All language subtitles for 29 - The Law And The Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,204 --> 00:00:57,441 John... 2 00:00:58,884 --> 00:01:00,670 � Laura, foi ferida. 3 00:01:04,243 --> 00:01:05,456 Laura... 4 00:01:06,637 --> 00:01:08,057 Laura, querida... 5 00:01:12,019 --> 00:01:14,515 Eu reconheci o atirador, o grandalh�o. 6 00:01:14,927 --> 00:01:17,149 Esteve aqui com o Quantrell, durante a guerra. 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,347 Seu nome � Henry Sidell. 8 00:01:20,232 --> 00:01:22,110 Henry Sidell. 9 00:01:46,920 --> 00:01:52,416 "A Lei e o Revolver". 10 00:02:12,824 --> 00:02:13,557 Sim? 11 00:02:13,960 --> 00:02:14,803 Recebi sua carta. 12 00:02:15,316 --> 00:02:16,342 Que carta? 13 00:02:18,229 --> 00:02:19,548 Meu nome � Welker. 14 00:02:21,050 --> 00:02:23,065 John Welker. � obvio. 15 00:02:24,421 --> 00:02:26,583 Escrevi esta carta faz pelo menos seis semanas. 16 00:02:26,703 --> 00:02:28,218 Sim, estive andando. 17 00:02:28,511 --> 00:02:30,709 N�o permanece muito em um lugar, hein? 18 00:02:31,424 --> 00:02:34,007 Talvez cometi um engano ao lhe escrever, Welker. 19 00:02:34,489 --> 00:02:35,997 Pensei muitas vezes. 20 00:02:36,023 --> 00:02:37,637 Isso n�o importa, eu podia vir nesta dire��o, 21 00:02:37,661 --> 00:02:38,573 t�o bem como a qualquer outra. 22 00:02:39,299 --> 00:02:41,353 Quanto tempo houve desde que sua esposa foi assassinada? 23 00:02:42,732 --> 00:02:44,668 � sobre isso que quer falar? 24 00:02:45,881 --> 00:02:46,996 Venha comigo. 25 00:02:51,039 --> 00:02:53,547 O quinto distrito judicial dos Estados Unidos. 26 00:02:53,855 --> 00:02:55,498 Eu sou a lei nesse territ�rio. 27 00:02:56,060 --> 00:02:57,806 Eu tenho que fazer justi�a. 28 00:02:58,334 --> 00:02:59,815 Castigar os malfeitores, 29 00:02:59,935 --> 00:03:01,385 enforcar os assassinos e criminosos. 30 00:03:02,209 --> 00:03:06,289 Washington me atribuiu o dinheiro para um Marshal dos EUA. 31 00:03:06,861 --> 00:03:09,291 Um homem que serve a emiss�o de mandados de deten��o, 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,606 e traga as pessoas a� mencionadas. 33 00:03:13,371 --> 00:03:15,610 O governo oferece um cavalo, 34 00:03:15,730 --> 00:03:16,894 uma placa 35 00:03:17,375 --> 00:03:18,635 e paga 82 d�lares. 36 00:03:18,755 --> 00:03:19,556 Para mim? 37 00:03:19,908 --> 00:03:21,009 Para o trabalho que estou oferecendo. 38 00:03:23,062 --> 00:03:24,089 Por que me escolheu? 39 00:03:24,149 --> 00:03:27,722 Meu irm�o em Lee's Summit, Missouri me escreveu recentemente sobre voc�. 40 00:03:28,405 --> 00:03:29,625 Enviou-me um hist�rico de guerra. 41 00:03:30,271 --> 00:03:32,711 Tamb�m me contou que ao retornar da guerra, 42 00:03:32,831 --> 00:03:34,342 conseguiu trabalho em uma loja. 43 00:03:34,786 --> 00:03:36,194 E se casou com Laura Mason. 44 00:03:36,314 --> 00:03:37,508 V� direto ao ponto, senhor. 45 00:03:37,872 --> 00:03:39,010 E ent�o desapareceu. 46 00:03:39,245 --> 00:03:41,838 Ningu�m soube nada de voc� por um longo tempo. 47 00:03:42,720 --> 00:03:46,152 Ent�o come�ou a se falar de um homem chamado John Welker. 