All language subtitles for 22 - Ceu em Chamas - (The Burning Sky)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:09,136
Ol�. Estou contente por
voltar a nos ver.
2
00:00:09,636 --> 00:00:13,636
Esta � a hist�ria de seis pessoas
com 48 horas de vida pela frente.
3
00:00:14,136 --> 00:00:15,636
E uma tem a resposta.
4
00:00:16,136 --> 00:00:17,636
A sa�da para os outros cinco.
5
00:00:18,636 --> 00:00:24,136
Se chama "C�u em Chamas"
6
00:00:42,967 --> 00:00:45,967
Tome, senhora Baxter,
ponha-o sobre a boca.
7
00:00:46,207 --> 00:00:47,706
N�o, obrigada, Sr. Braus.
8
00:00:47,914 --> 00:00:51,413
N�o preciso deste.
Comprei dezenas em St. Louis.
9
00:00:52,553 --> 00:00:56,053
Bem, quando quiser,
� s� me dizer.
10
00:00:59,831 --> 00:01:02,331
Voc� vai a Yuma, Sr. Connors?
11
00:01:03,063 --> 00:01:04,563
- Sim.
- Mora l�?
12
00:01:05,567 --> 00:01:06,567
Sim. Tenho um rancho.
13
00:01:08,354 --> 00:01:10,354
N�o devemos parar
logo?
14
00:01:10,592 --> 00:01:13,092
Logo adiante tem
uma parada.
15
00:01:29,283 --> 00:01:31,370
Duas horas de parada.
Descansem e comam.
16
00:01:31,402 --> 00:01:34,401
- Est� atrasado.
- N�o, at� o dia amanhecer.
17
00:01:34,619 --> 00:01:36,119
LINHAS DE DILIG�NCIAS
18
00:01:36,219 --> 00:01:37,219
Sra. Baxter.
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,058
Des�am com cuidado. Assim.
20
00:01:42,651 --> 00:01:43,951
Eu levarei.
21
00:01:43,976 --> 00:01:44,976
N�o, obrigada.
22
00:01:56,806 --> 00:01:58,806
Que v�o comer?
Temos ensopado.
23
00:01:58,888 --> 00:02:02,387
Bem, acho que isso
est� bom.
24
00:02:03,424 --> 00:02:05,424
- E caf�?
- Caf�, Senhora Baxter?
25
00:02:05,535 --> 00:02:07,672
- Sim.
- Caf� para mim.
26
00:02:08,124 --> 00:02:09,223
Tr�s caf�s.
27
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
- Senhorita, me d� a honra.
- N�o...
28
00:02:11,709 --> 00:02:13,208
Por favor.
29
00:02:13,209 --> 00:02:15,208
Viajaremos na
mesma dilig�ncia.
30
00:02:15,209 --> 00:02:17,208
- Devemos nos conhecer.
- � mesmo?
31
00:02:17,209 --> 00:02:20,708
Estou sozinho. Venha
sentar-se comigo.
32
00:02:22,208 --> 00:02:24,708
Assim est� melhor.
Sou Juan Bolero.
33
00:02:24,709 --> 00:02:26,708
A vi descer da dilig�ncia...
34
00:02:26,709 --> 00:02:31,208
e disse: "Johnny Bolero,
� um homem de sorte".
35
00:02:31,209 --> 00:02:32,308
A que se refere?
36
00:02:32,708 --> 00:02:35,708
Bem, a senhorita
n�o tem um espelho?
37
00:02:38,106 --> 00:02:41,106
- A senhorita vem de longe?
- Sim.
38
00:02:41,229 --> 00:02:43,229
- Do leste?
- Sim. Do leste.
39
00:02:44,159 --> 00:02:46,159
V�o comer? �
melhor pedirem algo.
40
00:02:46,533 --> 00:02:49,533
- Meu prazer � o seu, senhorita.
- S� um pouco de caf�.
41
00:02:50,039 --> 00:02:51,539
Dois caf�s, por favor.
42
00:02:54,159 --> 00:02:56,659
-A srta. est� viajando sozinha?
- Sim.
43
00:02:58,179 --> 00:02:58,679
� perigoso.
44
00:02:59,557 --> 00:03:02,057
Este pa�s �
muito perigoso.
45
00:03:02,550 --> 00:03:05,550
Tenho viajado sozinha
desde os 12 anos.
46
00:03:05,678 --> 00:03:08,178
- � uma pena.
- Acha mesmo?
47
00:03:08,318 --> 00:03:11,318
Quero lhe oferecer meus
servi�os gratuitamente.
48
00:03:12,352 --> 00:03:15,352
Parece que est� muito
ansioso para ser simp�tico.
49
00:03:15,764 --> 00:03:18,668
- Tem alguma raz�o?
- Acho que sim.
50
00:03:18,668 --> 00:03:20,608
N�o quer mais nada
al�m do caf�?
51
00:03:20,608 --> 00:03:21,836
N�o, obrigada.
52
00:03:23,144 --> 00:03:25,107
�. San Francisco � uma grande
cidade de oportunidades.
53
00:03:25,142 --> 00:03:29,472
- Voc� gostar�, sra. Baxter.
- Obrigada.
54
00:03:30,662 --> 00:03:34,089
- Esteve l�, sr. Connors?
- Uma ou duas vezes.
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,589
E gostou?
56
00:03:35,782 --> 00:03:37,312
N�o. Prefiro meu rancho.
57
00:03:37,748 --> 00:03:41,248
Bem, cada um t�m seus gostos.
S�o opini�es diferentes.
58
00:03:41,490 --> 00:03:47,139
Por isso temos corridas de cavalos
e ju�zes para jurados.
59
00:03:48,928 --> 00:03:51,351
- Me desculpem, por favor?
- Certamente.
60
00:03:57,139 --> 00:04:00,139
Braus, convido-o para
uma bebida?
61
00:04:00,297 --> 00:04:02,297
Agora n�o, Sr. Connors.
62
00:04:02,557 --> 00:04:04,057
Obrigado de qulaquer forma.
63
00:04:08,052 --> 00:04:10,153
Espero que n�o se sinta
mal, senhora Baxter.
64
00:04:10,153 --> 00:04:12,593
Andar numa dilig�ncia
pode ser cansativo.
65
00:04:12,875 --> 00:04:14,375
Estou bem.
66
00:04:15,404 --> 00:04:17,404
Conhece algu�m em
San Francisco?
67
00:04:18,578 --> 00:04:19,578
Acho que n�o.
68
00:04:20,045 --> 00:04:22,434
Ent�o posso ajud�-la
quando chegarmos l�.
69
00:04:22,434 --> 00:04:27,401
Estou certa de que se acha
muito sutil, sr. Braus...
70
00:04:27,401 --> 00:04:30,410
- mas n�o � uma de suas virtudes.
- Nem a sua.
71
00:04:30,410 --> 00:04:32,434
N�o conto com sua ajuda.
72
00:04:32,434 --> 00:04:36,196
Fez repetidas referencias
a St. Louis e a jurados.
