All language subtitles for 22 - Ceu em Chamas - (The Burning Sky)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,136 --> 00:00:09,136 Ol�. Estou contente por voltar a nos ver. 2 00:00:09,636 --> 00:00:13,636 Esta � a hist�ria de seis pessoas com 48 horas de vida pela frente. 3 00:00:14,136 --> 00:00:15,636 E uma tem a resposta. 4 00:00:16,136 --> 00:00:17,636 A sa�da para os outros cinco. 5 00:00:18,636 --> 00:00:24,136 Se chama "C�u em Chamas" 6 00:00:42,967 --> 00:00:45,967 Tome, senhora Baxter, ponha-o sobre a boca. 7 00:00:46,207 --> 00:00:47,706 N�o, obrigada, Sr. Braus. 8 00:00:47,914 --> 00:00:51,413 N�o preciso deste. Comprei dezenas em St. Louis. 9 00:00:52,553 --> 00:00:56,053 Bem, quando quiser, � s� me dizer. 10 00:00:59,831 --> 00:01:02,331 Voc� vai a Yuma, Sr. Connors? 11 00:01:03,063 --> 00:01:04,563 - Sim. - Mora l�? 12 00:01:05,567 --> 00:01:06,567 Sim. Tenho um rancho. 13 00:01:08,354 --> 00:01:10,354 N�o devemos parar logo? 14 00:01:10,592 --> 00:01:13,092 Logo adiante tem uma parada. 15 00:01:29,283 --> 00:01:31,370 Duas horas de parada. Descansem e comam. 16 00:01:31,402 --> 00:01:34,401 - Est� atrasado. - N�o, at� o dia amanhecer. 17 00:01:34,619 --> 00:01:36,119 LINHAS DE DILIG�NCIAS 18 00:01:36,219 --> 00:01:37,219 Sra. Baxter. 19 00:01:39,558 --> 00:01:42,058 Des�am com cuidado. Assim. 20 00:01:42,651 --> 00:01:43,951 Eu levarei. 21 00:01:43,976 --> 00:01:44,976 N�o, obrigada. 22 00:01:56,806 --> 00:01:58,806 Que v�o comer? Temos ensopado. 23 00:01:58,888 --> 00:02:02,387 Bem, acho que isso est� bom. 24 00:02:03,424 --> 00:02:05,424 - E caf�? - Caf�, Senhora Baxter? 25 00:02:05,535 --> 00:02:07,672 - Sim. - Caf� para mim. 26 00:02:08,124 --> 00:02:09,223 Tr�s caf�s. 27 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 - Senhorita, me d� a honra. - N�o... 28 00:02:11,709 --> 00:02:13,208 Por favor. 29 00:02:13,209 --> 00:02:15,208 Viajaremos na mesma dilig�ncia. 30 00:02:15,209 --> 00:02:17,208 - Devemos nos conhecer. - � mesmo? 31 00:02:17,209 --> 00:02:20,708 Estou sozinho. Venha sentar-se comigo. 32 00:02:22,208 --> 00:02:24,708 Assim est� melhor. Sou Juan Bolero. 33 00:02:24,709 --> 00:02:26,708 A vi descer da dilig�ncia... 34 00:02:26,709 --> 00:02:31,208 e disse: "Johnny Bolero, � um homem de sorte". 35 00:02:31,209 --> 00:02:32,308 A que se refere? 36 00:02:32,708 --> 00:02:35,708 Bem, a senhorita n�o tem um espelho? 37 00:02:38,106 --> 00:02:41,106 - A senhorita vem de longe? - Sim. 38 00:02:41,229 --> 00:02:43,229 - Do leste? - Sim. Do leste. 39 00:02:44,159 --> 00:02:46,159 V�o comer? � melhor pedirem algo. 40 00:02:46,533 --> 00:02:49,533 - Meu prazer � o seu, senhorita. - S� um pouco de caf�. 41 00:02:50,039 --> 00:02:51,539 Dois caf�s, por favor. 42 00:02:54,159 --> 00:02:56,659 -A srta. est� viajando sozinha? - Sim. 43 00:02:58,179 --> 00:02:58,679 � perigoso. 44 00:02:59,557 --> 00:03:02,057 Este pa�s � muito perigoso. 45 00:03:02,550 --> 00:03:05,550 Tenho viajado sozinha desde os 12 anos. 46 00:03:05,678 --> 00:03:08,178 - � uma pena. - Acha mesmo? 47 00:03:08,318 --> 00:03:11,318 Quero lhe oferecer meus servi�os gratuitamente. 48 00:03:12,352 --> 00:03:15,352 Parece que est� muito ansioso para ser simp�tico. 49 00:03:15,764 --> 00:03:18,668 - Tem alguma raz�o? - Acho que sim. 50 00:03:18,668 --> 00:03:20,608 N�o quer mais nada al�m do caf�? 51 00:03:20,608 --> 00:03:21,836 N�o, obrigada. 52 00:03:23,144 --> 00:03:25,107 �. San Francisco � uma grande cidade de oportunidades. 53 00:03:25,142 --> 00:03:29,472 - Voc� gostar�, sra. Baxter. - Obrigada. 54 00:03:30,662 --> 00:03:34,089 - Esteve l�, sr. Connors? - Uma ou duas vezes. 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,589 E gostou? 56 00:03:35,782 --> 00:03:37,312 N�o. Prefiro meu rancho. 57 00:03:37,748 --> 00:03:41,248 Bem, cada um t�m seus gostos. S�o opini�es diferentes. 58 00:03:41,490 --> 00:03:47,139 Por isso temos corridas de cavalos e ju�zes para jurados. 59 00:03:48,928 --> 00:03:51,351 - Me desculpem, por favor? - Certamente. 60 00:03:57,139 --> 00:04:00,139 Braus, convido-o para uma bebida? 61 00:04:00,297 --> 00:04:02,297 Agora n�o, Sr. Connors. 62 00:04:02,557 --> 00:04:04,057 Obrigado de qulaquer forma. 63 00:04:08,052 --> 00:04:10,153 Espero que n�o se sinta mal, senhora Baxter. 64 00:04:10,153 --> 00:04:12,593 Andar numa dilig�ncia pode ser cansativo. 65 00:04:12,875 --> 00:04:14,375 Estou bem. 66 00:04:15,404 --> 00:04:17,404 Conhece algu�m em San Francisco? 67 00:04:18,578 --> 00:04:19,578 Acho que n�o. 68 00:04:20,045 --> 00:04:22,434 Ent�o posso ajud�-la quando chegarmos l�. 69 00:04:22,434 --> 00:04:27,401 Estou certa de que se acha muito sutil, sr. Braus... 