559 --> 00:45:20,579 まず フィリピン国際航空から 1機 借り受けて→ 581 00:45:20,579 --> 00:45:22,579 試験飛行を実現しましょう。 582 00:45:25,567 --> 00:45:27,569 (吉永)よいしょ! はあ…。 583 00:45:27,569 --> 00:45:29,704 すいません 吉永さん。 584 00:45:29,704 --> 00:45:31,573 ベテランパイロットに こんな事までさせてしまって…。 585 00:45:31,573 --> 00:45:34,743 (吉永)いや 飛行機に関わるだけで 俺は ご機嫌だよ。 586 00:45:34,743 --> 00:45:37,562 営業業務だろうがなんだろうが やってやるさ。 587 00:45:37,562 --> 00:45:39,865 平川くんも その気だよ。 588 00:45:39,865 --> 00:45:41,566 やっと 飛行機を 飛ばせるところまで来たんです。 589 00:45:41,566 --> 00:45:44,753 我々の思いがかなうまで もうひと踏ん張りです。 590 00:45:44,753 --> 00:45:47,556 はい。 いつか 我々の手で→ 591 00:45:47,556 --> 00:45:50,559 日本の空に 日本の飛行機を飛ばしましょう。 592 00:45:50,559 --> 00:46:07,559 ♬~ 593 00:46:07,559 --> 00:46:24,559 ♬~ 594 00:46:27,579 --> 00:46:31,566 (松木)操縦も整備もできない 今の我が社で→ 595 00:46:31,566 --> 00:46:34,553 機内で お客様と接する事ができるのは→ 596 00:46:34,553 --> 00:46:36,571 エアガールだけです。 597 00:46:36,571 --> 00:46:39,558 皆さんの振る舞いの 一つ一つが→ 598 00:46:39,558 --> 00:46:42,577 日本民間航空のイメージを 作り上げます。 599 00:46:42,577 --> 00:46:44,546 (美代子)失礼します。 600 00:46:44,546 --> 00:46:47,549 皆さんの制服が 出来上がりましたよ! 601 00:46:47,549 --> 00:46:49,551 (歓声) 602 00:46:49,551 --> 00:46:58,543 ♬~ 603 00:46:58,543 --> 00:47:00,562 (多美子) 素敵よ! お似合いですわ。 604 00:47:00,562 --> 00:47:03,548 (美代子)残念ながら 靴は間に合いませんでしたので→ 605 00:47:03,548 --> 00:47:05,550 皆さん ご自宅から→ 606 00:47:05,550 --> 00:47:08,520 黒い革靴を履いてきてください。 (一同)はい! 607 00:47:08,520 --> 00:47:32,520 ♬~ 608 00:47:33,545 --> 00:47:39,551 (老紳士) 〈そして 1951年の8月27日→ 609 00:47:39,551 --> 00:47:41,551 試験飛行当日〉 610 00:47:47,542 --> 00:47:49,542 いよいよね。 611 00:47:50,545 --> 00:47:52,564 サンキュー フォー ユア カインドネス。 612 00:47:52,564 --> 00:47:54,532 (リッジウェイ大将夫人) イッツ ア タフ ジョブ。 613 00:47:54,532 --> 00:47:56,534 バット アイ ウィッシュ ユー グッドラック。 614 00:47:56,534 --> 00:48:00,572 〈GHQの リッジウェイ大将夫人が→ 615 00:48:00,572 --> 00:48:03,541 エアガールを激励したあとに→ 616 00:48:03,541 --> 00:48:06,541 日の丸をつけた 試験飛行機には…〉 617 00:48:08,546 --> 00:48:13,551 〈関係官庁のお役人や 報道陣に交じって→ 618 00:48:13,551 --> 00:48:16,554 身体適性検査も兼ねて→ 619 00:48:16,554 --> 00:48:20,659 エアガールたちも 乗り込みました〉 620 00:48:20,659 --> 00:48:25,764 〈全員 それが初めての 飛行体験でした〉 621 00:48:25,764 --> 00:48:44,582 ♬~ 622 00:48:44,582 --> 00:48:47,569 ああ… 緊張しますね。 623 00:48:47,569 --> 00:49:17,565 ♬~ 624 00:49:17,565 --> 00:49:23,555 〈試験飛行機は 日本人の空への夢を乗せて→ 625 00:49:23,555 --> 00:49:27,555 はるか大空へと 飛び立っていきました〉 626 00:49:28,560 --> 00:49:30,545 いいぞ! (拍手) 627 00:49:30,545 --> 00:49:45,560 ♬~ 628 00:49:45,560 --> 00:49:48,546 ああ…。 629 00:49:48,546 --> 00:49:51,566 私 飛んでる…。 630 00:49:51,566 --> 00:50:20,545 ♬~ 631 00:50:20,545 --> 00:50:39,531 ♬~ 632 00:50:39,531 --> 00:50:58,531 ♬~ 633 00:53:58,563 --> 00:54:00,548 体調は いかがですか? 634 00:54:00,548 --> 00:54:03,548 酔いや めまいを感じた方は おっしゃってくださいね。 635 00:54:17,565 --> 00:54:19,565 (シートベルトを外す音) 636 00:54:26,557 --> 00:54:29,557 (史恵)イエス。 ザッツ ライト。 637 00:54:30,545 --> 00:54:32,545 (機体が揺れる音) (陽子)あっ 大丈夫ですか? 638 00:54:42,540 --> 00:54:44,540 (ドアの開く音) 639 00:54:46,561 --> 00:54:49,547 翠さん 大丈夫ですか? 640 00:54:49,547 --> 00:54:52,547 来ないで。 あっち 行ってよ! 641 00:54:53,551 --> 00:54:55,553 (史恵)どうかなさいましたか? 642 00:54:55,553 --> 00:54:57,555 あっ な… なんでもありません。 643 00:54:57,555 --> 00:55:01,542 揺れた時に音がしたので 確かめに来たら ドアの音で…。 644 00:55:01,542 --> 00:55:04,545 あっ… せっかくですので→ 645 00:55:04,545 --> 00:55:08,549 トイレ 使ってみても よろしいでしょうか…? 646 00:55:08,549 --> 00:55:11,569 (史恵)フフッ…。 それも体験しておくべきですね。 647 00:55:11,569 --> 00:55:13,538 ありがとうございます。 648 00:55:13,538 --> 00:55:17,538 じゃあ 翠さんから お先に。 649 00:55:24,565 --> 00:55:28,553 皆様のおかげで 試験飛行は 無事に成功致しました! 650 00:55:28,553 --> 00:55:31,539 (拍手) 651 00:55:31,539 --> 00:55:34,559 また 身体適性検査の結果→ 652 00:55:34,559 --> 00:55:38,546 エアガールの皆さんは 全員が合格となりました! 653 00:55:38,546 --> 00:55:41,549 (エアガールたち)わあ…! (松木)乾杯致しましょう。 654 00:55:41,549 --> 00:55:45,549 乾杯! (一同)乾杯! 655 00:55:46,537 --> 00:55:49,540 (多美子)乾杯。 よろしくお願いします。 656 00:55:49,540 --> 00:55:51,540 よろしくお願いします。 657 00:55:55,546 --> 00:55:57,546 よかったですね。 658 00:55:59,550 --> 00:56:01,569 恩着せがましいのね。 659 00:56:01,569 --> 00:56:04,555 お医者さんを紹介したいの。 660 00:56:04,555 --> 00:56:08,555 翠さん 訓練中も たまに トイレに消えてたでしょ? 661 00:56:10,561 --> 00:56:12,580 気づいてたの…? 662 00:56:12,580 --> 00:56:15,566 うちの店にも そういうお客さんがいらして→ 663 00:56:15,566 --> 00:56:17,568 神経性の胃炎で。 664 00:56:17,568 --> 00:56:21,572 常連のお医者さんのおかげで すっかり良くなられてたから…。 665 00:56:21,572 --> 00:56:23,558 (柳沢)えー 皆さん すいません。 666 00:56:23,558 --> 00:56:25,560 あさっての 福岡行きの試験飛行では→ 667 00:56:25,560 --> 00:56:28,579 招待客への機内サービスを 実施致します。 668 00:56:28,579 --> 00:56:31,582 日本民間航空のイメージを 左右する→ 669 00:56:31,582 --> 00:56:33,568 大事なフライトになりますので→ 670 00:56:33,568 --> 00:56:36,568 よろしくお願いします! (一同)はい! 671 00:56:38,573 --> 00:56:40,558 佐野さん。 672 00:56:40,558 --> 00:56:42,558 あっ…。 673 00:56:45,563 --> 00:56:48,583 おめでとう。 夢がかなったね。 674 00:56:48,583 --> 00:56:50,568 はい。 