48 00:03:46,651 --> 00:03:48,851 Um homem perigosamente bom com o rev�lver. 49 00:03:49,526 --> 00:03:50,905 Que continuava cavalgando, procurando. 50 00:03:51,417 --> 00:03:52,987 Procurando tr�s homens, 51 00:03:53,471 --> 00:03:56,654 que roubaram o banco no Missouri e mataram uma garota chamada Laura. 52 00:03:57,197 --> 00:03:58,972 Dois dias depois de voc�s terem se casado. 53 00:04:02,519 --> 00:04:06,040 Um dos bandidos foi reconhecido como um antigo homem do Quantrell, 54 00:04:06,530 --> 00:04:07,934 Henry Sidell. 55 00:04:08,054 --> 00:04:10,124 Bem, voc� teve sua vez, agora � a minha vez. 56 00:04:10,729 --> 00:04:12,086 N�o quero seu trabalho. 57 00:04:12,453 --> 00:04:14,800 Essa � a primeira ordem de captura que foi emitida. 58 00:04:15,492 --> 00:04:17,927 � para um homem chamado Henry Sidell. 59 00:04:19,001 --> 00:04:21,544 E tenho ideia de onde pode ser encontrado. 60 00:04:22,045 --> 00:04:23,961 Onde? 61 00:04:23,962 --> 00:04:25,877 Ao norte do Arkansas, perto do Forte Dodge. 62 00:04:25,997 --> 00:04:28,706 Verifique primeiro em uma pequena cidade chamada Taws. 63 00:04:29,281 --> 00:04:30,619 E aqui h� algo... 64 00:04:31,405 --> 00:04:32,727 que poder� abrir as portas para voc� 65 00:04:32,847 --> 00:04:34,351 com as pessoas certas. 66 00:04:35,085 --> 00:04:36,207 Quando nada mais sirva. 67 00:04:36,597 --> 00:04:38,840 PROCURADO JOHN WELKER $2000 DE RECOMPENSA. 68 00:04:42,260 --> 00:04:44,220 Estava muito seguro, n�o �? 69 00:04:44,495 --> 00:04:45,759 Isso mesmo. 70 00:04:46,382 --> 00:04:49,020 Ah, essa � a �nica c�pia em exist�ncia desse cartaz. 71 00:04:49,350 --> 00:04:50,898 N�o quero que ningu�m lhe dispare pela 72 00:04:50,899 --> 00:04:52,446 costas procurando essa recompensa. 73 00:05:45,177 --> 00:05:46,221 Danny... 74 00:05:48,028 --> 00:05:49,273 Danny... 75 00:05:51,673 --> 00:05:52,937 Danny. 76 00:06:00,208 --> 00:06:01,637 Como me encontrou? 77 00:06:01,757 --> 00:06:04,055 A carta que escreveu a sua m�e saiu daqui. 78 00:06:07,439 --> 00:06:10,260 N�o faz sentido, Kitty, n�o vai ajudar. 79 00:06:10,882 --> 00:06:12,293 Sou um bandido, 80 00:06:12,916 --> 00:06:14,692 matei um homem, h� um pre�o sobre minha cabe�a. 81 00:06:14,701 --> 00:06:15,401 N�o diga isso Danny. 82 00:06:15,735 --> 00:06:18,424 N�o � nada diferente desde o dia em que te disse que o amava. 83 00:06:19,081 --> 00:06:22,226 Nada do que tem feito mudou entre n�s. 84 00:06:25,026 --> 00:06:26,294 Voc� vai ficar aqui? 85 00:06:26,939 --> 00:06:27,995 Perto daqui. 86 00:06:29,128 --> 00:06:30,325 Seu nome � Crago. 87 00:06:35,118 --> 00:06:36,127 Quem quer saber? 88 00:06:36,247 --> 00:06:38,670 Algu�m em Marshfield, Missouri quer saber. 89 00:06:38,790 --> 00:06:40,814 Isso n�o � verdade, ningu�m o procura. 90 00:06:40,934 --> 00:06:42,939 Eu quero os 500 d�lares que vale. 91 00:06:43,059 --> 00:06:44,606 Vivo ou morto? 92 00:06:47,268 --> 00:06:48,587 Ningu�m vai me entregar. 93 00:06:48,707 --> 00:06:50,328 Saia daqui Kitty. 94 00:06:50,448 --> 00:06:52,233 N�o, fa�a isso Danny, matar�o voc�. 95 00:06:52,353 --> 00:06:54,322 Se pensa em atirar, em frente menino. 