All language subtitles for Africa The Serengeti 1994 BluRay 1080p x264 DTS DUAL playHD-HDA_RUM_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:08,926 Există locuri pe pământ, aflate încă în dimineaţa vieţii, 2 00:00:09,492 --> 00:00:12,292 unde turmele aleargă în libertate. 3 00:00:31,512 --> 00:00:35,349 Zorii vieţii învăluiesc pământul suspendat în timp, 4 00:00:35,836 --> 00:00:40,152 un ultim refugiu al celei mai mari populaţii de animale sălbatice 5 00:00:40,240 --> 00:00:45,034 de pe pământ, care este podişul Serengeti din estul Africii. 6 00:01:45,699 --> 00:01:48,738 Înainte de apariţia omului, munţii din estul câmpiei 7 00:01:48,821 --> 00:01:51,497 s-au revărsat spre cer. 8 00:01:56,668 --> 00:01:59,902 Serengeti a fost acoperit de un strat de cenuşă, ce a lăsat descoperite doar 9 00:01:59,991 --> 00:02:04,626 câteva vârfuri singulare, mărturii ale lumii îngropate sub el. 10 00:02:08,319 --> 00:02:12,521 În decurs de patru milioane de ani, timpul si elementele naturii 11 00:02:12,603 --> 00:02:17,078 au schimbat cenuşa în sol fertil, acoperit de savana ce adăposteşte 12 00:02:17,167 --> 00:02:20,242 cel mai important sanctuar al animalelor de pe pământ. 13 00:02:27,656 --> 00:02:30,332 Pe acest tărâm fertil, de o frumuseţe rară, 14 00:02:30,419 --> 00:02:32,651 trăiesc milioane de vietăţi diferite... 15 00:02:36,024 --> 00:02:40,783 O singura specie predomină. Cu un milion si jumătate de indivizi, 16 00:02:40,868 --> 00:02:44,227 antilopele gnu influenţează vieţile tuturor speciilor din jur. 17 00:02:48,635 --> 00:02:51,516 Având o înfăţişare ciudată, ele au fost numite 18 00:02:51,598 --> 00:02:54,068 "bufonii" savanelor africane... 19 00:02:54,160 --> 00:02:58,555 ...şi " animale compuse din piese de schimb." 20 00:03:03,328 --> 00:03:07,929 Dar antilopele sunt înzestrate cu flexibilitatea si instinctele 21 00:03:08,013 --> 00:03:11,645 necesare unei vieţi de migrări continue în căutare de iarbă si apă. 22 00:03:12,777 --> 00:03:16,295 Alături de ele, există o varietate de alte ierbivore... 23 00:03:16,500 --> 00:03:20,895 care supravieţuiesc mulţumită vegetaţiei bogate din Serengeti, 24 00:03:21,104 --> 00:03:25,306 fiecare în căutarea unui alt sortiment de hrană. 25 00:03:32,475 --> 00:03:35,948 Unele petrec două-treimi din viaţă păscând. 26 00:03:50,891 --> 00:03:54,934 Altele trăiesc în mijlocul propriei grădini de zarzavaturi. 27 00:04:33,129 --> 00:04:36,329 Legile care guvernează viaţa din Serengeti sunt simple. 28 00:04:36,933 --> 00:04:42,490 Ierbivorele se hrănesc cu plante, iar carnivorele cu ierbivore. 29 00:04:52,867 --> 00:04:55,782 Leii sunt vânători puternici si iscusiţi. 30 00:04:57,831 --> 00:04:59,585 Unii îşi ademenesc prada... 31 00:05:05,318 --> 00:05:06,638 ...iar alţii o urmăresc. 32 00:05:52,360 --> 00:05:56,642 Deşi leoaica e cea care ucide, leul, de talie mult mai mare, 33 00:05:56,724 --> 00:05:59,116 se înfruptă primul. 34 00:06:01,489 --> 00:06:03,527 Fiecare îşi aşteaptă rândul. 