73
00:04:36,196 --> 00:04:40,186
� porque n�o estava certo
de que seu nome era Banning.
74
00:04:44,163 --> 00:04:45,918
Bem, agora j� sabe.
75
00:04:47,350 --> 00:04:48,350
Que quer?
76
00:04:48,724 --> 00:04:51,624
Precisar� de um amigo.
Algu�m que guarde o segredo.
77
00:04:51,701 --> 00:04:53,905
Por um pre�o?
78
00:04:54,761 --> 00:04:57,367
Eu gostaria de ajud�-la
como assessor.
79
00:04:57,367 --> 00:04:59,300
Ajudar a investir e
ganhar dinheiro.
80
00:04:59,300 --> 00:05:02,936
Naturalmente, esperaria
uma pequena comiss�o.
81
00:05:02,936 --> 00:05:04,680
� um chantagista.
82
00:05:04,680 --> 00:05:07,661
� um sujo e barato
chantagista.
83
00:05:07,661 --> 00:05:11,894
N�o � isso. Sou um
assessor de investimentos.
84
00:05:11,894 --> 00:05:15,002
Uma mulher como voc�
precisa ser aceita na sociedade.
85
00:05:15,088 --> 00:05:19,223
� uma mulher rica, uma dama.
Dever� viver como uma.
86
00:05:19,223 --> 00:05:23,222
Poder� ser como sra. Baxter,
mas n�o como Banning.
87
00:05:23,290 --> 00:05:26,221
N� precisa se decidir agora.
88
00:05:26,221 --> 00:05:29,221
- Quando chegarmos em San Freancisco...
- Est� bem, sra. Baxter?
89
00:05:29,401 --> 00:05:30,427
Sim, obrigada.
90
00:05:37,177 --> 00:05:40,484
- Faz tempo que est� no oeste?
- N�o, por qu�?
91
00:05:40,484 --> 00:05:43,680
Quando um homem lhe
oferecer um trago, aceite.
92
00:05:43,680 --> 00:05:45,972
N�o. A menos que tenha sede.
93
00:05:48,365 --> 00:05:50,093
Quando chegarmos a Yuma,
srta., eu...
94
00:05:58,250 --> 00:05:59,957
A pata do cavalo
n�o estava machucada?
95
00:06:00,208 --> 00:06:01,943
Estava machucada.
96
00:06:02,240 --> 00:06:03,734
Teve que sacrific�-lo.
97
00:06:04,897 --> 00:06:06,716
N�o h� raz�o para
atirar em mim.
98
00:06:06,716 --> 00:06:10,679
Talvez te quebre uma perna.
Eu teria raz�o.
99
00:06:12,329 --> 00:06:14,108
Posso entender sua bronca...
100
00:06:14,108 --> 00:06:18,306
mas eu precisava do cavalo,
mais que voc�.
101
00:06:18,306 --> 00:06:22,142
Vou ficar aqui at�
ver como ir� reagir.
102
00:06:23,890 --> 00:06:26,430
Est� bem, Johnny,
pode levantar-se.
103
00:06:27,730 --> 00:06:31,730
Sr. Maverick, seu
cavalo est� l� fora.
104
00:06:32,104 --> 00:06:36,104
Sim, j� vi meu cavalo. Em
uma semana vai se recuperar.
105
00:06:45,296 --> 00:06:48,296
Srta., gostaria de
carregar sua pesada sacola.
106
00:06:48,755 --> 00:06:50,254
N�o, obrigada.
107
00:06:50,418 --> 00:06:51,918
N�o est� pesada.
108
00:07:04,080 --> 00:07:06,580
Sinto muito. Devia
ter me acordado.
109
00:07:06,921 --> 00:07:07,921
Est� bem, querida.
110
00:07:08,284 --> 00:07:10,784
Dormiu uma linda "siesta".
111
00:07:15,793 --> 00:07:23,781
- Que est� acontecendo?
- Olhem.
112
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
Os apaches n�o
perseguem dilig�ncias.
113
00:07:37,528 --> 00:07:39,528
S� atacam patrulhas
e ranchos.
114
00:08:03,844 --> 00:08:06,344
Tem uma ru�na de adobe
neste caminho.
115
00:08:06,607 --> 00:08:07,907
Se chegarmos l�,
podemos nos refugiar.
116
00:08:34,151 --> 00:08:35,151
Onde est�o?
117
00:08:35,542 --> 00:08:37,242
Talvez pegaram um
atalho para ficarem na frente.
118
00:08:37,277 --> 00:08:39,776
Tirem as mulheres r�pido.
119
00:08:39,779 --> 00:08:41,279
- Senhorita.
- Espere.
120
00:08:41,702 --> 00:08:43,202
Est� bem, senhorita Baxter?
121
00:08:43,876 --> 00:08:44,876
Ou�a, amigo.
122
00:08:44,940 --> 00:08:46,440
Estamos... Depressa.
123
00:08:47,491 --> 00:08:48,990
Bem, fique a�.
124
00:08:48,991 --> 00:08:51,990
- Est� morto?
- Sim, est� morto.
125
00:08:52,335 --> 00:08:55,335
- Connors, tire as mulheres daqui.
- Sim. Vamos.
126
00:08:55,343 --> 00:08:56,843
- Minha sacola. Minha sacola.
- Volte.
127
00:08:58,490 --> 00:08:58,990
Minha...
128
00:08:58,991 --> 00:09:03,490
Se quer morrer, fa�a-o por algo
mais que um par de vestidos.
129
00:09:40,605 --> 00:09:41,605
Ou�a amigo...
130
00:09:42,105 --> 00:09:44,605
parece que n�o temos
para onde ir.
131
00:09:44,922 --> 00:09:47,922
Acho que se f�ssemos,
nunca chegar�amos.
132
00:10:01,783 --> 00:10:03,783
- Quantos deles contou?
- Doze.
133
00:10:04,307 --> 00:10:05,807
Igual a mim.
134
00:10:07,395 --> 00:10:08,895
Onze.
135
00:10:22,928 --> 00:10:24,428
Por que n�o atacam?
136
00:10:24,888 --> 00:10:28,888
Porque fariam? Eles t�m
uma melhor forma de faz�-lo.
137
00:10:29,403 --> 00:10:31,403
Deixam que o sol
fa�a seu trabalho.
138
00:10:32,182 --> 00:10:34,182
Quanta �gua temos?
139
00:10:38,544 --> 00:10:40,044
Isso � tudo.
140
00:10:40,604 --> 00:10:42,104
� tudo o que temos.
141
00:10:42,722 --> 00:10:45,222
Eles tamb�m est�o
t�o mal como n�s.
142
00:10:45,716 --> 00:10:49,216
- Talvez n�o esteja certo, Sr. Braus.
- Sim.
143
00:10:49,219 --> 00:10:51,719
Seus cavalos devem estar
atr�s das rochas altas.
144
00:10:52,126 --> 00:10:55,126
Podem ir buscar �gua
quando quiserem.