675 00:56:50,568 --> 00:56:52,553 お兄さんも喜んでるよ。 676 00:56:52,553 --> 00:56:56,574 今度は 三島さんが 夢をかなえる番ですね。 677 00:56:56,574 --> 00:56:58,559 そうだな…。 678 00:56:58,559 --> 00:57:03,581 この手で操縦桿が握れるように 僕も頑張るよ。 679 00:57:03,581 --> 00:57:06,584 兄も応援してると思います。 680 00:57:06,584 --> 00:57:08,586 うん。 681 00:57:08,586 --> 00:57:18,563 ♬~ 682 00:57:18,563 --> 00:57:20,563 (息を吐く音) 683 00:57:21,632 --> 00:57:23,632 よーし…。 684 00:57:24,635 --> 00:57:26,604 ≪(千代)何やってんのよ。 685 00:57:26,604 --> 00:57:29,640 ≪みんな いい加減にしてちょうだい。 686 00:57:29,640 --> 00:57:32,710 ≫注文ぐらい 間違えないで ちゃんとやってよ。 687 00:57:32,710 --> 00:57:34,562 ≫お客さん 怒らせるために→ 688 00:57:34,562 --> 00:57:36,564 あんたたちを 雇ってるんじゃないの! 689 00:57:36,564 --> 00:57:38,566 女将さん 小鞠さんがいないからですよ。 690 00:57:38,566 --> 00:57:41,566 あの子の話はしないで! 当てにしちゃ駄目! 691 00:57:58,569 --> 00:58:00,569 (ため息) 692 00:58:05,543 --> 00:58:07,543 叔母さん。 693 00:58:11,549 --> 00:58:13,549 入りな。 694 00:58:23,561 --> 00:58:26,564 ごめんね 叔母さん。 695 00:58:26,564 --> 00:58:29,584 …何が? 696 00:58:29,584 --> 00:58:34,584 私がいないせいで 迷惑かけて…。 697 00:58:37,542 --> 00:58:39,577 仕方ないでしょ。 698 00:58:39,577 --> 00:58:43,577 あんたが この店よりも エアガールを選んだんだから。 699 00:58:45,566 --> 00:58:58,546 ♬~ 700 00:58:58,546 --> 00:59:00,546 これは…? 701 00:59:01,566 --> 00:59:06,537 写真 見たら あんたの靴が あんまりくたびれてるからさ。 702 00:59:06,537 --> 00:59:08,556 写真? 703 00:59:08,556 --> 00:59:14,545 ♬~ 704 00:59:14,545 --> 00:59:16,545 いいから開けてみな。 705 00:59:18,633 --> 00:59:20,633 えっ…。 706 00:59:27,541 --> 00:59:29,541 えっ…。 707 00:59:32,546 --> 00:59:37,546 ちゃんとしないと 親代わりの私が恥かくからさ。 708 00:59:40,554 --> 00:59:42,554 ありがとう 叔母さん。 709 00:59:44,558 --> 00:59:48,558 私の家族は 特攻隊と空襲で死んだの。 710 00:59:49,563 --> 00:59:52,563 小鞠だって そうでしょう? 711 00:59:54,568 --> 00:59:57,568 だから 飛行機なんて 冗談じゃないと思ってた。 712 00:59:58,556 --> 01:00:01,556 小鞠まで空に奪われたらって…。 713 01:00:03,577 --> 01:00:05,577 怖かったのよ 私。 714 01:00:08,566 --> 01:00:10,568 でも あんたのお父さんが→ 715 01:00:10,568 --> 01:00:14,568 飛行機 大好きだったって事を 思い出しちゃってね。 716 01:00:16,574 --> 01:00:23,574 小鞠は 家族の夢を 立派にかなえてみせたんだね。 717 01:00:27,585 --> 01:00:29,570 (翼の声)その時 小鞠さんは→ 718 01:00:29,570 --> 01:00:33,574 いつか絶対パイロットになるって 決意したそうです。 719 01:00:33,574 --> 01:00:37,574 失礼ですが お聞きしてよろしいですか? 720 01:00:38,579 --> 01:00:44,585 天野さんは 佐野小鞠さんのご親戚ですか? 721 01:00:44,585 --> 01:00:48,572 (翼)あっ… ごめんなさい。 言ってませんでしたよね。 722 01:00:48,572 --> 01:00:52,572 私は 小鞠さんの孫なんです。 723 01:00:53,561 --> 01:00:59,561 やはり… そういうご関係でしたか。 724 01:01:05,539 --> 01:01:09,543 まもなく当機は 富士山上空へと差し掛かります。 725 01:01:09,543 --> 01:01:12,546 おおっ! どれどれ? 726 01:01:12,546 --> 01:01:16,546 いや いい眺めだねー! ハハッ 絶景だよー! 727 01:01:17,551 --> 01:01:20,554 お席にお戻りください。 重量バランスが崩れます。 728 01:01:20,554 --> 01:01:23,554 重量バランス? 729 01:01:25,559 --> 01:01:29,559 ああーっ! ハハハ…! すいません すいません! 730 01:01:30,564 --> 01:01:33,567 空の上でコーヒーが飲めるなんて いいですね。 731 01:01:33,567 --> 01:01:36,554 ええ。 これは無料なんでしょうか? 732 01:01:36,554 --> 01:01:38,556 (陽子) 運賃の中に含まれております。 733 01:01:38,556 --> 01:01:40,556 ごゆっくり おくつろぎください。 はい。 734 01:01:41,542 --> 01:01:43,544 なんだか耳が痛むんですが。 735 01:01:43,544 --> 01:01:47,548 気圧の変化で 誰にでも起こる現象でございます。 736 01:01:47,548 --> 01:01:49,567 唾をのんだり 大きなあくびをする事を→ 737 01:01:49,567 --> 01:01:51,552 お勧めしております。 738 01:01:51,552 --> 01:01:53,537 (女性客)すみません。 (陽子)はい。 739 01:01:53,537 --> 01:01:55,556 ちょっと寒いんですけど。 740 01:01:55,556 --> 01:01:57,558 ただ今 毛布をお持ち致します。 741 01:01:57,558 --> 01:02:00,561 旅のお供にと ご用意しております→ 742 01:02:00,561 --> 01:02:03,561 日本民間航空の 絵はがきセットでございます。 743 01:02:04,565 --> 01:02:09,553 ねえ あそこに見える川は 何川かしら? 744 01:02:09,553 --> 01:02:11,555 申し訳ございません。 745 01:02:11,555 --> 01:02:14,625 私も 富士山より西へ 行った事がないんです。 746 01:02:14,625 --> 01:02:17,561 なんせ飛行機に乗ったのも 2日前に わずか40分で→ 747 01:02:17,561 --> 01:02:20,648 今日が二度目なものでして。 748 01:02:20,648 --> 01:02:24,568 あら その割には 随分 慣れた感じですよ。 749 01:02:24,568 --> 01:02:26,537 ありがとうございます。 750 01:02:26,537 --> 01:02:28,622 (機体が揺れる音) うわっ! 751 01:02:28,622 --> 01:02:30,558 大丈夫? 大丈夫です。 752 01:02:30,558 --> 01:02:32,560 申し訳ございません。 753 01:02:32,560 --> 01:02:35,563 皆様もご安心ください。 754 01:02:35,563 --> 01:02:37,565 この揺れは 積乱雲の中に入ったためであり→ 755 01:02:37,565 --> 01:02:39,550 飛行に支障はございません。 756 01:02:39,550 --> 01:02:42,536 ちょっと揺れが強いので→ 757 01:02:42,536 --> 01:02:45,539 私も失礼して 席に着かせて頂きます。 758 01:02:45,539 --> 01:02:48,539 (ジャスミン)レディース アンド ジェントルメン。 759 01:02:53,564 --> 01:02:55,549 えっ あの お客様…。 えっ? 760 01:02:55,549 --> 01:02:59,537 おズボンのベルトではなく こちらのシートベルトを…。 761 01:02:59,537 --> 01:03:02,556 あっ あ… そうでしたね。 762 01:03:02,556 --> 01:03:04,556 外すのではなく お締めください。 763 01:03:05,576 --> 01:03:07,576 ハハッ…! もう… あなた。 764 01:03:14,552 --> 01:03:16,552 小鞠さん。 765 01:03:17,555 --> 01:03:19,555 翠さん。 766 01:03:22,543 --> 01:03:24,562 お礼を言いに来たの。 767 01:03:24,562 --> 01:03:26,562 お礼? 768 01:03:27,548 --> 01:03:30,568 あなたが紹介してくれた お医者さんのおかげで→ 769 01:03:30,568 --> 01:03:33,568 すっかり体の調子が 良くなったから。 