All language subtitles for 29 - Riding Shotgun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,048 --> 00:00:05,098 Se n�o fosse pelo Dan Troop, eu iria embora esta noite. 2 00:00:05,803 --> 00:00:07,783 Te digo o que faremos. 3 00:00:09,609 --> 00:00:10,998 Te ajudaremos. 4 00:00:11,649 --> 00:00:13,008 Em um trilho. 5 00:00:13,008 --> 00:00:14,849 -Peguem um trilho! -Esperem um pouco. 6 00:00:27,285 --> 00:00:28,295 J� basta. 7 00:00:29,005 --> 00:00:31,167 Odeio ter que estragar sua divers�o, Brubaker. 8 00:00:31,415 --> 00:00:33,073 Voc� n�o estragar�, delegado. 9 00:00:33,747 --> 00:00:38,904 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 10 00:00:43,545 --> 00:00:46,330 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 11 00:00:48,201 --> 00:00:50,964 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 12 00:00:54,520 --> 00:00:56,785 Produzido pela Warner Brothers. 13 00:01:00,997 --> 00:01:03,819 O ACUSADO 14 00:01:04,147 --> 00:01:11,912 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 15 00:01:27,046 --> 00:01:28,329 Uma coisa � certa. 16 00:01:28,329 --> 00:01:31,292 N�o transportarei dinheiro na dilig�ncia Overland 17 00:01:31,530 --> 00:01:34,322 enquanto Larry DeLong fizer a seguran�a. 18 00:01:34,660 --> 00:01:35,657 Por que? 19 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Isso � da minha conta, DeLong. 20 00:01:43,488 --> 00:01:46,017 Agora � da minha. Por que? 21 00:01:46,576 --> 00:01:51,183 � preciso trabalhar muito para juntar $5.000 vendendo gado. 22 00:01:51,725 --> 00:01:54,193 Um homem tem o direito de proteger seu investimento. 23 00:01:54,193 --> 00:01:56,125 Seja claro, Brubaker. 24 00:01:58,250 --> 00:02:01,661 N�o sou tolo o suficiente para ser claro armado. 25 00:02:03,127 --> 00:02:05,156 Mas, uma vez ladr�o, sempre... 26 00:02:05,679 --> 00:02:07,028 Espere, Larry. 27 00:02:12,148 --> 00:02:15,858 -Ele come�ou, delegado. -Coloque isso de volta. 28 00:02:17,463 --> 00:02:19,470 -Ele me matar�. -Coloque. 29 00:02:31,369 --> 00:02:33,485 Na pr�xima vez que quiser tagarelar, 30 00:02:33,485 --> 00:02:36,473 tenha certeza de que pode garantir o que est� dizendo. 31 00:02:38,617 --> 00:02:40,245 Certo, Larry? 32 00:02:40,552 --> 00:02:43,443 Saio de uma cama mais r�pido do que ele saca uma arma. 33 00:02:43,443 --> 00:02:46,669 -S� queria lhe dar uma li��o. -Mantenha suas m�os longe. 34 00:02:47,776 --> 00:02:49,760 Tente fazer o mesmo com a sua boca. 35 00:03:06,889 --> 00:03:08,883 Viajar� vazio nesta viagem, heim, Larry? 36 00:03:10,897 --> 00:03:11,879 Sim. 37 00:03:15,406 --> 00:03:17,106 Ele n�o se abre, n�o �? 38 00:03:17,399 --> 00:03:19,178 Bem, ele � calado. 39 00:03:20,430 --> 00:03:21,694 Engra�ado. 40 00:03:22,056 --> 00:03:24,808 Est� na cidade h� 3 meses e isso � tudo que consigo tirar dele. 41 00:03:24,808 --> 00:03:26,425 "Sim" e "n�o". 