145
00:10:57,724 --> 00:11:00,224
Podemos ir pelo
outro lado.
146
00:11:00,365 --> 00:11:01,864
Se ficarmos agachados,
n�o nos ver�o.
147
00:11:02,082 --> 00:11:05,081
Pode fazer isso, sr. Braus,
mas o veriam logo.
148
00:11:05,216 --> 00:11:07,215
Assim, aonde iria?
149
00:11:07,456 --> 00:11:10,456
Montariam seus cavalos
e o atropelariam.
150
00:11:10,479 --> 00:11:11,979
N�o poderia fazer
nada para evitar.
151
00:11:14,507 --> 00:11:18,507
O melhor � ficar
por aqui, Sr. Braus.
152
00:11:51,275 --> 00:11:53,275
Sabe qu�o quente pode ficar?
153
00:11:53,623 --> 00:11:56,623
N�o, e n�o quero saber.
154
00:11:57,241 --> 00:12:01,240
Duraremos um dia, talvez
dois, se muito.
155
00:12:01,520 --> 00:12:05,019
A dilig�ncia que vem de
Yuma deve passar por aqui.
156
00:12:05,313 --> 00:12:07,313
Uns tiros e saberiam
que precisamos de ajuda.
157
00:12:07,461 --> 00:12:08,961
Se vierem.
158
00:12:09,389 --> 00:12:12,889
- Sim?
- Pudem ser 2, 4 ou 8 dias.
159
00:12:13,209 --> 00:12:17,209
Viajam quando t�m correio
com passageiros suficientes.
160
00:12:17,216 --> 00:12:20,216
Continue me animando, Connors.
161
00:12:24,115 --> 00:12:26,115
Veja o qu� tr�s
horas nos fizeram.
162
00:12:26,531 --> 00:12:27,531
Sim.
163
00:12:32,519 --> 00:12:35,019
Podemos sobreviver hoje...
164
00:12:35,413 --> 00:12:36,913
mas n�o sei se amanh�.
165
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
- Que quer, a dan�a da chuva?
- N�o.
166
00:12:41,001 --> 00:12:43,501
Pensava que devemos
sair esta noite.
167
00:12:44,733 --> 00:12:45,233
Pensei o mesmo...
168
00:12:46,224 --> 00:12:49,223
mas sempre tenho
a mesma resposta.
169
00:12:49,403 --> 00:12:50,403
N�o nos deixar�o.
170
00:12:50,795 --> 00:12:54,795
N�o. Ficar�o atr�s dessas
rochas frias o dia todo.
171
00:12:55,291 --> 00:12:57,290
E � noite nos cercar�o.
172
00:12:57,304 --> 00:13:01,303
- Continuo pensando em tentar.
- Aonde ir�amos?
173
00:13:01,694 --> 00:13:03,693
N�s, n�o. Somente um.
174
00:13:04,088 --> 00:13:06,019
Um de n�s poderia
rodear as rochas.
175
00:13:06,065 --> 00:13:07,883
Chegar aos seus cavalos,
pegar um e soltar o resto.
176
00:13:07,883 --> 00:13:09,026
E trazer ajuda.
177
00:13:09,486 --> 00:13:11,640
No entanto, precisamos
buscar volunt�rios...
178
00:13:11,640 --> 00:13:14,002
mas creio que � uma
grande ideia.
179
00:13:14,502 --> 00:13:16,001
Amigo.
180
00:13:35,951 --> 00:13:37,951
Por qu� fez isso?
Trazia uma bandeira branca.
181
00:13:38,641 --> 00:13:44,140
�, trazia uma bandeira
branca presa numa arma.
182
00:13:44,270 --> 00:13:45,735
Conhe�o esses apaches.
183
00:13:45,853 --> 00:13:47,984
Matar� todos que puder
ainda que morra.
184
00:13:47,984 --> 00:13:51,321
Nenhum apache agitaria uma bandeira
de tr�gua para logo em seguida atirar.
185
00:13:51,598 --> 00:13:52,598
Ele n�o era um apache.
186
00:13:52,608 --> 00:13:55,802
N�o se vestia ou
caminhava como um.
187
00:13:55,912 --> 00:13:57,933
Vivi com eles mais de 20 anos...
188
00:13:57,933 --> 00:14:00,432
e ele n�o era um �ndio.
189
00:14:05,217 --> 00:14:06,837
Seja quem for,
queria conversar.
190
00:14:07,337 --> 00:14:09,157
Ele matou a nossa
�nica sa�da.
191
00:14:09,574 --> 00:14:12,074
Fiz o que � melhor
para todos.
192
00:14:13,032 --> 00:14:16,994
Johnny, vendo o que �
melhor para n�s...
193
00:14:16,994 --> 00:14:19,053
vamos deix�-lo fazer
alguma coisa.
194
00:14:19,266 --> 00:14:21,430
Um de n�s deve ir at�
os cavalos deles.
195
00:14:21,430 --> 00:14:26,428
Sei que est� ansioso por
consertar esse erro que cometeu.
196
00:14:26,428 --> 00:14:31,350
N�o, amigo, n�o estou ansioso.
Creio que � melhor votarmos, hein?
197
00:14:31,350 --> 00:14:33,840
- Bem, voto em voc�.
- Eu tamb�m.
198
00:14:34,340 --> 00:14:36,540
Os demais n�o votam?
199
00:14:36,589 --> 00:14:38,820
Creio que votaram
em voc�.
200
00:14:39,059 --> 00:14:42,052
� o candidato que est� na
frente, pois foi eleito por todos.
201
00:14:42,052 --> 00:14:44,082
N�o deixe passar
essa boa aposta.
202
00:14:44,082 --> 00:14:47,197
Acho que aquele que sair
daqui, ser� o �nico sobrevivente.
203
00:14:47,730 --> 00:14:50,230
� verdade.
204
00:15:08,019 --> 00:15:11,653
- Muito sil�ncio.
- Sim.
205
00:15:13,117 --> 00:15:14,117
Johnny...
206
00:15:17,181 --> 00:15:19,181
restam-lhe cinco minutos.
207
00:15:21,257 --> 00:15:23,490
Deve ter um vigia
com esses cavalos.
208
00:15:23,490 --> 00:15:25,934
- � certeza que me matar�o.
- � verdade.
209
00:15:25,934 --> 00:15:27,534
As minhas �ltimas palavras...
210
00:15:27,534 --> 00:15:30,710
quem poderiam ser esses
homens silenciosos?
211
00:15:30,710 --> 00:15:33,710
E eu, Johnny Bolero,
deveria saber?
212
00:15:35,283 --> 00:15:38,783
Estou de acordo com Connors.
N�o acho que sejam apaches.
213
00:15:38,896 --> 00:15:42,896
E acho que tem raz�o quando
matou o homem com bandeira.
214
00:15:45,565 --> 00:15:46,923
Que raz�o?
215
00:15:48,307 --> 00:15:50,835
Amigo, est� divagando.
