Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,204 --> 00:00:57,441
John...
2
00:00:58,884 --> 00:01:00,670
� Laura, foi ferida.
3
00:01:04,243 --> 00:01:05,456
Laura...
4
00:01:06,637 --> 00:01:08,057
Laura, querida...
5
00:01:12,019 --> 00:01:14,515
Eu reconheci o atirador,
o grandalh�o.
6
00:01:14,927 --> 00:01:17,149
Esteve aqui com o Quantrell,
durante a guerra.
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,347
Seu nome � Henry Sidell.
8
00:01:20,232 --> 00:01:22,110
Henry Sidell.
9
00:01:46,920 --> 00:01:52,416
"A Lei e o Revolver".
10
00:02:12,824 --> 00:02:13,557
Sim?
11
00:02:13,960 --> 00:02:14,803
Recebi sua carta.
12
00:02:15,316 --> 00:02:16,342
Que carta?
13
00:02:18,229 --> 00:02:19,548
Meu nome � Welker.
14
00:02:21,050 --> 00:02:23,065
John Welker.
� obvio.
15
00:02:24,421 --> 00:02:26,583
Escrevi esta carta faz
pelo menos seis semanas.
16
00:02:26,703 --> 00:02:28,218
Sim, estive andando.
17
00:02:28,511 --> 00:02:30,709
N�o permanece muito
em um lugar, hein?
18
00:02:31,424 --> 00:02:34,007
Talvez cometi um
engano ao lhe escrever, Welker.
19
00:02:34,489 --> 00:02:35,997
Pensei muitas vezes.
20
00:02:36,023 --> 00:02:37,637
Isso n�o importa, eu podia vir
nesta dire��o,
21
00:02:37,661 --> 00:02:38,573
t�o bem como a qualquer outra.
22
00:02:39,299 --> 00:02:41,353
Quanto tempo houve desde
que sua esposa foi assassinada?
23
00:02:42,732 --> 00:02:44,668
� sobre isso que quer falar?
24
00:02:45,881 --> 00:02:46,996
Venha comigo.
25
00:02:51,039 --> 00:02:53,547
O quinto distrito judicial
dos Estados Unidos.
26
00:02:53,855 --> 00:02:55,498
Eu sou a lei nesse territ�rio.
27
00:02:56,060 --> 00:02:57,806
Eu tenho que fazer justi�a.
28
00:02:58,334 --> 00:02:59,815
Castigar os malfeitores,
29
00:02:59,935 --> 00:03:01,385
enforcar os assassinos e criminosos.
30
00:03:02,209 --> 00:03:06,289
Washington me atribuiu o dinheiro
para um Marshal dos EUA.
31
00:03:06,861 --> 00:03:09,291
Um homem que serve a emiss�o
de mandados de deten��o,
32
00:03:09,772 --> 00:03:11,606
e traga as pessoas
a� mencionadas.
33
00:03:13,371 --> 00:03:15,610
O governo oferece um cavalo,
34
00:03:15,730 --> 00:03:16,894
uma placa
35
00:03:17,375 --> 00:03:18,635
e paga 82 d�lares.
36
00:03:18,755 --> 00:03:19,556
Para mim?
37
00:03:19,908 --> 00:03:21,009
Para o trabalho que
estou oferecendo.
38
00:03:23,062 --> 00:03:24,089
Por que me escolheu?
39
00:03:24,149 --> 00:03:27,722
Meu irm�o em Lee's Summit, Missouri
me escreveu recentemente sobre voc�.
40
00:03:28,405 --> 00:03:29,625
Enviou-me um hist�rico de guerra.
41
00:03:30,271 --> 00:03:32,711
Tamb�m me contou que
ao retornar da guerra,
42
00:03:32,831 --> 00:03:34,342
conseguiu trabalho em uma loja.
43
00:03:34,786 --> 00:03:36,194
E se casou com Laura Mason.
44
00:03:36,314 --> 00:03:37,508
V� direto ao ponto, senhor.
45
00:03:37,872 --> 00:03:39,010
E ent�o desapareceu.
46
00:03:39,245 --> 00:03:41,838
Ningu�m soube nada de voc�
por um longo tempo.
47
00:03:42,720 --> 00:03:46,152
Ent�o come�ou a se falar
de um homem chamado John Welker.
48
00:03:46,651 --> 00:03:48,851
Um homem perigosamente
bom com o rev�lver.
49
00:03:49,526 --> 00:03:50,905
Que continuava cavalgando,
procurando.