42 00:03:26,652 --> 00:03:28,819 N�o h� nenhum problema com um homem calado. 43 00:03:29,025 --> 00:03:31,168 Mas as pessoas da cidade est�o tentando gostar dele. 44 00:03:31,647 --> 00:03:33,374 Ele s� n�o permite. 45 00:03:33,687 --> 00:03:36,637 Gerencio uma linha de dilig�ncias, n�o um concurso de popularidade. 46 00:03:36,637 --> 00:03:38,445 N�o poderia ter encontrado um homem melhor. 47 00:03:38,445 --> 00:03:40,848 DeLong tem uma grande reputa��o com uma arma. 48 00:03:41,143 --> 00:03:42,816 Sim, ele tem mesmo. 49 00:03:43,062 --> 00:03:45,345 Qualquer um pensar� duas vezes antes de atacar a dilig�ncia 50 00:03:45,345 --> 00:03:47,073 que ele est� protegendo. 51 00:03:51,282 --> 00:03:53,331 Brubaker � um falador cruel. 52 00:03:56,557 --> 00:04:00,349 Ele implica com todo mundo, e voc� sabe disso. 53 00:04:01,442 --> 00:04:03,392 E sabe que eu n�o usaria uma arma contra ele. 54 00:04:03,764 --> 00:04:06,642 Eu sei. Mas o restante da cidade n�o sabe. 55 00:04:08,894 --> 00:04:10,941 Por que n�o se esfor�a para ser amig�vel? 56 00:04:11,376 --> 00:04:12,351 Por que? 57 00:04:12,985 --> 00:04:14,979 D�-me um bom motivo para isso. 58 00:04:15,650 --> 00:04:18,446 Por que um ex-prisioneiro precisa de amigos. 59 00:04:18,839 --> 00:04:20,807 Pike gosta de mim, confia em mim. 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,529 S� n�o sei se somos amigos. 61 00:04:24,378 --> 00:04:25,670 E voc�? 62 00:04:27,297 --> 00:04:28,832 O que voc� acha? 63 00:04:29,816 --> 00:04:33,481 Eu costumava sentar na minha cela tentando pensar em novos jeitos 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,884 de odiar voc�. 65 00:04:35,088 --> 00:04:37,774 Agora, voc� � a coisa mais pr�xima de um amigo que eu tenho. 66 00:04:37,981 --> 00:04:39,726 Isso depender� do que acontecer. 67 00:04:39,986 --> 00:04:42,794 Voc� tirou 3 anos da minha vida quando me mandou para a cadeia. 68 00:04:43,095 --> 00:04:44,830 Seria um tolo se n�o sentisse falta. 69 00:04:45,231 --> 00:04:50,407 Se seguisse com o bando Marraday, voc� n�o teria vivido 3 anos. 70 00:04:51,361 --> 00:04:52,287 Sim. 71 00:04:53,109 --> 00:04:55,967 Eu costumava idolatrar o Pop Marraday. 72 00:04:59,967 --> 00:05:01,829 Nunca te disse isso antes. 73 00:05:03,226 --> 00:05:05,427 Mas n�o foi voc� que me mandou para a cadeia. 74 00:05:06,068 --> 00:05:07,115 Foi o Pop. 75 00:05:08,466 --> 00:05:11,760 Foi como se ele tivesse me criado para acabar l�. 76 00:05:13,246 --> 00:05:14,601 Voc� conseguir�. 77 00:05:15,520 --> 00:05:17,189 Voc� se sair� bem. 78 00:05:18,547 --> 00:05:20,200 Agora, volte ao trabalho. 79 00:05:28,718 --> 00:05:32,354 Sobre o trabalho. Obrigado por falar de mim. 80 00:05:32,823 --> 00:05:34,773 Voc� me agradeceu quando conseguiu o trabalho. 