35 00:06:05,692 --> 00:06:08,732 Urmează apoi leoaicele şi puii. 36 00:06:12,379 --> 00:06:15,977 Hienele, şacalii şi vulturii îşi dispută locul următor. 37 00:07:14,554 --> 00:07:17,355 Nimic nu se pierde în Serengeti. 38 00:07:29,728 --> 00:07:33,121 În îmbelşugatul sezon umed, turmele de gnu s-au întremat 39 00:07:33,211 --> 00:07:37,572 hrănindu-se cu ierburile scunde ale păşunilor din sud. 40 00:07:44,782 --> 00:07:50,019 La sfârşitul lunii mai se apropie seceta, anunţând ultimatumul: 41 00:07:50,827 --> 00:07:52,547 Migrează sau mori de foame. 42 00:07:58,554 --> 00:08:01,629 Peste două milioane de animale pornesc în cursa pentru 43 00:08:01,717 --> 00:08:06,158 a învinge foametea si setea. Asemenea unor râuri vii, 44 00:08:06,241 --> 00:08:10,204 turmele, însoţite de zebre si gazele, se îndreaptă spre nord si spre vest, 45 00:08:10,285 --> 00:08:14,600 atrase de chemarea ancestrală a apei şi ierburilor îmbelşugate. 46 00:08:15,209 --> 00:08:17,679 "Marea Migrare" a început. 47 00:08:20,374 --> 00:08:23,972 Această călătorie se consumă în doua ţări din Africa de est: 48 00:08:24,057 --> 00:08:25,571 Tanzania si Kenya. 49 00:08:26,379 --> 00:08:29,020 Turmele de gnu migrează înspre nord 50 00:08:29,102 --> 00:08:31,173 către Rezervaţia Maasai Mara din Kenya. 51 00:08:34,266 --> 00:08:38,263 Petrec acolo câteva luni, până la începutul sezonului ploios, 52 00:08:38,950 --> 00:08:41,911 când turma se întoarce pe câmpiile din sud. 53 00:08:45,797 --> 00:08:50,397 Migrarea este o cursă neîntreruptă pe o distanţă de peste 500 mile. 54 00:08:56,486 --> 00:08:59,640 Primele săptămâni ale migrării 55 00:08:59,729 --> 00:09:01,528 coincid cu sezonul de împerechere. 56 00:09:04,293 --> 00:09:09,213 Masculii se luptă tot timpul pentru femele şi noi teritorii. 57 00:09:18,666 --> 00:09:23,586 În decursul câtorva săptămâni, 90% din femele vor deveni gestante. 58 00:09:39,525 --> 00:09:43,282 La începutul migrării către nord, turma traversează regiunea 59 00:09:43,368 --> 00:09:46,249 vechilor aflorimente de granit numite " kopje". 60 00:09:50,735 --> 00:09:53,969 Acestea sunt locurile unde se ascund prădătorii. 61 00:10:06,749 --> 00:10:11,623 Dintre cei patru pui de ghepard doar unul a supravieţuit. 62 00:10:24,646 --> 00:10:27,845 Pentru a-l hrăni, mama lui trebuie sa vâneze zilnic... 63 00:10:27,928 --> 00:10:30,320 ...dar nici ea nu s-a mai hrănit de două zile. 64 00:10:32,893 --> 00:10:37,254 Turmele au trecut, dar apar câteva gazele rămase în urmă. 65 00:10:39,899 --> 00:10:42,575 De la această distanţă, nu au nicio şansă de supravieţuire. 66 00:10:42,662 --> 00:10:45,975 Ghepardul e cel mai iute animal de uscat, care atinge 67 00:10:46,065 --> 00:10:49,299 viteze de peste 70 mile pe oră pe distanţe scurte. 68 00:11:36,070 --> 00:11:39,224 Pe Podişul Serengeti nu există nici răutate, nici remuşcări. 69 00:11:39,433 --> 00:11:43,475 Prădătorul ucide doar pentru a se hrăni. 70 00:11:57,529 --> 00:12:00,808 Turmele migratoare se adăpostesc în savanele împădurite, 71 00:12:00,892 --> 00:12:02,930 păscând pe câmpiile cuprinse de secetă. 