216
00:15:50,835 --> 00:15:53,139
Que noite maravilhosa.
217
00:15:53,139 --> 00:15:56,708
Espero que n�o seja
a minha �ltima noite.
218
00:15:56,708 --> 00:15:57,905
Eu tamb�m.
219
00:15:58,368 --> 00:15:59,666
Certo.
220
00:16:14,667 --> 00:16:20,721
- Teremos uma chance.
- Sr. Connors...
221
00:16:20,721 --> 00:16:23,410
sempre atento e am�vel...
222
00:16:23,410 --> 00:16:29,080
ou tem ganho uma considera��o
especial sem sab�-la?
223
00:16:29,559 --> 00:16:32,052
Bem, digamos...
224
00:16:32,052 --> 00:16:35,663
que ficar� dif�cil convencer
meus colegas rancheiros...
225
00:16:35,663 --> 00:16:38,516
de que sou muito
atento e considerado.
226
00:16:40,112 --> 00:16:41,761
Falando do rancho...
227
00:16:42,623 --> 00:16:44,793
isso � algo que deveria ver.
228
00:16:46,943 --> 00:16:50,901
� t�o verde como
aqui que � ermo.
229
00:16:50,901 --> 00:16:54,975
Se sa�rmos desta,
e creio que o faremos...
230
00:16:54,975 --> 00:16:59,488
devia se repor l�
antes de ir a San Francisco.
231
00:16:59,488 --> 00:17:01,871
Minha irm� mora comigo...
232
00:17:01,871 --> 00:17:05,010
e creio que voc�s se
dar�o muito bem.
233
00:17:07,004 --> 00:17:10,821
� muito am�vel de sua
parte, Sr. Connors...
234
00:17:10,821 --> 00:17:14,117
mas receio ter de
dizer-lhe, n�o.
235
00:17:15,426 --> 00:17:16,817
Entendo.
236
00:17:16,817 --> 00:17:23,110
Reconhe�o que me deixei
com esperan�a.
237
00:17:23,778 --> 00:17:25,717
Sinto muito.
238
00:17:31,327 --> 00:17:35,262
Johnny, a noite de acabar�
antes que voc� comece.
239
00:17:35,262 --> 00:17:37,054
Desejaria que assim fosse.
240
00:17:37,054 --> 00:17:39,662
Podem me matar, j� lhe disse.
241
00:17:41,098 --> 00:17:43,098
- Melhor ver, Johnny.
- Sim.
242
00:18:24,866 --> 00:18:28,834
- Acertaram voc�?
- N�o sei. Tenho medo de ver.
243
00:18:28,834 --> 00:18:33,378
Mas se sei de alguma coisa.
Estamos cercados e n�o sairemos.
244
00:18:33,378 --> 00:18:34,871
S� nos resta falar
com eles.
245
00:18:34,871 --> 00:18:37,843
Falar sobre o qu�? Que s� nos
resta um gole de �gua?
246
00:18:37,843 --> 00:18:39,803
- De que vender� a dilig�ncia?
- Eles estavam querendo falar.
247
00:18:39,803 --> 00:18:42,951
- N�o. N�o querem...
- Cale-se. Continue, Maverick.
248
00:18:42,951 --> 00:18:46,304
Bem. Est� claro que
querem alguma coisa.
249
00:18:46,304 --> 00:18:48,172
Algu�m sabe o que �?
250
00:19:01,349 --> 00:19:04,600
Algu�m ter� de sair com
uma bandeira de tr�gua.
251
00:19:04,600 --> 00:19:05,451
Quem?
252
00:19:05,451 --> 00:19:07,951
Eu j� fui. Que
v� outro.
253
00:19:09,127 --> 00:19:11,014
Bem, faremos um sorteio.
254
00:19:11,014 --> 00:19:14,513
Acha que honrar�o a bandeira
depois do que Bolero fez?
255
00:19:14,942 --> 00:19:17,992
� uma morte certa. Por qu�
arriscar um inocente.
256
00:19:18,160 --> 00:19:20,401
Quem de n�s sabe dizer
quem � inocente?
257
00:19:20,901 --> 00:19:23,774
Algu�m daqui sabe
o que procuram?
258
00:19:23,774 --> 00:19:26,805
Qual de n�s �?
259
00:19:26,805 --> 00:19:30,461
Bolero. Por isso atirou no
�ndio ou seja l� o que fosse.
260
00:19:30,461 --> 00:19:32,775
Come�o a n�o gostar disso.
261
00:19:32,775 --> 00:19:36,132
- Acho que tamb�m o matarei.
- Johnny, fique calmo.
262
00:19:36,632 --> 00:19:41,129
Olhem. Um dia a mais embaixo do
sol e estaremos mortos. Eles sabem.
263
00:19:42,005 --> 00:19:45,066
Se aqui ningu�m sabe a resposta,
vamos perguntar a eles.
264
00:19:45,066 --> 00:19:48,113
Estou disposto a correr o
risco e fazer um sorteio.
265
00:19:55,136 --> 00:19:58,462
Bem, � melhor terminarmos
com isso.
266
00:19:58,462 --> 00:20:00,462
Sra. Baxter, tem alguma
coisa que podemos usar?
267
00:20:01,176 --> 00:20:02,675
Tenho algo de papel.
268
00:20:03,175 --> 00:20:06,175
Bem. Poderia dividir
em quatro tiras?
269
00:20:06,675 --> 00:20:10,175
Tr�s compridas e uma curta.
270
00:20:44,778 --> 00:20:46,778
Connors, por qu� n�o
come�a primeiro?
271
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Est� bem.
272
00:20:53,506 --> 00:20:55,006
Depois de voc�, amigo.
273
00:21:02,456 --> 00:21:04,305
Por qu� n�o fazemos
dois de tr�s?
274
00:21:33,399 --> 00:21:35,269
Parece que os p�ssaros
voltaram a seus ninhos.
275
00:21:35,408 --> 00:21:37,408
- Todos.
- Onde mais poderiam estar?
276
00:21:37,896 --> 00:21:41,238
� o �nico esconderijo que
t�m durante o dia.
277
00:21:41,821 --> 00:21:47,320
Bem, se n�o voltar antes do
anoitecer, n�o me esperem.
278
00:22:08,256 --> 00:22:09,256
Amigo!
279
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
Volte!
Volte, amigo!
280
00:22:21,011 --> 00:22:23,011
Amigo, volte!
281
00:22:35,331 --> 00:22:36,331
Por qu� isso?
282
00:22:37,169 --> 00:22:38,669
Iam te matar.
283
00:22:38,753 --> 00:22:40,253
Tinha raz�o, Sr. Connors.
284
00:22:40,395 --> 00:22:43,956
Esses homens n�o s�o apaches.
S�o meus compadres.
285
00:22:44,904 --> 00:22:46,457
Que bom momento
para dizer-me.
286
00:22:46,457 --> 00:22:49,227
Iam te matar.
N�o quero que o matem.