81 00:05:34,991 --> 00:05:37,483 Mant�-lo � coisa sua. N�o se esque�a. 82 00:05:38,048 --> 00:05:39,579 Isso � improv�vel, delegado. 83 00:05:55,254 --> 00:05:57,408 O tipo do DeLong n�o muda. 84 00:05:58,002 --> 00:05:59,609 Como assim, o tipo dele? 85 00:06:00,720 --> 00:06:02,211 Voc� sabe o que quis dizer. 86 00:06:02,775 --> 00:06:05,865 Sim, eu sei o que quis dizer. 87 00:06:06,349 --> 00:06:08,823 Com voc�, todo mundo precisa de um r�tulo. 88 00:06:09,027 --> 00:06:12,368 Como um jarro de picles na prateleira ou uma marca numa vaca. 89 00:06:12,645 --> 00:06:15,939 Espere um pouco, delegado. Tenho o direito de dizer o que penso. 90 00:06:16,140 --> 00:06:18,746 Voc� fala demais, mas n�o diz nada. 91 00:06:19,089 --> 00:06:20,337 H� uma diferen�a. 92 00:06:20,554 --> 00:06:23,457 Tenho um investimento nessa cidade. E tenho o direito de proteg�-lo. 93 00:06:24,129 --> 00:06:27,456 Voc� fala como se eu tivesse sido preso, n�o o DeLong. 94 00:06:27,689 --> 00:06:29,610 E eu investi naquele rapaz. 95 00:06:29,839 --> 00:06:31,523 Sei o que fa�o. 96 00:06:32,602 --> 00:06:37,188 Bem, finalmente estamos falando da mesma coisa, n�o �, delegado? 97 00:06:37,922 --> 00:06:41,682 Se estiver errado, voc� ser� o pr�ximo a sair. 98 00:06:42,994 --> 00:06:54,705 Legendas DANILO CARVALHO 99 00:06:58,495 --> 00:07:01,616 N�o h� por que cans�-los. � melhor deixar que respirem um pouco. 100 00:07:01,864 --> 00:07:05,390 Aquele passo � o lugar ideial para uma emboscada. 101 00:07:05,797 --> 00:07:07,714 � claro que voc� saberia disso. 102 00:07:10,499 --> 00:07:13,038 L� vai voc�. Se encolhendo de novo. 103 00:07:14,488 --> 00:07:17,142 J� viu um cachorro ir atr�s de uma tartaruga, filho? 104 00:07:17,824 --> 00:07:19,653 Ele n�o para de latir 105 00:07:19,653 --> 00:07:22,911 e a tartaruga p�e a cabe�a mais para dentro. 106 00:07:24,547 --> 00:07:26,231 Assim est� melhor. 107 00:07:26,667 --> 00:07:29,026 Se a tartaruga colocasse sua cabe�a feia para fora, 108 00:07:29,241 --> 00:07:31,884 imagino que o cachorro iria embora e a deixaria em paz. 109 00:07:31,884 --> 00:07:33,191 Talvez. 110 00:07:33,909 --> 00:07:36,282 Algumas pessoas s�o mais curiosas que cachorros. 111 00:07:36,796 --> 00:07:39,516 Ser� preciso tempo, n�o h� d�vida disso. 112 00:07:39,803 --> 00:07:42,802 Mas pense um pouco naquela velha tartaruga, filho. 113 00:07:43,297 --> 00:07:47,160 Lembre-se, eu n�o preferiria ter outro homem ao meu lado. 114 00:08:13,570 --> 00:08:14,795 N�o tente, filho. 115 00:08:18,716 --> 00:08:19,807 Assim � melhor. 116 00:08:20,585 --> 00:08:24,451 -Agora, podemos conversar. -Te disse tudo que queria. 117 00:08:24,827 --> 00:08:26,532 E n�o me chame de filho. 118 00:08:26,949 --> 00:08:30,506 Ele n�o � ingrato, Jake? O criei desde menino. 119 00:08:30,506 --> 00:08:32,613 Agora, ele sequer me diz "ol�". 