70 00:04:27,401 --> 00:04:30,410 - mas n�o � uma de suas virtudes. - Nem a sua. 71 00:04:30,410 --> 00:04:32,434 N�o conto com sua ajuda. 72 00:04:32,434 --> 00:04:36,196 Fez repetidas referencias a St. Louis e a jurados. 73 00:04:36,196 --> 00:04:40,186 � porque n�o estava certo de que seu nome era Banning. 74 00:04:44,163 --> 00:04:45,918 Bem, agora j� sabe. 75 00:04:47,350 --> 00:04:48,350 Que quer? 76 00:04:48,724 --> 00:04:51,624 Precisar� de um amigo. Algu�m que guarde o segredo. 77 00:04:51,701 --> 00:04:53,905 Por um pre�o? 78 00:04:54,761 --> 00:04:57,367 Eu gostaria de ajud�-la como assessor. 79 00:04:57,367 --> 00:04:59,300 Ajudar a investir e ganhar dinheiro. 80 00:04:59,300 --> 00:05:02,936 Naturalmente, esperaria uma pequena comiss�o. 81 00:05:02,936 --> 00:05:04,680 � um chantagista. 82 00:05:04,680 --> 00:05:07,661 � um sujo e barato chantagista. 83 00:05:07,661 --> 00:05:11,894 N�o � isso. Sou um assessor de investimentos. 84 00:05:11,894 --> 00:05:15,002 Uma mulher como voc� precisa ser aceita na sociedade. 85 00:05:15,088 --> 00:05:19,223 � uma mulher rica, uma dama. Dever� viver como uma. 86 00:05:19,223 --> 00:05:23,222 Poder� ser como sra. Baxter, mas n�o como Banning. 87 00:05:23,290 --> 00:05:26,221 N� precisa se decidir agora. 88 00:05:26,221 --> 00:05:29,221 - Quando chegarmos em San Freancisco... - Est� bem, sra. Baxter? 89 00:05:29,401 --> 00:05:30,427 Sim, obrigada. 90 00:05:37,177 --> 00:05:40,484 - Faz tempo que est� no oeste? - N�o, por qu�? 91 00:05:40,484 --> 00:05:43,680 Quando um homem lhe oferecer um trago, aceite. 92 00:05:43,680 --> 00:05:45,972 N�o. A menos que tenha sede. 93 00:05:48,365 --> 00:05:50,093 Quando chegarmos a Yuma, srta., eu... 94 00:05:58,250 --> 00:05:59,957 A pata do cavalo n�o estava machucada? 95 00:06:00,208 --> 00:06:01,943 Estava machucada. 96 00:06:02,240 --> 00:06:03,734 Teve que sacrific�-lo. 97 00:06:04,897 --> 00:06:06,716 N�o h� raz�o para atirar em mim. 98 00:06:06,716 --> 00:06:10,679 Talvez te quebre uma perna. Eu teria raz�o. 99 00:06:12,329 --> 00:06:14,108 Posso entender sua bronca... 100 00:06:14,108 --> 00:06:18,306 mas eu precisava do cavalo, mais que voc�. 101 00:06:18,306 --> 00:06:22,142 Vou ficar aqui at� ver como ir� reagir. 102 00:06:23,890 --> 00:06:26,430 Est� bem, Johnny, pode levantar-se. 103 00:06:27,730 --> 00:06:31,730 Sr. Maverick, seu cavalo est� l� fora. 104 00:06:32,104 --> 00:06:36,104 Sim, j� vi meu cavalo. Em uma semana vai se recuperar. 105 00:06:45,296 --> 00:06:48,296 Srta., gostaria de carregar sua pesada sacola. 106 00:06:48,755 --> 00:06:50,254 N�o, obrigada. 107 00:06:50,418 --> 00:06:51,918 N�o est� pesada. 108 00:07:04,080 --> 00:07:06,580 Sinto muito. Devia ter me acordado. 109 00:07:06,921 --> 00:07:07,921 Est� bem, querida. 110 00:07:08,284 --> 00:07:10,784 Dormiu uma linda "siesta". 111 00:07:15,793 --> 00:07:23,781 - Que est� acontecendo? - Olhem. 112 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 Os apaches n�o perseguem dilig�ncias. 113 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 S� atacam patrulhas e ranchos. 114 00:08:03,844 --> 00:08:06,344 Tem uma ru�na de adobe neste caminho. 115 00:08:06,607 --> 00:08:07,907 Se chegarmos l�, podemos nos refugiar. 116 00:08:34,151 --> 00:08:35,151 Onde est�o? 117 00:08:35,542 --> 00:08:37,242 Talvez pegaram um atalho para ficarem na frente. 118 00:08:37,277 --> 00:08:39,776 Tirem as mulheres r�pido. 119 00:08:39,779 --> 00:08:41,279 - Senhorita. - Espere. 120 00:08:41,702 --> 00:08:43,202 Est� bem, senhorita Baxter? 121 00:08:43,876 --> 00:08:44,876 Ou�a, amigo. 122 00:08:44,940 --> 00:08:46,440 Estamos... Depressa. 123 00:08:47,491 --> 00:08:48,990 Bem, fique a�. 124 00:08:48,991 --> 00:08:51,990 - Est� morto? - Sim, est� morto. 125 00:08:52,335 --> 00:08:55,335 - Connors, tire as mulheres daqui. - Sim. Vamos. 126 00:08:55,343 --> 00:08:56,843 - Minha sacola. Minha sacola. - Volte. 127 00:08:58,490 --> 00:08:58,990 Minha... 128 00:08:58,991 --> 00:09:03,490 Se quer morrer, fa�a-o por algo mais que um par de vestidos. 129 00:09:40,605 --> 00:09:41,605 Ou�a amigo... 130 00:09:42,105 --> 00:09:44,605 parece que n�o temos para onde ir. 131 00:09:44,922 --> 00:09:47,922 Acho que se f�ssemos, nunca chegar�amos. 132 00:10:01,783 --> 00:10:03,783 - Quantos deles contou? - Doze. 133 00:10:04,307 --> 00:10:05,807 Igual a mim. 134 00:10:07,395 --> 00:10:08,895 Onze. 135 00:10:22,928 --> 00:10:24,428 Por que n�o atacam? 136 00:10:24,888 --> 00:10:28,888 Porque fariam? Eles t�m uma melhor forma de faz�-lo. 137 00:10:29,403 --> 00:10:31,403 Deixam que o sol fa�a seu trabalho. 138 00:10:32,182 --> 00:10:34,182 Quanta �gua temos? 