All language subtitles for A Gun For 100 Graves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:02,520 --> 00:17:04,640 ¿Quiénes sois vosotros, testigos de Jehová, 2 00:17:05,160 --> 00:17:06,320 que os negáis a disparar? 3 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Matar va contra la ley de Dios. 4 00:17:09,320 --> 00:17:11,120 ¿También el whisky va contra la ley de Dios? 5 00:17:11,640 --> 00:17:13,160 Sí, también va contra la ley de Dios. 6 00:17:13,680 --> 00:17:15,520 ¿Pero qué hombre eres si no bebes? 7 00:17:31,640 --> 00:17:33,160 -El soldado Jim Slade, 8 00:17:33,680 --> 00:17:35,760 por negarse a empuñar las armas contra el enemigo 9 00:17:36,280 --> 00:17:37,760 estando la nación en pie de guerra, 10 00:17:38,280 --> 00:17:42,240 de acuerdo con los artículos 142 y 143 del Código Penal Militar, 11 00:17:42,760 --> 00:17:46,320 es condenado a dos años y medio de trabajos forzados. 12 00:17:48,000 --> 00:17:50,600 (Música) 13 00:17:59,080 --> 00:18:01,000 (Ladridos) 14 00:18:09,600 --> 00:18:12,520 ¡Vamos! ¡Deprisa, holgazanes! 15 00:18:13,080 --> 00:18:15,120 ¡Vamos, despabilados! 16 00:18:29,160 --> 00:18:31,120 ¡Raza de...! 17 00:18:32,120 --> 00:18:33,480 ¡Levántate! 18 00:18:42,760 --> 00:18:44,480 ¡Y tú a trabajar! 19 00:19:08,960 --> 00:19:11,120 (Música tensión) 20 00:19:29,400 --> 00:19:33,760 Jim Slade, la guerra terminó. Has sido indultado. 21 00:19:34,280 --> 00:19:36,320 (Música) 22 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 (Música emotiva) 23 00:22:42,080 --> 00:22:46,280 Ya no se usa, joven. Aquí hay de todo, pero palas no. 24 00:22:48,400 --> 00:22:51,560 En cuanto le haya vendido una al enterrador del pueblo, 25 00:22:52,240 --> 00:22:54,560 qué hago con las demás, ¿eh? 26 00:22:56,160 --> 00:22:59,040 ¿Y a ti, muchacho, en qué puedo serte útil? 27 00:22:59,560 --> 00:23:02,560 También sé hacer de barbero y de dentista. 28 00:23:06,920 --> 00:23:10,200 Un revólver. ¿Qué quiere decir revólver? 29 00:23:11,080 --> 00:23:12,480 Un revólver. 30 00:23:13,000 --> 00:23:15,520 ¿Pero qué significa un revólver, muchacho? 31 00:23:16,040 --> 00:23:18,120 Se dice un Colt, un Smith... 32 00:23:18,640 --> 00:23:21,000 Pedir un revólver es como pedir un cuadrúpedo. 33 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 Puede ser un gato, un perro, un caballo... 34 00:23:24,120 --> 00:23:27,160 Un revólver cualquiera. Si lo quieres así, allá tú. 35 00:23:29,160 --> 00:23:32,320 Bueno, este me parece de lo mejor que tengo. 36 00:23:32,840 --> 00:23:34,440 Un Colt calibre 45. 37 00:23:34,960 --> 00:23:37,960 Un modelo elegante y al alcance de todos los bolsillos. 38 00:23:38,480 --> 00:23:42,360 Puede hacer cinco disparos en cuatro segundos. 39 00:23:51,080 --> 00:23:52,920 -¿Por qué no has venido antes? 40 00:23:53,440 --> 00:23:56,600 Sabes que puedes contar conmigo. No he podido. 41 00:23:57,360 --> 00:24:00,360 Fue como si, de pronto, se derrumbara el mundo sobre mí. 42 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 Tenía que quedarme solo. 43 00:24:03,560 --> 00:24:04,880 ¿Comprendes? 44 00:24:06,000 --> 00:24:07,480 Tenía que pensar. 45 00:24:08,480 --> 00:24:10,720 Bueno, ahora no te quedes ahí parado. 46 00:24:11,240 --> 00:24:12,880 Siéntate y come algo. 47 00:24:17,360 --> 00:24:19,360 Jim, ¿qué vas a hacer? 48 00:24:20,520 --> 00:24:21,800 ¿Has decidido? 49 00:24:23,360 --> 00:24:24,720 He decidido. 50 00:24:31,920 --> 00:24:33,760 Tienes que enseñarme a usarlo. 51 00:24:34,400 --> 00:24:36,160 No me pidas eso, Jim. 52 00:24:36,680 --> 00:24:38,920 Sabes que nuestra religión nos lo prohíbe. 53 00:24:39,440 --> 00:24:40,400 Tú lo harás. 54 00:24:40,920 --> 00:24:42,320 Han matado a mis padres. 55 00:24:42,840 --> 00:24:45,680 No puedes negarte, Cassidy. Tengo que vengarlos. 56 00:24:46,200 --> 00:24:47,520 ¿Quieres llegar a verte como yo? 57 00:24:48,040 --> 00:24:50,240 Reflexiona, Jim, y escúchame. 58 00:24:50,760 --> 00:24:53,840 Si empiezas a disparar, todo habrá terminado para ti. 59 00:24:58,320 --> 00:25:02,080 ¿Cuántos fueron? Eran cuatro. 60 00:25:07,160 --> 00:25:09,520 No te falta presunción, muchacho. 61 00:25:10,360 --> 00:25:12,080 Y aún no sabes disparar. 62 00:25:13,120 --> 00:25:14,480 Eran cuatro, 63 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 pero escucha al viejo Cassidy. 64 00:25:17,120 --> 00:25:19,480 Toma, también yo puedo errar un tiro. 65 00:25:21,800 --> 00:25:23,520 Dime sus nombres. 66 00:25:26,560 --> 00:25:27,920 De acuerdo. 67 00:25:28,440 --> 00:25:32,400 Solo reconocí a tres, los hermanos Butcher y... 68 00:25:35,800 --> 00:25:38,480 -Jeff Mortimer Logan, de 43 años, 69 00:25:39,000 --> 00:25:42,560 acusado de hurto, estupro, violación, intento de homicidio, 70 00:25:43,080 --> 00:25:45,600 incendio provocado y asalto a mano armada, 71 00:25:46,120 --> 00:25:48,920 reclamado por las autoridades del estado de Arizona, 72 00:25:49,440 --> 00:25:51,760 proscrito por varios años y repetidamente culpable, 73 00:25:52,280 --> 00:25:54,200 es condenado a la pena capital en la horca. 74 00:25:54,720 --> 00:25:57,000 Además, consideradas las circunstancias 75 00:25:57,520 --> 00:25:59,360 y habiéndose declarado el reo convicto 76 00:25:59,880 --> 00:26:01,280 de los delitos antes señalados, 77 00:26:01,800 --> 00:26:03,040 la corte de primera instancia 78 00:26:03,560 --> 00:26:06,240 ha decidido proceder inmediatamente a la ejecución 79 00:26:06,760 --> 00:26:09,480 con arreglo a los métodos previstos en este estado. 80 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 Yo, el juez Jefferson, 81 00:26:12,000 --> 00:26:14,360 con la autoridad me confieren las leyes federales, 82 00:26:14,880 --> 00:26:17,520 consideradas las opiniones negativas al indulto 83 00:26:18,040 --> 00:26:19,760 por las distintas autoridades, 84 00:26:20,280 --> 00:26:23,440 procedo a hacer cumplir la ejecución de la sentencia. 85 00:26:42,640 --> 00:26:44,680 -¡So! ¡So! 86 00:27:05,600 --> 00:27:07,080 -Te debo la vida, amigo. 87 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 De no haber sido por ti, 88 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 a estas horas estaría bajo tierra cebando a los gusanos. 89 00:27:12,080 --> 00:27:14,080 Sí, has llegado oportunamente. 90 00:27:15,280 --> 00:27:17,400 Ya no tenía ninguna esperanza. 91 00:27:26,240 --> 00:27:27,600 A propósito, 92 00:27:28,120 --> 00:27:30,760 ¿a quién debo agradecérselo? Jamás te he visto. 93 00:27:31,720 --> 00:27:35,280 Yo no te conozco. Pero conocías a mi padre. 94 00:27:35,800 --> 00:27:38,960 Perry Slade, del rancho Tucson. 95 00:27:39,760 --> 00:27:41,360 ¿Recuerdas? 96 00:27:51,280 --> 00:27:52,680 Coge ese pico. 97 00:27:54,280 --> 00:27:55,880 Vas a cavar una fosa. 98 00:27:56,400 --> 00:27:57,960 (Música tensión) 99 00:28:07,760 --> 00:28:10,560 ¿Qué piensas hacer? Enterrarte como un cristiano. 100 00:28:11,120 --> 00:28:12,400 Vamos. 101 00:28:14,400 --> 00:28:15,800 ¡Deprisa, cava! 102 00:28:29,080 --> 00:28:30,400 ¡Cava! 103 00:28:33,080 --> 00:28:35,600 (Continúa la música) 104 00:28:44,520 --> 00:28:46,280 Yo no quería, te lo juro. 105 00:28:47,080 --> 00:28:49,360 Yo me habría conformado con el dinero. 106 00:28:49,880 --> 00:28:51,960 No tenía nada contra los tuyos. 107 00:28:53,080 --> 00:28:54,480 Erais cuatro. 108 00:28:55,240 --> 00:28:57,600 Sí, pero yo me oponía. 109 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 Fueron los hermanos Butcher los que querían matarles. 