770 01:03:34,555 --> 01:03:37,541 よかったですね 翠さん。 771 01:03:37,541 --> 01:03:41,541 これで安心して エアガールやれますね。 772 01:03:42,546 --> 01:03:46,567 どこまでも真っすぐなのね。 えっ? 773 01:03:46,567 --> 01:03:49,553 私は ひどい事を言ってきたのに。 774 01:03:49,553 --> 01:03:52,573 あなたの事が嫌いだったのよ。 775 01:03:52,573 --> 01:03:55,573 一緒に働くって わかった時は 本気でがっかりした。 776 01:03:57,561 --> 01:04:00,581 まあ… なんとなくは感じてましたけど。 777 01:04:00,581 --> 01:04:02,566 (ため息) 778 01:04:02,566 --> 01:04:06,554 私は華族の出なんですけど→ 779 01:04:06,554 --> 01:04:09,557 でも 戦争で何もかも失って→ 780 01:04:09,557 --> 01:04:12,576 世間の同情が 嫌でたまらなかった。 781 01:04:12,576 --> 01:04:15,563 働かなきゃ 生きていけなくなった事も→ 782 01:04:15,563 --> 01:04:18,563 私は恥ずかしかった。 783 01:04:19,583 --> 01:04:23,671 エアガールの仕事を知った時は 救われたわ。 784 01:04:23,671 --> 01:04:26,574 みんなが憧れる仕事で→ 785 01:04:26,574 --> 01:04:30,561 良家の子女しかいないなら まあ いいかしらってね。 786 01:04:30,561 --> 01:04:34,561 ごめんなさいね。 こんなのが交じってて。 787 01:04:36,567 --> 01:04:38,669 でも わかったの。 788 01:04:38,669 --> 01:04:42,573 みんな 戦争で いろんな思いをしてきたのに→ 789 01:04:42,573 --> 01:04:45,573 私だけ 過去のプライドに しがみついて…。 790 01:04:47,561 --> 01:04:50,561 それこそ恥ずかしいわよね。 791 01:04:53,684 --> 01:04:55,684 あなたが気づかせてくれたのよ。 792 01:04:58,739 --> 01:05:03,727 えっ… ひょっとして 私 褒められてます? 793 01:05:03,727 --> 01:05:05,562 ええ だいぶね。 794 01:05:05,562 --> 01:05:08,599 やった…。 795 01:05:08,599 --> 01:05:13,721 あなたに出会えてよかったわ。 ありがとう。 796 01:05:13,721 --> 01:05:18,642 そんな事 言われたの 私 初めてよ。 797 01:05:18,642 --> 01:05:20,642 フフッ…。 ウフフッ…。 798 01:05:24,565 --> 01:05:26,567 (雅美)経由地の大阪では→ 799 01:05:26,567 --> 01:05:31,555 たった20分で お客様の乗り降りや サンドイッチまで積み込んで。 800 01:05:31,555 --> 01:05:36,627 私も必死だったわ。 つくづく体力勝負の仕事ですね。 801 01:05:36,627 --> 01:05:39,546 (翠)次の札幌行きの試験飛行も 大変そうですね。 802 01:05:39,546 --> 01:05:42,566 (陽子)でも 北海道に行けるなんて もう本当に楽しみで…。 803 01:05:42,566 --> 01:05:45,552 (多美子)大変! 大変 大変 大変! 大変よ! 804 01:05:45,552 --> 01:05:48,672 9月1日の札幌行きの試験飛行が 中止ですって! 805 01:05:48,672 --> 01:05:51,558 中止って? どういう事ですか? 806 01:05:51,558 --> 01:05:53,677 フィリピン国際航空と→ 807 01:05:53,677 --> 01:05:55,546 飛行機の賃貸料で もめているらしいのよ。 808 01:05:55,546 --> 01:05:58,732 飛行機賃貸料の 大幅アップとなれば→ 809 01:05:58,732 --> 01:06:00,551 運輸審議会も やり直しになるぞ。 810 01:06:00,551 --> 01:06:04,555 それじゃ 9月上旬開業に 間に合いませんよ。 811 01:06:04,555 --> 01:06:08,709 賃貸料が上がれば 運賃も上げざるを得なくなり→ 812 01:06:08,709 --> 01:06:11,562 乗客が集まらなくなる懸念も 生じます。 813 01:06:11,562 --> 01:06:13,547 ずるずると開業が遅れれば→ 814 01:06:13,547 --> 01:06:17,568 百数十名の社員への賃金も 経営を圧迫して→ 815 01:06:17,568 --> 01:06:20,568 社の存続すら 危ぶまれる事態になる。 816 01:06:21,572 --> 01:06:26,543 元凶は JDACを通してしか 交渉できないと定めた→ 817 01:06:26,543 --> 01:06:29,546 航空事業令です。 818 01:06:29,546 --> 01:06:33,546 私が絶対に改めさせます。 819 01:06:34,551 --> 01:06:36,537 (松木)これ以上 日本の航空産業が→ 820 01:06:36,537 --> 01:06:39,556 後れを取るわけには いかないんです。 821 01:06:39,556 --> 01:06:41,558 今や海外の航空企業は→ 822 01:06:41,558 --> 01:06:44,558 ジェット機を導入しようと している時代なんですよ! 823 01:06:46,580 --> 01:06:50,584 松木さん 現実を見たほうがいい。 824 01:06:50,584 --> 01:06:53,570 航空事業は 一筋縄ではいきません。 825 01:06:53,570 --> 01:06:57,558 技術力で はるかに上を行く 欧米諸国に任せるのが→ 826 01:06:57,558 --> 01:07:00,558 今の日本の賢い立ち回り方です。 827 01:07:02,579 --> 01:07:05,579 それは 総理のお考えでもあります。 828 01:07:07,584 --> 01:07:09,570 あなたが総理に→ 829 01:07:09,570 --> 01:07:12,573 そう思わせたんじゃ ありませんか? 830 01:07:12,573 --> 01:07:17,573 空まで欧米に売り飛ばしたら 日本には何が残るんですか! 831 01:07:20,564 --> 01:07:23,564 どこまで 日本を食い物にする気ですか! 832 01:07:25,586 --> 01:07:28,586 (たたく音) 話にならない! 833 01:07:44,555 --> 01:07:47,641 小さい頃から飛行機に憧れて→ 834 01:07:47,641 --> 01:07:52,641 その仕事に 松木さんの下で 関わる事ができると思うと 私…。 835 01:07:56,600 --> 01:07:59,586 (三島の声)我々が 日本の空を取り戻さなければ→ 836 01:07:59,586 --> 01:08:01,572 何も始まりません。 837 01:08:01,572 --> 01:08:15,569 ♬~ 838 01:08:15,569 --> 01:08:18,539 話は 終わったんじゃないんですか? 839 01:08:18,539 --> 01:08:33,554 ♬~ 840 01:08:33,554 --> 01:08:36,557 お願いします。 841 01:08:36,557 --> 01:08:40,557 航空事業令を改正してください。 842 01:08:44,531 --> 01:08:47,568 羽田に整備場を持ち→ 843 01:08:47,568 --> 01:08:50,554 我々にも理解を示す セントラル航空との→ 844 01:08:50,554 --> 01:08:52,556 単独契約ができれば→ 845 01:08:52,556 --> 01:08:55,556 全ては前に進みます。 846 01:09:00,564 --> 01:09:07,554 日本の産業を育成するのか 外国に売り渡すのか→ 847 01:09:07,554 --> 01:09:09,540 政府の決断で→ 848 01:09:09,540 --> 01:09:13,540 日本の航空産業の運命が 変わるんです! 849 01:09:17,548 --> 01:09:22,548 松木さん 僕とあなたは意見が違う。 850 01:09:25,556 --> 01:09:29,556 しかし 総理には伝えておきますよ。 851 01:09:31,562 --> 01:09:37,562 それで無理だとわかったら 次は 潔く手を引く事です。 852 01:09:41,555 --> 01:09:45,559 (老紳士)〈そこから 日本民間航空の運命は→ 853 01:09:45,559 --> 01:09:48,559 一気に開けました〉 854 01:09:49,546 --> 01:09:53,567 セントラル航空と パイロットや整備も含めて→ 855 01:09:53,567 --> 01:09:56,537 チャーター契約が 成立しましてね。 856 01:09:56,537 --> 01:10:01,558 東京~大阪 東京~福岡 東京~札幌の→ 857 01:10:01,558 --> 01:10:04,558 往復便ダイヤも決まりました。 858 01:10:05,562 --> 01:10:09,550 新聞各社も 悪い噂を吹き飛ばすように→ 859 01:10:09,550 --> 01:10:13,554 国内線の開業を 大々的に報じてくれましてね。 