287
00:22:50,354 --> 00:22:53,938
- Ent�o querem voc�?
- N�o. A mim n�o.
288
00:22:54,023 --> 00:22:56,623
Apenas disse que s�o
meus compatriotas.
289
00:22:58,427 --> 00:23:02,427
Creiam-me. A srta. Letty, me
deve dizer isso...
290
00:23:02,831 --> 00:23:04,789
mas querem a senhorita.
291
00:23:07,268 --> 00:23:08,268
� um mentiroso.
292
00:23:09,328 --> 00:23:10,828
Perdoe-me, senhorita...
293
00:23:11,481 --> 00:23:13,197
mas querem o dinheiro.
294
00:23:14,003 --> 00:23:15,503
Que dinheiro?
295
00:23:16,015 --> 00:23:17,704
Meio milh�o de d�lares.
296
00:23:34,652 --> 00:23:35,652
Ou�am.
297
00:23:35,152 --> 00:23:37,344
Disse que � um mentiroso.
298
00:23:37,344 --> 00:23:40,524
Quer salvar sua
pr�pria pele.
299
00:23:41,024 --> 00:23:42,442
� seu argumento, Johnny.
300
00:23:42,714 --> 00:23:44,843
Quando a srta. Letty
saiu do M�xico...
301
00:23:44,843 --> 00:23:48,007
trouxe consigo quase
meio milh�o de d�lares.
302
00:23:48,007 --> 00:23:49,446
Isso eu sei.
303
00:23:49,446 --> 00:23:51,571
N�o poderia levar tanto.
304
00:23:51,571 --> 00:23:54,614
Era em papel moeda.
Papel moeda dos Estados Unidos.
305
00:23:55,631 --> 00:23:57,177
E onde est�?
306
00:23:57,177 --> 00:23:59,661
N�o est�o vendo, n�o?
307
00:23:59,661 --> 00:24:01,660
Vamos, revistem-me.
308
00:24:06,167 --> 00:24:07,757
Talvez achem que
levo comigo.
309
00:24:10,734 --> 00:24:12,436
Talvez queiram me revistar.
310
00:24:18,049 --> 00:24:19,049
Ou�a, senhorita...
311
00:24:19,075 --> 00:24:21,786
segurava essa sacola,
como se fosse seu bra�o.
312
00:24:22,286 --> 00:24:25,014
� dif�cil acreditar que uns
trajes sejam t�o importantes.
313
00:24:26,916 --> 00:24:30,454
O dinheiro estava
na sacola, n�o?
314
00:24:31,035 --> 00:24:32,035
N�o.
315
00:24:32,528 --> 00:24:34,119
Pode t�-lo enterrado
durante � noite.
316
00:24:34,122 --> 00:24:35,436
Onde est�?
317
00:24:35,436 --> 00:24:37,811
L�. L� passou a maioria do...
318
00:24:47,690 --> 00:24:50,190
Saia da�. Saia!
319
00:24:50,230 --> 00:24:53,189
Solte-me! Solte-me!
320
00:24:54,695 --> 00:24:55,391
N�o.
321
00:24:56,420 --> 00:24:57,920
Solte-me!
322
00:24:58,409 --> 00:24:59,647
Solte-me!
323
00:25:01,731 --> 00:25:04,361
Isso n�o � meu.
Tampouco � seu.
324
00:25:04,615 --> 00:25:05,263
Letty.
325
00:25:10,342 --> 00:25:12,388
Pertence � fam�lia Benaris.
326
00:25:13,108 --> 00:25:14,189
� fam�lia Benaris?
327
00:25:14,689 --> 00:25:19,517
Sim, quando os juaristas tomaram
o poder, os Benaris fugiram.
328
00:25:19,517 --> 00:25:22,352
E deixaram seu ouro.
329
00:25:22,852 --> 00:25:24,370
Foi muito triste.
330
00:25:24,870 --> 00:25:27,896
Faz um ano, a srta. Letty
veio ao M�xico.
331
00:25:28,396 --> 00:25:32,405
E logo, come�ou a
trocar ouro por d�lares.
332
00:25:33,454 --> 00:25:35,266
Eu fiz isso pela
fam�lia Benaris.
333
00:25:35,271 --> 00:25:37,771
Est�o em San Francisco
vivendo como mendigos.
334
00:25:45,177 --> 00:25:46,803
N� acreditam, n�o?
335
00:25:48,628 --> 00:25:51,292
N�o acreditam que
algu�m foi t�o honesto.
336
00:25:51,292 --> 00:25:54,250
Sim, � dif�cil acreditar.
337
00:25:54,250 --> 00:25:56,617
N�o me importa
se acreditam ou n�o.
338
00:25:58,530 --> 00:26:01,088
Conhe�o os Benaris.
339
00:26:01,174 --> 00:26:04,787
E eu os amo como
a minha fam�lia.
340
00:26:04,787 --> 00:26:08,650
Est� bem, Letty.
Continue com a hist�ria.
341
00:26:12,638 --> 00:26:15,042
Quando ouviram que eu
trabalhava na Cidade do M�xico...
342
00:26:15,542 --> 00:26:18,200
vieram e me falaram do ouro.
343
00:26:18,200 --> 00:26:20,402
Me pediram para lev�-lo.
344
00:26:20,902 --> 00:26:23,584
Dolores Benaris foi comigo.
345
00:26:29,303 --> 00:26:30,609
A mataram.
346
00:26:31,892 --> 00:26:32,713
Eu sei.
347
00:26:32,713 --> 00:26:34,595
Os que queriam o
dinheiro a mataram.
348
00:26:37,596 --> 00:26:39,753
Uma noite, fui a cantina
em meu quarto de vestir...
349
00:26:40,253 --> 00:26:44,599
e Dolores n�o estava,
pois a levaram.
350
00:26:44,599 --> 00:26:47,888
Voc� � um deles!
Foi voc�!
351
00:26:47,888 --> 00:26:49,564
A mataram, sim.
352
00:26:49,564 --> 00:26:52,348
Quando soube, os deixei.
N�o quis fazer parte disso.
353
00:26:52,848 --> 00:26:56,413
Sou louco por dinheiro. Mas n�o
mato uma mulher por ele.
354
00:26:56,413 --> 00:26:58,085
Por isso n�o estou com eles.
355
00:26:59,168 --> 00:27:00,814
Ent�o, querem o dinheiro.
356
00:27:01,795 --> 00:27:02,949
Bem, n�o v�o t�-lo.
357
00:27:03,449 --> 00:27:06,549
Vou lev�-lo a San Francisco,
e nada vai me deter.
358
00:27:07,049 --> 00:27:08,984
Ei, espere um minuto.
359
00:27:08,984 --> 00:27:10,472
Sejamos razo�veis.
360
00:27:10,972 --> 00:27:12,484
Querem o dinheiro. Queremos
viver. Vamos dar a eles.
361
00:27:12,984 --> 00:27:16,054
De qualquer modo, n�o
o levar�.