110 00:29:01,400 --> 00:29:04,320 ¿Quién era el cuarto? Un tejano, Corbett. 111 00:29:04,840 --> 00:29:06,760 Te juro que yo no quería. ¡Te lo juro! 112 00:29:08,160 --> 00:29:10,240 ¿Has dicho Corbett? Sí. 113 00:29:12,560 --> 00:29:13,920 (Disparo) 114 00:29:16,120 --> 00:29:18,720 (Música tensión) 115 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 (Música tensión) 116 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 Señor, señor, 117 00:30:12,400 --> 00:30:14,680 ¿está seguro de que es a él a quien está buscando? 118 00:30:15,200 --> 00:30:17,480 ¿Cómo se llama tu hombre? Butcher. 119 00:30:18,000 --> 00:30:19,160 Tony Butcher. 120 00:30:19,680 --> 00:30:23,240 Sé que es ligero de manos, pero es su hermano el que... 121 00:30:23,760 --> 00:30:24,960 Lo siento por ti. 122 00:30:25,880 --> 00:30:27,520 (Relincho) 123 00:30:31,160 --> 00:30:32,800 (Ladridos) 124 00:30:36,200 --> 00:30:37,920 (Disparo) 125 00:30:58,640 --> 00:31:00,760 (Pianola) 126 00:31:13,880 --> 00:31:15,480 No, agua. 127 00:31:16,440 --> 00:31:18,680 (Continúa la música) 128 00:31:25,160 --> 00:31:26,600 ¡Eh, amigos! 129 00:31:27,240 --> 00:31:30,720 ¿Quién de vosotros se llama Freddy Butcher? 130 00:31:32,440 --> 00:31:34,360 ¿Qué es lo que quieres? 131 00:31:36,360 --> 00:31:38,560 Decirte que tu hermano ha muerto. 132 00:31:42,000 --> 00:31:44,160 Lo he matado yo hace dos horas. 133 00:31:49,520 --> 00:31:53,040 Mi hermano no es el tipo que se deja matar por un recién llegado. 134 00:31:53,560 --> 00:31:56,280 ¿Quién eres? No tengo el gusto de haberte conocido. 135 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Me llamo Jim Slade, ¿te acuerdas? 136 00:32:18,520 --> 00:32:20,840 (Música) 137 00:32:45,080 --> 00:32:46,480 Ningún Corbett. 138 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 No le he oído nombrar. Busque en otro condado. 139 00:32:50,280 --> 00:32:53,160 Puede que llegue a encontrarlo. En otro condado. 140 00:32:54,560 --> 00:32:56,760 Y en 100, si es necesario. 141 00:32:58,760 --> 00:33:01,560 Adiós y buena suerte, muchacho. 142 00:33:06,600 --> 00:33:08,720 (Música) 143 00:33:13,200 --> 00:33:14,960 Oiga, ¿qué pueblo es este? 144 00:33:15,480 --> 00:33:18,120 Galveston, amigo. Territorio de Texas. 145 00:33:18,640 --> 00:33:20,320 No es divertido, ya lo verá. 146 00:33:21,080 --> 00:33:22,320 Gracias. 147 00:33:40,880 --> 00:33:42,680 Bienvenido, forastero. 148 00:33:43,200 --> 00:33:45,000 Si te pones a la luz, te veré mejor. 149 00:33:45,560 --> 00:33:46,800 ¿Quién ha muerto? 150 00:33:47,320 --> 00:33:49,920 Esa es la cuestión, aún no lo sé. 151 00:33:50,440 --> 00:33:52,480 Naturalmente, yo siempre estoy preparado. 152 00:33:53,000 --> 00:33:55,280 En esta ciudad nunca faltan clientes. 153 00:33:59,080 --> 00:34:02,080 Te deseo que no seas tú uno de ellos. 154 00:34:02,640 --> 00:34:05,760 Aunque no me pareces el tipo que me va. 155 00:34:06,280 --> 00:34:09,200 Estás demasiado tranquilo. 156 00:34:09,720 --> 00:34:12,600 Yo, generalmente, los conozco en cuanto los veo. 157 00:34:13,120 --> 00:34:16,600 Tienen la mirada nerviosa. (RÍE) 158 00:34:17,640 --> 00:34:21,240 ¿Qué? ¿No ofreces una copa al viejo Ben? 159 00:34:21,760 --> 00:34:23,000 ¿Eh? 160 00:34:26,800 --> 00:34:29,400 Yo soy de casa. (RÍE) 161 00:34:30,800 --> 00:34:32,080 Hola. 162 00:34:33,680 --> 00:34:35,120 ¿Whisky? 163 00:34:35,640 --> 00:34:37,800 No, no, no, agua. 164 00:34:38,440 --> 00:34:40,880 Un vaso de agua y otro de whisky. 165 00:34:54,680 --> 00:34:56,680 (RÍE) 166 00:34:59,040 --> 00:35:00,440 Ten cuidado, Ben. 167 00:35:00,960 --> 00:35:04,440 Si siguen llegando forasteros hoy, acabarás debajo de la mesa. 168 00:35:04,960 --> 00:35:08,800 Dos forasteros en la misma mañana es algo raro en este pueblo 169 00:35:09,320 --> 00:35:12,920 del que me honro siendo alcalde, míster... 170 00:35:13,920 --> 00:35:15,720 Me llamo Douglas. 171 00:35:16,320 --> 00:35:17,880 Voy por el mundo 172 00:35:19,800 --> 00:35:22,000 llevando la palabra del Señor, 173 00:35:22,880 --> 00:35:25,880 pero no soy pastor, aunque hago lo que puedo. 174 00:35:26,560 --> 00:35:30,920 Y confío que mi misión sea fácil en una ciudad pacífica como esta. 175 00:35:31,680 --> 00:35:34,520 No me parece que su bar haga gran negocio. 176 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 ¿No es cierto, señor? Si lo dice por mí, 177 00:35:39,560 --> 00:35:43,680 no acostumbro a beber alcohol porque me lo prohíbe mi religión. 178 00:35:44,200 --> 00:35:45,680 Soy testigo de Jehová. 179 00:35:46,200 --> 00:35:48,040 (Música tensión) 180 00:36:20,600 --> 00:36:21,840 Quédate aquí. 181 00:36:22,360 --> 00:36:24,200 Voy fuera a echar un vistazo. 182 00:36:24,720 --> 00:36:27,480 Esta mañana hay un movimiento que no gusta. 183 00:36:33,920 --> 00:36:35,240 -Quieto. 184 00:36:46,040 --> 00:36:47,720 -Hola, forasteros, bienvenidos. 185 00:36:48,240 --> 00:36:52,080 Bienvenidos a Galveston. Bien, bien... 186 00:36:52,600 --> 00:36:54,520 -Menos palabras y vuelve dentro, abuelo. 187 00:36:55,040 --> 00:36:56,640 Deprisa, vamos. -Sí, sí. 188 00:36:58,320 --> 00:37:00,760 (Continúa la música) 189 00:37:06,120 --> 00:37:07,440 Vamos. 190 00:37:08,520 --> 00:37:10,800 (Continúa la música) 191 00:37:13,200 --> 00:37:15,760 ¡Atrás! ¡Arriba las manos, que nadie se mueva! 192 00:37:16,280 --> 00:37:17,280 -Ya habéis oído. 193 00:37:17,800 --> 00:37:18,880 ¡Quietos! 194 00:37:19,920 --> 00:37:22,080 -¿Pero qué hacéis? ¿Os habéis vuelto locos? 195 00:37:22,600 --> 00:37:24,200 ¿Qué sucede? -Calma, amigo. 196 00:37:28,960 --> 00:37:30,240 -Aparta. 197 00:37:31,880 --> 00:37:34,200 Toma esto, de momento. Guárdalo. 198 00:37:35,000 --> 00:37:36,280 ¿No hay más? 199 00:37:37,080 --> 00:37:40,000 Sois bastante tacaños en Galveston. 200 00:37:44,320 --> 00:37:45,640 ¿Cuánto hay? 201 00:37:46,160 --> 00:37:48,680 Nada más que 720 $. 202 00:37:54,320 --> 00:37:55,920 Es demasiado poco. 203 00:37:56,760 --> 00:37:58,320 Guardáoslos. 204 00:37:59,360 --> 00:38:01,040 Queremos los 200 000 $ 205 00:38:01,560 --> 00:38:03,800 que os han transferido ayer desde Dogde City. 206 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 ¡Vamos, director! ¿Dónde están? 207 00:38:12,760 --> 00:38:15,800 Pero qué poblacho. Hasta el whisky es asqueroso. 208 00:38:16,320 --> 00:38:18,880 ¿Tú qué dices? ¿Tengo razón o no? 209 00:38:19,600 --> 00:38:23,880 No lo sé, no bebo whisky. ¿No bebes whisky? 210 00:38:26,840 --> 00:38:28,480 ¡Ag! Qué porquería. 211 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 ¿Habéis oído eso? 212 00:38:30,520 --> 00:38:33,080 En este bar solo se bebe agua. (RÍE) 213 00:38:33,600 --> 00:38:35,440 Dame a mí un poco de agua también. 214 00:38:40,720 --> 00:38:42,520 El agua es buena para lavarse, 215 00:38:43,040 --> 00:38:44,920 y no muy a menudo, porque a veces... 216 00:38:45,920 --> 00:38:47,400 ¡Puede sentar mal! 217 00:38:56,920 --> 00:38:59,280 (RÍE) 218 00:39:03,840 --> 00:39:06,080 (RÍE A CARCAJADAS) 219 00:39:09,800 --> 00:39:14,800 ¡Cerdo! ¿Dónde están los 200 000 $? Ya se lo he dicho, no están. 220 00:39:15,320 --> 00:39:18,080 Tenían que haber llegado ayer, pero han demorado la expedición. 221 00:39:18,600 --> 00:39:20,680 Pregúnteselo a los demás, lo sabe todo el pueblo. 222 00:39:21,200 --> 00:39:24,400 No habrían encontrado el banco así si hubiésemos tenido el dinero. 223 00:39:29,160 --> 00:39:32,080 720 $. (RÍE) 224 00:39:32,600 --> 00:39:35,400 Y nos hemos molestado por 720 miserables dólares. 