50
00:03:51,417 --> 00:03:52,987
Procurando tr�s homens,
51
00:03:53,471 --> 00:03:56,654
que roubaram o banco no Missouri
e mataram uma garota chamada Laura.
52
00:03:57,197 --> 00:03:58,972
Dois dias depois de
voc�s terem se casado.
53
00:04:02,519 --> 00:04:06,040
Um dos bandidos foi reconhecido
como um antigo homem do Quantrell,
54
00:04:06,530 --> 00:04:07,934
Henry Sidell.
55
00:04:08,054 --> 00:04:10,124
Bem, voc� teve sua vez,
agora � a minha vez.
56
00:04:10,729 --> 00:04:12,086
N�o quero seu trabalho.
57
00:04:12,453 --> 00:04:14,800
Essa � a primeira ordem
de captura que foi emitida.
58
00:04:15,492 --> 00:04:17,927
� para um homem
chamado Henry Sidell.
59
00:04:19,001 --> 00:04:21,544
E tenho ideia de onde
pode ser encontrado.
60
00:04:22,045 --> 00:04:23,961
Onde?
61
00:04:23,962 --> 00:04:25,877
Ao norte do Arkansas,
perto do Forte Dodge.
62
00:04:25,997 --> 00:04:28,706
Verifique primeiro em uma
pequena cidade chamada Taws.
63
00:04:29,281 --> 00:04:30,619
E aqui h� algo...
64
00:04:31,405 --> 00:04:32,727
que poder� abrir
as portas para voc�
65
00:04:32,847 --> 00:04:34,351
com as pessoas certas.
66
00:04:35,085 --> 00:04:36,207
Quando nada mais sirva.
67
00:04:36,597 --> 00:04:38,840
PROCURADO
JOHN WELKER $2000 DE RECOMPENSA.
68
00:04:42,260 --> 00:04:44,220
Estava muito seguro, n�o �?
69
00:04:44,495 --> 00:04:45,759
Isso mesmo.
70
00:04:46,382 --> 00:04:49,020
Ah, essa � a �nica c�pia
em exist�ncia desse cartaz.
71
00:04:49,350 --> 00:04:50,898
N�o quero que ningu�m
lhe dispare pela
72
00:04:50,899 --> 00:04:52,446
costas procurando essa recompensa.
73
00:05:45,177 --> 00:05:46,221
Danny...
74
00:05:48,028 --> 00:05:49,273
Danny...
75
00:05:51,673 --> 00:05:52,937
Danny.
76
00:06:00,208 --> 00:06:01,637
Como me encontrou?
77
00:06:01,757 --> 00:06:04,055
A carta que escreveu a
sua m�e saiu daqui.
78
00:06:07,439 --> 00:06:10,260
N�o faz sentido, Kitty,
n�o vai ajudar.
79
00:06:10,882 --> 00:06:12,293
Sou um bandido,
80
00:06:12,916 --> 00:06:14,692
matei um homem, h�
um pre�o sobre minha cabe�a.
81
00:06:14,701 --> 00:06:15,401
N�o diga isso Danny.
82
00:06:15,735 --> 00:06:18,424
N�o � nada diferente desde o dia
em que te disse que o amava.
83
00:06:19,081 --> 00:06:22,226
Nada do que tem feito
mudou entre n�s.
84
00:06:25,026 --> 00:06:26,294
Voc� vai ficar aqui?
85
00:06:26,939 --> 00:06:27,995
Perto daqui.
86
00:06:29,128 --> 00:06:30,325
Seu nome � Crago.
87
00:06:35,118 --> 00:06:36,127
Quem quer saber?
88
00:06:36,247 --> 00:06:38,670
Algu�m em Marshfield,
Missouri quer saber.
89
00:06:38,790 --> 00:06:40,814
Isso n�o � verdade,
ningu�m o procura.
90
00:06:40,934 --> 00:06:42,939
Eu quero os 500 d�lares que vale.
91
00:06:43,059 --> 00:06:44,606
Vivo ou morto?
92
00:06:47,268 --> 00:06:48,587
Ningu�m vai me entregar.
93
00:06:48,707 --> 00:06:50,328
Saia daqui Kitty.
94
00:06:50,448 --> 00:06:52,233
N�o, fa�a isso Danny,
matar�o voc�.
95
00:06:52,353 --> 00:06:54,322
Se pensa em atirar,
em frente menino.
96
00:07:05,893 --> 00:07:07,065
N�o atirem.