362
00:27:16,554 --> 00:27:17,931
Letty, quanto dinheiro tem a�?
363
00:27:17,931 --> 00:27:20,916
- Um quarto de milh�o.
- Deveria haver mais.
364
00:27:20,916 --> 00:27:22,527
Muito mais.
365
00:27:22,527 --> 00:27:24,133
S� tem 300.000.
366
00:27:24,633 --> 00:27:27,394
Deixei 60.000, mas em ouro.
367
00:27:27,394 --> 00:27:28,179
Onde?
368
00:27:29,490 --> 00:27:32,451
Perdemos o tempo. N�o
duraremos um dia sem �gua...
369
00:27:32,951 --> 00:27:34,006
se n�o dermos
o dinheiro a eles.
370
00:27:34,506 --> 00:27:36,161
Olhem...
371
00:27:36,161 --> 00:27:39,560
todos votaram antes...
372
00:27:40,060 --> 00:27:42,123
ent�o, votem nisto,
por favor.
373
00:27:43,696 --> 00:27:45,797
N�o posso ir a San
Francisco com os Benaris...
374
00:27:46,297 --> 00:27:49,799
e dizer-lhes: Dolores est� morta,
e n�o dar nada a eles.
375
00:27:51,326 --> 00:27:54,520
Bem, talvez a dilig�ncia
passe hoje.
376
00:27:56,806 --> 00:28:00,537
Voto por dar-lhes o dinheiro.
E voc�, Connors?
377
00:28:06,106 --> 00:28:07,061
Dar-lhes o dinheiro.
378
00:28:08,396 --> 00:28:09,220
Johnny?
379
00:28:11,905 --> 00:28:13,690
N�o.
380
00:28:14,131 --> 00:28:15,623
Voto n�o.
381
00:28:18,508 --> 00:28:20,174
E voc�, sra. Baxter?
382
00:28:23,329 --> 00:28:25,028
� melhor que vote como eu.
383
00:28:25,031 --> 00:28:26,911
Ou o qu�, sr. Braus?
384
00:28:27,063 --> 00:28:28,487
S� diga que sim.
385
00:28:28,868 --> 00:28:31,673
Ou dir� a eles que meu
nome � Banning?
386
00:28:33,163 --> 00:28:35,196
N�o � a primeira vez que
tenta me chantagear...
387
00:28:35,696 --> 00:28:38,008
O que o sr. Braus quer dizer
� que diga sim, como ele...
388
00:28:38,620 --> 00:28:48,234
ou lhes dir� que fui julgada
por matar meu marido.
389
00:28:48,734 --> 00:28:50,264
J� sabia, sra. Baxter.
390
00:28:50,264 --> 00:28:52,491
Tamb�m foi absolvida.
391
00:28:52,491 --> 00:28:55,474
Li em alguns di�rios ao
passar por St. Louis.
392
00:28:55,572 --> 00:28:57,718
E ainda assim...?
393
00:28:58,430 --> 00:29:01,388
Sinto muito, sr. Connors...
394
00:29:01,388 --> 00:29:04,240
vou votar como Letty.
395
00:29:06,251 --> 00:29:07,872
Como vota, sr. Maverick?
396
00:29:10,642 --> 00:29:13,121
Bem, de alguma forma
n�o posso votar...
397
00:29:13,121 --> 00:29:15,349
por entregar um quarto
de milh�o de d�lares.
398
00:29:15,849 --> 00:29:19,297
- Vai de encontro �s minhas cren�as.
- Pense que morrer� aqui.
399
00:29:19,797 --> 00:29:21,263
Bom, acho que n�o, Braus.
400
00:29:21,763 --> 00:29:24,275
Reservarei meu voto
para mais tarde.
401
00:29:24,775 --> 00:29:26,355
Talvez surja alguma coisa.
402
00:29:26,855 --> 00:29:28,513
Talvez essa dilig�ncia.
403
00:29:29,449 --> 00:29:31,684
Bilhetes de mil d�lares.
404
00:29:32,184 --> 00:29:34,232
S�o dos que eu gosto.
405
00:29:53,706 --> 00:29:55,533
Que parece a voc�, amigo?
406
00:29:55,534 --> 00:29:56,107
N�o sei.
407
00:29:56,107 --> 00:29:58,644
S� sei que faz calor.
408
00:29:59,889 --> 00:30:03,661
E nem � o meio da tarde, ainda.
409
00:30:05,664 --> 00:30:07,950
Talvez � melhor dar-lhes
o dinheiro.
410
00:30:08,450 --> 00:30:09,739
Talvez.
411
00:30:09,739 --> 00:30:11,841
Nunca sairemos daqui.
412
00:30:11,841 --> 00:30:13,647
N�o temos �gua.
413
00:30:13,647 --> 00:30:16,621
O calor chegar� a 43 graus
ou mais se j� n�o est� a�.
414
00:30:16,793 --> 00:30:19,793
Temos a chance de
que a dilig�ncia passe.
415
00:30:19,994 --> 00:30:21,494
N�o tenha ilus�es, Maverick.
416
00:30:22,217 --> 00:30:25,217
Se a dilig�ncia passar,
deve ser para pedir ajuda.
417
00:30:37,350 --> 00:30:40,850
Sinto Letty, teremos que
dar-lhes o dinheiro.
418
00:30:41,112 --> 00:30:43,203
- N�o.
- N�o podemos fazer nada.
419
00:30:43,703 --> 00:30:45,546
O dinheiro n�o � nosso.
420
00:30:45,634 --> 00:30:46,634
Pode comprar nossas vidas.
421
00:30:47,174 --> 00:30:49,174
Est� enganado. N�o o far�.
422
00:30:49,787 --> 00:30:53,443
Todos acham que a fortuna Benaris
vale mais de meio milh�o em ouro...
423
00:30:53,943 --> 00:30:55,096
mas n�o vale.
424
00:30:55,596 --> 00:30:58,283
O que vale, � o eu disse, salvo
o que deixei no M�xico.
425
00:30:58,783 --> 00:31:02,287
- E?
- Acha que esses homens acreditar�o?
426
00:31:02,787 --> 00:31:04,429
Quando disser que n�o
h� mais dinheiro?
427
00:31:04,929 --> 00:31:06,792
Querer�o saber onde
est� o resto.
428
00:31:09,875 --> 00:31:11,875
Sabe que ela fala a verdade.
429
00:31:12,175 --> 00:31:14,379
Meus compatriotas s�o
homens maus.
430
00:31:14,888 --> 00:31:18,388
Todos no M�xico ouviram que
� mais de meio milh�o.
431
00:31:20,324 --> 00:31:21,824
Nunca v�o acreditar em n�s.
432
00:31:23,272 --> 00:31:24,272
Faremos com
que acreditem.
433
00:31:24,668 --> 00:31:28,167
� um tolo se pensa assim.
434
00:31:28,663 --> 00:31:29,688
Nos matar�o antes de obt�-lo.
435
00:31:29,688 --> 00:31:31,841
E voltar�o a matar.