120 00:08:32,613 --> 00:08:36,385 Ele n�o parece ter o selo Marraday. N�o h� luta nele. 121 00:08:37,450 --> 00:08:40,106 Ele s� � mais esperto que voc�. 122 00:08:40,868 --> 00:08:42,321 Ele puxou isso de mim. 123 00:08:42,524 --> 00:08:44,672 N�o tenho uma gota do seu sangue, Marraday. 124 00:08:44,934 --> 00:08:46,511 Sua educa��o piorou. 125 00:08:46,919 --> 00:08:49,645 Lembro de um tempo em que me chamava de Pop. 126 00:08:50,154 --> 00:08:53,708 Pode seguir o caminho dele. N�o faz diferen�a para mim. 127 00:08:53,708 --> 00:08:55,406 Para mim, faz, Jake. 128 00:08:57,944 --> 00:09:00,648 Ele s� est� nervoso. Ele n�o teve a inten��o. 129 00:09:00,648 --> 00:09:02,302 Agora, entenda algo. 130 00:09:02,890 --> 00:09:04,239 Estamos acabados. 131 00:09:04,481 --> 00:09:06,793 N�o te devo nada, exceto muito sofrimento. 132 00:09:07,514 --> 00:09:09,255 Talvez eu te mate. 133 00:09:11,111 --> 00:09:13,658 Estou me decidindo. 134 00:09:14,032 --> 00:09:16,982 Enquanto se decide, deixe-me te dar algo para pensar. 135 00:09:17,991 --> 00:09:20,153 N�o h� nada de valor nessa dilig�ncia. 136 00:09:20,455 --> 00:09:24,418 Voc� matou um homem por nada. Se quiser matar dois, v� em frente. 137 00:09:25,064 --> 00:09:27,350 Nunca matei um homem por nada na minha vida. 138 00:09:27,936 --> 00:09:30,057 Agora, volte para Laramie. 139 00:09:30,392 --> 00:09:33,517 Se o vir de novo, n�o esque�a o que voc� disse. 140 00:09:34,310 --> 00:09:36,025 Estamos acabados. 141 00:09:36,434 --> 00:09:39,163 Marraday me disse que voc� era um lince. 142 00:09:40,221 --> 00:09:42,332 Mas est� mais para coelho. 143 00:09:42,332 --> 00:09:45,160 Ora, teve uma �poca em que ele te mataria, Jake. 144 00:09:47,760 --> 00:09:50,757 Parece que a cadeia quebrou o esp�rito dele. 145 00:09:51,328 --> 00:09:53,657 Agora, vire a dilig�ncia, filho. 146 00:10:16,840 --> 00:10:19,706 Isso deve criar a maior posse que Laramie j� viu. 147 00:10:20,321 --> 00:10:23,223 Sim, senhor. A maior de todas. 148 00:10:41,315 --> 00:10:44,247 Delegado, Larry voltou com a dilig�ncia. Parece que o condutor est� ferido. 149 00:10:54,249 --> 00:10:56,865 Para tr�s. Algu�m chame o doutor. 150 00:11:02,744 --> 00:11:04,432 Levem-no para o coveiro. 151 00:11:11,579 --> 00:11:13,622 Certo, pessoal. Acabou. 152 00:11:13,981 --> 00:11:16,645 -Sigam com suas vidas. -Isso n�o � tudo, delegado. 153 00:11:18,504 --> 00:11:19,704 E ele? 154 00:11:20,003 --> 00:11:22,309 O que acha de deixar eu cuidar disso do meu jeito, Brubaker? 155 00:11:22,641 --> 00:11:25,197 Seu jeito n�o parece estar funcionando muito bem. 156 00:11:25,902 --> 00:11:27,879 Um homem est� morto, delegado. 157 00:11:29,783 --> 00:11:31,590 Conte o que houve, DeLong. 158 00:11:34,524 --> 00:11:36,098 O que h� de errado com todos voc�s? 159 00:11:36,098 --> 00:11:37,845 Acham que eu fiz isso? 160 00:11:38,969 --> 00:11:40,344 Para que? Por dinheiro? 