72 00:12:07,898 --> 00:12:10,734 Aici migrarea e percepută ca o invazie de către 73 00:12:10,821 --> 00:12:13,577 locuitorii pădurilor. 74 00:12:17,627 --> 00:12:20,667 Majoritatea localnicilor îşi continuă traiul neperturbaţi 75 00:12:20,750 --> 00:12:23,745 de trecerea turmelor. 76 00:12:27,836 --> 00:12:31,753 Spre deosebire de gnu, girafele Maasai nu trebuie să migreze. 77 00:12:32,080 --> 00:12:35,280 Ele se hrănesc cu frunzele sutelor de specii de copaci, 78 00:12:35,363 --> 00:12:38,085 sursa de hrană care rezistă la secetă. 79 00:12:57,984 --> 00:13:01,946 Copacii oferă hrană şi adăpost maimuţelor cercopitec. 80 00:13:06,711 --> 00:13:09,387 Babuinii de savană colindă pădurile în turme... 81 00:13:09,674 --> 00:13:12,395 ...retrăgându-se în copaci pentru a petrece noaptea. 82 00:13:12,757 --> 00:13:16,196 Omnivore precum omul, se hrănesc cu aproape orice. 83 00:13:28,491 --> 00:13:31,327 Din când în când, masculii adulţi se încumetă să prindă 84 00:13:31,414 --> 00:13:33,053 chiar şi gazele tinere. 85 00:13:42,183 --> 00:13:44,540 Animalele ce pasc în preajma 86 00:13:44,625 --> 00:13:47,745 pădurilor sunt pândite tot timpul. 87 00:13:49,310 --> 00:13:53,226 Există însă un ierbivor pe care nici leul nu îndrăzneşte să îl deranjeze. 88 00:13:54,915 --> 00:13:58,115 Elefantul adult este unul dintre puţinele animale din Serengeti 89 00:13:58,198 --> 00:14:01,237 care nu are niciun inamic în rândul animalelor sălbatice. 90 00:14:07,966 --> 00:14:12,009 Elefanţii dezvoltă legături foarte strânse, protejându-şi puii. 91 00:14:12,611 --> 00:14:16,846 Mama şi fiica menţin legătura chiar timp de cincizeci de ani. 92 00:14:29,506 --> 00:14:32,261 Turmele înaintează în noapte ignorând riscul unui atac 93 00:14:32,348 --> 00:14:34,386 ce ar putea surveni în întuneric. 94 00:14:48,683 --> 00:14:52,122 Atrase de fulgere şi tunete, sau de mirosul ploii, 95 00:14:52,206 --> 00:14:55,121 ele parcurg chiar şi 50 mile până la răsăritul soarelui. 96 00:15:11,263 --> 00:15:13,017 Greutăţile se înmulţesc acum. 97 00:15:15,667 --> 00:15:18,264 Căldura a secat complet câmpia. 98 00:15:20,672 --> 00:15:22,983 Serengeti este cuprins de flăcări. 99 00:15:37,247 --> 00:15:41,129 Distrusă de foc şi vânt, vegetaţia va reînvia 100 00:15:41,210 --> 00:15:42,531 odată cu sosirea ploilor. 101 00:15:42,692 --> 00:15:46,244 Acum, însă, turmele în căutare de hrană găsesc doar praf. 102 00:16:04,591 --> 00:16:11,150 Inamicii lor sunt setea, foametea, extenuarea şi aceiaşi prădători. 103 00:16:23,969 --> 00:16:27,647 Instinctul puternic de a migra mâna turma mai departe... 104 00:16:28,053 --> 00:16:31,605 ...chiar dacă leul stă la pândă. 105 00:16:32,176 --> 00:16:34,852 Vânătorul trebuie doar să aleagă momentul potrivit. 106 00:16:56,158 --> 00:16:59,870 În această competiţie acerbă nimic nu poate fi garantat. În timpul zilei, 107 00:16:59,961 --> 00:17:04,083 doar unul din cinci atacuri ale leilor este încununat de succes. 