Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,007 --> 00:00:08,926
Există locuri pe pământ,
aflate încă în dimineaţa vieţii,
2
00:00:09,492 --> 00:00:12,292
unde turmele aleargă în libertate.
3
00:00:31,512 --> 00:00:35,349
Zorii vieţii învăluiesc
pământul suspendat în timp,
4
00:00:35,836 --> 00:00:40,152
un ultim refugiu al celei mai
mari populaţii de animale sălbatice
5
00:00:40,240 --> 00:00:45,034
de pe pământ, care este podişul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:45,699 --> 00:01:48,738
Înainte de apariţia omului,
munţii din estul câmpiei
7
00:01:48,821 --> 00:01:51,497
s-au revărsat spre cer.
8
00:01:56,668 --> 00:01:59,902
Serengeti a fost acoperit de un strat
de cenuşă, ce a lăsat descoperite doar
9
00:01:59,991 --> 00:02:04,626
câteva vârfuri singulare, mărturii
ale lumii îngropate sub el.
10
00:02:08,319 --> 00:02:12,521
În decurs de patru milioane de
ani, timpul si elementele naturii
11
00:02:12,603 --> 00:02:17,078
au schimbat cenuşa în sol fertil,
acoperit de savana ce adăposteşte
12
00:02:17,167 --> 00:02:20,242
cel mai important sanctuar
al animalelor de pe pământ.
13
00:02:27,656 --> 00:02:30,332
Pe acest tărâm fertil, de o frumuseţe rară,
14
00:02:30,419 --> 00:02:32,651
trăiesc milioane de vietăţi diferite...
15
00:02:36,024 --> 00:02:40,783
O singura specie predomină. Cu
un milion si jumătate de indivizi,
16
00:02:40,868 --> 00:02:44,227
antilopele gnu influenţează
vieţile tuturor speciilor din jur.
17
00:02:48,635 --> 00:02:51,516
Având o înfăţişare
ciudată, ele au fost numite
18
00:02:51,598 --> 00:02:54,068
"bufonii" savanelor africane...
19
00:02:54,160 --> 00:02:58,555
...şi " animale compuse
din piese de schimb."
20
00:03:03,328 --> 00:03:07,929
Dar antilopele sunt înzestrate
cu flexibilitatea si instinctele
21
00:03:08,013 --> 00:03:11,645
necesare unei vieţi de migrări
continue în căutare de iarbă si apă.
22
00:03:12,777 --> 00:03:16,295
Alături de ele, există o
varietate de alte ierbivore...
23
00:03:16,500 --> 00:03:20,895
care supravieţuiesc mulţumită
vegetaţiei bogate din Serengeti,
24
00:03:21,104 --> 00:03:25,306
fiecare în căutarea unui
alt sortiment de hrană.
25
00:03:32,475 --> 00:03:35,948
Unele petrec două-treimi
din viaţă păscând.
26
00:03:50,891 --> 00:03:54,934
Altele trăiesc în mijlocul
propriei grădini de zarzavaturi.
27
00:04:33,129 --> 00:04:36,329
Legile care guvernează viaţa
din Serengeti sunt simple.
28
00:04:36,933 --> 00:04:42,490
Ierbivorele se hrănesc cu plante,
iar carnivorele cu ierbivore.
29
00:04:52,867 --> 00:04:55,782
Leii sunt vânători puternici si iscusiţi.
30
00:04:57,831 --> 00:04:59,585
Unii îşi ademenesc prada...
31
00:05:05,318 --> 00:05:06,638
...iar alţii o urmăresc.
32
00:05:52,360 --> 00:05:56,642
Deşi leoaica e cea care ucide,
leul, de talie mult mai mare,
33
00:05:56,724 --> 00:05:59,116
se înfruptă primul.
34
00:06:01,489 --> 00:06:03,527
Fiecare îşi aşteaptă rândul.
35
00:06:05,692 --> 00:06:08,732
Urmează apoi leoaicele şi puii.
36
00:06:12,379 --> 00:06:15,977
Hienele, şacalii şi vulturii
îşi dispută locul următor.