225 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 (RÍE) 226 00:39:39,800 --> 00:39:41,280 Vamos, bebe, amigo. 227 00:39:41,840 --> 00:39:43,600 Tómatelo a nuestra salud. 228 00:39:45,680 --> 00:39:48,880 No me hagas enfadar. ¡Toma, bebe! 229 00:40:08,280 --> 00:40:10,320 "Hermano, no provoques, 230 00:40:11,400 --> 00:40:14,640 o serás provocado", dijo el Señor a Isaac. 231 00:40:15,160 --> 00:40:18,960 ¡Idiotas! Cuando se asalta un banco, no se pierde tiempo en el saloon. 232 00:40:20,520 --> 00:40:22,000 Corbett... ¡Vamos! 233 00:40:25,040 --> 00:40:28,160 Y vosotros quedaos tranquilos. 234 00:40:31,920 --> 00:40:34,760 Lo que el Señor ha dado, el Señor puede quitarlo. 235 00:40:37,360 --> 00:40:39,240 (Disparos) 236 00:40:51,400 --> 00:40:52,840 Está muerto. 237 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 (Música intriga) 238 00:41:09,680 --> 00:41:11,400 Aquí tenemos la solución. 239 00:41:12,080 --> 00:41:14,200 Señores, quiero proponerles algo. 240 00:41:15,880 --> 00:41:18,200 El destino ha querido que estuviera yo presente 241 00:41:18,720 --> 00:41:21,360 cuando ustedes han demostrado su grado de paciencia y aguante 242 00:41:21,880 --> 00:41:22,840 con la gente de Corbett, 243 00:41:23,360 --> 00:41:26,080 además de su habilidad manejando un revólver. 244 00:41:27,600 --> 00:41:28,920 Escuchen todos esto. 245 00:41:29,440 --> 00:41:32,960 Como alcalde de la ciudad, ofrezco 5000 $, 246 00:41:34,320 --> 00:41:36,480 5000 $ a cada uno 247 00:41:37,000 --> 00:41:38,320 si aceptan quedarse en el pueblo 248 00:41:38,840 --> 00:41:40,600 para defenderlo de esa banda de asesinos. 249 00:41:41,120 --> 00:41:43,080 Me siento muy honrado, alcalde, pero... 250 00:41:43,640 --> 00:41:45,760 Mi trabajo no es matar gente a sueldo, 251 00:41:46,280 --> 00:41:48,800 sino únicamente salvar sus almas. 252 00:41:50,120 --> 00:41:54,200 Y, además, no veo por qué los bandidos tengan que volver. 253 00:41:54,920 --> 00:41:58,280 Volverán. En el banco solo había 700 $. 254 00:41:58,800 --> 00:42:03,600 ¿Un atraco a un banco por 700 $? Tenía que haber habido 200 000, 255 00:42:04,120 --> 00:42:06,760 una suma enorme, y los bandidos lo sabían. 256 00:42:07,280 --> 00:42:10,960 Como verán, en estos días el banco se ha quedado completamente vacío. 257 00:42:11,480 --> 00:42:13,000 -Justo en la época de la sementera, 258 00:42:13,520 --> 00:42:15,200 cuando los clientes nos piden más dinero. 259 00:42:15,720 --> 00:42:17,560 Por ello, habíamos dispuesto la transferencia 260 00:42:18,080 --> 00:42:20,160 de nuestra central de Dodge City de 200 000 $. 261 00:42:20,560 --> 00:42:23,440 Por suerte, el envío ha sido retrasado un par de días. 262 00:42:24,000 --> 00:42:25,240 Ese fue el motivo del asalto. 263 00:42:25,760 --> 00:42:27,760 Sí, y también el motivo por el cual volverán. 264 00:42:28,400 --> 00:42:30,280 Mantendrán al pueblo en estado de sitio. 265 00:42:31,120 --> 00:42:33,120 Es seguro que reciben informes. 266 00:42:33,640 --> 00:42:37,160 Y lo cierto es que no nos dejarán en paz hasta que consigan ese dinero. 267 00:42:37,680 --> 00:42:39,240 También han matado al sheriff. 268 00:42:39,760 --> 00:42:42,440 Muchacho, piense en mi oferta. 269 00:42:42,960 --> 00:42:45,800 5000 $ no son despreciables. Gracias. 270 00:42:46,560 --> 00:42:49,720 Pero no es cuestión de dinero, tengo otra cosa que hacer. 271 00:42:52,000 --> 00:42:54,760 (Música) 272 00:43:41,360 --> 00:43:44,200 (Pasos) 273 00:43:49,520 --> 00:43:51,960 (SIN ALIENTO) Ensilla el caballo, deprisa. 274 00:43:54,480 --> 00:43:56,480 ¡Ensilla el caballo, he dicho! 275 00:43:58,320 --> 00:44:01,360 Nos hemos visto antes, ¿no? Es posible. 276 00:44:03,160 --> 00:44:05,840 Pero ahora date prisa. 277 00:44:13,000 --> 00:44:15,120 No irás lejos en esas condiciones. 278 00:44:15,640 --> 00:44:16,680 Ayúdame. 279 00:44:17,680 --> 00:44:19,080 (Disparo) 280 00:44:20,200 --> 00:44:21,800 (Disparo) 281 00:44:27,480 --> 00:44:31,560 Te dije que no lo intentaras. ¡Mátame de una vez! 282 00:44:32,080 --> 00:44:33,440 Buen viaje, Harris. 283 00:44:33,960 --> 00:44:37,200 (Disparos) 284 00:44:42,080 --> 00:44:43,520 ¿Algo que objetar? 285 00:44:44,440 --> 00:44:46,760 Has matado a uno de los míos esta mañana. 286 00:44:47,280 --> 00:44:50,280 Estaba jugando con fuego. Sí. 287 00:44:52,600 --> 00:44:55,960 (Música tensión) 288 00:45:18,720 --> 00:45:20,120 ¡Corbett! 289 00:45:23,520 --> 00:45:27,520 "Tus pecados te seguirán", dijo Isaías a Jacob. 290 00:45:28,040 --> 00:45:32,360 Y, desde entonces, las tinieblas y el castigo del Señor 291 00:45:32,880 --> 00:45:34,600 cayeron sobre el pueblo de Israel. 292 00:45:35,120 --> 00:45:37,320 Terribles desgracias siguieron a esto. 293 00:45:37,840 --> 00:45:41,240 Vicio, hambre, corrupción y lujuria, 294 00:45:41,760 --> 00:45:43,800 según las profecías de los sabios. 295 00:45:44,520 --> 00:45:46,840 Que esta enseñanza de la Biblia 296 00:45:47,360 --> 00:45:49,880 sirva para limpiar vuestras almas del pecado. 297 00:45:50,400 --> 00:45:51,520 Aleluya. 298 00:45:53,600 --> 00:45:55,120 ¿Tiene una habitación? 299 00:45:56,040 --> 00:45:58,800 Las que usted quiera. Se ha marchado todo el mundo. 300 00:45:59,320 --> 00:46:01,560 Según dicen, va a haber jaleo en los próximos días. 301 00:46:02,880 --> 00:46:06,440 Un buen motivo para estar alejado de este maldito pueblo. 302 00:46:06,960 --> 00:46:07,960 ¿No crees? 303 00:46:08,480 --> 00:46:10,280 ¿Eh? Todo lo contrario. 304 00:46:10,800 --> 00:46:12,840 Un gran motivo para volver aquí. 305 00:46:13,560 --> 00:46:15,440 Tengo una especie de cita 306 00:46:16,640 --> 00:46:19,200 de la que yo solo estoy enterado. Tenga la llave. 307 00:46:19,720 --> 00:46:22,440 -¿Qué me contesta? ¿Acepta mi oferta? Naturalmente. 308 00:46:23,880 --> 00:46:26,240 Alcalde, estará contento de que me marche. 309 00:46:26,760 --> 00:46:27,760 ¿A dónde va? 310 00:46:28,440 --> 00:46:31,640 Lejos de este asqueroso pueblo, si deja de apretarme el brazo. 311 00:46:32,960 --> 00:46:35,200 ¿Por qué no se queda? ¿Para qué? 312 00:46:35,720 --> 00:46:37,440 Desde que ha aparecido esa maldita banda, 313 00:46:37,960 --> 00:46:38,880 aquí ya no viene nadie. 314 00:46:39,400 --> 00:46:41,120 Canto para las sillas vacías. Firme aquí. 315 00:46:41,640 --> 00:46:43,080 Esta noche cantará usted para mí, 316 00:46:43,600 --> 00:46:44,680 para el alcalde, 317 00:46:45,560 --> 00:46:47,280 y para el predicador. 318 00:46:47,800 --> 00:46:49,160 ¿Verdad, señor Douglas? 319 00:46:51,600 --> 00:46:54,760 Un público poco numeroso, pero entusiasmado. ¡Ja! 320 00:46:55,280 --> 00:46:56,880 Entonces, Marjorie, ¿saco las maletas? 321 00:46:57,400 --> 00:46:58,480 (ASIENTE) No. 322 00:46:59,880 --> 00:47:01,440 Que las suban de nuevo. 323 00:47:01,960 --> 00:47:04,840 La señorita se queda. De acuerdo. 324 00:47:05,360 --> 00:47:06,480 ¿Por qué? 325 00:47:07,000 --> 00:47:09,920 Todo tiene que ser normal, como antes. 326 00:47:10,440 --> 00:47:14,200 ¿Normal para quién, joven? Para un cierto Corbett. 327 00:47:15,520 --> 00:47:18,880 Mientras no le demos esa sensación, no volverá. 328 00:47:21,080 --> 00:47:23,360 (Piano) 329 00:47:23,920 --> 00:47:26,640 (SUSPIRA) Qué divertido. 330 00:47:28,480 --> 00:47:31,040 (Continúa tocando) 331 00:47:39,640 --> 00:47:40,960 Bueno... 332 00:47:45,240 --> 00:47:48,280 Es un juego interesante el ajedrez, hace pensar. 