860 01:10:13,554 --> 01:10:18,559 そこからの乗客集めが また 大変だったそうですね。 861 01:10:18,559 --> 01:10:21,562 何しろ 当時の飛行機は→ 862 01:10:21,562 --> 01:10:23,547 お金持ちの乗り物という イメージが→ 863 01:10:23,547 --> 01:10:26,547 一般的でしたからね。 フフフッ。 864 01:10:27,568 --> 01:10:30,571 (老紳士) 〈日本中が注目する第一便で→ 865 01:10:30,571 --> 01:10:37,571 空席を作るわけにはいかないと とにかく 客集めに必死でした〉 866 01:10:38,579 --> 01:10:40,581 お客さん 集まってますか? 867 01:10:40,581 --> 01:10:42,566 いや…。 全然。 868 01:10:42,566 --> 01:10:44,585 私たちにできる事があれば おっしゃってくださいね。 869 01:10:44,585 --> 01:10:46,570 ありがとう。 870 01:10:46,570 --> 01:10:49,573 あの… 12名の予約は まだ入れられますか? 871 01:10:49,573 --> 01:10:52,573 (吉永)えっ 12名も 予約が取れるんですか? 872 01:10:53,560 --> 01:10:55,562 皆さんが 頑張ってらっしゃるのを見て→ 873 01:10:55,562 --> 01:11:00,584 親戚に声をかけてみたら 随分 集まっちゃいまして。 874 01:11:00,584 --> 01:11:02,569 (平川)ありがとう。 本当に助かります。 875 01:11:02,569 --> 01:11:06,569 皆さん そのまま お聞きください。 876 01:11:07,574 --> 01:11:09,576 10月25日からの営業では→ 877 01:11:09,576 --> 01:11:11,561 お客様のチェックインは ここで済ませ→ 878 01:11:11,561 --> 01:11:15,582 バスで空港まで ご案内する事になります。 879 01:11:15,582 --> 01:11:19,569 お客様の旅は ここ 本社から始まると考えて→ 880 01:11:19,569 --> 01:11:22,569 できる限りの心配りを お願い致します。 881 01:11:23,557 --> 01:11:25,559 なお 記念すべき→ 882 01:11:25,559 --> 01:11:29,579 日本民間航空 第一便 東京発 福岡行きに→ 883 01:11:29,579 --> 01:11:32,579 搭乗するエアガールは 2名です。 884 01:11:37,654 --> 01:11:39,654 相原翠さんと…。 885 01:11:42,659 --> 01:11:44,659 佐野小鞠さん。 886 01:11:48,582 --> 01:11:51,585 よろしくお願いします。 887 01:11:51,585 --> 01:11:53,585 はい。 888 01:15:00,540 --> 01:15:03,643 平川さん 整備は終わったんですか? 889 01:15:03,643 --> 01:15:05,562 (平川) 多分 終わったんでしょう。 890 01:15:05,562 --> 01:15:07,547 多分? 891 01:15:07,547 --> 01:15:09,549 セントラル航空は 座席の取りつけ作業すら→ 892 01:15:09,549 --> 01:15:11,551 立ち会わせて くれませんでしたから。 893 01:15:11,551 --> 01:15:15,555 これじゃ 日本人が整備するなんて 夢物語ですよ。 894 01:15:15,555 --> 01:15:17,541 現実は厳しいな。 895 01:15:17,541 --> 01:15:20,541 俺たちパイロットも 訓練すらさせてもらえない。 896 01:15:21,561 --> 01:15:23,547 今が踏ん張り時です。 897 01:15:23,547 --> 01:15:25,549 平川さんたちが 助手として整備に立ち会えるよう→ 898 01:15:25,549 --> 01:15:28,552 松木専務が必死に交渉しています。 899 01:15:28,552 --> 01:15:31,538 パイロットの我々にも パーサーとして飛行機に乗って→ 900 01:15:31,538 --> 01:15:34,538 最新の操縦技術を見る機会を 与えようとしています。 901 01:15:35,542 --> 01:15:40,542 我々で日本の飛行機を飛ばす事を 僕は絶対に諦めない。 902 01:15:41,565 --> 01:15:48,538 ♬~ 903 01:15:48,538 --> 01:15:53,560 (老紳士)〈国内線開業当日の 日本民間航空本社には→ 904 01:15:53,560 --> 01:15:55,545 まだ暗いうちから→ 905 01:15:55,545 --> 01:15:59,566 第一便に乗るお客さんが 集まりました〉 906 01:15:59,566 --> 01:16:03,536 エアガールは日本中の注目の的。 親戚として誇らしいわ。 907 01:16:03,536 --> 01:16:05,605 (翠)はい。 908 01:16:05,605 --> 01:16:07,605 ≪(千代)小鞠。 909 01:16:08,525 --> 01:16:11,528 あんたも なかなかだよ。 叔母さん。 910 01:16:11,528 --> 01:16:14,531 うちの店の新しい目玉に→ 911 01:16:14,531 --> 01:16:17,534 フグを下関から仕入れるルートを 作ろうと思ってね。 912 01:16:17,534 --> 01:16:22,534 それに あんたの晴れ姿も 見せておきたかったからさ。 913 01:16:24,541 --> 01:16:26,541 大地も喜んでるよ。 914 01:16:28,612 --> 01:16:30,547 うん…。 915 01:16:30,547 --> 01:16:32,547 ちゃんとやるよ。 916 01:16:34,534 --> 01:16:36,519 (シェフ)お待たせ致しました。 917 01:16:36,519 --> 01:16:40,523 ホテルトート自慢の サンドイッチとコーヒーです。 918 01:16:40,523 --> 01:16:42,525 ありがとうございます。 919 01:16:42,525 --> 01:16:59,526 ♬~ 920 01:16:59,526 --> 01:17:02,529 予定どおりです。 お客様をご案内してください。 921 01:17:02,529 --> 01:17:04,529 (小鞠・翠)はい。 922 01:17:22,532 --> 01:17:27,537 (老紳士)〈その日 日本民間航空の歴史が→ 923 01:17:27,537 --> 01:17:29,522 幕を開けました〉 924 01:17:29,522 --> 01:17:35,528 ♬~ 925 01:17:35,528 --> 01:17:40,533 ♬~ 926 01:17:40,533 --> 01:17:44,533 はあ… 松木くん 飛んだぞ。 927 01:17:45,522 --> 01:17:47,522 …はい。 928 01:17:53,530 --> 01:17:56,533 とうとう 日本の空を 取り戻したんですね。 929 01:17:56,533 --> 01:17:59,519 しかしね 開業当初のお祭り騒ぎが過ぎると→ 930 01:17:59,519 --> 01:18:05,542 乗客は 一流会社の社長や 進駐軍関係者などに→ 931 01:18:05,542 --> 01:18:08,545 限られてくるようになりましてね。 932 01:18:08,545 --> 01:18:11,548 出発が大幅に遅れたり→ 933 01:18:11,548 --> 01:18:14,567 欠航になる事も増えたと 聞きました。 934 01:18:14,567 --> 01:18:17,537 状況は悪くなる一方でした。 935 01:18:17,537 --> 01:18:19,522 羽田では 油漏れでエンジンがかからずに→ 936 01:18:19,522 --> 01:18:21,541 いったん 客に降りてもらってから→ 937 01:18:21,541 --> 01:18:24,561 みんなでプロペラを回すという 醜態をさらしました。 938 01:18:24,561 --> 01:18:27,564 日本人の手で 整備ができたらと思うと→ 939 01:18:27,564 --> 01:18:29,549 本当にやるせないんです。 940 01:18:29,549 --> 01:18:34,554 申し訳ないが それが占領下にある 敗戦国 日本の現実です。 941 01:18:34,554 --> 01:18:36,556 もうしばらく耐え忍んでほしい。 942 01:18:36,556 --> 01:18:38,558 いつまで耐えたらいいですか!? 943 01:18:38,558 --> 01:18:40,543 悔しいのは みんな同じだよ。 944 01:18:40,543 --> 01:18:43,546 我々だって 資金集めに 頭を下げ続ける日々だ。 945 01:18:43,546 --> 01:18:46,549 ですが 日本のメカニックの猛者たちが→ 946 01:18:46,549 --> 01:18:49,569 セントラル航空のアメリカ人に 馬鹿にされながら→ 947 01:18:49,569 --> 01:18:52,569 夜遅くまで 雑用にこき使われています。 948 01:18:55,542 --> 01:18:57,560 悪かった。 949 01:18:57,560 --> 01:19:00,547 私の読みが甘かった。 950 01:19:00,547 --> 01:19:02,547 その事は謝る。 951 01:19:06,569 --> 01:19:10,569 しかし 出口は必ずあるはずだ。 