37
00:07:14,554 --> 00:07:17,355
Nimic nu se pierde în Serengeti.
38
00:07:29,728 --> 00:07:33,121
În îmbelşugatul sezon umed,
turmele de gnu s-au întremat
39
00:07:33,211 --> 00:07:37,572
hrănindu-se cu ierburile
scunde ale păşunilor din sud.
40
00:07:44,782 --> 00:07:50,019
La sfârşitul lunii mai se apropie
seceta, anunţând ultimatumul:
41
00:07:50,827 --> 00:07:52,547
Migrează sau mori de foame.
42
00:07:58,554 --> 00:08:01,629
Peste două milioane de
animale pornesc în cursa pentru
43
00:08:01,717 --> 00:08:06,158
a învinge foametea si setea.
Asemenea unor râuri vii,
44
00:08:06,241 --> 00:08:10,204
turmele, însoţite de zebre si gazele,
se îndreaptă spre nord si spre vest,
45
00:08:10,285 --> 00:08:14,600
atrase de chemarea ancestrală a
apei şi ierburilor îmbelşugate.
46
00:08:15,209 --> 00:08:17,679
"Marea Migrare" a început.
47
00:08:20,374 --> 00:08:23,972
Această călătorie se consumă
în doua ţări din Africa de est:
48
00:08:24,057 --> 00:08:25,571
Tanzania si Kenya.
49
00:08:26,379 --> 00:08:29,020
Turmele de gnu migrează înspre nord
50
00:08:29,102 --> 00:08:31,173
către Rezervaţia Maasai Mara din Kenya.
51
00:08:34,266 --> 00:08:38,263
Petrec acolo câteva luni, până
la începutul sezonului ploios,
52
00:08:38,950 --> 00:08:41,911
când turma se întoarce pe câmpiile din sud.
53
00:08:45,797 --> 00:08:50,397
Migrarea este o cursă neîntreruptă
pe o distanţă de peste 500 mile.
54
00:08:56,486 --> 00:08:59,640
Primele săptămâni ale migrării
55
00:08:59,729 --> 00:09:01,528
coincid cu sezonul de împerechere.
56
00:09:04,293 --> 00:09:09,213
Masculii se luptă tot timpul
pentru femele şi noi teritorii.
57
00:09:18,666 --> 00:09:23,586
În decursul câtorva săptămâni,
90% din femele vor deveni gestante.
58
00:09:39,525 --> 00:09:43,282
La începutul migrării către
nord, turma traversează regiunea
59
00:09:43,368 --> 00:09:46,249
vechilor aflorimente de
granit numite " kopje".
60
00:09:50,735 --> 00:09:53,969
Acestea sunt locurile
unde se ascund prădătorii.
61
00:10:06,749 --> 00:10:11,623
Dintre cei patru pui de ghepard
doar unul a supravieţuit.
62
00:10:24,646 --> 00:10:27,845
Pentru a-l hrăni, mama lui
trebuie sa vâneze zilnic...
63
00:10:27,928 --> 00:10:30,320
...dar nici ea nu s-a
mai hrănit de două zile.
64
00:10:32,893 --> 00:10:37,254
Turmele au trecut, dar apar
câteva gazele rămase în urmă.
65
00:10:39,899 --> 00:10:42,575
De la această distanţă, nu au
nicio şansă de supravieţuire.
66
00:10:42,662 --> 00:10:45,975
Ghepardul e cel mai iute
animal de uscat, care atinge
67
00:10:46,065 --> 00:10:49,299
viteze de peste 70 mile
pe oră pe distanţe scurte.
68
00:11:36,070 --> 00:11:39,224
Pe Podişul Serengeti nu există
nici răutate, nici remuşcări.
69
00:11:39,433 --> 00:11:43,475
Prădătorul ucide doar pentru a se hrăni.
70
00:11:57,529 --> 00:12:00,808
Turmele migratoare se adăpostesc
în savanele împădurite,
71
00:12:00,892 --> 00:12:02,930
păscând pe câmpiile cuprinse de secetă.