139 00:10:38,544 --> 00:10:40,044 Isso � tudo. 140 00:10:40,604 --> 00:10:42,104 � tudo o que temos. 141 00:10:42,722 --> 00:10:45,222 Eles tamb�m est�o t�o mal como n�s. 142 00:10:45,716 --> 00:10:49,216 - Talvez n�o esteja certo, Sr. Braus. - Sim. 143 00:10:49,219 --> 00:10:51,719 Seus cavalos devem estar atr�s das rochas altas. 144 00:10:52,126 --> 00:10:55,126 Podem ir buscar �gua quando quiserem. 145 00:10:57,724 --> 00:11:00,224 Podemos ir pelo outro lado. 146 00:11:00,365 --> 00:11:01,864 Se ficarmos agachados, n�o nos ver�o. 147 00:11:02,082 --> 00:11:05,081 Pode fazer isso, sr. Braus, mas o veriam logo. 148 00:11:05,216 --> 00:11:07,215 Assim, aonde iria? 149 00:11:07,456 --> 00:11:10,456 Montariam seus cavalos e o atropelariam. 150 00:11:10,479 --> 00:11:11,979 N�o poderia fazer nada para evitar. 151 00:11:14,507 --> 00:11:18,507 O melhor � ficar por aqui, Sr. Braus. 152 00:11:51,275 --> 00:11:53,275 Sabe qu�o quente pode ficar? 153 00:11:53,623 --> 00:11:56,623 N�o, e n�o quero saber. 154 00:11:57,241 --> 00:12:01,240 Duraremos um dia, talvez dois, se muito. 155 00:12:01,520 --> 00:12:05,019 A dilig�ncia que vem de Yuma deve passar por aqui. 156 00:12:05,313 --> 00:12:07,313 Uns tiros e saberiam que precisamos de ajuda. 157 00:12:07,461 --> 00:12:08,961 Se vierem. 158 00:12:09,389 --> 00:12:12,889 - Sim? - Pudem ser 2, 4 ou 8 dias. 159 00:12:13,209 --> 00:12:17,209 Viajam quando t�m correio com passageiros suficientes. 160 00:12:17,216 --> 00:12:20,216 Continue me animando, Connors. 161 00:12:24,115 --> 00:12:26,115 Veja o qu� tr�s horas nos fizeram. 162 00:12:26,531 --> 00:12:27,531 Sim. 163 00:12:32,519 --> 00:12:35,019 Podemos sobreviver hoje... 164 00:12:35,413 --> 00:12:36,913 mas n�o sei se amanh�. 165 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 - Que quer, a dan�a da chuva? - N�o. 166 00:12:41,001 --> 00:12:43,501 Pensava que devemos sair esta noite. 167 00:12:44,733 --> 00:12:45,233 Pensei o mesmo... 168 00:12:46,224 --> 00:12:49,223 mas sempre tenho a mesma resposta. 169 00:12:49,403 --> 00:12:50,403 N�o nos deixar�o. 170 00:12:50,795 --> 00:12:54,795 N�o. Ficar�o atr�s dessas rochas frias o dia todo. 171 00:12:55,291 --> 00:12:57,290 E � noite nos cercar�o. 172 00:12:57,304 --> 00:13:01,303 - Continuo pensando em tentar. - Aonde ir�amos? 173 00:13:01,694 --> 00:13:03,693 N�s, n�o. Somente um. 174 00:13:04,088 --> 00:13:06,019 Um de n�s poderia rodear as rochas. 175 00:13:06,065 --> 00:13:07,883 Chegar aos seus cavalos, pegar um e soltar o resto. 176 00:13:07,883 --> 00:13:09,026 E trazer ajuda. 177 00:13:09,486 --> 00:13:11,640 No entanto, precisamos buscar volunt�rios... 178 00:13:11,640 --> 00:13:14,002 mas creio que � uma grande ideia. 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,001 Amigo. 180 00:13:35,951 --> 00:13:37,951 Por qu� fez isso? Trazia uma bandeira branca. 181 00:13:38,641 --> 00:13:44,140 �, trazia uma bandeira branca presa numa arma. 182 00:13:44,270 --> 00:13:45,735 Conhe�o esses apaches. 183 00:13:45,853 --> 00:13:47,984 Matar� todos que puder ainda que morra. 184 00:13:47,984 --> 00:13:51,321 Nenhum apache agitaria uma bandeira de tr�gua para logo em seguida atirar. 185 00:13:51,598 --> 00:13:52,598 Ele n�o era um apache. 186 00:13:52,608 --> 00:13:55,802 N�o se vestia ou caminhava como um. 187 00:13:55,912 --> 00:13:57,933 Vivi com eles mais de 20 anos... 188 00:13:57,933 --> 00:14:00,432 e ele n�o era um �ndio. 189 00:14:05,217 --> 00:14:06,837 Seja quem for, queria conversar. 190 00:14:07,337 --> 00:14:09,157 Ele matou a nossa �nica sa�da. 191 00:14:09,574 --> 00:14:12,074 Fiz o que � melhor para todos. 192 00:14:13,032 --> 00:14:16,994 Johnny, vendo o que � melhor para n�s... 193 00:14:16,994 --> 00:14:19,053 vamos deix�-lo fazer alguma coisa. 194 00:14:19,266 --> 00:14:21,430 Um de n�s deve ir at� os cavalos deles. 195 00:14:21,430 --> 00:14:26,428 Sei que est� ansioso por consertar esse erro que cometeu. 196 00:14:26,428 --> 00:14:31,350 N�o, amigo, n�o estou ansioso. Creio que � melhor votarmos, hein? 197 00:14:31,350 --> 00:14:33,840 - Bem, voto em voc�. - Eu tamb�m. 198 00:14:34,340 --> 00:14:36,540 Os demais n�o votam? 199 00:14:36,589 --> 00:14:38,820 Creio que votaram em voc�. 200 00:14:39,059 --> 00:14:42,052 � o candidato que est� na frente, pois foi eleito por todos. 201 00:14:42,052 --> 00:14:44,082 N�o deixe passar essa boa aposta. 202 00:14:44,082 --> 00:14:47,197 Acho que aquele que sair daqui, ser� o �nico sobrevivente. 203 00:14:47,730 --> 00:14:50,230 � verdade. 204 00:15:08,019 --> 00:15:11,653 - Muito sil�ncio. - Sim. 205 00:15:13,117 --> 00:15:14,117 Johnny... 206 00:15:17,181 --> 00:15:19,181 restam-lhe cinco minutos. 