161 00:11:41,130 --> 00:11:43,931 N�o havia nenhum. Diga a eles, Sr. Pike! 162 00:11:44,151 --> 00:11:47,007 -J� basta, Larry. -E voc�, o que acha? 163 00:11:47,616 --> 00:11:49,609 Acho melhor vir ao escrit�rio. 164 00:11:50,956 --> 00:11:52,498 Ent�o, � assim? 165 00:11:52,905 --> 00:11:54,562 Por ora, � assim. 166 00:11:57,007 --> 00:11:59,268 Eu seria muito esperto, n�o? 167 00:11:59,539 --> 00:12:02,672 Seria muito esperto matar um homem e traz�-lo de volta. 168 00:12:03,434 --> 00:12:05,728 Tudo bem. Se querem acreditar nisso, acreditem. 169 00:12:06,443 --> 00:12:08,718 Mas, por que o matei? Suas botas! 170 00:12:08,718 --> 00:12:10,656 Ningu�m disse que voc� o matou. 171 00:12:11,220 --> 00:12:12,555 Ningu�m que importa. 172 00:12:15,427 --> 00:12:17,133 Eu ia te perguntar no escrit�rio, 173 00:12:17,394 --> 00:12:21,606 mas nosso amigo Brubaker fez disso uma quest�o p�blica. 174 00:12:23,886 --> 00:12:27,017 Conte a eles, Larry. Se sabe quem foi, conte a eles. 175 00:12:28,890 --> 00:12:30,629 Foi o bando Marraday. 176 00:12:31,529 --> 00:12:33,992 Ainda andando com a mesma matilha, heim? 177 00:12:34,537 --> 00:12:38,113 Agora, talvez possa nos dizer por que Marraday matou o condutor. 178 00:12:38,826 --> 00:12:41,607 Voc� tem uma boca grande, Brubaker. Acho que a fecharei para voc�. 179 00:12:43,618 --> 00:12:45,683 -Leve-o ao escrit�rio, Johnny. -Sim, senhor. 180 00:12:46,909 --> 00:12:49,623 E essas s�o as pessoas de quem queria que eu gostasse. 181 00:13:08,423 --> 00:13:12,149 Por que atiraram no Feeney? Por que n�o em voc�? 182 00:13:13,149 --> 00:13:15,833 Quando se rouba uma dilig�ncia, voc� acerta no guarda. 183 00:13:16,385 --> 00:13:17,687 Isso mesmo. 184 00:13:18,133 --> 00:13:20,050 E como n�o atiraram em mim, estou no esquema. 185 00:13:20,050 --> 00:13:23,119 -Foi isso que quis dizer? -Se acalme, estou tentando te ajudar. 186 00:13:23,119 --> 00:13:24,121 Me ajudar? 187 00:13:24,121 --> 00:13:26,830 Chama de ajuda me arrastar para a cadeia na frente de todos? 188 00:13:27,032 --> 00:13:29,999 -Voc� n�o est� preso. -No que diz respeito a eles, estou. 189 00:13:30,452 --> 00:13:32,137 Estou come�ando a pensar que o delegado est� 190 00:13:32,137 --> 00:13:34,478 -desperdi�ando seu tempo com voc�. -J� basta, Johnny. 191 00:13:34,478 --> 00:13:37,255 Ou�a-o, Johnny, por que ele sabe de tudo. 192 00:13:38,066 --> 00:13:40,651 Eu j� o ouvi o suficiente. Sabe o que farei, delegado? 193 00:13:40,965 --> 00:13:43,733 Pegarei um cavalo e arrastarei o Marraday at� aqui, pela orelha. 194 00:13:43,974 --> 00:13:45,037 N�o, espere um pouco. 195 00:13:45,320 --> 00:13:47,844 O pessoal acha que voc� est� pronto para fugir. 196 00:13:48,054 --> 00:13:49,668 Voc� ficar� em Laramie. 197 00:13:49,966 --> 00:13:51,243 E falo s�rio. 198 00:13:51,697 --> 00:13:53,089 Posso ir agora? 