97
00:07:13,166 --> 00:07:14,283
O que est� acontecendo aqui?
98
00:07:14,403 --> 00:07:17,233
O menino � Danny Crago,
matou um homem em Marshfield.
99
00:07:18,116 --> 00:07:20,736
-Meu nome � Fitzgerald.
-Ed Murphy.
100
00:07:22,348 --> 00:07:23,997
Olhe isso xerife.
101
00:07:26,387 --> 00:07:27,990
Ca�adores de recompensas.
102
00:07:30,109 --> 00:07:32,296
O homem que comete um
crime deve ser entregue.
103
00:07:32,416 --> 00:07:34,043
Acho que s�
auxiliamos � lei.
104
00:07:34,163 --> 00:07:35,848
Sairemos para Marshfield
de manh�.
105
00:07:35,968 --> 00:07:37,356
Mantenham ele no cadeia
at� ent�o.
106
00:07:38,645 --> 00:07:40,979
Bem, mas saiam daqui de manh�.
107
00:07:41,330 --> 00:07:42,081
Vamos.
108
00:07:42,362 --> 00:07:43,089
N�o...
109
00:07:43,119 --> 00:07:45,113
Eu n�o vou perder meu
tempo brincando com voc�.
110
00:07:46,558 --> 00:07:48,593
Vamos, se voc� quiser bater
em algu�m, tente em mim.
111
00:07:49,823 --> 00:07:51,142
Tem algum coment�rio?
112
00:08:08,991 --> 00:08:11,493
Por favor, Sr. Welker,
n�o � como voc� pensa.
113
00:08:12,274 --> 00:08:13,350
Danny matou um homem,
114
00:08:13,792 --> 00:08:16,995
mas isso s� foi depois que Walt
Atkins atirasse primeiro.
115
00:08:17,222 --> 00:08:18,116
Foi em leg�tima defesa.
116
00:08:18,174 --> 00:08:19,493
E n�o teve um julgamento justo.
117
00:08:19,613 --> 00:08:20,500
N�o, n�o teve.
118
00:08:21,201 --> 00:08:23,092
Atkins era uma das pessoas
mais ricas em Marshfield.
119
00:08:23,212 --> 00:08:24,915
Nenhum jurado teria se
atrevido a deixar livre o Danny.
120
00:08:25,035 --> 00:08:26,738
N�o deve voltar pra l�.
121
00:08:26,858 --> 00:08:29,149
Sabe o que significa para um homem
ter um pre�o sobre sua cabe�a?
122
00:08:30,434 --> 00:08:33,502
Isso n�o � vida para um homem,
todo mundo contra ele.
123
00:08:33,622 --> 00:08:34,827
E voc� lhe ajudaria?
124
00:08:36,457 --> 00:08:37,657
Eu n�o posso.
125
00:08:45,913 --> 00:08:47,261
Estou procurando um homem xerife,
126
00:08:47,271 --> 00:08:48,682
tenho entendido que est� por aqui.
127
00:08:48,688 --> 00:08:50,324
N�o h� ningu�m por aqui
que possa lhe interessar.
128
00:08:50,331 --> 00:08:51,556
Tenho certeza disso.
129
00:08:52,515 --> 00:08:54,174
Parece saber muito sobre mim.
130
00:08:54,232 --> 00:08:55,503
Ah, ouvi algo sobre voc�.
131
00:08:55,934 --> 00:08:58,573
� suposto ser um homem muito
inteligente com a arma.
132
00:09:01,071 --> 00:09:02,906
H� algo que voc� n�o sabe sobre mim.
133
00:09:03,565 --> 00:09:05,646
Marshal dos EUA?
134
00:09:08,576 --> 00:09:10,171
Qual � o nome do
homem que est� procurando?
135
00:09:10,291 --> 00:09:11,353
Henry Sidell.
136
00:09:16,343 --> 00:09:17,155
Venha comigo.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,023
Esse...
138
00:09:30,241 --> 00:09:31,103
� Henry Sidell.
139
00:09:35,470 --> 00:09:36,515
Como sabe?
140
00:09:36,834 --> 00:09:39,110
Corresponde � descri��o no cartaz.
141
00:09:41,751 --> 00:09:42,882
N�o h� foto dele.
142
00:09:43,469 --> 00:09:44,499
� suficiente para voc�?
143
00:09:44,619 --> 00:09:45,325
N�o.
144
00:09:45,644 --> 00:09:46,630
Mas isto foi.
145
00:09:47,348 --> 00:09:49,770
� a baixa do exercito
do Sidell.