952 01:19:12,542 --> 01:19:16,563 松木専務には それが見えてるんですか? 953 01:19:16,563 --> 01:19:22,552 来年には 日本の独立を認める 条約が発効する。 954 01:19:22,552 --> 01:19:28,541 それを機に 占領下の制約が解かれて→ 955 01:19:28,541 --> 01:19:33,546 日本民間航空も 自由な活動が許されると→ 956 01:19:33,546 --> 01:19:35,546 期待してる。 957 01:19:36,549 --> 01:19:39,549 いや そうしなければいけない。 958 01:19:41,538 --> 01:19:46,543 (老紳士)〈欠航による悪評で 利用客が激減する中→ 959 01:19:46,543 --> 01:19:50,547 給料の遅配や減額が続いて→ 960 01:19:50,547 --> 01:19:53,550 エアガールも 次々と辞めていき→ 961 01:19:53,550 --> 01:19:56,519 残った人たちの負担が増して→ 962 01:19:56,519 --> 01:20:00,519 また退職者が出る 悪循環〉 963 01:20:01,524 --> 01:20:06,529 暗いうちから夜遅くまで 私たち 空ばかり飛んでるわね。 964 01:20:06,529 --> 01:20:10,533 少しでも長く寝ていたいから 朝ご飯まで食べてないのよ。 965 01:20:10,533 --> 01:20:12,535 ええっ!? (多美子)もう本当…。 966 01:20:12,535 --> 01:20:15,522 昨日なんて お客さんの残り物を食べて→ 967 01:20:15,522 --> 01:20:17,524 しのいじゃった。 968 01:20:17,524 --> 01:20:20,527 私なんか お風呂も入らないで 寝ちゃう事も しょっちゅう。 969 01:20:20,527 --> 01:20:25,548 ヒールで今日も足がパンパンね。 (ため息) 970 01:20:25,548 --> 01:20:28,535 ねえ 銭湯 行かない? 971 01:20:28,535 --> 01:20:30,537 いいわね! 972 01:20:30,537 --> 01:20:33,537 少しは疲れが取れるかも。 うん。 973 01:20:35,525 --> 01:20:38,525 翠さんも 一緒にどうですか? 974 01:20:40,530 --> 01:20:42,532 ありがとう。 975 01:20:42,532 --> 01:20:45,552 気持ちいい~…。 976 01:20:45,552 --> 01:20:48,538 また 私たちだけに なっちゃいましたね。 977 01:20:48,538 --> 01:20:50,540 この5人は誰も辞めないわよね? 978 01:20:50,540 --> 01:20:53,526 私は続けますよ。 979 01:20:53,526 --> 01:20:56,529 いろんなお客様の 特別な時間と触れ合える→ 980 01:20:56,529 --> 01:20:59,616 この仕事が気に入ってますし→ 981 01:20:59,616 --> 01:21:03,519 大変だからって 辞めてたら 女がすたるじゃありませんか。 982 01:21:03,519 --> 01:21:08,541 私は 国際線が飛ぶまでは 絶対 辞めらんないわ。 983 01:21:08,541 --> 01:21:12,528 国際線か…。 世界が広がりますね。 984 01:21:12,528 --> 01:21:17,550 海の向こうへ 私の操縦で飛んでいけたら→ 985 01:21:17,550 --> 01:21:19,519 どんなに楽しいかしらね。 986 01:21:19,519 --> 01:21:23,539 小鞠さんは まだパイロットに憧れてるの? 987 01:21:23,539 --> 01:21:26,526 いつか そういうチャンスが来るって→ 988 01:21:26,526 --> 01:21:28,528 信じてる。 989 01:21:28,528 --> 01:21:33,516 だって 戦争中は ひもじくて切ないだけで→ 990 01:21:33,516 --> 01:21:36,536 こんな日が来るなんて 思ってもみなかったのに→ 991 01:21:36,536 --> 01:21:40,536 今 私たちは空を飛べてるのよ? 992 01:21:41,524 --> 01:21:45,524 諦めなければ 絶対 なれるわ。 993 01:21:46,546 --> 01:21:49,549 あなたなら 実現できそうな気がするわ。 994 01:21:49,549 --> 01:21:51,549 ありがとう。 995 01:22:02,545 --> 01:22:04,545 (バッグを奪う音) 996 01:22:27,537 --> 01:22:29,539 おい てめえ 調子に乗ってんじゃねえぞ! 997 01:22:29,539 --> 01:22:31,557 吉永さん! おい! 998 01:22:31,557 --> 01:22:33,557 この野郎! やめましょう! 吉永さん! 999 01:22:42,552 --> 01:22:45,538 まずいですよ 今のは。 謝りに行きましょう。 1000 01:22:45,538 --> 01:22:49,538 いいよ…。 もう俺は ずっと地上勤務でいいよ。 1001 01:22:50,543 --> 01:22:52,545 待ってください 吉永さん。 1002 01:22:52,545 --> 01:22:54,564 限界なんだよ!! 1003 01:22:54,564 --> 01:22:57,550 もう これ以上 続ける自信がない。 1004 01:22:57,550 --> 01:23:13,566 ♬~ 1005 01:23:13,566 --> 01:23:28,566 ♬~ 1006 01:23:39,542 --> 01:23:41,527 今の操縦技術を見るために→ 1007 01:23:41,527 --> 01:23:44,530 パーサーとして 乗り込んでるのに→ 1008 01:23:44,530 --> 01:23:47,530 操縦室には入れてもらえず 邪魔者扱いだよ。 1009 01:23:49,535 --> 01:23:51,537 機内サービスを手伝えば→ 1010 01:23:51,537 --> 01:23:56,537 いかつい男はごめんだと 乗客にまで邪険にされる始末。 1011 01:23:58,528 --> 01:24:00,528 本当に先が見えない。 1012 01:24:03,533 --> 01:24:08,521 先が見えないほうが ワクワクしていいじゃないですか。 1013 01:24:08,521 --> 01:24:11,524 空と同じですよ。 1014 01:24:11,524 --> 01:24:13,543 えっ? 1015 01:24:13,543 --> 01:24:16,529 贅沢ですよ 三島さん。 1016 01:24:16,529 --> 01:24:21,551 だって 三島さんは 飛行機を操縦できる技術を→ 1017 01:24:21,551 --> 01:24:23,536 もう持ってるのよ。 1018 01:24:23,536 --> 01:24:29,536 諦めないで 頑張っていれば いつか絶対に操縦できるの。 1019 01:24:31,544 --> 01:24:37,533 でも 私は 操縦桿すら握った事がないの。 1020 01:24:37,533 --> 01:24:42,533 フフッ… 先が見えないなんてもんじゃない。 1021 01:24:45,525 --> 01:24:52,532 それでも… 私は絶対 諦めない。 1022 01:24:52,532 --> 01:25:20,543 ♬~ 1023 01:25:20,543 --> 01:25:25,543 最新のメカニズムや操縦について 全て書かれてある。 1024 01:25:27,533 --> 01:25:30,533 なるんだろ? パイロットに。 1025 01:25:31,521 --> 01:25:34,540 すごい…。 1026 01:25:34,540 --> 01:25:39,545 えっ でも これ 大切なものじゃないんですか? 1027 01:25:39,545 --> 01:25:42,545 いいんだ。 僕は もう覚えたし。 1028 01:25:46,536 --> 01:25:48,536 ありがとう。 1029 01:25:49,539 --> 01:25:51,524 えっ? 1030 01:25:51,524 --> 01:25:53,524 励まされたよ。 1031 01:25:54,544 --> 01:25:57,547 君のお兄さんの事を思ったら→ 1032 01:25:57,547 --> 01:26:00,547 嘆いていたら バチが当たるよな。 1033 01:26:04,554 --> 01:26:11,544 なんか… フフッ… 嬉しいな。 1034 01:26:11,544 --> 01:26:13,546 えっ? 1035 01:26:13,546 --> 01:26:16,566 三島さんが笑ってくれたから。 1036 01:26:16,566 --> 01:26:24,566 ♬~ 1037 01:26:30,563 --> 01:26:32,548 (男性客)できれば→ 1038 01:26:32,548 --> 01:26:35,551 あちらのお嬢さんに お願いしたいんだがね。 1039 01:26:35,551 --> 01:26:37,537 私で申し訳ありません。 1040 01:26:37,537 --> 01:26:39,539 のちほど 雑誌を届けさせますから。 1041 01:26:39,539 --> 01:26:41,539 失礼します。 1042 01:26:52,568 --> 01:26:54,554 (機体が揺れる音) (乗客たちの叫び声) 1043 01:26:54,554 --> 01:26:56,539 大丈夫ですよ。 落ち着いてください。 お客様→ 1044 01:26:56,539 --> 01:26:58,608 大丈夫ですか? 大丈夫ですね。 落ち着いてください。 