207 00:15:21,257 --> 00:15:23,490 Deve ter um vigia com esses cavalos. 208 00:15:23,490 --> 00:15:25,934 - � certeza que me matar�o. - � verdade. 209 00:15:25,934 --> 00:15:27,534 As minhas �ltimas palavras... 210 00:15:27,534 --> 00:15:30,710 quem poderiam ser esses homens silenciosos? 211 00:15:30,710 --> 00:15:33,710 E eu, Johnny Bolero, deveria saber? 212 00:15:35,283 --> 00:15:38,783 Estou de acordo com Connors. N�o acho que sejam apaches. 213 00:15:38,896 --> 00:15:42,896 E acho que tem raz�o quando matou o homem com bandeira. 214 00:15:45,565 --> 00:15:46,923 Que raz�o? 215 00:15:48,307 --> 00:15:50,835 Amigo, est� divagando. 216 00:15:50,835 --> 00:15:53,139 Que noite maravilhosa. 217 00:15:53,139 --> 00:15:56,708 Espero que n�o seja a minha �ltima noite. 218 00:15:56,708 --> 00:15:57,905 Eu tamb�m. 219 00:15:58,368 --> 00:15:59,666 Certo. 220 00:16:14,667 --> 00:16:20,721 - Teremos uma chance. - Sr. Connors... 221 00:16:20,721 --> 00:16:23,410 sempre atento e am�vel... 222 00:16:23,410 --> 00:16:29,080 ou tem ganho uma considera��o especial sem sab�-la? 223 00:16:29,559 --> 00:16:32,052 Bem, digamos... 224 00:16:32,052 --> 00:16:35,663 que ficar� dif�cil convencer meus colegas rancheiros... 225 00:16:35,663 --> 00:16:38,516 de que sou muito atento e considerado. 226 00:16:40,112 --> 00:16:41,761 Falando do rancho... 227 00:16:42,623 --> 00:16:44,793 isso � algo que deveria ver. 228 00:16:46,943 --> 00:16:50,901 � t�o verde como aqui que � ermo. 229 00:16:50,901 --> 00:16:54,975 Se sa�rmos desta, e creio que o faremos... 230 00:16:54,975 --> 00:16:59,488 devia se repor l� antes de ir a San Francisco. 231 00:16:59,488 --> 00:17:01,871 Minha irm� mora comigo... 232 00:17:01,871 --> 00:17:05,010 e creio que voc�s se dar�o muito bem. 233 00:17:07,004 --> 00:17:10,821 � muito am�vel de sua parte, Sr. Connors... 234 00:17:10,821 --> 00:17:14,117 mas receio ter de dizer-lhe, n�o. 235 00:17:15,426 --> 00:17:16,817 Entendo. 236 00:17:16,817 --> 00:17:23,110 Reconhe�o que me deixei com esperan�a. 237 00:17:23,778 --> 00:17:25,717 Sinto muito. 238 00:17:31,327 --> 00:17:35,262 Johnny, a noite de acabar� antes que voc� comece. 239 00:17:35,262 --> 00:17:37,054 Desejaria que assim fosse. 240 00:17:37,054 --> 00:17:39,662 Podem me matar, j� lhe disse. 241 00:17:41,098 --> 00:17:43,098 - Melhor ver, Johnny. - Sim. 242 00:18:24,866 --> 00:18:28,834 - Acertaram voc�? - N�o sei. Tenho medo de ver. 243 00:18:28,834 --> 00:18:33,378 Mas se sei de alguma coisa. Estamos cercados e n�o sairemos. 244 00:18:33,378 --> 00:18:34,871 S� nos resta falar com eles. 245 00:18:34,871 --> 00:18:37,843 Falar sobre o qu�? Que s� nos resta um gole de �gua? 246 00:18:37,843 --> 00:18:39,803 - De que vender� a dilig�ncia? - Eles estavam querendo falar. 247 00:18:39,803 --> 00:18:42,951 - N�o. N�o querem... - Cale-se. Continue, Maverick. 248 00:18:42,951 --> 00:18:46,304 Bem. Est� claro que querem alguma coisa. 249 00:18:46,304 --> 00:18:48,172 Algu�m sabe o que �? 250 00:19:01,349 --> 00:19:04,600 Algu�m ter� de sair com uma bandeira de tr�gua. 251 00:19:04,600 --> 00:19:05,451 Quem? 252 00:19:05,451 --> 00:19:07,951 Eu j� fui. Que v� outro. 253 00:19:09,127 --> 00:19:11,014 Bem, faremos um sorteio. 254 00:19:11,014 --> 00:19:14,513 Acha que honrar�o a bandeira depois do que Bolero fez? 255 00:19:14,942 --> 00:19:17,992 � uma morte certa. Por qu� arriscar um inocente. 256 00:19:18,160 --> 00:19:20,401 Quem de n�s sabe dizer quem � inocente? 257 00:19:20,901 --> 00:19:23,774 Algu�m daqui sabe o que procuram? 258 00:19:23,774 --> 00:19:26,805 Qual de n�s �? 259 00:19:26,805 --> 00:19:30,461 Bolero. Por isso atirou no �ndio ou seja l� o que fosse. 260 00:19:30,461 --> 00:19:32,775 Come�o a n�o gostar disso. 261 00:19:32,775 --> 00:19:36,132 - Acho que tamb�m o matarei. - Johnny, fique calmo. 262 00:19:36,632 --> 00:19:41,129 Olhem. Um dia a mais embaixo do sol e estaremos mortos. Eles sabem. 263 00:19:42,005 --> 00:19:45,066 Se aqui ningu�m sabe a resposta, vamos perguntar a eles. 264 00:19:45,066 --> 00:19:48,113 Estou disposto a correr o risco e fazer um sorteio. 265 00:19:55,136 --> 00:19:58,462 Bem, � melhor terminarmos com isso. 266 00:19:58,462 --> 00:20:00,462 Sra. Baxter, tem alguma coisa que podemos usar? 267 00:20:01,176 --> 00:20:02,675 Tenho algo de papel. 268 00:20:03,175 --> 00:20:06,175 Bem. Poderia dividir em quatro tiras? 269 00:20:06,675 --> 00:20:10,175 Tr�s compridas e uma curta. 270 00:20:44,778 --> 00:20:46,778 Connors, por qu� n�o come�a primeiro? 271 00:20:47,200 --> 00:20:48,700 Est� bem. 272 00:20:53,506 --> 00:20:55,006 Depois de voc�, amigo. 