199 00:13:53,724 --> 00:13:55,299 V� em frente. 200 00:13:56,766 --> 00:13:58,953 -� melhor deixar sua arma. -O que isso quer dizer? 201 00:13:59,360 --> 00:14:01,012 N�o gostaria de prend�-lo. 202 00:14:01,012 --> 00:14:03,711 Algu�m pode dizer algo que n�o queira ouvir. 203 00:14:10,559 --> 00:14:13,241 Fico feliz em v�-lo demonstrar bom senso. 204 00:14:13,587 --> 00:14:15,229 N�o por muito tempo, delegado. 205 00:14:22,855 --> 00:14:25,423 -� melhor ficar de olho nele, Johnny. -Certo. 206 00:14:37,782 --> 00:14:39,261 Voc� n�o prendeu o DeLong. 207 00:14:39,636 --> 00:14:40,638 N�o. 208 00:14:41,057 --> 00:14:42,101 N�o prendi. 209 00:14:44,368 --> 00:14:46,408 Voc� est� dando muito espa�o ao Marraday. 210 00:14:46,608 --> 00:14:48,246 Bem, h� muito espa�o l� fora. 211 00:14:49,543 --> 00:14:51,353 Marraday conhece cada cent�metro dele. 212 00:14:51,805 --> 00:14:53,601 Ent�o, talvez dev�ssemos ir � procura dele. 213 00:14:54,080 --> 00:14:56,188 Se fala de uma posse, esque�a. 214 00:14:56,531 --> 00:14:58,769 Passei a maior parte da minha vida ca�ando homens. 215 00:14:58,984 --> 00:15:01,960 -Esse � o jeito mais dif�cil. -Se n�o fizer, terei que fazer. 216 00:15:02,166 --> 00:15:04,675 Os condutores da Overland n�o s�o alvos. 217 00:15:05,209 --> 00:15:06,686 Tudo bem, Tom. 218 00:15:06,983 --> 00:15:09,805 Se quer brincar de gato e rato por todo o territ�rio do Wyoming, 219 00:15:10,027 --> 00:15:11,073 v� em frente. 220 00:15:11,073 --> 00:15:12,286 N�o posso par�-lo. 221 00:15:12,286 --> 00:15:15,328 Se voltarmos com o Marraday, voc� parecer� um tolo. 222 00:15:15,691 --> 00:15:17,848 E eu n�o gostaria disso, Dan. 223 00:15:18,559 --> 00:15:21,633 No dia em que isso acontecer, entregarei o distintivo. 224 00:15:22,493 --> 00:15:23,866 Eu sei disso. 225 00:15:24,985 --> 00:15:26,232 Pense melhor. 226 00:15:32,599 --> 00:15:35,799 O delegado Troop j� decidiu que n�o ir� atr�s do Marraday. 227 00:15:36,013 --> 00:15:38,920 Ent�o, sobrou para n�s peg�-lo. 228 00:15:41,712 --> 00:15:45,595 Voc� n�o conseguiria pegar seu pr�prio cinto com as duas m�os. 229 00:15:47,137 --> 00:15:49,835 Eu e Pike lideraremos a posse. Quem mais est� conosco? 230 00:15:50,697 --> 00:15:52,225 O que h� de t�o engra�ado, Larry? 231 00:15:53,598 --> 00:15:55,928 Ele. Ele � hil�rio. 232 00:15:56,279 --> 00:15:59,088 Voc�s nunca conseguir�o pegar o Marraday. 233 00:15:59,620 --> 00:16:02,806 Voc� est� gastando muito tempo tentando nos fazer desistir. 234 00:16:05,654 --> 00:16:10,075 -Por que nunca diz o que quer? -Tudo bem, eu direi. 235 00:16:10,677 --> 00:16:13,064 Seu tipo n�o muda, DeLong. 236 00:16:13,587 --> 00:16:15,794 Voc� n�o levantou a m�o para ajudar o Finney 237 00:16:16,017 --> 00:16:17,478 ou pra parar o Marraday. 