333 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 ¿Juega siempre solo? 334 00:47:50,520 --> 00:47:53,280 No encuentro ni un perro que quiera pensar en este pueblo. 335 00:47:53,960 --> 00:47:55,240 ¿Sabe jugar? 336 00:47:55,760 --> 00:47:57,640 ¿Me está preguntando si sé pensar? 337 00:47:58,160 --> 00:48:01,120 No, eso por descontado, desde el momento en que explica la Biblia. 338 00:48:01,640 --> 00:48:04,280 Parece usted uno de esos pocos que no consideran el revolver 339 00:48:04,800 --> 00:48:06,720 como el único medio de resolver los problemas. 340 00:48:07,240 --> 00:48:09,840 Después de lo que ha dicho, me veo obligado a jugar. 341 00:48:11,440 --> 00:48:13,720 (Risas) 342 00:48:15,400 --> 00:48:18,120 Vuelven a empezar, alcalde. Es Chavel, como siempre. 343 00:48:18,640 --> 00:48:21,000 ¿Qué es lo que pasa? Son los locos. 344 00:48:21,960 --> 00:48:24,920 Había un manicomio en Galveston hace muchas semanas, 345 00:48:25,440 --> 00:48:28,080 pero uno de ellos, un pirómano, incendió el edificio. 346 00:48:28,600 --> 00:48:29,960 Dos de los recluidos murieron. 347 00:48:30,480 --> 00:48:33,600 A los otros los hemos tenido que llegar provisionalmente a la cárcel. 348 00:48:34,880 --> 00:48:38,280 Vaya, lo que nos faltaba, ahora que estamos esperando a Corbett. 349 00:48:38,800 --> 00:48:40,680 Esto no entra en lo que hemos pactado, 350 00:48:41,200 --> 00:48:44,160 pero como usted, en cierto modo, sustituye al sheriff del pueblo... 351 00:48:44,680 --> 00:48:45,920 -Ánimo, muchacho, voy contigo. 352 00:48:46,440 --> 00:48:49,160 Si no nos damos prisa, los encontraremos a todos degollados. 353 00:48:49,680 --> 00:48:50,560 Vaya lío. 354 00:48:51,120 --> 00:48:53,200 Vamos, quizá necesiten nuestra ayuda. 355 00:48:53,720 --> 00:48:54,760 Sí, vamos. 356 00:49:01,360 --> 00:49:03,480 (Alboroto, risas) 357 00:49:08,160 --> 00:49:09,920 ¡Las llaves, deprisa! 358 00:49:12,480 --> 00:49:13,800 ¡Quietos! 359 00:49:15,280 --> 00:49:16,600 Tranquilos. 360 00:49:17,120 --> 00:49:18,680 (Risa nerviosa) 361 00:49:19,200 --> 00:49:20,320 ¡Las llaves! 362 00:49:21,360 --> 00:49:23,080 (Alboroto) 363 00:49:27,120 --> 00:49:29,080 ¡Quietos, quietos, tranquilos! 364 00:49:29,600 --> 00:49:31,640 Y nada de peleas. Si no, mañana no hay rancho. 365 00:49:32,160 --> 00:49:33,040 Y al que se porte mal, 366 00:49:33,560 --> 00:49:36,000 nos veremos obligados a atarle a un poste, como a David. 367 00:49:36,520 --> 00:49:39,240 Pero no es posible tenerlos aquí, son enfermos, no criminales. 368 00:49:39,760 --> 00:49:42,440 También son criminales, ¿pero qué podemos hacer? 369 00:49:42,960 --> 00:49:45,960 Los dos enfermeros que los guardaban han perecido en el incendio. 370 00:49:46,480 --> 00:49:48,800 El médico del condado, cuando puede, viene a verlos. 371 00:49:49,320 --> 00:49:51,120 Al fin y al cabo, aquí están seguros. 372 00:49:51,640 --> 00:49:53,400 (Risa) 373 00:49:53,920 --> 00:49:55,640 Ese es Barrett, un maníaco sexual. 374 00:49:56,160 --> 00:49:58,560 El año pasado violó y asesinó a su cuñada. 375 00:49:59,680 --> 00:50:01,200 Ese es Chavel. 376 00:50:01,840 --> 00:50:05,200 Odia al pequeño Jackson, que ha perdido la memoria. 377 00:50:05,840 --> 00:50:08,320 Ese viejo que hace el gesto de apagar la cerilla 378 00:50:08,840 --> 00:50:10,960 es O'Hara, el pirómano. 379 00:50:11,480 --> 00:50:13,040 Antes de ser encerrado, 380 00:50:13,560 --> 00:50:15,840 incendió su propio rancho con su familia dentro. 381 00:50:16,360 --> 00:50:18,280 Tiene que buscar una solución, alcalde, 382 00:50:18,800 --> 00:50:20,600 antes de que sea demasiado tarde. 383 00:50:21,120 --> 00:50:22,920 No es fácil, desgraciadamente. 384 00:50:25,720 --> 00:50:28,280 Ahora podemos volver a esperar a Corbett. 385 00:50:28,800 --> 00:50:30,040 Vamos. 386 00:50:36,120 --> 00:50:38,280 (RÍEN) 387 00:50:45,800 --> 00:50:47,280 ¡So! 388 00:50:48,240 --> 00:50:51,560 ¡Hola, sheriff! No soy sheriff. 389 00:50:52,080 --> 00:50:54,280 ¡Eh! ¿Qué se sabe del dinero? 390 00:50:54,800 --> 00:50:56,200 ¿Ha llegado? 391 00:50:56,720 --> 00:50:59,520 Porque, si no llega, es inútil esperar a Corbett. 392 00:51:04,560 --> 00:51:06,640 (Música tensión) 393 00:51:36,240 --> 00:51:39,240 ¡Eh, gringo! ¿Eres tú el que solo bebe agua? 394 00:51:39,760 --> 00:51:41,040 Sí, ¿por qué? 395 00:51:42,200 --> 00:51:45,880 ¿Sabes, gringo? Me han ofrecido 200 $ por matarte. 396 00:51:46,400 --> 00:51:47,640 ¿Tienes algo que alegar? 397 00:51:48,880 --> 00:51:51,480 (Música tensión) 398 00:52:14,160 --> 00:52:16,200 (RÍE) 399 00:52:19,520 --> 00:52:21,760 Listo. -Echad una mano ahí. 400 00:52:22,280 --> 00:52:25,880 -¡Eh, Jim! Lo has despachado. Buen trabajo, muchacho, buen trabajo. 401 00:52:26,400 --> 00:52:28,280 -Es la segunda vez que das en el blanco. 402 00:52:28,800 --> 00:52:31,320 Tiene razón el alcalde, disparas bien. 403 00:52:32,080 --> 00:52:33,680 ¿Me permites? 404 00:52:49,200 --> 00:52:50,560 No está mal. 405 00:52:51,360 --> 00:52:53,800 Un poco lento, el mío es mucho más rápido. 406 00:52:58,720 --> 00:53:00,080 ¿Quieres probarlo? 407 00:53:00,600 --> 00:53:02,040 (Risas de fondo) 408 00:53:02,560 --> 00:53:05,920 No, no hace falta, gracias. Otra vez los locos. 409 00:53:06,440 --> 00:53:08,880 Parece que los disparos les ponen alegres. 410 00:53:20,560 --> 00:53:23,200 Siempre dije que tu hermano era un globo hinchado. 411 00:53:23,720 --> 00:53:25,600 Se ha dejado eliminar por un novato. 412 00:53:26,120 --> 00:53:28,720 Y, además, por un idiota que solo bebe agua. 413 00:53:34,120 --> 00:53:37,160 Hemos detenido la diligencia. Del dinero ni rastro. 414 00:53:37,680 --> 00:53:39,360 ¿Estáis seguros? Completamente. 415 00:53:39,880 --> 00:53:42,920 Si hubiera habido un solo dólar, lo habríamos encontrado. 416 00:53:44,000 --> 00:53:47,920 El dinero tiene que llegar. No les queda ni un dólar en la caja. 417 00:53:48,440 --> 00:53:49,840 No pueden continuar así mucho. 418 00:53:50,360 --> 00:53:52,520 Esta mañana hemos registrado esa carreta de cowboys. 419 00:53:53,040 --> 00:53:55,400 No se entra en Galveston sin nuestro permiso. 420 00:53:56,800 --> 00:53:59,200 200 000 $ no son una aguja en un pajar. 421 00:53:59,720 --> 00:54:02,320 Tienen que enviarlos y tienen que pasar por aquí. 422 00:54:03,840 --> 00:54:06,360 ¡Hola, barbero! ¿Cuántos dientes esta mañana? 423 00:54:06,880 --> 00:54:07,880 Ninguno, Jim. 424 00:54:08,400 --> 00:54:10,440 Ya no tengo víctimas en este pueblo sin dinero. 425 00:54:10,960 --> 00:54:12,080 Adiós, Jim. 426 00:54:16,560 --> 00:54:18,760 -¡So! So... 427 00:54:19,720 --> 00:54:22,560 Buenos días, muchacho. Hola, Ben. 428 00:54:23,080 --> 00:54:24,680 ¿A dónde vas con ese ataúd nuevo? 429 00:54:25,200 --> 00:54:27,200 Bonito, ¿verdad? (RÍE) 430 00:54:27,720 --> 00:54:30,160 Te aseguro que es el mejor de mi almacén. 431 00:54:30,680 --> 00:54:32,920 La viuda de Slim quiere hacer las cosas a lo grande 432 00:54:33,440 --> 00:54:34,280 al viejo borracho. 433 00:54:34,800 --> 00:54:37,800 Esta noche le ha dado un síncope abajo en el río. 434 00:54:38,360 --> 00:54:40,360 ¿Qué? ¿Quieres venir a echarme una mano? 435 00:54:40,880 --> 00:54:41,920 ¡Al diablo! 436 00:54:42,440 --> 00:54:44,720 Me vuelvo a la cama una horita más. 437 00:54:46,760 --> 00:54:48,640 (BOSTEZA) 438 00:54:50,080 --> 00:54:52,600 Douglas, ¿por qué no viene usted? 439 00:54:53,120 --> 00:54:55,480 Al fin y al cabo, es la persona más indicada. 440 00:54:56,000 --> 00:54:58,240 Rezaré entonces por esa alma que nos ha abandonado. 