108 00:17:11,692 --> 00:17:16,087 În final, după luni de migrări, avangarda atinge pământul făgăduit, 109 00:17:16,176 --> 00:17:18,408 care a atras turmele spre nord: 110 00:17:19,459 --> 00:17:22,977 păşunile îmbelşugate Maasai Mara, din Kenya. 111 00:17:27,266 --> 00:17:31,343 Din nou, instinctual le-a condus spre un loc îmbelşugat. 112 00:17:35,273 --> 00:17:39,668 Aici vor petrece luni de zile păscând, până când ploile 113 00:17:39,757 --> 00:17:42,797 dătătoare de viaţă revin pe aripile vântului de octombrie. 114 00:17:50,166 --> 00:17:53,127 La est, în apropiere de Serengeti, 115 00:17:53,209 --> 00:17:54,803 există un loc chiar mai îmbelşugat. 116 00:17:54,891 --> 00:17:57,327 Unul din miracolele lumii, 117 00:17:57,773 --> 00:18:00,609 acesta reprezintă un microcosmos al podişului Serengeti. 118 00:18:08,463 --> 00:18:12,095 Craterul Ngorongoro este o calderă vulcanică uriaşă 119 00:18:12,186 --> 00:18:14,497 acoperind 100 mile pătrate, o rămăşiţă a marilor erupţii 120 00:18:14,588 --> 00:18:18,870 care au condus la apariţia Podişului Serengeti. 121 00:18:22,716 --> 00:18:27,714 Întinsă de la perdeaua de păduri de pe muchie până la fundul craterului 122 00:18:27,800 --> 00:18:31,273 cu 2.000 de picioare mai jos, acest ecosistem asigură hrană 123 00:18:31,364 --> 00:18:34,085 şi apă din belşug. 124 00:18:35,647 --> 00:18:38,084 Acolo unde există apă, există şi viaţă. 125 00:18:59,829 --> 00:19:04,349 Privelişte distractivă pentru unii, un hipopotam poate despica 126 00:19:04,433 --> 00:19:07,428 un crocodil sau om în două cu o singură muşcătură. 127 00:19:08,277 --> 00:19:10,747 O axiomă în Serengeti ar putea fi: 128 00:19:10,879 --> 00:19:14,557 Niciodată nu interveni între un hipopotam şi apele unde se scaldă! 129 00:19:18,126 --> 00:19:20,801 Zeci de mii de animale trăiesc pe aceste meleaguri. 130 00:19:21,008 --> 00:19:23,285 Altele zboară aici: 131 00:19:24,611 --> 00:19:27,082 Flamingo din Namibia... 132 00:19:29,976 --> 00:19:32,412 Berze din Europa şi Asia. 133 00:19:34,580 --> 00:19:37,620 Asemenea unor veri privilegiaţi ai turmelor din afară, 134 00:19:37,703 --> 00:19:41,335 antilopele şi zebrele din interiorul pereţilor craterului trec 135 00:19:41,427 --> 00:19:43,100 de la o păşune la alta. 136 00:20:08,491 --> 00:20:10,609 Pericole există şi aici. 137 00:20:13,135 --> 00:20:17,337 Zebrele se adună în grupuri dungate păcălindu-şi prădătorii. 138 00:20:22,183 --> 00:20:26,817 "Caii africani" par placizi...dar omul n-a reuşit să-i domesticească. 139 00:20:44,764 --> 00:20:47,724 Rinocerul negru, o prezenţă formidabilă care îşi marchează 140 00:20:47,806 --> 00:20:51,279 teritoriul frecvent, este totuşi un uriaş vulnerabil. 141 00:20:51,370 --> 00:20:54,843 Braconajul l-a adus în pragul extincţiei datorită cornului său. 142 00:21:06,984 --> 00:21:10,457 Craterul Ngorongoro este una din puţinele rezervaţii 143 00:21:10,547 --> 00:21:13,109 unde rinocerul negru a reuşit să supravieţuiască. 144 00:21:16,672 --> 00:21:20,589 Grupul de babuini petrece majoritatea zilei 145 00:21:20,676 --> 00:21:23,192 îngrijindu-şi puii, curăţându-se şi socializând. 