96 00:07:05,893 --> 00:07:07,065 N�o atirem. 97 00:07:13,166 --> 00:07:14,283 O que est� acontecendo aqui? 98 00:07:14,403 --> 00:07:17,233 O menino � Danny Crago, matou um homem em Marshfield. 99 00:07:18,116 --> 00:07:20,736 -Meu nome � Fitzgerald. -Ed Murphy. 100 00:07:22,348 --> 00:07:23,997 Olhe isso xerife. 101 00:07:26,387 --> 00:07:27,990 Ca�adores de recompensas. 102 00:07:30,109 --> 00:07:32,296 O homem que comete um crime deve ser entregue. 103 00:07:32,416 --> 00:07:34,043 Acho que s� auxiliamos � lei. 104 00:07:34,163 --> 00:07:35,848 Sairemos para Marshfield de manh�. 105 00:07:35,968 --> 00:07:37,356 Mantenham ele no cadeia at� ent�o. 106 00:07:38,645 --> 00:07:40,979 Bem, mas saiam daqui de manh�. 107 00:07:41,330 --> 00:07:42,081 Vamos. 108 00:07:42,362 --> 00:07:43,089 N�o... 109 00:07:43,119 --> 00:07:45,113 Eu n�o vou perder meu tempo brincando com voc�. 110 00:07:46,558 --> 00:07:48,593 Vamos, se voc� quiser bater em algu�m, tente em mim. 111 00:07:49,823 --> 00:07:51,142 Tem algum coment�rio? 112 00:08:08,991 --> 00:08:11,493 Por favor, Sr. Welker, n�o � como voc� pensa. 113 00:08:12,274 --> 00:08:13,350 Danny matou um homem, 114 00:08:13,792 --> 00:08:16,995 mas isso s� foi depois que Walt Atkins atirasse primeiro. 115 00:08:17,222 --> 00:08:18,116 Foi em leg�tima defesa. 116 00:08:18,174 --> 00:08:19,493 E n�o teve um julgamento justo. 117 00:08:19,613 --> 00:08:20,500 N�o, n�o teve. 118 00:08:21,201 --> 00:08:23,092 Atkins era uma das pessoas mais ricas em Marshfield. 119 00:08:23,212 --> 00:08:24,915 Nenhum jurado teria se atrevido a deixar livre o Danny. 120 00:08:25,035 --> 00:08:26,738 N�o deve voltar pra l�. 121 00:08:26,858 --> 00:08:29,149 Sabe o que significa para um homem ter um pre�o sobre sua cabe�a? 122 00:08:30,434 --> 00:08:33,502 Isso n�o � vida para um homem, todo mundo contra ele. 123 00:08:33,622 --> 00:08:34,827 E voc� lhe ajudaria? 124 00:08:36,457 --> 00:08:37,657 Eu n�o posso. 125 00:08:45,913 --> 00:08:47,261 Estou procurando um homem xerife, 126 00:08:47,271 --> 00:08:48,682 tenho entendido que est� por aqui. 127 00:08:48,688 --> 00:08:50,324 N�o h� ningu�m por aqui que possa lhe interessar. 128 00:08:50,331 --> 00:08:51,556 Tenho certeza disso. 129 00:08:52,515 --> 00:08:54,174 Parece saber muito sobre mim. 130 00:08:54,232 --> 00:08:55,503 Ah, ouvi algo sobre voc�. 131 00:08:55,934 --> 00:08:58,573 � suposto ser um homem muito inteligente com a arma. 132 00:09:01,071 --> 00:09:02,906 H� algo que voc� n�o sabe sobre mim. 133 00:09:03,565 --> 00:09:05,646 Marshal dos EUA? 134 00:09:08,576 --> 00:09:10,171 Qual � o nome do homem que est� procurando? 135 00:09:10,291 --> 00:09:11,353 Henry Sidell. 136 00:09:16,343 --> 00:09:17,155 Venha comigo. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,023 Esse... 138 00:09:30,241 --> 00:09:31,103 � Henry Sidell. 139 00:09:35,470 --> 00:09:36,515 Como sabe? 140 00:09:36,834 --> 00:09:39,110 Corresponde � descri��o no cartaz. 141 00:09:41,751 --> 00:09:42,882 N�o h� foto dele. 142 00:09:43,469 --> 00:09:44,499 � suficiente para voc�? 