441 00:54:58,760 --> 00:55:00,560 Descanse en paz. Aleluya. 442 00:55:01,080 --> 00:55:02,440 Adiós. 443 00:55:02,960 --> 00:55:05,560 También el alcalde se ha negado a acompañarme. 444 00:55:06,080 --> 00:55:08,080 Quiere decir que tendré que ir yo solo. 445 00:55:08,600 --> 00:55:09,760 ¡Jia! 446 00:55:10,680 --> 00:55:12,880 (Música) 447 00:55:23,440 --> 00:55:24,680 ¡Deprisa, muchacho! 448 00:55:25,200 --> 00:55:28,280 ¡Ven a esconderte enseguida, ya vamos retrasados! 449 00:55:30,760 --> 00:55:32,760 Ánimo, pichoncito, ánimo. 450 00:55:33,880 --> 00:55:36,200 (Continúa la música) 451 00:55:52,800 --> 00:55:54,320 ¡Arre! 452 00:55:56,240 --> 00:55:59,440 ¡Arre, caballo, arre! ¡Ohh! 453 00:56:04,960 --> 00:56:09,480 ¡Eh! ¡Eh, señor alcalde! Ya puedes respirar. 454 00:56:10,160 --> 00:56:12,440 El peligro ha pasado. 455 00:56:19,680 --> 00:56:22,080 -Me parece que se debe estar muy mal muerto. 456 00:56:22,600 --> 00:56:24,040 (BEN RÍE) 457 00:56:38,840 --> 00:56:40,080 Sube. 458 00:56:42,760 --> 00:56:44,960 (RÍE) 459 00:56:51,960 --> 00:56:54,800 (RÍEN) 460 00:56:56,480 --> 00:56:59,800 Es peligroso, señor Douglas. No digas tonterías. 461 00:57:04,640 --> 00:57:06,840 ¡No te quedes ahí, ven aquí a ayudarme! 462 00:57:07,360 --> 00:57:10,040 Vaya lío, ya dije que era necesario separarlos. 463 00:57:11,640 --> 00:57:14,960 ¿Dónde está Jim? Llámalo. Se fue con Ben a buscar a Slim. 464 00:57:15,480 --> 00:57:16,680 El alcalde, entonces. 465 00:57:17,200 --> 00:57:19,040 Llama al alcalde y dile que venga enseguida. 466 00:57:19,560 --> 00:57:22,240 Sí, es él al que tenías que haber llamado en vez de venir aquí. 467 00:57:22,760 --> 00:57:24,880 Este es asunto suyo. -Sí, claro, tienes razón. 468 00:57:25,400 --> 00:57:27,040 (RÍEN) 469 00:57:37,480 --> 00:57:39,160 Vamos, hay que darse prisa. 470 00:57:39,680 --> 00:57:41,560 -Ya está terminado. Ahora empieza lo difícil. 471 00:57:42,080 --> 00:57:43,000 -Yo me quedo aquí, Jim. 472 00:57:43,520 --> 00:57:46,360 Intentaré conseguir los hombres que he solicitado al gobernador, 473 00:57:46,880 --> 00:57:49,120 aunque necesitaré un par de días. -Hasta ese momento, 474 00:57:49,640 --> 00:57:52,400 velará usted por ese dinero. No se preocupe. 475 00:57:57,000 --> 00:57:58,440 No es peligroso. 476 00:57:59,520 --> 00:58:01,320 ¿Verdad que no harás daño a nadie? 477 00:58:01,840 --> 00:58:03,720 Sé que es inofensivo, ¿pero dónde lo metemos? 478 00:58:04,240 --> 00:58:05,160 (GRITAN) 479 00:58:06,760 --> 00:58:10,120 ¿Sabes algún sitio donde meterlo? En el hotel, tiene un buen sótano. 480 00:58:10,640 --> 00:58:12,720 Cuando está lleno, lo usan como dormitorio. 481 00:58:13,240 --> 00:58:14,960 Vamos, no tengas miedo. 482 00:58:17,840 --> 00:58:19,120 Mal asunto. 483 00:58:19,640 --> 00:58:20,880 No me gusta. 484 00:58:24,400 --> 00:58:26,000 No seáis estúpidos. 485 00:58:26,560 --> 00:58:30,040 Va a tener mucho trabajo ese enterrador en los próximos días. 486 00:58:33,680 --> 00:58:35,560 ¿Alguna novedad, Douglas? 487 00:58:36,720 --> 00:58:38,960 Chavel ha hecho otra de las suyas. 488 00:58:39,480 --> 00:58:41,680 He tenido que traer aquí al joven Jackson. 489 00:58:42,200 --> 00:58:45,040 ¿Su paseo ha sido provechoso? ¿Usted qué cree? 490 00:59:03,320 --> 00:59:05,720 ¿Quién será? -¿Y cómo voy a saberlo? 491 00:59:06,240 --> 00:59:08,080 En estos días no he arrancado ni una muela. 492 00:59:08,600 --> 00:59:10,440 Es posible que haya sido el director. 493 00:59:11,320 --> 00:59:14,360 Sucede casi siempre que se ve tanto dinero junto. 494 00:59:25,360 --> 00:59:27,840 Estamos retrasando la hora del whisky. 495 00:59:28,360 --> 00:59:29,920 Nada de whisky esta noche. 496 00:59:30,480 --> 00:59:32,040 Por lo menos, ahora. 497 00:59:32,560 --> 00:59:34,520 Más tarde puede servir para combatir el miedo. 498 00:59:35,040 --> 00:59:36,440 ¿Algún muerto a la vista? 499 00:59:36,960 --> 00:59:38,320 Bah, todavía no. 500 00:59:39,200 --> 00:59:42,720 Pero es muy posible que más tarde tengamos que rezar algún salmo. 501 00:59:43,240 --> 00:59:46,040 De acuerdo, que haya buen trabajo. Gracias. 502 00:59:55,760 --> 00:59:58,120 (Música suspense) 503 01:00:13,640 --> 01:00:15,080 (Ruido) 504 01:00:16,600 --> 01:00:18,560 (Continúa la música) 505 01:00:51,360 --> 01:00:53,000 (Grillos) 506 01:00:55,280 --> 01:00:57,440 (SUSURRA) ¿Qué? ¿Todo bien por ahí arriba? 507 01:00:57,960 --> 01:01:00,200 (SUSURRA) Como en tu cementerio. ¿Te ha gustado? 508 01:01:00,720 --> 01:01:02,760 ¿No me dirás que ya te quieres ir a descansar? 509 01:01:03,280 --> 01:01:05,520 No, ni hablar Solo quisiera dormir un poco. 510 01:01:06,040 --> 01:01:08,360 ¿Qué pensará Corbett? ¿Sospechará esto? 511 01:01:08,880 --> 01:01:11,880 No, no es probable. ¿Tú crees? 512 01:01:12,400 --> 01:01:14,400 Todo el pueblo nos ha visto llegar. 513 01:01:17,800 --> 01:01:19,640 (Música suspense) 514 01:01:35,320 --> 01:01:37,400 (Ronquidos) 515 01:01:42,880 --> 01:01:46,120 ¡Ah! 516 01:02:09,760 --> 01:02:12,080 (Pianola) 517 01:02:53,160 --> 01:02:55,400 (SUSPIRA) Estoy harta. 518 01:02:55,920 --> 01:02:59,320 Por suerte, mañana me marcho de este maldito pueblo para siempre. 519 01:03:04,960 --> 01:03:06,240 No. 520 01:03:08,960 --> 01:03:10,440 ¿Usted también se va? 521 01:03:10,960 --> 01:03:14,480 Es tarde y mañana me espera un día muy agitado. 522 01:03:18,160 --> 01:03:19,440 Bueno... 523 01:03:20,880 --> 01:03:22,440 Sírveme un whisky. 524 01:03:23,320 --> 01:03:26,160 Y tú, deja ya de tocar, me estás poniendo nerviosa. 525 01:03:27,160 --> 01:03:30,640 ¿Qué miras? Por una vez que pague yo no se va a hundir el mundo. ¡Vamos! 526 01:03:51,760 --> 01:03:53,920 (Pianola) 527 01:04:25,920 --> 01:04:27,560 (RÍE) -¡Shh! 528 01:04:29,960 --> 01:04:32,240 (Pianola) 529 01:04:51,400 --> 01:04:53,120 (RÍEN) 530 01:04:55,760 --> 01:04:57,160 (GRITA) 531 01:05:02,920 --> 01:05:04,280 (Cristales rotos) 532 01:05:10,080 --> 01:05:11,840 (RÍEN) 533 01:05:26,160 --> 01:05:27,400 ¿Eh? 534 01:05:28,120 --> 01:05:29,560 ¿Qué pasa? 535 01:05:36,960 --> 01:05:38,320 -¡Ah! 536 01:05:38,840 --> 01:05:39,920 -¡Uh! 537 01:05:46,920 --> 01:05:48,280 (RÍE) 538 01:05:51,680 --> 01:05:53,400 (Música suspense) 539 01:05:58,400 --> 01:06:00,600 (RÍE) 540 01:06:01,960 --> 01:06:04,000 -¡El viejo O'Hara! 541 01:06:06,920 --> 01:06:08,760 (RÍE A CARCAJADAS) 542 01:06:14,480 --> 01:06:16,560 ¡Llama a la gente, los locos se han escapado! 543 01:06:17,080 --> 01:06:18,080 Han prendido fuego a la cárcel. 544 01:06:39,360 --> 01:06:41,320 (Música suspense) 545 01:06:54,280 --> 01:06:55,680 (GRITA) ¡Ah! 546 01:07:21,080 --> 01:07:23,200 ¡Ah! ¡No! ¡Ah! 547 01:07:23,720 --> 01:07:25,720 (GRITA) ¡Socorro! ¡Socorro! 548 01:07:26,880 --> 01:07:28,120 ¡No! 549 01:07:28,640 --> 01:07:29,960 ¡No! 550 01:07:31,840 --> 01:07:33,080 ¡Ah! 551 01:07:38,480 --> 01:07:39,720 ¡Ah! 552 01:07:49,520 --> 01:07:51,560 (Música tensión) 553 01:07:56,440 --> 01:07:59,240 ¡Ah! ¡No! ¡No! 554 01:07:59,760 --> 01:08:02,720 ¡Socorro! ¡Ayuda! ¡Ah! 555 01:08:03,640 --> 01:08:04,880 ¡Ah! 556 01:08:05,400 --> 01:08:07,120 ¡No! ¡No! 557 01:08:07,640 --> 01:08:09,280 (AMBOS) ¡Ah! 558 01:08:19,120 --> 01:08:21,360 Anda, llévala a su habitación. 559 01:08:25,040 --> 01:08:28,440 Comprendo lo que tiene que haberle costado matar. 560 01:08:36,120 --> 01:08:39,400 Únicamente el Señor puede quitarnos lo que él nos ha dado. 561 01:08:44,680 --> 01:08:46,720 (GRITA) ¡Eh, aquí! 562 01:08:47,560 --> 01:08:49,720 ¡Ah! 563 01:08:52,760 --> 01:08:54,640 (GRITAN) 564 01:09:05,360 --> 01:09:07,800 (Gritos, golpes) 565 01:09:11,320 --> 01:09:13,160 Gracias, Jim. Empatados. 