146 00:22:18,288 --> 00:22:21,522 Deşi sarcina de a proteja grupul şi teritoriul 147 00:22:21,611 --> 00:22:23,045 revine masculilor, 148 00:22:23,132 --> 00:22:26,605 vânatul şi creşterea puilor este responsabilitatea femelelor. 149 00:22:40,508 --> 00:22:44,390 Prin joacă, puii sunt pregătiţi pentru întâlnirile vijelioase ce vor urma. 150 00:23:28,511 --> 00:23:33,543 Legendara putere a leilor este egalată de plăcerea nesfârşită 151 00:23:34,717 --> 00:23:38,599 de a se odihni, ei petrecând câte 20 de ore pe zi odihnindu-se regeşte. 152 00:23:48,249 --> 00:23:52,485 Când se împerechează însă, o fac în medie o dată la 25 de minute, 153 00:23:52,613 --> 00:23:56,370 timp de trei-patru zile, chiar fără să se hrănească... 154 00:24:09,308 --> 00:24:11,778 După estimări, pentru fiecare pui care supravieţuieşte în primul an 155 00:24:11,870 --> 00:24:14,831 de viaţă e nevoie de 3.000 de împerecheri! 156 00:24:44,659 --> 00:24:47,620 Aceste meleaguri sunt şi leagănul omenirii. 157 00:24:48,223 --> 00:24:51,901 În apropiere de Ngorongoro, în partea de răsărit a podişului 158 00:24:52,026 --> 00:24:55,465 se află strâmtoarea Olduvai, unul dintre cele mai renumite 159 00:24:55,589 --> 00:24:57,422 site-uri arheologice de pe pământ. 160 00:24:58,432 --> 00:25:02,030 Printre pereţii stratificaţi se păstrează aici fosile umane 161 00:25:02,115 --> 00:25:04,585 de aproape două milioane de ani. 162 00:25:31,382 --> 00:25:34,501 Acest loc e populat în prezent de mândrul trib Maasai. 163 00:25:47,076 --> 00:25:50,913 Şi ei duc un trai nomadic, pe marginile podişului Serengeti, 164 00:25:51,239 --> 00:25:54,200 în căutare de păşuni bogate pentru cirezile lor. 165 00:26:28,032 --> 00:26:31,551 Maasai cred că cerul le-a dat 166 00:26:31,636 --> 00:26:33,389 doar lor toate vitele pământului. 167 00:26:35,880 --> 00:26:38,794 Din aceste vite mult preţuite, ei obţin hrana 168 00:26:38,882 --> 00:26:40,556 războinicilor Maasai: 169 00:26:40,804 --> 00:26:42,717 un amestec de lapte şi sânge. 170 00:27:02,984 --> 00:27:06,821 Era prădătorilor nu s-a încheiat în lumea Maasai-lor. 171 00:27:07,788 --> 00:27:10,544 Din acest sat şi din cele învecinate, leoparzii au răpit 172 00:27:10,631 --> 00:27:12,544 trei copii în decurs de un an. 173 00:27:14,434 --> 00:27:17,793 Cândva cei mai vrednici războinici din Africa de est, Maasai 174 00:27:17,877 --> 00:27:20,792 îşi apără şi astăzi vitele şi familiile cu lancea. 175 00:28:16,130 --> 00:28:19,887 Unii s-au născut în Serengeti, alţii vin aici. 176 00:28:22,375 --> 00:28:26,088 În prezent, oamenii care vizitează aceste locuri sunt martorii 177 00:28:26,179 --> 00:28:30,141 unui spectacol al sălbăticiei de mult dispărută în alte locuri. 178 00:28:44,355 --> 00:28:48,796 Tanzania şi Kenya au păstrat arii vaste: parcuri naţionale 179 00:28:48,879 --> 00:28:53,799 şi rezervaţii, proclamate "o moştenire a omenirii." 