143 00:09:44,619 --> 00:09:45,325 N�o. 144 00:09:45,644 --> 00:09:46,630 Mas isto foi. 145 00:09:47,348 --> 00:09:49,770 � a baixa do exercito do Sidell. 146 00:09:50,298 --> 00:09:53,351 O Sr. Sidell vale 500 d�lares. 147 00:09:54,301 --> 00:09:56,302 Fitzgerald e Murphy chegaram primeiro. 148 00:09:56,629 --> 00:09:58,383 Voc� s� chegou um pouco tarde. 149 00:10:49,743 --> 00:10:50,576 O que aconteceu? 150 00:10:53,209 --> 00:10:54,355 Voc� acha que est�o nos seguindo? 151 00:10:55,957 --> 00:10:56,929 N�o sei. 152 00:10:58,183 --> 00:10:59,155 Tenho um pressentimento. 153 00:12:40,120 --> 00:12:40,845 Kitty... 154 00:12:42,085 --> 00:12:42,853 Welker? 155 00:12:46,444 --> 00:12:47,894 N�o deve segui-los, n�o h� nada que possa fazer. 156 00:12:48,134 --> 00:12:49,482 Tenho que fazer Sr. Welker. 157 00:12:50,484 --> 00:12:51,187 Era... 158 00:12:51,230 --> 00:12:52,797 era esse seu cavalo? 159 00:12:53,116 --> 00:12:54,007 Isso mesmo. 160 00:12:54,652 --> 00:12:56,255 Significa que vai ajudar o Danny? 161 00:12:56,854 --> 00:12:57,877 Eu ia tentar. 162 00:12:58,638 --> 00:12:59,436 Ent�o... 163 00:12:59,790 --> 00:13:00,994 leve o meu. 164 00:13:13,514 --> 00:13:14,768 N�o pode ficar aqui, 165 00:13:15,152 --> 00:13:16,987 completamente sozinha, a vinte milhas de lugar nenhum. 166 00:13:39,491 --> 00:13:40,375 Voc� fique aqui. 167 00:13:40,912 --> 00:13:42,130 Tenha cuidado Sr. Welker. 168 00:13:42,188 --> 00:13:43,159 S� mantenha o cavalo calmo. 169 00:14:10,672 --> 00:14:11,986 Fiquem onde est�o. 170 00:14:14,763 --> 00:14:18,284 Peguem calmamente e deixem cair essas armas atr�s desse fogo. 171 00:14:19,839 --> 00:14:21,054 Devagar agora. 172 00:14:26,310 --> 00:14:28,938 -Como chegou aqui? -Andei r�pido. 173 00:14:29,058 --> 00:14:29,869 Kitty. 174 00:14:31,330 --> 00:14:33,252 Agrade�o por ter tirado o menino da cadeia. 175 00:14:36,295 --> 00:14:37,964 Voc� sirva-se mesmo. 176 00:14:42,308 --> 00:14:45,953 Kitty, pegue a corda e amarre as m�os atr�s das costas, 177 00:14:45,985 --> 00:14:46,870 este primeiro. 178 00:14:57,656 --> 00:14:58,693 Quieto. 179 00:15:01,715 --> 00:15:04,369 -Ent�o ele usou o seu cavalo, hein. -Isso mesmo. 180 00:15:04,489 --> 00:15:07,542 Deteve-me depois que voc� atirou e me obrigou a vir com ele. 181 00:15:07,662 --> 00:15:10,510 Acho que quer ficar com o dinheiro da recompensa do Danny. 182 00:15:10,942 --> 00:15:13,642 Este sujeito est� nos dando muitos problemas, mas, quem � voc�? 183 00:15:13,762 --> 00:15:15,090 Seu nome � John Welker 184 00:15:15,458 --> 00:15:18,378 e h� uma recompensa de dois mil d�lares por ele. 185 00:15:20,366 --> 00:15:23,188 Se deixa o Danny partir direi onde pode cobr�-la. 186 00:15:23,308 --> 00:15:24,955 Voc� n�o � est�pida, 187 00:15:25,075 --> 00:15:27,680 se espera que acreditemos tem que ter respaldo para o que diz. 188 00:15:27,727 --> 00:15:29,559 Eu tenho, e agora com o Danny? 189 00:15:29,679 --> 00:15:30,501 O que tem? 190 00:15:33,705 --> 00:15:35,927 O que � que tem ou prefere que eu mesmo busque? 191 00:15:46,970 --> 00:15:48,101 Onde conseguiu isso? 192 00:15:48,428 --> 00:15:50,614 Acabo de encontrar em seu alforje agora mesmo. 