566 01:09:13,680 --> 01:09:15,960 Podemos volver a casa, el fuego ha sido dominado 567 01:09:16,480 --> 01:09:18,320 y ese loco de O'Hara se ha quedado dentro. 568 01:09:18,840 --> 01:09:20,000 ¿Y los demás? Mal. 569 01:09:20,520 --> 01:09:22,760 Al pobre Joe no habrá quien le componga la cabeza, 570 01:09:23,280 --> 01:09:26,880 el ayudante del sheriff ha muerto y Chavel ha logrado huir. 571 01:09:27,400 --> 01:09:29,440 Hay algo que no me convence. 572 01:09:30,400 --> 01:09:32,720 Que Corbett no haya atacado el pueblo todavía. 573 01:09:33,240 --> 01:09:34,480 Probablemente, se habrá dado cuenta 574 01:09:35,000 --> 01:09:36,720 de que la partida es difícil contigo. 575 01:09:40,760 --> 01:09:42,400 ¡Uy! (RÍE) 576 01:09:43,400 --> 01:09:44,800 ¡Deprisa! -¿Qué pasa? 577 01:09:45,320 --> 01:09:47,520 -¡Corbett y los suyos han atacado el rancho de los James! 578 01:09:48,040 --> 01:09:49,280 ¡No sé cuánto podrán resistir! 579 01:09:50,240 --> 01:09:52,560 -¡Espérame, muchacho, voy contigo! 580 01:09:53,240 --> 01:09:56,720 ¡Espérame, necesitarás ayuda! ¡Tú quédate aquí, me basto yo solo! 581 01:09:57,240 --> 01:09:58,440 ¡No, espera...! 582 01:10:02,000 --> 01:10:03,840 (Música) 583 01:10:21,680 --> 01:10:23,680 (Disparos) 584 01:10:24,200 --> 01:10:26,120 (Música tensión) 585 01:10:34,360 --> 01:10:37,000 (RESPIRA AGITADAMENTE) 586 01:10:42,720 --> 01:10:44,240 (MUJER) ¡Socorro! 587 01:10:45,200 --> 01:10:46,960 ¡Socorro! 588 01:10:48,880 --> 01:10:50,760 (CON DIFICULTAD) ¡Asesinos! 589 01:10:51,680 --> 01:10:54,240 (RESPIRA AGITADAMENTE) 590 01:10:59,520 --> 01:11:01,320 Ayúdeme. 591 01:11:01,840 --> 01:11:03,880 Haga algo por mí. 592 01:11:04,600 --> 01:11:06,640 Me muero. -Vamos, levántate. 593 01:11:07,160 --> 01:11:08,160 -Suelta el arma. 594 01:11:13,880 --> 01:11:15,440 Aquí estamos. 595 01:11:16,280 --> 01:11:19,120 -Este truco siempre da resultado, ¿verdad, gringo? 596 01:11:19,640 --> 01:11:21,080 ¿Conoces a Verdugo? 597 01:11:21,600 --> 01:11:23,960 Es el hermano del mexicano que mataste. 598 01:11:26,320 --> 01:11:28,400 Celebro volver a verte, amigo. 599 01:11:28,920 --> 01:11:31,040 Has hecho un buen trabajo con esos locos. 600 01:11:31,560 --> 01:11:34,520 Es hábil el gringo, con el revólver y con el Winchester. 601 01:11:35,040 --> 01:11:37,080 ¡Ah! (RÍE) 602 01:12:17,520 --> 01:12:19,960 ¿Nada todavía? Nada. 603 01:12:30,400 --> 01:12:31,720 ¡Ah! 604 01:12:32,920 --> 01:12:35,600 (RÍE) -Y ahora, reza si crees. 605 01:12:36,120 --> 01:12:38,560 Pero date prisa. ¡Ya basta! 606 01:12:41,600 --> 01:12:43,240 Me he equivocado contigo. 607 01:12:43,760 --> 01:12:45,040 Sabía que estabas en el pueblo, 608 01:12:45,560 --> 01:12:47,600 pero no había previsto el truco del carro fúnebre. 609 01:12:48,120 --> 01:12:49,680 Ahora que has llevado el dinero al banco, 610 01:12:50,200 --> 01:12:52,880 tu trabajo ha terminado. ¡Vamos, Freddy, bájalo! 611 01:12:53,840 --> 01:12:55,280 (RÍEN) 612 01:13:00,200 --> 01:13:01,840 (SE QUEJA) 613 01:13:04,440 --> 01:13:06,440 Freddy te acompañará al pueblo. 614 01:13:06,960 --> 01:13:08,440 Que te vean todos. 615 01:13:09,080 --> 01:13:12,440 Que sepan lo que les espera si se atreven a resistir. 616 01:13:14,000 --> 01:13:15,560 En cuanto a ti... 617 01:13:16,080 --> 01:13:19,120 Dispones de tres horas para alejarte lo más posible de Galverston. 618 01:13:19,880 --> 01:13:23,560 Escucha, es la tercera vez que soy generoso. 619 01:13:24,200 --> 01:13:26,640 Pero cuidado, no habrá una cuarta. 620 01:13:27,160 --> 01:13:28,000 ¡Lárgate! 621 01:13:28,640 --> 01:13:30,440 (Música) 622 01:13:33,480 --> 01:13:35,720 ¡Jia! ¡Yaju! 623 01:13:38,760 --> 01:13:40,240 -¡Jim! 624 01:13:42,240 --> 01:13:43,600 Despacio. 625 01:13:44,480 --> 01:13:46,680 Lo han dejado con un guiñapo. 626 01:13:48,520 --> 01:13:51,400 Llevémoslo adentro. Vamos. 627 01:13:51,920 --> 01:13:54,280 ¡Al diablo! No lograré salir de este maldito pueblo. 628 01:13:54,800 --> 01:13:56,400 Ese cerdo de Corbett... 629 01:14:01,440 --> 01:14:03,640 Un poco de whisky. Aquí, aquí. 630 01:14:04,560 --> 01:14:07,440 Esos malditos bandidos... Lo que han hecho. 631 01:14:07,960 --> 01:14:09,640 ¿Te encuentras mejor? 632 01:14:10,160 --> 01:14:11,720 (MURMURA) Sí. Lo siento mucho, joven. 633 01:14:12,880 --> 01:14:14,960 Me han dado tres horas de plazo... 634 01:14:15,800 --> 01:14:17,440 para abandonar el pueblo. 635 01:14:17,960 --> 01:14:20,600 Están preparados para atacar en cualquier momento. 636 01:14:21,120 --> 01:14:23,240 Y nosotros, ¿qué podemos hacer? 637 01:14:23,760 --> 01:14:25,080 ¿Qué podemos hacer? 638 01:14:25,680 --> 01:14:29,000 Marcharse, como voy a hacer yo. Aún estamos a tiempo. 639 01:14:29,520 --> 01:14:32,000 Me quedaré aquí, en Galverston, a esperarle. 640 01:14:32,520 --> 01:14:33,560 ¡Al diablo! 641 01:14:34,800 --> 01:14:37,040 Eh... La verdad es que, por un momento, 642 01:14:37,560 --> 01:14:39,360 llegué a pensar que nos ibas a abandonar. 643 01:14:39,880 --> 01:14:42,960 Bueno, alcalde, ¿sigue en pie la oferta de los 5000 dólares? 644 01:14:43,480 --> 01:14:45,040 Naturalmente. Bien. 645 01:14:45,560 --> 01:14:48,600 Dos revólveres siempre valen más que uno. 646 01:14:49,280 --> 01:14:50,640 Serán tres. 647 01:14:51,160 --> 01:14:53,680 También me quedo. Gracias. 648 01:14:55,920 --> 01:14:57,640 ¿Qué opinas, barbero? 649 01:14:58,160 --> 01:15:00,680 De acuerdo, descolgaré mi cacharro de la pared. 650 01:15:01,200 --> 01:15:03,280 -¡Mm! Que venga ese Corbett, 651 01:15:03,800 --> 01:15:05,960 le prepararé un cómodo puesto a la sombra. 652 01:15:18,440 --> 01:15:21,040 Así, ya está. 653 01:15:25,280 --> 01:15:28,440 (RÍE) Querido Corbett, aquí te esperamos. 654 01:15:28,960 --> 01:15:31,720 Es un sitio fresco y tranquilo, lleno de flores. 655 01:15:32,240 --> 01:15:35,920 Ya verás, ya verás como te encontrarás a gusto. (RÍE) 656 01:15:37,680 --> 01:15:40,080 (Música suspense) 657 01:15:47,240 --> 01:15:49,080 (RONCA) 658 01:15:56,440 --> 01:15:58,680 (Continúa la música) 659 01:16:49,760 --> 01:16:51,160 ¡Ah! 660 01:17:15,040 --> 01:17:16,760 (SE QUEJA) 661 01:17:30,600 --> 01:17:34,720 ¡Basta, lo vas a matar! ¡Apártate, ocúpate de tus asuntos! 662 01:17:36,320 --> 01:17:39,400 Este es también asunto mío. ¡Te he dicho que no te metas! 663 01:17:41,200 --> 01:17:42,920 Entrégame ese revólver. 664 01:17:49,920 --> 01:17:52,120 No me gusta nada la violencia. 665 01:17:52,640 --> 01:17:54,280 Te arrepentirás de haberlo hecho, predicador. 666 01:17:54,800 --> 01:17:57,520 Esos 5000 dólares... ya no me interesan. 667 01:18:06,760 --> 01:18:08,200 Me marcho. 668 01:18:25,720 --> 01:18:27,400 ¿Dónde estás? ¿Me oyes? 669 01:18:27,920 --> 01:18:28,960 (Eco) 670 01:18:36,200 --> 01:18:37,960 (Eco) 671 01:18:39,240 --> 01:18:41,200 (Graznidos) 672 01:18:45,840 --> 01:18:48,440 (Graznidos) 673 01:18:49,440 --> 01:18:52,440 ¡Corbett, quiero hablar contigo! 674 01:18:55,800 --> 01:18:58,040 (Disparos) 675 01:19:01,720 --> 01:19:03,400 (Música tensión) 676 01:19:08,120 --> 01:19:10,960 ¡Quietos! Mi revólver está descargado. 677 01:19:11,520 --> 01:19:13,120 Tíralo al suelo. 678 01:19:21,200 --> 01:19:23,000 (Música) 679 01:19:25,160 --> 01:19:26,640 (RÍE) 680 01:19:27,160 --> 01:19:29,040 Cómo me has dejado al pobre Verdugo. 681 01:19:29,840 --> 01:19:31,600 He empatado la cuenta. 