72
00:12:07,898 --> 00:12:10,734
Aici migrarea e percepută
ca o invazie de către
73
00:12:10,821 --> 00:12:13,577
locuitorii pădurilor.
74
00:12:17,627 --> 00:12:20,667
Majoritatea localnicilor îşi
continuă traiul neperturbaţi
75
00:12:20,750 --> 00:12:23,745
de trecerea turmelor.
76
00:12:27,836 --> 00:12:31,753
Spre deosebire de gnu, girafele
Maasai nu trebuie să migreze.
77
00:12:32,080 --> 00:12:35,280
Ele se hrănesc cu frunzele
sutelor de specii de copaci,
78
00:12:35,363 --> 00:12:38,085
sursa de hrană care rezistă la secetă.
79
00:12:57,984 --> 00:13:01,946
Copacii oferă hrană şi
adăpost maimuţelor cercopitec.
80
00:13:06,711 --> 00:13:09,387
Babuinii de savană colindă
pădurile în turme...
81
00:13:09,674 --> 00:13:12,395
...retrăgându-se în copaci
pentru a petrece noaptea.
82
00:13:12,757 --> 00:13:16,196
Omnivore precum omul,
se hrănesc cu aproape orice.
83
00:13:28,491 --> 00:13:31,327
Din când în când, masculii
adulţi se încumetă să prindă
84
00:13:31,414 --> 00:13:33,053
chiar şi gazele tinere.
85
00:13:42,183 --> 00:13:44,540
Animalele ce pasc în preajma
86
00:13:44,625 --> 00:13:47,745
pădurilor sunt pândite tot timpul.
87
00:13:49,310 --> 00:13:53,226
Există însă un ierbivor pe care nici
leul nu îndrăzneşte să îl deranjeze.
88
00:13:54,915 --> 00:13:58,115
Elefantul adult este unul dintre
puţinele animale din Serengeti
89
00:13:58,198 --> 00:14:01,237
care nu are niciun inamic în
rândul animalelor sălbatice.
90
00:14:07,966 --> 00:14:12,009
Elefanţii dezvoltă legături
foarte strânse, protejându-şi puii.
91
00:14:12,611 --> 00:14:16,846
Mama şi fiica menţin legătura
chiar timp de cincizeci de ani.
92
00:14:29,506 --> 00:14:32,261
Turmele înaintează în noapte
ignorând riscul unui atac
93
00:14:32,348 --> 00:14:34,386
ce ar putea surveni în întuneric.
94
00:14:48,683 --> 00:14:52,122
Atrase de fulgere şi
tunete, sau de mirosul ploii,
95
00:14:52,206 --> 00:14:55,121
ele parcurg chiar şi 50 mile
până la răsăritul soarelui.
96
00:15:11,263 --> 00:15:13,017
Greutăţile se înmulţesc acum.
97
00:15:15,667 --> 00:15:18,264
Căldura a secat complet câmpia.
98
00:15:20,672 --> 00:15:22,983
Serengeti este cuprins de flăcări.
99
00:15:37,247 --> 00:15:41,129
Distrusă de foc şi vânt,
vegetaţia va reînvia
100
00:15:41,210 --> 00:15:42,531
odată cu sosirea ploilor.
101
00:15:42,692 --> 00:15:46,244
Acum, însă, turmele în căutare
de hrană găsesc doar praf.
102
00:16:04,591 --> 00:16:11,150
Inamicii lor sunt setea, foametea,
extenuarea şi aceiaşi prădători.
103
00:16:23,969 --> 00:16:27,647
Instinctul puternic de a
migra mâna turma mai departe...
104
00:16:28,053 --> 00:16:31,605
...chiar dacă leul stă la pândă.
105
00:16:32,176 --> 00:16:34,852
Vânătorul trebuie doar să
aleagă momentul potrivit.
106
00:16:56,158 --> 00:16:59,870
În această competiţie acerbă nimic
nu poate fi garantat. În timpul zilei,
107
00:16:59,961 --> 00:17:04,083
doar unul din cinci atacuri ale
leilor este încununat de succes.