273 00:21:02,456 --> 00:21:04,305 Por qu� n�o fazemos dois de tr�s? 274 00:21:33,399 --> 00:21:35,269 Parece que os p�ssaros voltaram a seus ninhos. 275 00:21:35,408 --> 00:21:37,408 - Todos. - Onde mais poderiam estar? 276 00:21:37,896 --> 00:21:41,238 � o �nico esconderijo que t�m durante o dia. 277 00:21:41,821 --> 00:21:47,320 Bem, se n�o voltar antes do anoitecer, n�o me esperem. 278 00:22:08,256 --> 00:22:09,256 Amigo! 279 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 Volte! Volte, amigo! 280 00:22:21,011 --> 00:22:23,011 Amigo, volte! 281 00:22:35,331 --> 00:22:36,331 Por qu� isso? 282 00:22:37,169 --> 00:22:38,669 Iam te matar. 283 00:22:38,753 --> 00:22:40,253 Tinha raz�o, Sr. Connors. 284 00:22:40,395 --> 00:22:43,956 Esses homens n�o s�o apaches. S�o meus compadres. 285 00:22:44,904 --> 00:22:46,457 Que bom momento para dizer-me. 286 00:22:46,457 --> 00:22:49,227 Iam te matar. N�o quero que o matem. 287 00:22:50,354 --> 00:22:53,938 - Ent�o querem voc�? - N�o. A mim n�o. 288 00:22:54,023 --> 00:22:56,623 Apenas disse que s�o meus compatriotas. 289 00:22:58,427 --> 00:23:02,427 Creiam-me. A srta. Letty, me deve dizer isso... 290 00:23:02,831 --> 00:23:04,789 mas querem a senhorita. 291 00:23:07,268 --> 00:23:08,268 � um mentiroso. 292 00:23:09,328 --> 00:23:10,828 Perdoe-me, senhorita... 293 00:23:11,481 --> 00:23:13,197 mas querem o dinheiro. 294 00:23:14,003 --> 00:23:15,503 Que dinheiro? 295 00:23:16,015 --> 00:23:17,704 Meio milh�o de d�lares. 296 00:23:34,652 --> 00:23:35,652 Ou�am. 297 00:23:35,152 --> 00:23:37,344 Disse que � um mentiroso. 298 00:23:37,344 --> 00:23:40,524 Quer salvar sua pr�pria pele. 299 00:23:41,024 --> 00:23:42,442 � seu argumento, Johnny. 300 00:23:42,714 --> 00:23:44,843 Quando a srta. Letty saiu do M�xico... 301 00:23:44,843 --> 00:23:48,007 trouxe consigo quase meio milh�o de d�lares. 302 00:23:48,007 --> 00:23:49,446 Isso eu sei. 303 00:23:49,446 --> 00:23:51,571 N�o poderia levar tanto. 304 00:23:51,571 --> 00:23:54,614 Era em papel moeda. Papel moeda dos Estados Unidos. 305 00:23:55,631 --> 00:23:57,177 E onde est�? 306 00:23:57,177 --> 00:23:59,661 N�o est�o vendo, n�o? 307 00:23:59,661 --> 00:24:01,660 Vamos, revistem-me. 308 00:24:06,167 --> 00:24:07,757 Talvez achem que levo comigo. 309 00:24:10,734 --> 00:24:12,436 Talvez queiram me revistar. 310 00:24:18,049 --> 00:24:19,049 Ou�a, senhorita... 311 00:24:19,075 --> 00:24:21,786 segurava essa sacola, como se fosse seu bra�o. 312 00:24:22,286 --> 00:24:25,014 � dif�cil acreditar que uns trajes sejam t�o importantes. 313 00:24:26,916 --> 00:24:30,454 O dinheiro estava na sacola, n�o? 314 00:24:31,035 --> 00:24:32,035 N�o. 315 00:24:32,528 --> 00:24:34,119 Pode t�-lo enterrado durante � noite. 316 00:24:34,122 --> 00:24:35,436 Onde est�? 317 00:24:35,436 --> 00:24:37,811 L�. L� passou a maioria do... 318 00:24:47,690 --> 00:24:50,190 Saia da�. Saia! 319 00:24:50,230 --> 00:24:53,189 Solte-me! Solte-me! 320 00:24:54,695 --> 00:24:55,391 N�o. 321 00:24:56,420 --> 00:24:57,920 Solte-me! 322 00:24:58,409 --> 00:24:59,647 Solte-me! 323 00:25:01,731 --> 00:25:04,361 Isso n�o � meu. Tampouco � seu. 324 00:25:04,615 --> 00:25:05,263 Letty. 325 00:25:10,342 --> 00:25:12,388 Pertence � fam�lia Benaris. 326 00:25:13,108 --> 00:25:14,189 � fam�lia Benaris? 327 00:25:14,689 --> 00:25:19,517 Sim, quando os juaristas tomaram o poder, os Benaris fugiram. 328 00:25:19,517 --> 00:25:22,352 E deixaram seu ouro. 329 00:25:22,852 --> 00:25:24,370 Foi muito triste. 330 00:25:24,870 --> 00:25:27,896 Faz um ano, a srta. Letty veio ao M�xico. 331 00:25:28,396 --> 00:25:32,405 E logo, come�ou a trocar ouro por d�lares. 332 00:25:33,454 --> 00:25:35,266 Eu fiz isso pela fam�lia Benaris. 333 00:25:35,271 --> 00:25:37,771 Est�o em San Francisco vivendo como mendigos. 334 00:25:45,177 --> 00:25:46,803 N� acreditam, n�o? 335 00:25:48,628 --> 00:25:51,292 N�o acreditam que algu�m foi t�o honesto. 336 00:25:51,292 --> 00:25:54,250 Sim, � dif�cil acreditar. 337 00:25:54,250 --> 00:25:56,617 N�o me importa se acreditam ou n�o. 338 00:25:58,530 --> 00:26:01,088 Conhe�o os Benaris. 339 00:26:01,174 --> 00:26:04,787 E eu os amo como a minha fam�lia. 340 00:26:04,787 --> 00:26:08,650 Est� bem, Letty. Continue com a hist�ria. 341 00:26:12,638 --> 00:26:15,042 Quando ouviram que eu trabalhava na Cidade do M�xico... 342 00:26:15,542 --> 00:26:18,200 vieram e me falaram do ouro. 343 00:26:18,200 --> 00:26:20,402 Me pediram para lev�-lo. 344 00:26:20,902 --> 00:26:23,584 Dolores Benaris foi comigo. 345 00:26:29,303 --> 00:26:30,609 A mataram. 346 00:26:31,892 --> 00:26:32,713 Eu sei. 347 00:26:32,713 --> 00:26:34,595 Os que queriam o dinheiro a mataram. 