238 00:16:17,712 --> 00:16:20,382 � como se voc� tivesse puxado o gatilho. 239 00:16:21,305 --> 00:16:22,299 Larry. 240 00:16:27,623 --> 00:16:30,592 Se n�o fosse pelo Dan Troop, eu partiria essa noite. 241 00:16:31,559 --> 00:16:33,407 Te digo o que faremos. 242 00:16:33,784 --> 00:16:34,935 Te ajudaremos. 243 00:16:36,107 --> 00:16:38,805 -Num trilho. -Peguem um trilho. 244 00:16:40,351 --> 00:16:41,583 Esperem um pouco. 245 00:16:55,779 --> 00:16:56,963 J� basta. 246 00:16:57,196 --> 00:16:59,274 Odeio ter que estragar sua divers�o, Brubaker. 247 00:16:59,274 --> 00:17:02,379 -Voc� n�o estragar�, delegado. -Soltem-no. 248 00:17:02,758 --> 00:17:05,233 O delegado est� certo. Marraday � o homem que queremos. 249 00:17:05,233 --> 00:17:06,405 Soltem-no. 250 00:17:08,027 --> 00:17:09,508 Certo. Vamos, Larry. 251 00:17:14,517 --> 00:17:17,759 N�o esperaremos mais, delegado. Iremos atr�s do Marraday. 252 00:17:33,549 --> 00:17:36,342 -Est�o prontos para partir? -Sim, quase. 253 00:17:37,850 --> 00:17:39,117 Quero voc� com eles. 254 00:17:40,050 --> 00:17:41,813 Achei que n�o apoiasse a posse. 255 00:17:42,023 --> 00:17:44,589 N�o apoio, mas algu�m com um distintivo deve estar presente. 256 00:17:44,796 --> 00:17:46,965 Se pegarmos o Marraday, o quero inteiro. 257 00:17:47,369 --> 00:17:48,571 Sim, senhor. 258 00:17:50,070 --> 00:17:50,955 V�. 259 00:17:52,047 --> 00:17:53,209 -Johnny. -Sim? 260 00:17:54,341 --> 00:17:55,588 Se... 261 00:17:56,298 --> 00:17:58,747 As coisas sa�rem de controle, ou�a o Pike. 262 00:17:59,166 --> 00:18:01,111 -Ele tem uma boa cabe�a. -Sim. 263 00:18:27,077 --> 00:18:29,253 Acho que fiz papel de tolo ontem, heim, delegado? 264 00:18:29,253 --> 00:18:30,813 Voc� n�o se ajudou em nada. 265 00:18:31,133 --> 00:18:34,111 Posso me desculpar com a cidade, se fizer voc� se sentir melhor. 266 00:18:34,855 --> 00:18:37,341 Esse � um bom come�o... Quando voltarem. 267 00:18:38,605 --> 00:18:39,862 Voltarem? 268 00:18:40,283 --> 00:18:42,874 Todos os homens que sabem montar foram atr�s do Marraday. 269 00:18:44,307 --> 00:18:47,007 Marraday gostar� disso. Ele conhece todos os truques poss�veis. 270 00:18:47,412 --> 00:18:48,585 Sei disso. 271 00:18:49,210 --> 00:18:51,413 J� persegui o tipo dele. 272 00:19:20,765 --> 00:19:22,124 O sol est� nascendo. 273 00:19:27,461 --> 00:19:29,102 O que o Marraday disse? 274 00:19:29,975 --> 00:19:31,406 Ele disse muitas coisas. 275 00:19:31,406 --> 00:19:33,202 N�o, quando Finney foi baleado. 276 00:19:34,092 --> 00:19:35,961 "Nunca matei um homem por nada." 277 00:19:35,961 --> 00:19:37,675 Por nada. � isso! 278 00:19:38,317 --> 00:19:40,196 Ele imaginou que eu lideraria aquela posse. 279 00:19:40,407 --> 00:19:42,328 Isso colocaria essa cidade no bolso dele. 280 00:19:47,431 --> 00:19:49,238 Ent�o, ele me usou de novo. 281 00:19:49,676 --> 00:19:52,752 -Me usou para te pegar. -Eu diria que ele usou o Finney. 