108
00:17:11,692 --> 00:17:16,087
În final, după luni de migrări,
avangarda atinge pământul făgăduit,
109
00:17:16,176 --> 00:17:18,408
care a atras turmele spre nord:
110
00:17:19,459 --> 00:17:22,977
păşunile îmbelşugate Maasai Mara,
din Kenya.
111
00:17:27,266 --> 00:17:31,343
Din nou, instinctual le-a
condus spre un loc îmbelşugat.
112
00:17:35,273 --> 00:17:39,668
Aici vor petrece luni de
zile păscând, până când ploile
113
00:17:39,757 --> 00:17:42,797
dătătoare de viaţă revin pe
aripile vântului de octombrie.
114
00:17:50,166 --> 00:17:53,127
La est, în apropiere de Serengeti,
115
00:17:53,209 --> 00:17:54,803
există un loc chiar mai îmbelşugat.
116
00:17:54,891 --> 00:17:57,327
Unul din miracolele lumii,
117
00:17:57,773 --> 00:18:00,609
acesta reprezintă un microcosmos
al podişului Serengeti.
118
00:18:08,463 --> 00:18:12,095
Craterul Ngorongoro este
o calderă vulcanică uriaşă
119
00:18:12,186 --> 00:18:14,497
acoperind 100 mile pătrate,
o rămăşiţă a marilor erupţii
120
00:18:14,588 --> 00:18:18,870
care au condus la apariţia
Podişului Serengeti.
121
00:18:22,716 --> 00:18:27,714
Întinsă de la perdeaua de păduri de
pe muchie până la fundul craterului
122
00:18:27,800 --> 00:18:31,273
cu 2.000 de picioare mai jos,
acest ecosistem asigură hrană
123
00:18:31,364 --> 00:18:34,085
şi apă din belşug.
124
00:18:35,647 --> 00:18:38,084
Acolo unde există apă,
există şi viaţă.
125
00:18:59,829 --> 00:19:04,349
Privelişte distractivă pentru
unii, un hipopotam poate despica
126
00:19:04,433 --> 00:19:07,428
un crocodil sau om în două
cu o singură muşcătură.
127
00:19:08,277 --> 00:19:10,747
O axiomă în Serengeti ar putea fi:
128
00:19:10,879 --> 00:19:14,557
Niciodată nu interveni între un
hipopotam şi apele unde se scaldă!
129
00:19:18,126 --> 00:19:20,801
Zeci de mii de animale
trăiesc pe aceste meleaguri.
130
00:19:21,008 --> 00:19:23,285
Altele zboară aici:
131
00:19:24,611 --> 00:19:27,082
Flamingo din Namibia...
132
00:19:29,976 --> 00:19:32,412
Berze din Europa şi Asia.
133
00:19:34,580 --> 00:19:37,620
Asemenea unor veri privilegiaţi
ai turmelor din afară,
134
00:19:37,703 --> 00:19:41,335
antilopele şi zebrele din
interiorul pereţilor craterului trec
135
00:19:41,427 --> 00:19:43,100
de la o păşune la alta.
136
00:20:08,491 --> 00:20:10,609
Pericole există şi aici.
137
00:20:13,135 --> 00:20:17,337
Zebrele se adună în grupuri
dungate păcălindu-şi prădătorii.
138
00:20:22,183 --> 00:20:26,817
"Caii africani" par placizi...dar
omul n-a reuşit să-i domesticească.
139
00:20:44,764 --> 00:20:47,724
Rinocerul negru, o prezenţă
formidabilă care îşi marchează
140
00:20:47,806 --> 00:20:51,279
teritoriul frecvent,
este totuşi un uriaş vulnerabil.
141
00:20:51,370 --> 00:20:54,843
Braconajul l-a adus în pragul
extincţiei datorită cornului său.
142
00:21:06,984 --> 00:21:10,457
Craterul Ngorongoro este
una din puţinele rezervaţii
143
00:21:10,547 --> 00:21:13,109
unde rinocerul negru a
reuşit să supravieţuiască.
144
00:21:16,672 --> 00:21:20,589
Grupul de babuini petrece
majoritatea zilei
145
00:21:20,676 --> 00:21:23,192
îngrijindu-şi puii,
curăţându-se şi socializând.