193 00:15:51,657 --> 00:15:53,630 Pensei que queria ajudar o Danny. 194 00:15:53,903 --> 00:15:58,918 Dois mil d�lares para ser entregue vivo a Langford Peel. 195 00:15:59,235 --> 00:16:01,466 Bem, parece que ela realmente tinha algo. 196 00:16:01,586 --> 00:16:02,487 Talvez. 197 00:16:03,414 --> 00:16:06,477 Eu gostaria de saber por que um homem carrega um cartaz de si mesmo? 198 00:16:06,869 --> 00:16:08,595 Em lugares onde a lei n�o � muito popular 199 00:16:08,596 --> 00:16:10,363 esse papel me serviu muito bem, 200 00:16:10,398 --> 00:16:11,691 mais de uma vez. 201 00:16:12,573 --> 00:16:13,892 Amarre ele. 202 00:16:18,862 --> 00:16:21,009 Langford Peel. 203 00:16:22,451 --> 00:16:24,875 � o novo juiz federal em "Smith City". 204 00:16:24,995 --> 00:16:27,452 Dois mil d�lares? 205 00:16:27,943 --> 00:16:30,673 Isso � mais dinheiro do que eu j� tive na minha vida. 206 00:16:30,793 --> 00:16:31,870 Dois mil? 207 00:16:32,483 --> 00:16:34,214 Eu quis dizer a metade de dois mil. 208 00:16:34,334 --> 00:16:37,142 Assim � melhor, voc� estava come�ando a falar como Sidell. 209 00:16:39,039 --> 00:16:40,358 Henry Sidell? 210 00:16:47,780 --> 00:16:49,112 O que sabe sobre o Sidell? 211 00:16:49,710 --> 00:16:51,534 Voc� estava com ele nesse trabalho em Lee's Summit? 212 00:16:52,704 --> 00:16:54,571 Conseguiram oito mil d�lares que os apropriou 213 00:16:54,572 --> 00:16:56,411 um dos s�cios deixando o Sr. Sidell curto de dinheiro. 214 00:16:56,476 --> 00:16:58,743 -Se largou contudo. -J� arrumamos isso. 215 00:16:59,133 --> 00:17:00,483 Isso eu soube em Taws. 216 00:17:02,257 --> 00:17:04,689 Eu queria saber quanto dos oito mil ter�o ficado ent�o? 217 00:17:04,809 --> 00:17:05,783 J� est�o quase na m�o, 218 00:17:06,433 --> 00:17:10,117 h� 500 do menino que ajudar�o mais os dois mil sobre voc�. 219 00:17:10,461 --> 00:17:12,426 Espere Murph, 220 00:17:12,546 --> 00:17:14,833 o cartaz diz entregue vivo. 221 00:17:22,206 --> 00:17:23,041 Vire-se. 222 00:17:25,485 --> 00:17:27,429 Estar�o melhor em voc� coloque-as. 223 00:17:27,549 --> 00:17:29,266 Por que n�o matamos o menino ent�o? 224 00:17:29,539 --> 00:17:30,966 Vale 500 d�lares. 225 00:17:31,209 --> 00:17:32,424 Vale morto tamb�m. 226 00:17:32,732 --> 00:17:35,510 Sim eu sei, estamos a tr�s dias de Smith City. 227 00:17:35,630 --> 00:17:37,058 Ser� melhor desta forma. 228 00:17:37,359 --> 00:17:39,530 Arrume as coisas. Voc� fique onde est�. 229 00:17:42,976 --> 00:17:44,950 Hank, que diabos? 230 00:17:46,744 --> 00:17:47,595 Hank. 231 00:17:49,386 --> 00:17:51,178 Por Henry, � obvio. 232 00:17:51,451 --> 00:17:52,574 Henry Sidell? 233 00:17:55,676 --> 00:17:56,708 Sou. 234 00:17:57,331 --> 00:17:58,576 Est� morto, n�o �? 235 00:17:59,608 --> 00:18:01,430 Quer agora, senhor? 236 00:18:01,613 --> 00:18:02,608 Deixe que fale. 237 00:18:03,900 --> 00:18:04,932 Muito bem. 238 00:18:05,327 --> 00:18:06,329 Muito bem! 239 00:18:06,449 --> 00:18:08,090 H� um pre�o sobre sua cabe�a, 240 00:18:08,091 --> 00:18:09,731 um cartaz sobre voc� mas sem fotografia. 