436
00:31:37,352 --> 00:31:39,352
Braus, volte aqui.
437
00:31:39,664 --> 00:31:40,628
Aqui est� o dinheiro.
438
00:31:40,628 --> 00:31:41,566
Volte, idiota!
439
00:31:42,066 --> 00:31:44,583
Aqui est� o dinheiro.
O dinheiro.
440
00:31:44,583 --> 00:31:45,975
- Aqui est�.
- Braus.
441
00:31:45,975 --> 00:31:47,133
Aqui est�.
442
00:32:08,290 --> 00:32:11,790
Bem, Letty, agora
ningu�m o t�m.
443
00:32:12,192 --> 00:32:15,192
Agora s� temos que esperar
que o sol nos cozinhe.
444
00:32:16,175 --> 00:32:17,175
Ou�a, amigo.
445
00:32:17,586 --> 00:32:20,086
Est� mais perto de n�s
do que deles.
446
00:32:20,603 --> 00:32:22,103
Poder�amos ir l� peg�-lo.
447
00:32:22,675 --> 00:32:25,468
E para qu� te servir�?
Morrer rico.
448
00:32:26,109 --> 00:32:27,989
Um homem poderia
ir l� por bem menos.
449
00:32:28,430 --> 00:32:30,111
Mas se for l�, n�o
farei por nada.
450
00:32:30,111 --> 00:32:33,610
Serei valente porque
sou ambicioso.
451
00:32:33,875 --> 00:32:38,396
Srta., por 10.000 d�lares
pegarei aquele dinheiro.
452
00:32:40,085 --> 00:32:41,225
N�o pegar� mais?
453
00:32:41,225 --> 00:32:43,312
Nunca minto.
454
00:32:43,312 --> 00:32:45,334
Roubo sim, mas
nunca minto.
455
00:32:46,911 --> 00:32:49,259
Amigo, precisa de ajuda?
456
00:32:49,259 --> 00:32:52,850
- Pela metade de meus 10.000?
- Se insiste.
457
00:32:52,850 --> 00:32:55,058
Preciso de pouca ajuda.
458
00:32:55,058 --> 00:32:58,177
O sol os afetou.
De qu� lhe servir�?
459
00:32:58,177 --> 00:33:00,683
Se a dilig�ncia passar com
o dinheiro jogado l�...
460
00:33:00,683 --> 00:33:04,129
esses homens n�o esperar�o.
Nos atacar�o.
461
00:33:04,129 --> 00:33:05,407
Amigo, olhe.
462
00:33:15,129 --> 00:33:17,930
Srta., tem m� pontaria.
463
00:33:17,930 --> 00:33:19,593
Pronto, Johnny?
464
00:33:19,593 --> 00:33:23,934
Desista, Maverick. Deixe
que ele lhes d� o dinheiro.
465
00:33:23,934 --> 00:33:25,735
Desejaria poder faz�-lo...
466
00:33:25,735 --> 00:33:28,215
mas nunca voltarei a
dormir tranquilo.
467
00:33:31,745 --> 00:33:32,960
V�o. Daremos cobertura.
468
00:33:33,460 --> 00:33:37,107
Sra. Baxter, pegue.
Divirta-se um pouco.
469
00:33:37,607 --> 00:33:38,519
Vamos, amigo.
470
00:35:20,957 --> 00:35:23,281
Matei ele?
471
00:35:23,281 --> 00:35:25,371
Est� morto.
472
00:35:28,308 --> 00:35:29,638
Ent�o, eu o matei.
473
00:35:30,138 --> 00:35:32,582
� algo que nunca
saber�, Letty.
474
00:35:33,082 --> 00:35:34,856
Acaba de receber
outro tiro.
475
00:36:09,241 --> 00:36:10,499
Sr. Connors...
476
00:36:10,499 --> 00:36:15,187
isto deve ser pior
para voc�.
477
00:36:15,687 --> 00:36:17,076
Est� muito perto
de sua casa.
478
00:36:18,870 --> 00:36:21,813
T�o perto que quase sinto
o cheiro dos pastos.
479
00:36:21,905 --> 00:36:23,653
� um lugar maravilhoso.
480
00:36:24,153 --> 00:36:28,241
O velho vale � t�o
verde como a primavera.
481
00:36:31,031 --> 00:36:33,622
Se um milagre nos
tirar daqui...
482
00:36:33,622 --> 00:36:36,033
quero que fique aqui.
483
00:36:37,768 --> 00:36:40,126
� um homem estranho, sr. Connors.
484
00:36:40,126 --> 00:36:44,632
Em St. Louis, todos acham
que atirei em meu marido...
485
00:36:44,632 --> 00:36:47,396
e eu afirmei que achava
que era um ladr�o.
486
00:36:47,691 --> 00:36:49,691
E isso n�o o inquieta.
487
00:36:51,756 --> 00:36:54,256
Os jurados a absolveu.
488
00:36:54,001 --> 00:36:57,276
Os jurados acham que havia
uma d�vida razo�vel.
489
00:36:57,825 --> 00:37:01,211
Todos em St. Louis n�o tiveram
chance de conhec�-la como eu.
490
00:37:01,711 --> 00:37:03,492
- Veja, creio...
- Por favor.
491
00:37:05,758 --> 00:37:08,073
A cidade toda tinha raz�o.
492
00:37:08,073 --> 00:37:11,089
Sabia que n�o era um ladr�o.
493
00:37:11,089 --> 00:37:14,358
Sabia que era meu marido,
quando atirei nele.
494
00:37:32,948 --> 00:37:35,409
- Ou�a amigo.
- Que foi?
495
00:37:35,909 --> 00:37:41,997
Uma vez na Cidade do M�xico
vi uma arma estranha.
496
00:37:41,997 --> 00:37:43,955
Fabricada em seu pa�s.
497
00:37:44,455 --> 00:37:46,235
N�o sei como se chama.
498
00:37:46,735 --> 00:37:48,235
Mas atirava...
499
00:37:50,327 --> 00:37:51,887
Desejaria ter uma daquelas.
500
00:37:52,387 --> 00:37:53,850
Faria toda a diferen�a.
501
00:37:54,350 --> 00:37:58,284
-Seu nome � metralhadora Gatting.
- �. Metralhadora Gattling.
502
00:37:58,685 --> 00:38:00,285
Enquanto fala nisso...
503
00:38:00,285 --> 00:38:02,879
por qu� n�o deseja
uma tropa de cavalaria?
504
00:38:03,379 --> 00:38:04,779
Estou desejando.
505
00:38:05,279 --> 00:38:09,626
Sim, fa�a-o.
506
00:38:12,114 --> 00:38:13,225
- Letty...
- Sim?
507
00:38:13,725 --> 00:38:16,181
Esses 60.000 em ouro que
deixou na Cidade do M�xico.
508
00:38:16,681 --> 00:38:18,527
- O que tem?
- Acha que est�o l�?
509
00:38:19,027 --> 00:38:20,189
Sim, estou certa.