146
00:22:18,288 --> 00:22:21,522
Deşi sarcina de a proteja
grupul şi teritoriul
147
00:22:21,611 --> 00:22:23,045
revine masculilor,
148
00:22:23,132 --> 00:22:26,605
vânatul şi creşterea puilor
este responsabilitatea femelelor.
149
00:22:40,508 --> 00:22:44,390
Prin joacă, puii sunt pregătiţi pentru
întâlnirile vijelioase ce vor urma.
150
00:23:28,511 --> 00:23:33,543
Legendara putere a leilor este
egalată de plăcerea nesfârşită
151
00:23:34,717 --> 00:23:38,599
de a se odihni, ei petrecând câte 20
de ore pe zi odihnindu-se regeşte.
152
00:23:48,249 --> 00:23:52,485
Când se împerechează însă, o fac
în medie o dată la 25 de minute,
153
00:23:52,613 --> 00:23:56,370
timp de trei-patru zile,
chiar fără să se hrănească...
154
00:24:09,308 --> 00:24:11,778
După estimări, pentru fiecare
pui care supravieţuieşte în primul an
155
00:24:11,870 --> 00:24:14,831
de viaţă e nevoie
de 3.000 de împerecheri!
156
00:24:44,659 --> 00:24:47,620
Aceste meleaguri sunt şi leagănul omenirii.
157
00:24:48,223 --> 00:24:51,901
În apropiere de Ngorongoro, în
partea de răsărit a podişului
158
00:24:52,026 --> 00:24:55,465
se află strâmtoarea Olduvai,
unul dintre cele mai renumite
159
00:24:55,589 --> 00:24:57,422
site-uri arheologice de pe pământ.
160
00:24:58,432 --> 00:25:02,030
Printre pereţii stratificaţi
se păstrează aici fosile umane
161
00:25:02,115 --> 00:25:04,585
de aproape două milioane de ani.
162
00:25:31,382 --> 00:25:34,501
Acest loc e populat în
prezent de mândrul trib Maasai.
163
00:25:47,076 --> 00:25:50,913
Şi ei duc un trai nomadic, pe
marginile podişului Serengeti,
164
00:25:51,239 --> 00:25:54,200
în căutare de păşuni
bogate pentru cirezile lor.
165
00:26:28,032 --> 00:26:31,551
Maasai cred că cerul le-a dat
166
00:26:31,636 --> 00:26:33,389
doar lor toate vitele pământului.
167
00:26:35,880 --> 00:26:38,794
Din aceste vite mult
preţuite, ei obţin hrana
168
00:26:38,882 --> 00:26:40,556
războinicilor Maasai:
169
00:26:40,804 --> 00:26:42,717
un amestec de lapte şi sânge.
170
00:27:02,984 --> 00:27:06,821
Era prădătorilor nu s-a
încheiat în lumea Maasai-lor.
171
00:27:07,788 --> 00:27:10,544
Din acest sat şi din cele
învecinate, leoparzii au răpit
172
00:27:10,631 --> 00:27:12,544
trei copii în decurs de un an.
173
00:27:14,434 --> 00:27:17,793
Cândva cei mai vrednici războinici
din Africa de est, Maasai
174
00:27:17,877 --> 00:27:20,792
îşi apără şi astăzi vitele
şi familiile cu lancea.
175
00:28:16,130 --> 00:28:19,887
Unii s-au născut în
Serengeti, alţii vin aici.
176
00:28:22,375 --> 00:28:26,088
În prezent, oamenii care vizitează
aceste locuri sunt martorii
177
00:28:26,179 --> 00:28:30,141
unui spectacol al sălbăticiei
de mult dispărută în alte locuri.
178
00:28:44,355 --> 00:28:48,796
Tanzania şi Kenya au păstrat
arii vaste: parcuri naţionale
179
00:28:48,879 --> 00:28:53,799
şi rezervaţii, proclamate
"o moştenire a omenirii."