682 01:19:33,000 --> 01:19:37,120 De modo que yo tengo que creer en tu pelea con ese predicador 683 01:19:37,640 --> 01:19:39,640 y tu deseo en darle una lección. 684 01:19:40,680 --> 01:19:44,080 ¿Me crees tan ingenuo? Jamás lo había pensado. 685 01:19:45,280 --> 01:19:49,400 He exagerado un poco con Verdugo, pero la gente tenía que creerlo. 686 01:19:49,920 --> 01:19:51,880 Si no, ¿cómo podría pelear con el predicador? 687 01:19:52,400 --> 01:19:53,520 ¿Me comprendes? 688 01:19:54,880 --> 01:19:57,320 Al grano. Me ofrecen 5000 dólares 689 01:19:57,840 --> 01:19:59,960 por impedir que le eches mano a los 200 000. 690 01:20:00,480 --> 01:20:04,360 ¿Cuánto me ofreces si te ayudo a limpiar la caja del banco? 691 01:20:04,880 --> 01:20:07,120 ¿Cuánto quieres? 100 000. 692 01:20:07,840 --> 01:20:10,760 El pueblo entero te espera decidido a resistir. 693 01:20:11,280 --> 01:20:12,680 Tú lo sabes. Lo sé. 694 01:20:13,200 --> 01:20:14,760 Voy a hacerte una proposición. 695 01:20:15,280 --> 01:20:17,840 Dentro de poco pasa la diligencia de San Antonio. 696 01:20:18,360 --> 01:20:20,280 Procura detenerla y desvalijar a los pasajeros 697 01:20:20,800 --> 01:20:22,200 antes de que lleguen a Galverston. 698 01:20:22,800 --> 01:20:26,960 Aunque solo sea para... comprometerte a los ojos del pueblo. 699 01:20:27,800 --> 01:20:29,040 ¡Eh! 700 01:20:29,600 --> 01:20:32,520 Esto se lo entregarás cuando estéis fuera del desfiladero. 701 01:20:33,400 --> 01:20:35,080 Si intenta algo, 702 01:20:35,800 --> 01:20:37,320 mátale. 703 01:20:38,120 --> 01:20:39,800 (SILBA) 704 01:20:40,320 --> 01:20:42,800 ¡Un trabajo de artista! ¡Magnífico! 705 01:20:43,320 --> 01:20:45,920 La muela te la sacaré mañana. Ya verás cómo no te dolerá. 706 01:20:46,440 --> 01:20:47,880 (SILBA) 707 01:20:53,960 --> 01:20:56,360 Hola, Jim. ¿Qué te pasa? 708 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 Qué sorpresa. ¿Has vuelto para defender al pueblo? 709 01:21:00,600 --> 01:21:03,320 He vuelto para afeitarme. 710 01:21:04,880 --> 01:21:07,360 (SILBA) 711 01:21:09,320 --> 01:21:10,840 -¡So! 712 01:21:21,160 --> 01:21:22,960 -Hola, Billy. -Hola. 713 01:21:23,480 --> 01:21:25,680 -He visto al viejo Scott, me ha dado recuerdos para ti. 714 01:21:26,200 --> 01:21:27,040 -¡Uy! 715 01:21:27,880 --> 01:21:30,280 Si se te ocurre salir de aquí, te liquido. 716 01:21:39,280 --> 01:21:41,600 (Murmullos) 717 01:21:45,280 --> 01:21:48,560 ¡No se asusten, solo es un asalto! ¡Denme todo lo que lleven, vamos! 718 01:21:49,080 --> 01:21:50,920 ¡Tú, quieto! ¡Fuera! 719 01:21:52,320 --> 01:21:54,200 ¡Vamos, deprisa! 720 01:22:09,160 --> 01:22:10,800 ¡Ah, ah! 721 01:22:13,720 --> 01:22:15,200 No digas nada. 722 01:22:16,440 --> 01:22:19,320 ¡Eh, Douglas! ¡Escúchame, Douglas! 723 01:22:21,320 --> 01:22:24,960 Te escucho. ¡Tengo a Marjorie! ¡Vamos a salir! 724 01:22:33,440 --> 01:22:35,520 ¡No dispares, estamos saliendo! 725 01:22:36,040 --> 01:22:38,840 ¡Tira el revólver o la liquido! 726 01:22:46,160 --> 01:22:47,960 (Música) 727 01:23:06,800 --> 01:23:09,600 Ese loco se ha pasado a los bandidos. 728 01:23:10,120 --> 01:23:11,280 Mala cosa. 729 01:23:11,800 --> 01:23:15,480 -Ya le dije que no era de fiar, pero no han querido escucharme. 730 01:23:18,080 --> 01:23:20,600 -Me ha cogido a traición, que si no... 731 01:23:21,880 --> 01:23:25,600 Esta es la primera vez que fallo un disparo. 732 01:23:26,600 --> 01:23:29,880 170 dólares y los trozos de oro. 733 01:23:30,400 --> 01:23:31,480 ¡Una miseria! 734 01:23:32,000 --> 01:23:33,760 No valía la pena que ese estúpido de Ted 735 01:23:34,280 --> 01:23:36,240 dejara allí el pellejo. Toma. 736 01:23:36,760 --> 01:23:38,800 En cuanto ven una cara nueva, disparan. 737 01:23:39,320 --> 01:23:41,320 No creo que sea muy fácil entrar en el pueblo. 738 01:23:41,840 --> 01:23:44,120 Yo te aseguro que será un juego de niños. 739 01:23:44,640 --> 01:23:45,800 ¡Vamos, habla! 740 01:23:47,000 --> 01:23:48,560 (SUSPIRA) 741 01:23:50,680 --> 01:23:52,160 Pon atención. 742 01:23:54,240 --> 01:23:55,480 Este es el pueblo. 743 01:23:56,000 --> 01:23:58,080 Aquí está el banco y aquí la oficina del sheriff. 744 01:23:58,880 --> 01:24:00,960 El grueso de los hombres entra tranquilamente 745 01:24:01,480 --> 01:24:03,840 bajo el inocente aspecto de una caravana de mormones 746 01:24:04,360 --> 01:24:07,520 y se detiene con sus carros justo frente al banco. 747 01:24:08,040 --> 01:24:10,880 Con tres de vosotros, yo ataco la oficina del sheriff, 748 01:24:11,400 --> 01:24:13,320 que es donde estará el predicador. 749 01:24:13,840 --> 01:24:16,640 Haré unos cuantos disparos y ellos me perseguirán. 750 01:24:18,000 --> 01:24:20,120 El resto del pueblo se queda sin defensa, 751 01:24:20,640 --> 01:24:23,480 vosotros entráis en el banco y apoderáis del dinero. 752 01:24:24,000 --> 01:24:24,920 ¿Qué respondes? 753 01:24:30,080 --> 01:24:32,520 Me gusta. Será mañana por la mañana. 754 01:25:11,840 --> 01:25:14,200 (Música suspense) 755 01:26:20,400 --> 01:26:22,480 Dime, ¿cuándo vendrán? 756 01:26:23,000 --> 01:26:24,640 Mañana por la mañana. 757 01:26:28,520 --> 01:26:31,160 Y entrarán en el banco disfrazados de mormones 758 01:26:31,680 --> 01:26:33,240 cuando salgáis para perseguirme. 759 01:26:33,760 --> 01:26:36,800 Bien, volveremos atrás en cuanto oigamos la explosión de la mina. 760 01:26:37,320 --> 01:26:38,320 Volarán todos. 761 01:26:39,240 --> 01:26:40,840 ¿Quién llevará el dinero? 762 01:26:41,520 --> 01:26:42,760 El alcalde. 763 01:26:43,280 --> 01:26:44,680 Yo le pondré al corriente. 764 01:26:45,200 --> 01:26:46,600 De acuerdo. 765 01:26:47,240 --> 01:26:49,160 Procura tener cuidado al disparar, 766 01:26:49,680 --> 01:26:52,480 esta mañana por poco me dejas seco. (RÍE) 767 01:26:57,160 --> 01:26:59,240 Ah, otra cosa. 768 01:26:59,760 --> 01:27:01,240 A Corbett lo quiero para mí. 769 01:27:02,120 --> 01:27:04,080 Tengo una cuenta pendiente con él. 770 01:27:13,160 --> 01:27:16,000 Un plan que no ofrece duda, predicador. 771 01:27:16,520 --> 01:27:19,320 La carga de dinamita, naturalmente, no hará explosión. 772 01:27:19,840 --> 01:27:21,680 A tu salud, amigo. 773 01:27:23,240 --> 01:27:25,760 Además, yo no avisaré al alcalde y así... 774 01:27:26,280 --> 01:27:29,560 encontraréis el dinero en el banco. ¿En cuanto a Jim? 775 01:27:30,080 --> 01:27:31,960 Esta vez me sirve muerto. 776 01:27:34,000 --> 01:27:37,560 ¿Y esos cuatro estúpidos del pueblo que llevarás contigo armados? 777 01:27:38,080 --> 01:27:39,360 No te preocupes. 778 01:27:39,880 --> 01:27:42,000 Mira, este tiene seis balas. 779 01:27:43,640 --> 01:27:47,080 "Y Moisés llevó consigo a su gente con ganado y víveres 780 01:27:47,600 --> 01:27:50,680 mientras los malos eran alcanzados por el ángel del Señor". 781 01:27:51,200 --> 01:27:53,480 (RÍE) Yo soy el ángel del Señor. 782 01:28:06,720 --> 01:28:08,960 Pero ¿otra vez estás aquí? ¡Shh! 783 01:28:09,760 --> 01:28:12,240 (SUSURRA) Cállate. ¡Déjame en paz! 784 01:28:17,040 --> 01:28:18,840 Debo estar seguro del camino a seguir. 785 01:28:19,360 --> 01:28:21,320 Después eliminaré la molestia. Muy bien. 786 01:28:21,840 --> 01:28:23,320 Pero no me mezcles de nuevo en tus asuntos, 787 01:28:23,840 --> 01:28:27,520 tengo mucha prisa por irme. Vete, pero no mañana por la mañana. 788 01:28:28,200 --> 01:28:30,680 De lo contrario, te irás en uno de los ataúdes de Ben. 789 01:28:31,200 --> 01:28:33,400 Ese terminará trayéndome la negra si no me largo de aquí. 790 01:28:33,920 --> 01:28:34,720 Como quieras. 