348 00:26:37,596 --> 00:26:39,753 Uma noite, fui a cantina em meu quarto de vestir... 349 00:26:40,253 --> 00:26:44,599 e Dolores n�o estava, pois a levaram. 350 00:26:44,599 --> 00:26:47,888 Voc� � um deles! Foi voc�! 351 00:26:47,888 --> 00:26:49,564 A mataram, sim. 352 00:26:49,564 --> 00:26:52,348 Quando soube, os deixei. N�o quis fazer parte disso. 353 00:26:52,848 --> 00:26:56,413 Sou louco por dinheiro. Mas n�o mato uma mulher por ele. 354 00:26:56,413 --> 00:26:58,085 Por isso n�o estou com eles. 355 00:26:59,168 --> 00:27:00,814 Ent�o, querem o dinheiro. 356 00:27:01,795 --> 00:27:02,949 Bem, n�o v�o t�-lo. 357 00:27:03,449 --> 00:27:06,549 Vou lev�-lo a San Francisco, e nada vai me deter. 358 00:27:07,049 --> 00:27:08,984 Ei, espere um minuto. 359 00:27:08,984 --> 00:27:10,472 Sejamos razo�veis. 360 00:27:10,972 --> 00:27:12,484 Querem o dinheiro. Queremos viver. Vamos dar a eles. 361 00:27:12,984 --> 00:27:16,054 De qualquer modo, n�o o levar�. 362 00:27:16,554 --> 00:27:17,931 Letty, quanto dinheiro tem a�? 363 00:27:17,931 --> 00:27:20,916 - Um quarto de milh�o. - Deveria haver mais. 364 00:27:20,916 --> 00:27:22,527 Muito mais. 365 00:27:22,527 --> 00:27:24,133 S� tem 300.000. 366 00:27:24,633 --> 00:27:27,394 Deixei 60.000, mas em ouro. 367 00:27:27,394 --> 00:27:28,179 Onde? 368 00:27:29,490 --> 00:27:32,451 Perdemos o tempo. N�o duraremos um dia sem �gua... 369 00:27:32,951 --> 00:27:34,006 se n�o dermos o dinheiro a eles. 370 00:27:34,506 --> 00:27:36,161 Olhem... 371 00:27:36,161 --> 00:27:39,560 todos votaram antes... 372 00:27:40,060 --> 00:27:42,123 ent�o, votem nisto, por favor. 373 00:27:43,696 --> 00:27:45,797 N�o posso ir a San Francisco com os Benaris... 374 00:27:46,297 --> 00:27:49,799 e dizer-lhes: Dolores est� morta, e n�o dar nada a eles. 375 00:27:51,326 --> 00:27:54,520 Bem, talvez a dilig�ncia passe hoje. 376 00:27:56,806 --> 00:28:00,537 Voto por dar-lhes o dinheiro. E voc�, Connors? 377 00:28:06,106 --> 00:28:07,061 Dar-lhes o dinheiro. 378 00:28:08,396 --> 00:28:09,220 Johnny? 379 00:28:11,905 --> 00:28:13,690 N�o. 380 00:28:14,131 --> 00:28:15,623 Voto n�o. 381 00:28:18,508 --> 00:28:20,174 E voc�, sra. Baxter? 382 00:28:23,329 --> 00:28:25,028 � melhor que vote como eu. 383 00:28:25,031 --> 00:28:26,911 Ou o qu�, sr. Braus? 384 00:28:27,063 --> 00:28:28,487 S� diga que sim. 385 00:28:28,868 --> 00:28:31,673 Ou dir� a eles que meu nome � Banning? 386 00:28:33,163 --> 00:28:35,196 N�o � a primeira vez que tenta me chantagear... 387 00:28:35,696 --> 00:28:38,008 O que o sr. Braus quer dizer � que diga sim, como ele... 388 00:28:38,620 --> 00:28:48,234 ou lhes dir� que fui julgada por matar meu marido. 389 00:28:48,734 --> 00:28:50,264 J� sabia, sra. Baxter. 390 00:28:50,264 --> 00:28:52,491 Tamb�m foi absolvida. 391 00:28:52,491 --> 00:28:55,474 Li em alguns di�rios ao passar por St. Louis. 392 00:28:55,572 --> 00:28:57,718 E ainda assim...? 393 00:28:58,430 --> 00:29:01,388 Sinto muito, sr. Connors... 394 00:29:01,388 --> 00:29:04,240 vou votar como Letty. 395 00:29:06,251 --> 00:29:07,872 Como vota, sr. Maverick? 396 00:29:10,642 --> 00:29:13,121 Bem, de alguma forma n�o posso votar... 397 00:29:13,121 --> 00:29:15,349 por entregar um quarto de milh�o de d�lares. 398 00:29:15,849 --> 00:29:19,297 - Vai de encontro �s minhas cren�as. - Pense que morrer� aqui. 399 00:29:19,797 --> 00:29:21,263 Bom, acho que n�o, Braus. 400 00:29:21,763 --> 00:29:24,275 Reservarei meu voto para mais tarde. 401 00:29:24,775 --> 00:29:26,355 Talvez surja alguma coisa. 402 00:29:26,855 --> 00:29:28,513 Talvez essa dilig�ncia. 403 00:29:29,449 --> 00:29:31,684 Bilhetes de mil d�lares. 404 00:29:32,184 --> 00:29:34,232 S�o dos que eu gosto. 405 00:29:53,706 --> 00:29:55,533 Que parece a voc�, amigo? 406 00:29:55,534 --> 00:29:56,107 N�o sei. 407 00:29:56,107 --> 00:29:58,644 S� sei que faz calor. 408 00:29:59,889 --> 00:30:03,661 E nem � o meio da tarde, ainda. 409 00:30:05,664 --> 00:30:07,950 Talvez � melhor dar-lhes o dinheiro. 410 00:30:08,450 --> 00:30:09,739 Talvez. 411 00:30:09,739 --> 00:30:11,841 Nunca sairemos daqui. 412 00:30:11,841 --> 00:30:13,647 N�o temos �gua. 413 00:30:13,647 --> 00:30:16,621 O calor chegar� a 43 graus ou mais se j� n�o est� a�. 414 00:30:16,793 --> 00:30:19,793 Temos a chance de que a dilig�ncia passe. 415 00:30:19,994 --> 00:30:21,494 N�o tenha ilus�es, Maverick. 416 00:30:22,217 --> 00:30:25,217 Se a dilig�ncia passar, deve ser para pedir ajuda. 417 00:30:37,350 --> 00:30:40,850 Sinto Letty, teremos que dar-lhes o dinheiro. 418 00:30:41,112 --> 00:30:43,203 - N�o. - N�o podemos fazer nada. 419 00:30:43,703 --> 00:30:45,546 O dinheiro n�o � nosso. 