146
00:09:50,298 --> 00:09:53,351
O Sr. Sidell vale 500 d�lares.
147
00:09:54,301 --> 00:09:56,302
Fitzgerald e Murphy
chegaram primeiro.
148
00:09:56,629 --> 00:09:58,383
Voc� s� chegou um pouco tarde.
149
00:10:49,743 --> 00:10:50,576
O que aconteceu?
150
00:10:53,209 --> 00:10:54,355
Voc� acha que est�o nos seguindo?
151
00:10:55,957 --> 00:10:56,929
N�o sei.
152
00:10:58,183 --> 00:10:59,155
Tenho um pressentimento.
153
00:12:40,120 --> 00:12:40,845
Kitty...
154
00:12:42,085 --> 00:12:42,853
Welker?
155
00:12:46,444 --> 00:12:47,894
N�o deve segui-los, n�o h�
nada que possa fazer.
156
00:12:48,134 --> 00:12:49,482
Tenho que fazer Sr. Welker.
157
00:12:50,484 --> 00:12:51,187
Era...
158
00:12:51,230 --> 00:12:52,797
era esse seu cavalo?
159
00:12:53,116 --> 00:12:54,007
Isso mesmo.
160
00:12:54,652 --> 00:12:56,255
Significa que vai
ajudar o Danny?
161
00:12:56,854 --> 00:12:57,877
Eu ia tentar.
162
00:12:58,638 --> 00:12:59,436
Ent�o...
163
00:12:59,790 --> 00:13:00,994
leve o meu.
164
00:13:13,514 --> 00:13:14,768
N�o pode ficar aqui,
165
00:13:15,152 --> 00:13:16,987
completamente sozinha, a vinte
milhas de lugar nenhum.
166
00:13:39,491 --> 00:13:40,375
Voc� fique aqui.
167
00:13:40,912 --> 00:13:42,130
Tenha cuidado Sr. Welker.
168
00:13:42,188 --> 00:13:43,159
S� mantenha o cavalo calmo.
169
00:14:10,672 --> 00:14:11,986
Fiquem onde est�o.
170
00:14:14,763 --> 00:14:18,284
Peguem calmamente e deixem cair
essas armas atr�s desse fogo.
171
00:14:19,839 --> 00:14:21,054
Devagar agora.
172
00:14:26,310 --> 00:14:28,938
-Como chegou aqui?
-Andei r�pido.
173
00:14:29,058 --> 00:14:29,869
Kitty.
174
00:14:31,330 --> 00:14:33,252
Agrade�o por ter tirado
o menino da cadeia.
175
00:14:36,295 --> 00:14:37,964
Voc� sirva-se mesmo.
176
00:14:42,308 --> 00:14:45,953
Kitty, pegue a corda e amarre
as m�os atr�s das costas,
177
00:14:45,985 --> 00:14:46,870
este primeiro.
178
00:14:57,656 --> 00:14:58,693
Quieto.
179
00:15:01,715 --> 00:15:04,369
-Ent�o ele usou o seu cavalo, hein.
-Isso mesmo.
180
00:15:04,489 --> 00:15:07,542
Deteve-me depois que voc�
atirou e me obrigou a vir com ele.
181
00:15:07,662 --> 00:15:10,510
Acho que quer ficar com o
dinheiro da recompensa do Danny.
182
00:15:10,942 --> 00:15:13,642
Este sujeito est� nos dando muitos
problemas, mas, quem � voc�?
183
00:15:13,762 --> 00:15:15,090
Seu nome � John Welker
184
00:15:15,458 --> 00:15:18,378
e h� uma recompensa
de dois mil d�lares por ele.
185
00:15:20,366 --> 00:15:23,188
Se deixa o Danny partir
direi onde pode cobr�-la.
186
00:15:23,308 --> 00:15:24,955
Voc� n�o � est�pida,
187
00:15:25,075 --> 00:15:27,680
se espera que acreditemos tem
que ter respaldo para o que diz.
188
00:15:27,727 --> 00:15:29,559
Eu tenho, e agora com o Danny?
189
00:15:29,679 --> 00:15:30,501
O que tem?
190
00:15:33,705 --> 00:15:35,927
O que � que tem ou
prefere que eu mesmo busque?
191
00:15:46,970 --> 00:15:48,101
Onde conseguiu isso?
192
00:15:48,428 --> 00:15:50,614
Acabo de encontrar
em seu alforje agora mesmo.