241 00:18:11,203 --> 00:18:13,063 Um s�cio trai�oeiro com uma descri��o 242 00:18:13,064 --> 00:18:14,923 geral que coincide com a sua. 243 00:18:15,043 --> 00:18:16,472 Ele est� louco. 244 00:18:17,003 --> 00:18:18,764 Foi identificado pelo xerife. 245 00:18:18,884 --> 00:18:21,254 -Com sua baixa do exercito. -N�o. 246 00:18:21,953 --> 00:18:23,729 N�o, com a sua. 247 00:18:24,852 --> 00:18:26,598 Muito bem, senhor, voc� j� falou o suficiente. 248 00:18:26,718 --> 00:18:27,540 Espere um momento. 249 00:18:29,602 --> 00:18:32,033 Por que temos que jogar fora dois mil d�lares? 250 00:18:32,063 --> 00:18:32,898 Voc� o escutou. 251 00:18:33,018 --> 00:18:34,521 � muito inteligente para sua pr�pria sa�de. 252 00:18:34,566 --> 00:18:35,698 Ah, espere Hank. 253 00:18:36,236 --> 00:18:39,034 Temos a declara��o do xerife de Taws, 254 00:18:39,729 --> 00:18:41,721 que viu o corpo do Henry Sidell, 255 00:18:41,841 --> 00:18:43,188 e o identificou apropriadamente. 256 00:18:43,606 --> 00:18:45,443 E pagou o dinheiro da recompensa. 257 00:18:46,217 --> 00:18:47,121 � muito perigoso. 258 00:18:47,241 --> 00:18:48,063 por que �? 259 00:18:48,481 --> 00:18:49,793 Quem vai acreditar na palavra de um homem procurado 260 00:18:49,832 --> 00:18:51,454 por assassinato contra essa declara��o? 261 00:18:57,120 --> 00:18:58,403 Sele os cavalos 262 00:18:58,704 --> 00:18:59,802 e monte atr�s do Crago. 263 00:19:22,261 --> 00:19:25,021 N�o podemos cavalgar dia e noite Hank, tenho que descansar. 264 00:19:25,983 --> 00:19:27,509 Descansaremos dez minutos. 265 00:19:37,348 --> 00:19:38,592 N�o tire os olhos dele. 266 00:19:51,182 --> 00:19:52,029 Bela Kitty... 267 00:20:07,015 --> 00:20:08,188 Sim, irei tomar um trago. 268 00:20:48,213 --> 00:20:49,993 � melhor que u�sque para a sede. 269 00:21:27,397 --> 00:21:28,920 Henry Sidell. 270 00:21:34,662 --> 00:21:35,836 Leve-a para casa filho. 271 00:21:37,818 --> 00:21:39,155 S�rio? 272 00:21:39,365 --> 00:21:40,406 Sim, isso mesmo. 273 00:21:41,759 --> 00:21:43,049 Obrigado Sr. Welker. 274 00:21:43,169 --> 00:21:44,246 N�o podemos ir para casa. 275 00:21:44,922 --> 00:21:45,777 N�o mais. 276 00:21:47,798 --> 00:21:49,571 Quer passar o resto de sua vida se escondendo? 277 00:21:49,691 --> 00:21:51,506 Perseguido por ca�adores de recompensa todo o tempo. 278 00:21:52,866 --> 00:21:54,911 Se foi em legitima defesa, talvez eu possa ajudar. 279 00:21:55,992 --> 00:21:56,723 Voc�? 280 00:21:56,843 --> 00:21:58,091 Sou um Marshal dos EUA. 281 00:21:59,868 --> 00:22:01,632 Mas n�o tenho ordem contra Danny, 282 00:22:02,192 --> 00:22:02,907 Agora, 283 00:22:03,027 --> 00:22:04,959 se voc�s querem continuar cavalgando, 284 00:22:05,666 --> 00:22:06,676 n�o os deterei. 285 00:22:06,917 --> 00:22:08,378 Um Marshal dos EUA? 286 00:22:08,498 --> 00:22:09,858 � uma longa hist�ria. 287 00:22:10,519 --> 00:22:12,431 Eu acho que o juiz Peel pode ajudar o Danny. 288 00:22:12,480 --> 00:22:14,414 Talvez possa mover seu julgamento para outra cidade. 289 00:22:18,459 --> 00:22:20,151 Eu vou com voc� Marshal. 290 00:22:42,584 --> 00:22:46,632 Tradu��o Elton Junho 2013 20545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.