420 00:30:45,634 --> 00:30:46,634 Pode comprar nossas vidas. 421 00:30:47,174 --> 00:30:49,174 Est� enganado. N�o o far�. 422 00:30:49,787 --> 00:30:53,443 Todos acham que a fortuna Benaris vale mais de meio milh�o em ouro... 423 00:30:53,943 --> 00:30:55,096 mas n�o vale. 424 00:30:55,596 --> 00:30:58,283 O que vale, � o eu disse, salvo o que deixei no M�xico. 425 00:30:58,783 --> 00:31:02,287 - E? - Acha que esses homens acreditar�o? 426 00:31:02,787 --> 00:31:04,429 Quando disser que n�o h� mais dinheiro? 427 00:31:04,929 --> 00:31:06,792 Querer�o saber onde est� o resto. 428 00:31:09,875 --> 00:31:11,875 Sabe que ela fala a verdade. 429 00:31:12,175 --> 00:31:14,379 Meus compatriotas s�o homens maus. 430 00:31:14,888 --> 00:31:18,388 Todos no M�xico ouviram que � mais de meio milh�o. 431 00:31:20,324 --> 00:31:21,824 Nunca v�o acreditar em n�s. 432 00:31:23,272 --> 00:31:24,272 Faremos com que acreditem. 433 00:31:24,668 --> 00:31:28,167 � um tolo se pensa assim. 434 00:31:28,663 --> 00:31:29,688 Nos matar�o antes de obt�-lo. 435 00:31:29,688 --> 00:31:31,841 E voltar�o a matar. 436 00:31:37,352 --> 00:31:39,352 Braus, volte aqui. 437 00:31:39,664 --> 00:31:40,628 Aqui est� o dinheiro. 438 00:31:40,628 --> 00:31:41,566 Volte, idiota! 439 00:31:42,066 --> 00:31:44,583 Aqui est� o dinheiro. O dinheiro. 440 00:31:44,583 --> 00:31:45,975 - Aqui est�. - Braus. 441 00:31:45,975 --> 00:31:47,133 Aqui est�. 442 00:32:08,290 --> 00:32:11,790 Bem, Letty, agora ningu�m o t�m. 443 00:32:12,192 --> 00:32:15,192 Agora s� temos que esperar que o sol nos cozinhe. 444 00:32:16,175 --> 00:32:17,175 Ou�a, amigo. 445 00:32:17,586 --> 00:32:20,086 Est� mais perto de n�s do que deles. 446 00:32:20,603 --> 00:32:22,103 Poder�amos ir l� peg�-lo. 447 00:32:22,675 --> 00:32:25,468 E para qu� te servir�? Morrer rico. 448 00:32:26,109 --> 00:32:27,989 Um homem poderia ir l� por bem menos. 449 00:32:28,430 --> 00:32:30,111 Mas se for l�, n�o farei por nada. 450 00:32:30,111 --> 00:32:33,610 Serei valente porque sou ambicioso. 451 00:32:33,875 --> 00:32:38,396 Srta., por 10.000 d�lares pegarei aquele dinheiro. 452 00:32:40,085 --> 00:32:41,225 N�o pegar� mais? 453 00:32:41,225 --> 00:32:43,312 Nunca minto. 454 00:32:43,312 --> 00:32:45,334 Roubo sim, mas nunca minto. 455 00:32:46,911 --> 00:32:49,259 Amigo, precisa de ajuda? 456 00:32:49,259 --> 00:32:52,850 - Pela metade de meus 10.000? - Se insiste. 457 00:32:52,850 --> 00:32:55,058 Preciso de pouca ajuda. 458 00:32:55,058 --> 00:32:58,177 O sol os afetou. De qu� lhe servir�? 459 00:32:58,177 --> 00:33:00,683 Se a dilig�ncia passar com o dinheiro jogado l�... 460 00:33:00,683 --> 00:33:04,129 esses homens n�o esperar�o. Nos atacar�o. 461 00:33:04,129 --> 00:33:05,407 Amigo, olhe. 462 00:33:15,129 --> 00:33:17,930 Srta., tem m� pontaria. 463 00:33:17,930 --> 00:33:19,593 Pronto, Johnny? 464 00:33:19,593 --> 00:33:23,934 Desista, Maverick. Deixe que ele lhes d� o dinheiro. 465 00:33:23,934 --> 00:33:25,735 Desejaria poder faz�-lo... 466 00:33:25,735 --> 00:33:28,215 mas nunca voltarei a dormir tranquilo. 467 00:33:31,745 --> 00:33:32,960 V�o. Daremos cobertura. 468 00:33:33,460 --> 00:33:37,107 Sra. Baxter, pegue. Divirta-se um pouco. 469 00:33:37,607 --> 00:33:38,519 Vamos, amigo. 470 00:35:20,957 --> 00:35:23,281 Matei ele? 471 00:35:23,281 --> 00:35:25,371 Est� morto. 472 00:35:28,308 --> 00:35:29,638 Ent�o, eu o matei. 473 00:35:30,138 --> 00:35:32,582 � algo que nunca saber�, Letty. 474 00:35:33,082 --> 00:35:34,856 Acaba de receber outro tiro. 475 00:36:09,241 --> 00:36:10,499 Sr. Connors... 476 00:36:10,499 --> 00:36:15,187 isto deve ser pior para voc�. 477 00:36:15,687 --> 00:36:17,076 Est� muito perto de sua casa. 478 00:36:18,870 --> 00:36:21,813 T�o perto que quase sinto o cheiro dos pastos. 479 00:36:21,905 --> 00:36:23,653 � um lugar maravilhoso. 480 00:36:24,153 --> 00:36:28,241 O velho vale � t�o verde como a primavera. 481 00:36:31,031 --> 00:36:33,622 Se um milagre nos tirar daqui... 482 00:36:33,622 --> 00:36:36,033 quero que fique aqui. 483 00:36:37,768 --> 00:36:40,126 � um homem estranho, sr. Connors. 484 00:36:40,126 --> 00:36:44,632 Em St. Louis, todos acham que atirei em meu marido... 485 00:36:44,632 --> 00:36:47,396 e eu afirmei que achava que era um ladr�o. 486 00:36:47,691 --> 00:36:49,691 E isso n�o o inquieta. 487 00:36:51,756 --> 00:36:54,256 Os jurados a absolveu. 488 00:36:54,001 --> 00:36:57,276 Os jurados acham que havia uma d�vida razo�vel. 489 00:36:57,825 --> 00:37:01,211 Todos em St. Louis n�o tiveram chance de conhec�-la como eu. 490 00:37:01,711 --> 00:37:03,492 - Veja, creio... - Por favor. 