180 00:29:01,971 --> 00:29:04,726 Sprijinul provenit din turism este indispensabil 181 00:29:04,814 --> 00:29:08,287 pentru păstrarea acestei moşteniri, legând destinul Podişului Serengeti 182 00:29:08,377 --> 00:29:11,975 de cel al vizitatorilor ce vin aici cu admiraţie şi respect. 183 00:29:29,996 --> 00:29:34,312 Serengeti este în continuă schimbare, ameninţat de 184 00:29:34,400 --> 00:29:37,952 creşterea populaţiei şi braconaj, dar în acelaşi timp este protejat. 185 00:29:43,568 --> 00:29:46,881 Turmele de elefanţi ce s-au refugiat din faţa braconierilor 186 00:29:46,972 --> 00:29:49,647 se întorc acum, protejaţi de "decretul fildeşului". 187 00:30:02,065 --> 00:30:06,062 Hrăniţi de păşunile podişului şi încurajaţi de securitatea sporită, 188 00:30:06,149 --> 00:30:08,460 elefanţii se înmulţesc rapid. 189 00:30:32,533 --> 00:30:36,324 Se apropie furtunile de octombrie în Maasai Mara. 190 00:30:48,147 --> 00:30:52,781 Odată cu sosirea ploilor, turmele pornesc în Marea Migrare 191 00:30:52,871 --> 00:30:56,264 spre teritoriile din sud unde se reproduc. 192 00:31:06,323 --> 00:31:09,123 Dar în faţa lor se află cel mai mare pericol. 193 00:31:11,888 --> 00:31:14,883 Pentru a ajunge în sud, turma trebuie să treacă râul Mara, 194 00:31:14,971 --> 00:31:17,009 umflat acum de ploi. 195 00:31:33,147 --> 00:31:37,667 În aceste ape persistă încă era dinozaurilor 196 00:31:38,071 --> 00:31:40,508 unde supremaţia aparţine crocodilului. 197 00:33:39,781 --> 00:33:44,222 Mulţi dintre cei ce trec de crocodili cad pradă apelor râului. 198 00:33:44,986 --> 00:33:47,786 Unii se îneacă, alţii sunt călcaţi în picioare. 199 00:33:48,429 --> 00:33:50,991 Unii sunt prea obosiţi ca să se mai salveze. 200 00:34:06,725 --> 00:34:09,367 De-a lungul anului şi în cursul Marii Migrări 201 00:34:09,448 --> 00:34:12,602 mor un sfert de milion de antilope gnu. 202 00:34:13,972 --> 00:34:17,524 Dar migrarea continuă spre sud, conducând în final 203 00:34:17,615 --> 00:34:20,451 spre câmpiile cu iarba scundă, unde se dezvăluie miracolul 204 00:34:20,538 --> 00:34:23,532 Podişului Serengeti. 205 00:34:26,943 --> 00:34:31,738 Împerecherile anterioare în număr mare au acum ca rezultat numeroşi pui. 206 00:34:41,917 --> 00:34:45,435 În decursul câtorva săptămâni, în debutul sezonului umed, 207 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 se nasc peste o jumătate de milion de pui de gnu... 208 00:34:49,484 --> 00:34:52,444 o strategie ce copleşeşte prădătorii şi asigură supravieţuirea 209 00:34:52,526 --> 00:34:55,168 unei noi generaţii. 210 00:35:25,196 --> 00:35:28,076 Pentru a supravieţui în mijlocul prădătorilor, nou-născuţii trebuie 211 00:35:28,159 --> 00:35:31,198 să se ridice în picioare la câteva minute după naştere... 212 00:36:02,710 --> 00:36:06,911 Cei care nu reuşesc trebuie abandonaţi. 213 00:36:53,876 --> 00:36:56,915 Din nou viaţa a învins 214 00:36:56,998 --> 00:36:59,561 moartea pe Podişul Serengeti. 215 00:37:00,241 --> 00:37:06,083 Rămâne un loc pe pământ aflat încă în dimineaţa vieţii, 216 00:37:06,447 --> 00:37:09,601 unde turmele aleargă în libertate. 19867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.