791 01:28:35,680 --> 01:28:38,320 Márchate, pero mañana quédate en la cama... 792 01:28:38,880 --> 01:28:40,600 hasta mediodía. 793 01:28:43,320 --> 01:28:46,360 Para ti es fácil, ¿no? ¡Vete al diablo! 794 01:29:00,880 --> 01:29:02,680 ¡Quieto! ¿Eh? 795 01:29:03,800 --> 01:29:05,800 ¿Quieres eliminarme precisamente ahora 796 01:29:06,320 --> 01:29:08,160 que tengo un montón de trabajo a la vista? 797 01:29:08,680 --> 01:29:11,120 Tranquilo, enterrador. Y tú ten cuidado. 798 01:29:11,640 --> 01:29:14,680 Únicamente Douglas y yo sabemos que no estás al lado de Corbett. 799 01:29:15,200 --> 01:29:19,280 Los demás, si te ven, serán capaces de quitarte de en medio. 800 01:29:19,800 --> 01:29:20,960 Bueno, basta de hablar. 801 01:29:21,480 --> 01:29:23,320 ¿Has hecho lo que te dije? ¿Cómo no? 802 01:29:25,000 --> 01:29:26,560 Aquí tienes la llave. 803 01:29:28,600 --> 01:29:30,400 OK, viejo, vámonos. 804 01:29:38,080 --> 01:29:39,400 (Gallo) 805 01:29:39,920 --> 01:29:41,960 Saluda a los amigos de San Antonio y reza por nosotros. 806 01:29:42,480 --> 01:29:44,560 Cuando regreses, quizá nos encuentres en el cementerio. 807 01:29:45,080 --> 01:29:46,640 Ánimo y buena suerte. Buen viaje, Bill. 808 01:29:47,160 --> 01:29:48,840 -¡Adiós! ¡Jia, jia! 809 01:29:49,360 --> 01:29:50,520 ¡Jia! 810 01:29:52,040 --> 01:29:53,320 Jia. 811 01:29:55,920 --> 01:29:57,720 -¡Adiós! -¡Adiós! 812 01:30:02,400 --> 01:30:03,800 Jia. 813 01:30:10,320 --> 01:30:12,320 (Música suspense) 814 01:30:47,600 --> 01:30:49,560 Ha sido una idea lo de anticipar la salida. 815 01:30:50,080 --> 01:30:51,040 Estamos listos, Douglas. 816 01:30:51,560 --> 01:30:53,360 Cuando lleguen, sabremos cómo recibirles. 817 01:30:53,880 --> 01:30:54,920 Está bien. 818 01:30:55,200 --> 01:30:57,000 Echaré un vistazo al otro lado. Bien. 819 01:31:13,600 --> 01:31:15,640 (Música suspense) 820 01:31:24,200 --> 01:31:25,640 Yo voy delante. 821 01:31:26,160 --> 01:31:28,520 Vosotros quedaos aquí y esperad. 822 01:31:35,200 --> 01:31:38,160 Quieto, animal, ¿quieres estropearlo todo? 823 01:31:38,680 --> 01:31:39,960 Todavía no es hora. 824 01:31:40,760 --> 01:31:42,440 (Música suspense) 825 01:31:58,760 --> 01:32:01,280 Ahí están, van a entrar al banco. 826 01:32:09,000 --> 01:32:10,480 ¿Todo bien, alcalde? 827 01:32:11,000 --> 01:32:13,240 Sí, he hecho lo que usted me dijo, he traído la caja. 828 01:32:27,800 --> 01:32:29,240 ¡Douglas! 829 01:32:40,120 --> 01:32:41,920 Ya podéis entrar. 830 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 (Música tensión) 831 01:32:50,240 --> 01:32:51,520 Atento. 832 01:33:07,360 --> 01:33:08,640 ¡Ah! 833 01:33:10,200 --> 01:33:11,600 -¡Ah! 834 01:33:16,080 --> 01:33:19,240 ¡Douglas, maldito perro! 835 01:33:19,760 --> 01:33:21,000 (Relincho) 836 01:33:21,520 --> 01:33:22,360 ¡Ah! 837 01:33:23,720 --> 01:33:25,080 -¡Uh! 838 01:33:26,760 --> 01:33:29,840 ¡Ve a acostarte! ¡Ah! 839 01:33:31,440 --> 01:33:32,680 (Relincho) 840 01:33:35,080 --> 01:33:36,640 (Trote de caballo) 841 01:33:37,560 --> 01:33:38,880 ¡Oh! 842 01:33:39,520 --> 01:33:43,320 (RÍE) -Con un solo disparo los hemos eliminado. 843 01:33:43,840 --> 01:33:47,280 Y esos pobres idiotas sin enterarse que el dinero estaba aquí dentro. 844 01:33:47,800 --> 01:33:51,560 Eso únicamente lo sabían ustedes. Sí. ¿Y ahora qué hacemos? 845 01:33:52,080 --> 01:33:53,160 Nada. 846 01:33:53,680 --> 01:33:55,520 Su papel termina aquí. 847 01:33:57,520 --> 01:33:59,600 ¿Qué pretende usted? -¡Ah! 848 01:34:00,120 --> 01:34:01,720 -¡Douglas! Usted también está de más. 849 01:34:02,240 --> 01:34:03,320 ¡Ah! 850 01:34:19,520 --> 01:34:20,760 (Disparo) 851 01:34:56,800 --> 01:34:58,200 Corbett. 852 01:34:58,720 --> 01:35:00,880 ¿Recuerdas la matanza de la familia del rancho Tucson? 853 01:35:01,400 --> 01:35:02,720 ¡Era mi familia! 854 01:35:03,240 --> 01:35:04,280 Fuisteis cuatro. 855 01:35:04,800 --> 01:35:07,720 Tú, Jeff Logan y los hermanos Butcher. 856 01:35:08,240 --> 01:35:09,960 Y solo quedas tú. 857 01:35:11,000 --> 01:35:14,760 No, te equivocas, no solo soy yo el que queda. 858 01:35:15,760 --> 01:35:18,280 Había otro con nosotros, el jefe. 859 01:35:18,800 --> 01:35:20,440 No es verdad. ¡Mientes! 860 01:35:20,960 --> 01:35:22,440 ¿Por qué te iba a mentir? 861 01:35:22,960 --> 01:35:25,680 Su nombre, antes de que te mate como te mereces. 862 01:35:26,320 --> 01:35:27,840 Vamos, habla. 863 01:35:28,360 --> 01:35:29,720 Sí. 864 01:35:30,320 --> 01:35:33,760 Douglas... ¡Ese cerdo que nos ha traicionado a los dos! 865 01:35:34,280 --> 01:35:35,640 (Música tensión) 866 01:35:36,160 --> 01:35:37,720 Y dispara más rápido que tú. 867 01:35:42,800 --> 01:35:44,040 ¡Ah! 868 01:35:51,480 --> 01:35:53,560 (Música suspense) 869 01:36:07,440 --> 01:36:09,440 ¿Me buscabas, predicador? 870 01:36:10,120 --> 01:36:12,720 Habéis sido muy listos tú y tu amigo Jim. 871 01:36:13,240 --> 01:36:15,120 ¿Cuándo habéis sacado los dólares de la caja? 872 01:36:15,640 --> 01:36:16,800 Anoche. 873 01:36:17,320 --> 01:36:18,840 Ha sido una buena idea. 874 01:36:19,360 --> 01:36:21,520 Buena para los viejos tontos, no para mí. 875 01:36:22,040 --> 01:36:23,680 El dinero está aquí. 876 01:36:27,920 --> 01:36:30,560 Tienes un minuto para decirme dónde. 877 01:36:31,840 --> 01:36:33,800 ¡No me hagas perder la calma! 878 01:36:37,880 --> 01:36:40,240 Te quedan 30 segundos. 879 01:36:42,520 --> 01:36:43,960 10. 880 01:36:48,320 --> 01:36:50,440 (SE QUEJA) 881 01:37:04,240 --> 01:37:05,560 (Disparo) 882 01:37:10,720 --> 01:37:12,280 Corbett ha muerto. 883 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 Ahora te toca a ti, Douglas, 884 01:37:15,960 --> 01:37:18,040 falso predicador, asesino, 885 01:37:18,560 --> 01:37:21,280 que organizas los golpes sin mancharte las manos, 886 01:37:21,800 --> 01:37:24,880 que haces exterminar una familia, ¡mi familia!, 887 01:37:25,920 --> 01:37:28,240 y que te sirves de mí para eliminar a tus cómplices 888 01:37:28,760 --> 01:37:29,800 y apoderarte del dinero. 889 01:37:30,320 --> 01:37:32,480 Llegó la hora de enfrentarnos, muchacho. 890 01:37:33,040 --> 01:37:34,720 Prepárate a morir. 891 01:37:51,960 --> 01:37:55,280 Lo que el Señor ha dado, solamente él puede quitarlo. 892 01:37:56,120 --> 01:37:58,560 (Música) 893 01:38:32,280 --> 01:38:33,600 ¡Ah! 894 01:39:02,880 --> 01:39:04,800 Que el Señor te perdone. 895 01:39:12,520 --> 01:39:14,200 (Música suspense) 896 01:39:25,000 --> 01:39:27,840 Corbett ha muerto y Douglas también. ¿Douglas? 897 01:39:28,360 --> 01:39:30,560 -Sí. Era el verdadero jefe de la banda. 898 01:39:31,080 --> 01:39:33,600 (RÍE) No está mal, ¿eh? 899 01:39:34,120 --> 01:39:35,200 Ahora empieza mi trabajo. 900 01:39:35,720 --> 01:39:38,040 Coloco a los muertos y hago una gran limpieza. 901 01:39:38,560 --> 01:39:40,880 (Música suave) 902 01:39:56,240 --> 01:39:57,640 Es whisky. 903 01:39:59,560 --> 01:40:01,520 Sí, ya no puedo beber agua. 904 01:40:07,600 --> 01:40:10,600 Ahora puedes irte. ¿Y tú? 905 01:40:11,120 --> 01:40:12,000 El pueblo está a salvo, 906 01:40:12,520 --> 01:40:14,920 mi misión ha terminado y no hay razón para que me quede. 907 01:40:16,560 --> 01:40:18,240 Vuelvo a Arizona. 908 01:40:19,280 --> 01:40:20,840 Adiós, Marjorie. 909 01:40:24,840 --> 01:40:26,600 Buena suerte, Jim. 910 01:40:27,160 --> 01:40:29,160 (Música) 911 01:40:53,440 --> 01:40:55,440 (Música créditos) 84620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.