282 00:19:54,061 --> 00:19:55,421 Voc� precisar� disso. 283 00:19:55,655 --> 00:19:57,386 As pessoas dizem que crian�as e cachorros 284 00:19:57,386 --> 00:19:58,989 s�o os que melhor julgam as pessoas. 285 00:19:58,989 --> 00:20:00,164 Isso n�o � verdade. 286 00:20:00,399 --> 00:20:03,094 N�o vi a podrid�o no Marraday quando era crian�a. 287 00:20:03,294 --> 00:20:05,014 Terei que manter a rua livre. 288 00:20:06,160 --> 00:20:08,701 N�o sei se ele roubar� o banco ou o escrit�rio da Overland. 289 00:20:08,701 --> 00:20:10,464 Conhecendo o Marraday, ele tentar� os dois. 290 00:20:10,753 --> 00:20:11,726 Bem... 291 00:20:12,098 --> 00:20:13,176 Vamos l�. 292 00:20:19,309 --> 00:20:21,734 -F�cil demais. -Ainda temos que voltar aos cavalos. 293 00:20:21,952 --> 00:20:23,223 N�o h� ningu�m para nos parar. 294 00:20:43,109 --> 00:20:44,340 � melhor sair da rua, filho. 295 00:20:44,964 --> 00:20:48,131 Mas tenho que pegar o leite, delegado. A mam�e me pelar� se n�o fizer isso. 296 00:20:48,410 --> 00:20:51,596 Bem, eu te pelarei se fizer isso. Pegue o leite mais tarde. 297 00:20:51,986 --> 00:20:53,108 Sim, senhor. 298 00:20:55,745 --> 00:20:57,693 -Onde deixou os cavalos? -Nos fundos. 299 00:20:57,693 --> 00:20:59,538 Se n�o precisasse de voc�, eu te mataria. 300 00:21:01,643 --> 00:21:04,375 Bem, teremos que fugir lutando. 301 00:21:06,387 --> 00:21:07,302 Larry! 302 00:21:08,507 --> 00:21:12,579 Eu disse que est�vamos acabados. Talvez eu tenha falado cedo demais. 303 00:21:13,435 --> 00:21:15,015 � o Marraday. 304 00:21:22,496 --> 00:21:24,790 Larguem suas armas e saiam, Marraday. 305 00:21:34,795 --> 00:21:35,656 Larry. 306 00:21:36,774 --> 00:21:38,959 Te darei uma chance de mudar de lado. 307 00:21:42,924 --> 00:21:44,742 H� uma parte para voc�. 308 00:21:45,918 --> 00:21:47,833 Esse � o meu lado. 309 00:21:51,518 --> 00:21:53,981 N�o achei que estaria aqui, delegado. 310 00:21:54,705 --> 00:21:55,993 Estou aqui. 311 00:22:27,050 --> 00:22:29,579 Acho que est�vamos procurando nos lugares errados, delegado. 312 00:22:29,848 --> 00:22:30,906 Obrigado, Larry. 313 00:22:36,289 --> 00:22:37,711 Ent�o, esse � o Marraday. 314 00:22:37,711 --> 00:22:39,614 N�o parece muita coisa agora, parece? 315 00:22:39,614 --> 00:22:42,752 Por que n�o se cala, Brubaker? Apenas cale a boca. 316 00:22:53,337 --> 00:22:54,328 Vamos, Larry. 317 00:22:54,594 --> 00:22:56,600 Vamos deixar o doutor dar uma olhada nesse ombro. 318 00:22:59,548 --> 00:23:03,418 Larry, tire uma semana de folga. Chamaremos de licen�a por doen�a. 319 00:23:03,899 --> 00:23:08,098 � melhor que seja 10 dias, Sr. Pike. Eu e Larry pretendemos pescar. 320 00:23:09,047 --> 00:23:11,657 Est� tudo bem para voc�, Sr. Troop? 24866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.