193
00:15:51,657 --> 00:15:53,630
Pensei que queria
ajudar o Danny.
194
00:15:53,903 --> 00:15:58,918
Dois mil d�lares para ser
entregue vivo a Langford Peel.
195
00:15:59,235 --> 00:16:01,466
Bem, parece que ela
realmente tinha algo.
196
00:16:01,586 --> 00:16:02,487
Talvez.
197
00:16:03,414 --> 00:16:06,477
Eu gostaria de saber por que um
homem carrega um cartaz de si mesmo?
198
00:16:06,869 --> 00:16:08,595
Em lugares onde a
lei n�o � muito popular
199
00:16:08,596 --> 00:16:10,363
esse papel me serviu muito bem,
200
00:16:10,398 --> 00:16:11,691
mais de uma vez.
201
00:16:12,573 --> 00:16:13,892
Amarre ele.
202
00:16:18,862 --> 00:16:21,009
Langford Peel.
203
00:16:22,451 --> 00:16:24,875
� o novo juiz federal
em "Smith City".
204
00:16:24,995 --> 00:16:27,452
Dois mil d�lares?
205
00:16:27,943 --> 00:16:30,673
Isso � mais dinheiro do
que eu j� tive na minha vida.
206
00:16:30,793 --> 00:16:31,870
Dois mil?
207
00:16:32,483 --> 00:16:34,214
Eu quis dizer a metade
de dois mil.
208
00:16:34,334 --> 00:16:37,142
Assim � melhor, voc� estava
come�ando a falar como Sidell.
209
00:16:39,039 --> 00:16:40,358
Henry Sidell?
210
00:16:47,780 --> 00:16:49,112
O que sabe sobre o Sidell?
211
00:16:49,710 --> 00:16:51,534
Voc� estava com ele nesse
trabalho em Lee's Summit?
212
00:16:52,704 --> 00:16:54,571
Conseguiram oito mil
d�lares que os apropriou
213
00:16:54,572 --> 00:16:56,411
um dos s�cios deixando o
Sr. Sidell curto de dinheiro.
214
00:16:56,476 --> 00:16:58,743
-Se largou contudo.
-J� arrumamos isso.
215
00:16:59,133 --> 00:17:00,483
Isso eu soube em Taws.
216
00:17:02,257 --> 00:17:04,689
Eu queria saber quanto dos oito
mil ter�o ficado ent�o?
217
00:17:04,809 --> 00:17:05,783
J� est�o quase na m�o,
218
00:17:06,433 --> 00:17:10,117
h� 500 do menino que ajudar�o
mais os dois mil sobre voc�.
219
00:17:10,461 --> 00:17:12,426
Espere Murph,
220
00:17:12,546 --> 00:17:14,833
o cartaz diz entregue vivo.
221
00:17:22,206 --> 00:17:23,041
Vire-se.
222
00:17:25,485 --> 00:17:27,429
Estar�o melhor em voc�
coloque-as.
223
00:17:27,549 --> 00:17:29,266
Por que n�o matamos
o menino ent�o?
224
00:17:29,539 --> 00:17:30,966
Vale 500 d�lares.
225
00:17:31,209 --> 00:17:32,424
Vale morto tamb�m.
226
00:17:32,732 --> 00:17:35,510
Sim eu sei, estamos a tr�s
dias de Smith City.
227
00:17:35,630 --> 00:17:37,058
Ser� melhor desta forma.
228
00:17:37,359 --> 00:17:39,530
Arrume as coisas.
Voc� fique onde est�.
229
00:17:42,976 --> 00:17:44,950
Hank, que diabos?
230
00:17:46,744 --> 00:17:47,595
Hank.
231
00:17:49,386 --> 00:17:51,178
Por Henry, � obvio.
232
00:17:51,451 --> 00:17:52,574
Henry Sidell?
233
00:17:55,676 --> 00:17:56,708
Sou.
234
00:17:57,331 --> 00:17:58,576
Est� morto, n�o �?
235
00:17:59,608 --> 00:18:01,430
Quer agora, senhor?
236
00:18:01,613 --> 00:18:02,608
Deixe que fale.
237
00:18:03,900 --> 00:18:04,932
Muito bem.
238
00:18:05,327 --> 00:18:06,329
Muito bem!
239
00:18:06,449 --> 00:18:08,090
H� um pre�o sobre sua cabe�a,
240
00:18:08,091 --> 00:18:09,731
um cartaz sobre voc�
mas sem fotografia.