1045 01:26:58,608 --> 01:27:00,610 大丈夫ですか? ≪(倒れる音) 1046 01:27:00,610 --> 01:27:02,545 ≫どうした? ≫おい 大丈夫か!? 1047 01:27:02,545 --> 01:27:04,564 おい 大丈夫か? おい 佐野さん? 佐野さん! 1048 01:27:04,564 --> 01:27:06,564 しっかり! しっかりしろ!! 1049 01:29:58,554 --> 01:30:06,579 ♬~ 1050 01:30:06,579 --> 01:30:08,579 松木さん。 1051 01:30:12,585 --> 01:30:14,585 まだ眠っています。 1052 01:30:15,571 --> 01:30:18,571 脳には異常がないと聞いて 安心しました。 1053 01:30:19,575 --> 01:30:21,575 あのパイロットのせいですよ。 1054 01:30:24,597 --> 01:30:27,583 明らかに 飛行高度が不足していました。 1055 01:30:27,583 --> 01:30:30,586 前方の山並みに気づいて 慌てて高度を上げたんです。 1056 01:30:30,586 --> 01:30:32,586 それで あんな…。 1057 01:30:34,590 --> 01:30:39,595 日本の地形をよく知る僕らなら あんな低空飛行はあり得なかった。 1058 01:30:39,595 --> 01:30:42,598 もし 僕が 操縦室に入れてもらえていたら→ 1059 01:30:42,598 --> 01:30:46,685 あらかじめ注意できたのに 彼らは それすら許してくれない。 1060 01:30:46,685 --> 01:30:49,588 やはり アメリカ任せじゃ駄目なんです。 1061 01:30:49,588 --> 01:30:51,590 日本人も 操縦できるようにならないと。 1062 01:30:51,590 --> 01:30:54,593 整備だって 平川さんが危惧しています。 1063 01:30:54,593 --> 01:30:56,579 セントラル機優先で→ 1064 01:30:56,579 --> 01:30:59,598 後回しにされる うちの飛行機は…→ 1065 01:30:59,598 --> 01:31:01,598 手を抜かれているかもしれないと。 1066 01:31:04,587 --> 01:31:09,587 これは… 乗客乗員の命にも関わる問題です。 1067 01:31:12,578 --> 01:31:16,582 (老紳士)〈そして 1952年〉 1068 01:31:16,582 --> 01:31:19,602 〈年が明けるのを 待っていたかのように→ 1069 01:31:19,602 --> 01:31:23,602 松木さんは 精力的に動き出しました〉 1070 01:31:24,590 --> 01:31:27,576 (松木)この度 日本民間航空は→ 1071 01:31:27,576 --> 01:31:30,579 最高水準の安全を確保するために→ 1072 01:31:30,579 --> 01:31:35,601 日本人操縦士の海外訓練派遣を 行うと同時に→ 1073 01:31:35,601 --> 01:31:39,588 整備会社の設立に向けて 動き出す事と致しました。 1074 01:31:39,588 --> 01:31:41,590 (カメラのシャッター音) 1075 01:31:41,590 --> 01:31:45,594 今後は 将来の国際線進出をも視野に入れ→ 1076 01:31:45,594 --> 01:31:49,598 さらなるサービス向上にも 努めて参りたいと考えております。 1077 01:31:49,598 --> 01:31:53,586 しかし 現状では 営業権しか 認められていない航空会社が→ 1078 01:31:53,586 --> 01:31:56,586 操縦や整備に投資するのは 勇み足ではありませんか? 1079 01:31:57,573 --> 01:32:00,593 日本の独立が認められる 条約発効で→ 1080 01:32:00,593 --> 01:32:02,595 占領下体制が終わるはずですから。 1081 01:32:02,595 --> 01:32:09,595 政府も 自由な活動を 認めてくれると信じております。 1082 01:32:10,569 --> 01:32:13,556 とうとう 光が見えてくるんですかね? 1083 01:32:13,556 --> 01:32:17,556 松木さんが ああ言ってるんです。 信じましょう。 1084 01:33:09,578 --> 01:33:12,578 (白洲)ちょっと よろしいですか? 松木さん。 1085 01:33:13,565 --> 01:33:15,584 白洲さん。 1086 01:33:15,584 --> 01:33:19,571 おっしゃる事は ご立派ですが 今のような自転車操業で→ 1087 01:33:19,571 --> 01:33:22,571 日本民間航空に 未来はあるんですか? 1088 01:33:25,577 --> 01:33:28,580 整備やパイロットの人件費は アメリカ基準。 1089 01:33:28,580 --> 01:33:33,585 しかし 運賃は 発展途上の貧しい日本基準。 1090 01:33:33,585 --> 01:33:35,571 これでは採算が取れない。 1091 01:33:35,571 --> 01:33:38,574 日本人で全てを賄うべきです。 1092 01:33:38,574 --> 01:33:42,578 そもそも セントラル航空の 整備の遅れによる欠航が→ 1093 01:33:42,578 --> 01:33:44,580 今の窮状を招いているんです。 1094 01:33:44,580 --> 01:33:47,583 私には 言い訳にしか 聞こえないんですよ。 1095 01:33:47,583 --> 01:33:51,570 アメリカの傘の下にいたほうが 安全かと思いますがね。 1096 01:33:51,570 --> 01:33:56,570 日本民間航空は… 日本の航空会社です! 1097 01:34:02,648 --> 01:34:04,600 (老紳士)〈確かに→ 1098 01:34:04,600 --> 01:34:08,600 日本民間航空の経営は 逼迫していました〉 1099 01:34:09,588 --> 01:34:13,575 〈悪い噂が立つといけないからと→ 1100 01:34:13,575 --> 01:34:16,595 社員や家族を乗せて→ 1101 01:34:16,595 --> 01:34:21,583 たくさん利用客がいるように 見せかけたりもしたものです〉 1102 01:34:21,583 --> 01:34:23,602 叔母さん ありがとう。 1103 01:34:23,602 --> 01:34:25,587 それは こっちのセリフでしょう。 1104 01:34:25,587 --> 01:34:27,589 タダで乗せてもらって→ 1105 01:34:27,589 --> 01:34:29,591 みんなに おいしいフグ 食べてもらえるんだから→ 1106 01:34:29,591 --> 01:34:31,593 最高じゃない。 どうぞ。 1107 01:34:31,593 --> 01:34:40,586 ♬~ 1108 01:34:40,586 --> 01:34:46,586 〈その裏では 社員総出で 顧客や資金の獲得に奔走し…〉 1109 01:34:47,609 --> 01:34:49,578 「航空に金を出すのは→ 1110 01:34:49,578 --> 01:34:52,598 ドブに捨てるようなもんだ」とは なんだ! 1111 01:34:52,598 --> 01:34:55,601 航空は 国の命運を左右する 国家的事業だぞ。 1112 01:34:55,601 --> 01:34:59,588 それが 日本のトップバンクの 頭取の言う事か! 1113 01:34:59,588 --> 01:35:02,674 日本民間航空に投資する事は→ 1114 01:35:02,674 --> 01:35:05,674 日本の未来に投資するのと 同じ事なんです! 1115 01:35:07,646 --> 01:35:09,581 〈日本民間航空は→ 1116 01:35:09,581 --> 01:35:14,553 自主運営への動きを 加速していきました〉 1117 01:35:14,553 --> 01:35:16,555 (松木)アメリカで→ 1118 01:35:16,555 --> 01:35:18,574 ぜひとも 大きな成果を つかんできてください。 1119 01:35:18,574 --> 01:35:20,576 (吉永) パイロット派遣の先発隊として→ 1120 01:35:20,576 --> 01:35:23,576 しっかり学んで参ります。 1121 01:35:24,580 --> 01:35:28,567 吉永さん ついに ここまで来ましたね。 1122 01:35:28,567 --> 01:35:30,567 (吉永)ああ。 1123 01:35:32,554 --> 01:35:35,574 いつか お前の番も来る。 1124 01:35:35,574 --> 01:35:38,574 はい。 いつでも準備はできています。 1125 01:35:42,581 --> 01:35:45,584 松木さん。 一つ伺ってもいいですか? 1126 01:35:45,584 --> 01:35:49,571 飛行経験のないパイロットの 育成も始まりますか? 1127 01:35:49,571 --> 01:35:52,574 もちろん いずれ始めるつもりでいる。 1128 01:35:52,574 --> 01:35:56,574 それは 女性でも可能ですか? 1129 01:36:03,569 --> 01:36:05,571 (松木)そうか…。 1130 01:36:05,571 --> 01:36:09,575 君は ずっと パイロットに なりたかったんだよね。 1131 01:36:09,575 --> 01:36:11,575 はい。 1132 01:36:12,561 --> 01:36:15,561 素晴らしい夢だと思います。 