180
00:29:01,971 --> 00:29:04,726
Sprijinul provenit din
turism este indispensabil
181
00:29:04,814 --> 00:29:08,287
pentru păstrarea acestei moşteniri,
legând destinul Podişului Serengeti
182
00:29:08,377 --> 00:29:11,975
de cel al vizitatorilor ce vin
aici cu admiraţie şi respect.
183
00:29:29,996 --> 00:29:34,312
Serengeti este în continuă
schimbare, ameninţat de
184
00:29:34,400 --> 00:29:37,952
creşterea populaţiei şi braconaj,
dar în acelaşi timp este protejat.
185
00:29:43,568 --> 00:29:46,881
Turmele de elefanţi ce s-au
refugiat din faţa braconierilor
186
00:29:46,972 --> 00:29:49,647
se întorc acum, protejaţi
de "decretul fildeşului".
187
00:30:02,065 --> 00:30:06,062
Hrăniţi de păşunile podişului şi
încurajaţi de securitatea sporită,
188
00:30:06,149 --> 00:30:08,460
elefanţii se înmulţesc rapid.
189
00:30:32,533 --> 00:30:36,324
Se apropie furtunile de
octombrie în Maasai Mara.
190
00:30:48,147 --> 00:30:52,781
Odată cu sosirea ploilor,
turmele pornesc în Marea Migrare
191
00:30:52,871 --> 00:30:56,264
spre teritoriile din sud unde
se reproduc.
192
00:31:06,323 --> 00:31:09,123
Dar în faţa lor se află
cel mai mare pericol.
193
00:31:11,888 --> 00:31:14,883
Pentru a ajunge în sud, turma
trebuie să treacă râul Mara,
194
00:31:14,971 --> 00:31:17,009
umflat acum de ploi.
195
00:31:33,147 --> 00:31:37,667
În aceste ape persistă
încă era dinozaurilor
196
00:31:38,071 --> 00:31:40,508
unde supremaţia aparţine
crocodilului.
197
00:33:39,781 --> 00:33:44,222
Mulţi dintre cei ce trec de
crocodili cad pradă apelor râului.
198
00:33:44,986 --> 00:33:47,786
Unii se îneacă, alţii
sunt călcaţi în picioare.
199
00:33:48,429 --> 00:33:50,991
Unii sunt prea obosiţi
ca să se mai salveze.
200
00:34:06,725 --> 00:34:09,367
De-a lungul anului şi
în cursul Marii Migrări
201
00:34:09,448 --> 00:34:12,602
mor un sfert de milion de
antilope gnu.
202
00:34:13,972 --> 00:34:17,524
Dar migrarea continuă spre
sud, conducând în final
203
00:34:17,615 --> 00:34:20,451
spre câmpiile cu iarba scundă,
unde se dezvăluie miracolul
204
00:34:20,538 --> 00:34:23,532
Podişului Serengeti.
205
00:34:26,943 --> 00:34:31,738
Împerecherile anterioare în număr mare
au acum ca rezultat numeroşi pui.
206
00:34:41,917 --> 00:34:45,435
În decursul câtorva săptămâni,
în debutul sezonului umed,
207
00:34:45,520 --> 00:34:48,720
se nasc peste o jumătate
de milion de pui de gnu...
208
00:34:49,484 --> 00:34:52,444
o strategie ce copleşeşte
prădătorii şi asigură supravieţuirea
209
00:34:52,526 --> 00:34:55,168
unei noi generaţii.
210
00:35:25,196 --> 00:35:28,076
Pentru a supravieţui în mijlocul
prădătorilor, nou-născuţii trebuie
211
00:35:28,159 --> 00:35:31,198
să se ridice în picioare la
câteva minute după naştere...
212
00:36:02,710 --> 00:36:06,911
Cei care nu reuşesc trebuie abandonaţi.
213
00:36:53,876 --> 00:36:56,915
Din nou viaţa a învins
214
00:36:56,998 --> 00:36:59,561
moartea pe Podişul Serengeti.
215
00:37:00,241 --> 00:37:06,083
Rămâne un loc pe pământ aflat
încă în dimineaţa vieţii,
216
00:37:06,447 --> 00:37:09,601
unde turmele aleargă în libertate.
19867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.