510
00:38:20,689 --> 00:38:23,804
Se eu tir�-la daqui, me dir�
onde posso encontr�-lo?
511
00:38:24,304 --> 00:38:27,404
Senhor, se me tirar daqui,
eu mesma lhe mostrarei.
512
00:38:27,904 --> 00:38:28,955
� um trato.
513
00:38:30,455 --> 00:38:33,061
Johnny, vamos usar
sua metralhadora Gattling.
514
00:38:36,233 --> 00:38:39,431
- Connors, quantas balas tem?
- As que est�o em meu cintur�o.
515
00:38:39,804 --> 00:38:41,947
- Bem, d�-me.
- Est� bem.
516
00:38:45,343 --> 00:38:47,046
- Seu rev�lver est� carregado?
- Sim.
517
00:38:47,460 --> 00:38:50,143
- Sra. Baxter, tem mais papel?
- Sim.
518
00:38:50,143 --> 00:38:50,860
Traga-o.
519
00:38:51,243 --> 00:38:52,880
Johnny, me d� esse cantil.
520
00:38:52,880 --> 00:38:54,215
Preciso de um
crucifixo.
521
00:38:54,215 --> 00:38:56,567
- Eu tenho um.
- Sempre tem um.
522
00:38:56,567 --> 00:38:57,958
Que bom.
523
00:38:58,556 --> 00:39:00,925
Tire as balas de cada cartucho.
524
00:39:07,441 --> 00:39:09,973
Coloque a p�lvora
sobre este papel.
525
00:39:09,973 --> 00:39:11,478
E n�o esparrame nada.
526
00:39:19,856 --> 00:39:21,910
Ponha as balas
no cantil, Johnny.
527
00:39:29,713 --> 00:39:32,375
Esta mecha demorar� cinco
segundos antes de queimar-se.
528
00:39:32,375 --> 00:39:36,375
Deverei estar muito perto das rochas
para lan�ar esta bomba sobre eles.
529
00:39:36,791 --> 00:39:39,877
Amigo, s� se me acontecer
algo muito desagrad�vel.
530
00:39:40,356 --> 00:39:42,541
Sim, bem, melhor n�o
de dizer, Johnny.
531
00:39:44,070 --> 00:39:47,660
Vai estar l� fora, sozinho e
v�o atirar em voc�.
532
00:39:48,160 --> 00:39:49,501
Melhor eu atirar...
533
00:39:49,501 --> 00:39:52,487
para que n�o consigam
acertar voc�.
534
00:39:52,987 --> 00:39:56,387
Deve percorrer um longo trecho
antes de lan�ar a bomba.
535
00:39:56,522 --> 00:39:59,345
E voc� receber� metade
dos meus 60.000.
536
00:40:00,127 --> 00:40:01,266
Se insiste.
537
00:40:01,766 --> 00:40:04,411
- Insisto.
- Bom.
538
00:40:06,391 --> 00:40:08,376
Precisaremos de toda
cobertura poss�vel.
539
00:40:08,584 --> 00:40:09,489
A ter�o.
540
00:40:09,963 --> 00:40:11,070
Espero sua ordem.
541
00:40:12,529 --> 00:40:14,267
Vamos ganhar esse dinheiro.
542
00:41:43,847 --> 00:41:45,347
Fique de olho.
543
00:42:22,140 --> 00:42:24,822
Bem, tivemos nosso milagre.
544
00:42:30,651 --> 00:42:32,599
Quero fazer uma pergunta
a voc�.
545
00:42:33,511 --> 00:42:36,126
Tem mais em sua hist�ria
do que me contou?
546
00:42:40,203 --> 00:42:41,703
Tenho certeza de que
tinha raz�o.
547
00:42:42,710 --> 00:42:46,325
- Sim. Isso mesmo.
- Gostaria de me contar, agora?
548
00:42:48,593 --> 00:42:50,327
Poder� ser importante
para n�s dois.
549
00:42:55,055 --> 00:42:58,112
Ele queria divorciar-se
para se casar com outra.
550
00:42:58,619 --> 00:43:00,062
Eu aceitei...
551
00:43:00,562 --> 00:43:04,006
e logo achei que ela n�o
se casaria com um divorciado.
552
00:43:04,506 --> 00:43:07,041
Na noite que morreu...
553
00:43:07,041 --> 00:43:09,409
veio para casa b�bado
e quis me matar.
554
00:43:09,409 --> 00:43:11,424
Medimos for�as...
555
00:43:12,934 --> 00:43:14,751
Entendo.
556
00:43:16,811 --> 00:43:17,990
Sr. Connors...
557
00:43:18,490 --> 00:43:20,990
amo minha fam�lia.
558
00:43:22,223 --> 00:43:24,342
Nunca pude contar o
que aconteceu na realidade.
559
00:43:24,342 --> 00:43:26,896
Nunca pude, at� agora.
560
00:43:28,467 --> 00:43:32,370
Sra. Banning, alguma vez
te falei sobre meu rancho?
561
00:43:34,066 --> 00:43:35,566
N�o o bastante.
562
00:43:50,437 --> 00:43:52,041
Est� se sentindo
melhor, Letty?
563
00:43:52,541 --> 00:43:53,475
Sim.
564
00:43:53,782 --> 00:43:55,216
Senhorita, e o dinheiro?
565
00:43:55,716 --> 00:43:58,940
Deixei em um hotel
na Cidade do M�xico.
566
00:43:59,440 --> 00:44:00,940
� o hotel La Paloma.
567
00:44:01,225 --> 00:44:03,112
No p�tio tem um po�o...
568
00:44:03,112 --> 00:44:06,763
pus o ouro numa sacola
e atirei no po�o.
569
00:44:06,763 --> 00:44:07,925
Conhece o hotel?
570
00:44:08,425 --> 00:44:11,938
Amigo, n�o s� conhe�o o
hotel, mas tamb�m o po�o.
571
00:44:14,491 --> 00:44:17,126
- O ouro ainda est� l�?
- Quem vai pescar num po�o...
572
00:44:17,126 --> 00:44:18,625
sen�o voc� e eu.
573
00:44:19,261 --> 00:44:19,971
Pegue.
574
00:44:20,731 --> 00:44:22,315
- Depressa a princ�pio.
- Obrigado.
575
00:44:22,569 --> 00:44:25,634
Quer que eu e Johnny v�
com voc� e as damas...
576
00:44:25,634 --> 00:44:28,208
- antes de ir para o sul?
- N�o ser� preciso, Bart.
577
00:44:28,389 --> 00:44:29,922
Johnny, � melhor n�s irmos.
578
00:44:30,313 --> 00:44:32,178
- Boa sorte, Connors.
- Igualmente.
579
00:44:32,956 --> 00:44:33,956
Senhora Baxter.
580
00:44:34,457 --> 00:44:36,827
- Obrigado, Letty.
- Eu que agrade�o.
581
00:44:40,909 --> 00:44:44,598
- Boa sorte.
- Vamos Johnny.
42794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.