1133 01:36:16,582 --> 01:36:18,582 ありがとうございます。 1134 01:36:21,570 --> 01:36:25,570 私からも 君たちに よろしいですか? 1135 01:36:27,576 --> 01:36:33,576 空の安全を守るには 心の安らぎも大切です。 1136 01:36:34,583 --> 01:36:39,571 私は 家族を持つ事を お勧めしますよ。 1137 01:36:39,571 --> 01:36:41,571 家族…? 1138 01:36:42,574 --> 01:36:44,576 大切な人がいれば→ 1139 01:36:44,576 --> 01:36:48,576 命を守りたい気持ちも 強くなります。 1140 01:36:49,581 --> 01:36:52,584 …はい。 1141 01:36:52,584 --> 01:36:54,553 (藤原)松木くん 大変だ。 1142 01:36:54,553 --> 01:36:56,572 どうしたんですか? 藤原会長。 1143 01:36:56,572 --> 01:36:59,558 オールアメリカン航空が 京阪神合同電鉄と提携して→ 1144 01:36:59,558 --> 01:37:03,562 日米共同航空株式会社を 設立するそうだ。 1145 01:37:03,562 --> 01:37:05,581 日米共同航空!? 1146 01:37:05,581 --> 01:37:07,566 我が社と競合する国内線で→ 1147 01:37:07,566 --> 01:37:11,553 東京~大阪間3500円という 破格の低運賃で乗り込んでくる。 1148 01:37:11,553 --> 01:37:14,556 冗談じゃない。 そんな事されたら うちは…。 1149 01:37:14,556 --> 01:37:17,556 存続すら危ぶまれる死活問題だ。 1150 01:37:18,577 --> 01:37:20,577 白洲次郎ですね。 1151 01:37:22,581 --> 01:37:27,581 彼が… 裏で糸を引いてるんですね。 1152 01:40:49,604 --> 01:40:54,543 (松木)日米共同航空とは どういうおつもりですか? 1153 01:40:54,543 --> 01:40:59,548 失礼ながら 日本民間航空では 将来が心もとない。 1154 01:40:59,548 --> 01:41:02,551 だから 私は オールアメリカンと 日米共同航空を作る。 1155 01:41:02,551 --> 01:41:04,551 それだけの話です。 1156 01:41:08,540 --> 01:41:13,545 あなたには 日本企業の力を…→ 1157 01:41:13,545 --> 01:41:18,550 いや 日本人の力を信じようという 思いは ないんですか? 1158 01:41:18,550 --> 01:41:24,550 日本人の力を過信したからこその 戦争であり 敗戦ですよ。 1159 01:41:26,541 --> 01:41:29,561 オールアメリカンの企業力が あるからこそ→ 1160 01:41:29,561 --> 01:41:31,546 低価格運賃も実現できる。 1161 01:41:31,546 --> 01:41:35,546 それが 日本の発展にも 寄与する事になります。 1162 01:41:37,552 --> 01:41:39,552 そんなに…。 1163 01:41:41,556 --> 01:41:45,556 そんなに 日本民間航空を 潰したいんですか? 1164 01:41:46,578 --> 01:41:50,578 放っておいても いずれ潰れる会社でしょう? 1165 01:41:52,567 --> 01:41:57,567 思いだけで立ち向かっても 竹槍部隊と変わりませんよ。 1166 01:42:00,559 --> 01:42:04,559 フッ… フフフフ…。 1167 01:42:14,573 --> 01:42:18,573 思いがあるから 全てが始まるんです! 1168 01:42:19,578 --> 01:42:23,578 欧米に尻尾を振っているだけでは 何も生まれない。 1169 01:42:24,566 --> 01:42:28,637 私に言わせれば→ 1170 01:42:28,637 --> 01:42:32,557 あなたは 総理の側近という立場を利用して→ 1171 01:42:32,557 --> 01:42:36,578 日本の未来を 海外に売り飛ばすだけの…→ 1172 01:42:36,578 --> 01:42:38,578 ブローカーだ。 1173 01:42:40,549 --> 01:42:44,549 私が何者かを あなたに決められる 筋合いはありません。 1174 01:42:47,539 --> 01:42:50,559 今日で 我々の関係は はっきりしました。 1175 01:42:50,559 --> 01:42:55,547 日本民間航空と 日米共同航空の全面対決…→ 1176 01:42:55,547 --> 01:42:58,547 という事で よろしいですね? 1177 01:43:06,541 --> 01:43:08,541 (襖の開く音) 1178 01:43:41,543 --> 01:43:43,545 (老紳士)〈そして→ 1179 01:43:43,545 --> 01:43:50,545 日米共同航空設立に 逆風が吹きつけました〉 1180 01:43:51,553 --> 01:43:53,555 〈世論とジャーナリズムは→ 1181 01:43:53,555 --> 01:43:57,542 権力の中枢にいた 白洲次郎よりも→ 1182 01:43:57,542 --> 01:44:02,547 日本民間航空に味方したのです〉 1183 01:44:02,547 --> 01:44:07,552 〈朝鮮戦争特需で 上昇機運をつかんだ日本人は→ 1184 01:44:07,552 --> 01:44:14,552 占領下からの解放と自立を 強く求めたのでした〉 1185 01:44:15,543 --> 01:44:21,549 〈それは 日本の航空産業の 必要性を説き続けた→ 1186 01:44:21,549 --> 01:44:28,549 日本民間航空社員の 努力の結実でもありました〉 1187 01:44:30,542 --> 01:44:35,547 〈白洲次郎の 日米共同航空株式会社は→ 1188 01:44:35,547 --> 01:44:38,547 頓挫したのです〉 1189 01:44:39,668 --> 01:44:43,555 〈そして その年の10月〉 1190 01:44:43,555 --> 01:44:49,555 〈日本民間航空に 新たな歴史が刻まれました〉 1191 01:44:50,545 --> 01:44:53,548 (松木)たくさんの皆さんの 大変な努力に支えられて→ 1192 01:44:53,548 --> 01:44:57,552 我が社は 自前の整備会社と 自前の飛行機で→ 1193 01:44:57,552 --> 01:45:02,540 念願の自主運航に 乗り出す事になりました。 1194 01:45:02,540 --> 01:45:07,562 安全な運航こそ 最大の使命であり 責任です。 1195 01:45:07,562 --> 01:45:10,548 そのために 日々→ 1196 01:45:10,548 --> 01:45:14,552 慎重すぎるほどの準備を 重ねていきましょう。 1197 01:45:14,552 --> 01:45:19,557 我々は 臆病者と言われる勇気を 持ちましょう。 1198 01:45:19,557 --> 01:45:21,543 乾杯! 1199 01:45:21,543 --> 01:45:23,543 (一同)乾杯! 1200 01:45:26,564 --> 01:45:28,566 (拍手) 1201 01:45:28,566 --> 01:45:30,585 おめでとう! 1202 01:45:30,585 --> 01:45:32,554 いや~ よかったですね。 1203 01:45:32,554 --> 01:45:34,554 (社員)おめでとうございます。 1204 01:45:38,560 --> 01:45:40,545 佐野さん。 1205 01:45:40,545 --> 01:45:43,545 おめでとうございます。 おめでとうございます。 1206 01:46:04,552 --> 01:46:07,552 白洲次郎さんですよね? 1207 01:46:09,574 --> 01:46:12,574 お入りにならないんですか? 1208 01:46:14,562 --> 01:46:18,562 松木に伝言があれば承ります。 1209 01:46:20,568 --> 01:46:25,568 「おめでとう」と それだけ伝えてください。 1210 01:46:27,542 --> 01:46:29,542 祝福してくださるんですか? 1211 01:46:31,546 --> 01:46:36,546 この国の空の… 長い夜が明けたんですから。 1212 01:46:38,553 --> 01:46:44,542 まあ 私のような人間には 少々 窮屈な国ですがね。 1213 01:46:44,542 --> 01:46:53,568 ♬~ 1214 01:46:53,568 --> 01:46:58,568 あの時の小鞠さんは 空への思いがあふれていました。 1215 01:46:59,557 --> 01:47:02,557 小鞠さんとは お親しかったんですか? 1216 01:47:05,547 --> 01:47:08,547 (翼)三島優輝さんですよね? 1217 01:47:09,567 --> 01:47:14,567 僕の名前… 知ってるんですか? 1218 01:47:19,544 --> 01:47:22,547 祖母が大切にしていました。 1219 01:47:22,547 --> 01:47:39,564 ♬~ 1220 01:47:39,564 --> 01:47:42,550 私は 勝手に→ 1221 01:47:42,550 --> 01:47:48,540 三島さんは 小鞠さんの初恋の人なのかなって→ 1222 01:47:48,540 --> 01:47:50,540 思ってました。 