241
00:18:11,203 --> 00:18:13,063
Um s�cio trai�oeiro
com uma descri��o
242
00:18:13,064 --> 00:18:14,923
geral que coincide com a sua.
243
00:18:15,043 --> 00:18:16,472
Ele est� louco.
244
00:18:17,003 --> 00:18:18,764
Foi identificado pelo xerife.
245
00:18:18,884 --> 00:18:21,254
-Com sua baixa do exercito.
-N�o.
246
00:18:21,953 --> 00:18:23,729
N�o, com a sua.
247
00:18:24,852 --> 00:18:26,598
Muito bem, senhor,
voc� j� falou o suficiente.
248
00:18:26,718 --> 00:18:27,540
Espere um momento.
249
00:18:29,602 --> 00:18:32,033
Por que temos que
jogar fora dois mil d�lares?
250
00:18:32,063 --> 00:18:32,898
Voc� o escutou.
251
00:18:33,018 --> 00:18:34,521
� muito inteligente para
sua pr�pria sa�de.
252
00:18:34,566 --> 00:18:35,698
Ah, espere Hank.
253
00:18:36,236 --> 00:18:39,034
Temos a declara��o do
xerife de Taws,
254
00:18:39,729 --> 00:18:41,721
que viu o corpo do Henry Sidell,
255
00:18:41,841 --> 00:18:43,188
e o identificou apropriadamente.
256
00:18:43,606 --> 00:18:45,443
E pagou o dinheiro da recompensa.
257
00:18:46,217 --> 00:18:47,121
� muito perigoso.
258
00:18:47,241 --> 00:18:48,063
por que �?
259
00:18:48,481 --> 00:18:49,793
Quem vai acreditar na
palavra de um homem procurado
260
00:18:49,832 --> 00:18:51,454
por assassinato contra
essa declara��o?
261
00:18:57,120 --> 00:18:58,403
Sele os cavalos
262
00:18:58,704 --> 00:18:59,802
e monte atr�s do Crago.
263
00:19:22,261 --> 00:19:25,021
N�o podemos cavalgar dia e
noite Hank, tenho que descansar.
264
00:19:25,983 --> 00:19:27,509
Descansaremos dez minutos.
265
00:19:37,348 --> 00:19:38,592
N�o tire os olhos dele.
266
00:19:51,182 --> 00:19:52,029
Bela Kitty...
267
00:20:07,015 --> 00:20:08,188
Sim, irei tomar um trago.
268
00:20:48,213 --> 00:20:49,993
� melhor que u�sque para a sede.
269
00:21:27,397 --> 00:21:28,920
Henry Sidell.
270
00:21:34,662 --> 00:21:35,836
Leve-a para casa filho.
271
00:21:37,818 --> 00:21:39,155
S�rio?
272
00:21:39,365 --> 00:21:40,406
Sim, isso mesmo.
273
00:21:41,759 --> 00:21:43,049
Obrigado Sr. Welker.
274
00:21:43,169 --> 00:21:44,246
N�o podemos ir para casa.
275
00:21:44,922 --> 00:21:45,777
N�o mais.
276
00:21:47,798 --> 00:21:49,571
Quer passar o resto de
sua vida se escondendo?
277
00:21:49,691 --> 00:21:51,506
Perseguido por ca�adores
de recompensa todo o tempo.
278
00:21:52,866 --> 00:21:54,911
Se foi em legitima defesa,
talvez eu possa ajudar.
279
00:21:55,992 --> 00:21:56,723
Voc�?
280
00:21:56,843 --> 00:21:58,091
Sou um Marshal dos EUA.
281
00:21:59,868 --> 00:22:01,632
Mas n�o tenho ordem contra Danny,
282
00:22:02,192 --> 00:22:02,907
Agora,
283
00:22:03,027 --> 00:22:04,959
se voc�s querem
continuar cavalgando,
284
00:22:05,666 --> 00:22:06,676
n�o os deterei.
285
00:22:06,917 --> 00:22:08,378
Um Marshal dos EUA?
286
00:22:08,498 --> 00:22:09,858
� uma longa hist�ria.
287
00:22:10,519 --> 00:22:12,431
Eu acho que o juiz Peel
pode ajudar o Danny.
288
00:22:12,480 --> 00:22:14,414
Talvez possa mover seu
julgamento para outra cidade.
289
00:22:18,459 --> 00:22:20,151
Eu vou com voc� Marshal.
290
00:22:42,584 --> 00:22:46,632
Tradu��o Elton
Junho 2013
20545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.