1223 01:47:53,545 --> 01:47:58,550 思いを寄せていたのは 僕のほうですよ。 1224 01:47:58,550 --> 01:48:07,542 ♬~ 1225 01:48:07,542 --> 01:48:10,542 とうとう 夢に近づきましたね。 1226 01:48:11,546 --> 01:48:15,550 そうだな。 待ちに待った操縦訓練だ。 1227 01:48:15,550 --> 01:48:20,550 私も いつか 絶対に行きますから。 1228 01:48:21,539 --> 01:48:23,541 ああ。 1229 01:48:23,541 --> 01:48:30,541 ♬~ 1230 01:48:31,549 --> 01:48:35,537 (老紳士)〈1953年になると→ 1231 01:48:35,537 --> 01:48:41,543 国際線乗り入れが決まり 経営も軌道に乗り始めました〉 1232 01:48:41,543 --> 01:48:43,545 (女性客)あの… コーヒーのおかわりが欲しいの。 1233 01:48:43,545 --> 01:48:45,563 かしこまりました。 ただいま ご用意致します。 1234 01:48:45,563 --> 01:48:47,563 (男性客)俺にも ちょうだい。 かしこまりました。 1235 01:48:57,559 --> 01:49:15,559 (コーヒーがこぼれる音) 1236 01:49:20,565 --> 01:49:22,565 えっ…? 1237 01:53:04,572 --> 01:53:06,572 (ドアの閉まる音) 1238 01:53:35,570 --> 01:53:37,555 三島さん。 1239 01:53:37,555 --> 01:53:40,555 あれ? 今日はフライトがないはずじゃ…。 1240 01:53:42,560 --> 01:53:45,580 実は… お願いがあるんです。 1241 01:53:45,580 --> 01:53:47,565 お願い? 1242 01:53:47,565 --> 01:53:51,565 コックピットを見せてもらう事は できますか? 1243 01:53:59,544 --> 01:54:02,544 うわ~っ…! 1244 01:54:04,565 --> 01:54:06,567 座ってみるかい? 1245 01:54:06,567 --> 01:54:09,567 えっ… いいんですか? ああ。 1246 01:54:14,542 --> 01:54:16,542 おおーっ…。 1247 01:54:26,537 --> 01:54:29,540 ああ~…。 1248 01:54:29,540 --> 01:54:33,540 初めて 操縦桿 握りました。 1249 01:54:34,562 --> 01:54:37,548 気分は どう? うーん…。 1250 01:54:37,548 --> 01:54:41,548 このまま 世界の果てまで 飛んでいきたい気分です。 1251 01:54:46,540 --> 01:54:51,562 (小鞠の声)海の向こうへ 私の操縦で飛んでいけたら→ 1252 01:54:51,562 --> 01:54:53,547 どんなに楽しいかしらね。 1253 01:54:53,547 --> 01:54:58,552 (千代の声)小鞠は 家族の夢を 立派にかなえてみせたんだね。 1254 01:54:58,552 --> 01:55:01,539 (小鞠の声) 諦めないで 頑張っていれば→ 1255 01:55:01,539 --> 01:55:04,542 いつか絶対に操縦できるの。 1256 01:55:04,542 --> 01:55:06,542 私は絶対 諦めない。 1257 01:55:07,545 --> 01:55:12,550 私も いつか 絶対に行きますから。 1258 01:55:12,550 --> 01:55:32,553 ♬~ 1259 01:55:32,553 --> 01:55:36,540 もう 思い残す事はありません。 1260 01:55:36,540 --> 01:55:38,609 …えっ? 1261 01:55:38,609 --> 01:55:42,609 私は 今日で… 退職します。 1262 01:55:44,548 --> 01:55:46,548 どういう事だよ? 1263 01:55:47,551 --> 01:55:51,539 どんどん 目が悪くなっちゃって…。 1264 01:55:51,539 --> 01:55:54,539 網膜剥離と診断されました。 1265 01:55:58,562 --> 01:56:02,562 これじゃ エアガールの仕事も 務まらないし…。 1266 01:56:04,568 --> 01:56:07,568 パイロットにもなれませんから。 1267 01:56:10,558 --> 01:56:16,558 それは… あの時の機内での転倒が? 1268 01:56:21,569 --> 01:56:24,569 やめてどうするんだ? 1269 01:56:28,576 --> 01:56:30,576 三島さん。 1270 01:56:32,646 --> 01:56:34,582 私…。 1271 01:56:34,582 --> 01:56:46,560 ♬~ 1272 01:56:46,560 --> 01:56:52,566 私の分まで… たくさん飛んでくださいね。 1273 01:56:52,566 --> 01:57:17,558 ♬~ 1274 01:57:17,558 --> 01:57:20,578 遠いどこかって…。 1275 01:57:20,578 --> 01:57:23,578 まだ 行き先は 決まってないのかい? 1276 01:57:25,583 --> 01:57:31,583 いろいろ… 自由に飛び回りたいなあって。 1277 01:57:35,559 --> 01:57:41,559 ずっと働き詰めだったんだから ゆっくり 羽を伸ばしておいで。 1278 01:57:43,567 --> 01:57:45,567 叔母さん…。 1279 01:57:47,538 --> 01:57:51,542 わがままばかり ごめんね。 1280 01:57:51,542 --> 01:58:00,551 ♬~ 1281 01:58:00,551 --> 01:58:02,551 何言ってんの。 1282 01:58:03,537 --> 01:58:09,537 小鞠は どこにいたって 大切な家族よ。 1283 01:58:12,546 --> 01:58:14,548 ありがとう。 1284 01:58:14,548 --> 01:58:28,562 ♬~ 1285 01:58:28,562 --> 01:58:46,562 ♬~ 1286 01:58:47,548 --> 01:59:02,546 ♬~ 1287 01:59:02,546 --> 01:59:04,532 (老紳士)〈その後→ 1288 01:59:04,532 --> 01:59:08,532 彼女と会う機会は 二度とありませんでした〉 1289 01:59:09,537 --> 01:59:12,537 〈そして 1954年〉 1290 01:59:13,541 --> 01:59:19,563 〈日本民間航空 念願の 国際線が飛び立ちました〉 1291 01:59:19,563 --> 01:59:24,563 〈そこに 小鞠さんがいない事だけが…〉 1292 01:59:26,537 --> 01:59:29,537 それだけが心残りでした。 1293 01:59:34,545 --> 01:59:37,565 (老紳士) でも あなたにお会いできて→ 1294 01:59:37,565 --> 01:59:39,567 本当に嬉しかった。 1295 01:59:39,567 --> 01:59:44,567 私こそ 三島さんにお会いできて よかったです。 1296 01:59:45,556 --> 01:59:50,561 日本民間航空の先輩方の ご苦労に報いられるように→ 1297 01:59:50,561 --> 01:59:52,563 私も頑張ります。 1298 01:59:52,563 --> 01:59:55,583 そうでしたか。 あなたも この会社に? 1299 01:59:55,583 --> 01:59:57,551 はい。 1300 01:59:57,551 --> 02:00:01,551 小鞠さんの夢を継いで パイロット志望で入社しました。 1301 02:00:04,558 --> 02:00:09,580 そうだ…。 あなたに渡したいものがあります。 1302 02:00:09,580 --> 02:00:28,566 ♬~ 1303 02:00:28,566 --> 02:00:36,557 ♬~ 1304 02:00:36,557 --> 02:00:50,554 ♬~ 1305 02:00:50,554 --> 02:00:58,562 ♬~ 1306 02:00:58,562 --> 02:01:11,558 ♬~ 1307 02:01:11,558 --> 02:01:16,563 (機長の英語) 1308 02:01:16,563 --> 02:01:18,563 ラジャー。 テイクオフ。 1309 02:01:21,568 --> 02:01:23,568 (機長の英語) 1310 02:01:24,571 --> 02:01:27,541 (機長の英語) 1311 02:01:27,541 --> 02:01:35,549 ♬~ 1312 02:01:35,549 --> 02:01:40,537 ♬~ 1313 02:01:40,537 --> 02:01:46,543 ♬~ 1314 02:01:46,543 --> 02:01:50,543 ♬~ 1315 02:05:44,748 --> 02:05:50,437 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 1316 02:05:52,289 --> 02:05:54,691 高島≫こんばんは。 「サタデーステーション」です。 1317 02:05:57,277 --> 02:05:59,663 午後6時9分 宮城県で震度5強を観測する 111865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.