491 00:37:05,758 --> 00:37:08,073 A cidade toda tinha raz�o. 492 00:37:08,073 --> 00:37:11,089 Sabia que n�o era um ladr�o. 493 00:37:11,089 --> 00:37:14,358 Sabia que era meu marido, quando atirei nele. 494 00:37:32,948 --> 00:37:35,409 - Ou�a amigo. - Que foi? 495 00:37:35,909 --> 00:37:41,997 Uma vez na Cidade do M�xico vi uma arma estranha. 496 00:37:41,997 --> 00:37:43,955 Fabricada em seu pa�s. 497 00:37:44,455 --> 00:37:46,235 N�o sei como se chama. 498 00:37:46,735 --> 00:37:48,235 Mas atirava... 499 00:37:50,327 --> 00:37:51,887 Desejaria ter uma daquelas. 500 00:37:52,387 --> 00:37:53,850 Faria toda a diferen�a. 501 00:37:54,350 --> 00:37:58,284 -Seu nome � metralhadora Gatting. - �. Metralhadora Gattling. 502 00:37:58,685 --> 00:38:00,285 Enquanto fala nisso... 503 00:38:00,285 --> 00:38:02,879 por qu� n�o deseja uma tropa de cavalaria? 504 00:38:03,379 --> 00:38:04,779 Estou desejando. 505 00:38:05,279 --> 00:38:09,626 Sim, fa�a-o. 506 00:38:12,114 --> 00:38:13,225 - Letty... - Sim? 507 00:38:13,725 --> 00:38:16,181 Esses 60.000 em ouro que deixou na Cidade do M�xico. 508 00:38:16,681 --> 00:38:18,527 - O que tem? - Acha que est�o l�? 509 00:38:19,027 --> 00:38:20,189 Sim, estou certa. 510 00:38:20,689 --> 00:38:23,804 Se eu tir�-la daqui, me dir� onde posso encontr�-lo? 511 00:38:24,304 --> 00:38:27,404 Senhor, se me tirar daqui, eu mesma lhe mostrarei. 512 00:38:27,904 --> 00:38:28,955 � um trato. 513 00:38:30,455 --> 00:38:33,061 Johnny, vamos usar sua metralhadora Gattling. 514 00:38:36,233 --> 00:38:39,431 - Connors, quantas balas tem? - As que est�o em meu cintur�o. 515 00:38:39,804 --> 00:38:41,947 - Bem, d�-me. - Est� bem. 516 00:38:45,343 --> 00:38:47,046 - Seu rev�lver est� carregado? - Sim. 517 00:38:47,460 --> 00:38:50,143 - Sra. Baxter, tem mais papel? - Sim. 518 00:38:50,143 --> 00:38:50,860 Traga-o. 519 00:38:51,243 --> 00:38:52,880 Johnny, me d� esse cantil. 520 00:38:52,880 --> 00:38:54,215 Preciso de um crucifixo. 521 00:38:54,215 --> 00:38:56,567 - Eu tenho um. - Sempre tem um. 522 00:38:56,567 --> 00:38:57,958 Que bom. 523 00:38:58,556 --> 00:39:00,925 Tire as balas de cada cartucho. 524 00:39:07,441 --> 00:39:09,973 Coloque a p�lvora sobre este papel. 525 00:39:09,973 --> 00:39:11,478 E n�o esparrame nada. 526 00:39:19,856 --> 00:39:21,910 Ponha as balas no cantil, Johnny. 527 00:39:29,713 --> 00:39:32,375 Esta mecha demorar� cinco segundos antes de queimar-se. 528 00:39:32,375 --> 00:39:36,375 Deverei estar muito perto das rochas para lan�ar esta bomba sobre eles. 529 00:39:36,791 --> 00:39:39,877 Amigo, s� se me acontecer algo muito desagrad�vel. 530 00:39:40,356 --> 00:39:42,541 Sim, bem, melhor n�o de dizer, Johnny. 531 00:39:44,070 --> 00:39:47,660 Vai estar l� fora, sozinho e v�o atirar em voc�. 532 00:39:48,160 --> 00:39:49,501 Melhor eu atirar... 533 00:39:49,501 --> 00:39:52,487 para que n�o consigam acertar voc�. 534 00:39:52,987 --> 00:39:56,387 Deve percorrer um longo trecho antes de lan�ar a bomba. 535 00:39:56,522 --> 00:39:59,345 E voc� receber� metade dos meus 60.000. 536 00:40:00,127 --> 00:40:01,266 Se insiste. 537 00:40:01,766 --> 00:40:04,411 - Insisto. - Bom. 538 00:40:06,391 --> 00:40:08,376 Precisaremos de toda cobertura poss�vel. 539 00:40:08,584 --> 00:40:09,489 A ter�o. 540 00:40:09,963 --> 00:40:11,070 Espero sua ordem. 541 00:40:12,529 --> 00:40:14,267 Vamos ganhar esse dinheiro. 542 00:41:43,847 --> 00:41:45,347 Fique de olho. 543 00:42:22,140 --> 00:42:24,822 Bem, tivemos nosso milagre. 544 00:42:30,651 --> 00:42:32,599 Quero fazer uma pergunta a voc�. 545 00:42:33,511 --> 00:42:36,126 Tem mais em sua hist�ria do que me contou? 546 00:42:40,203 --> 00:42:41,703 Tenho certeza de que tinha raz�o. 547 00:42:42,710 --> 00:42:46,325 - Sim. Isso mesmo. - Gostaria de me contar, agora? 548 00:42:48,593 --> 00:42:50,327 Poder� ser importante para n�s dois. 549 00:42:55,055 --> 00:42:58,112 Ele queria divorciar-se para se casar com outra. 550 00:42:58,619 --> 00:43:00,062 Eu aceitei... 551 00:43:00,562 --> 00:43:04,006 e logo achei que ela n�o se casaria com um divorciado. 552 00:43:04,506 --> 00:43:07,041 Na noite que morreu... 553 00:43:07,041 --> 00:43:09,409 veio para casa b�bado e quis me matar. 554 00:43:09,409 --> 00:43:11,424 Medimos for�as... 555 00:43:12,934 --> 00:43:14,751 Entendo. 556 00:43:16,811 --> 00:43:17,990 Sr. Connors... 557 00:43:18,490 --> 00:43:20,990 amo minha fam�lia. 558 00:43:22,223 --> 00:43:24,342 Nunca pude contar o que aconteceu na realidade. 559 00:43:24,342 --> 00:43:26,896 Nunca pude, at� agora. 560 00:43:28,467 --> 00:43:32,370 Sra. Banning, alguma vez te falei sobre meu rancho? 561 00:43:34,066 --> 00:43:35,566 N�o o bastante. 562 00:43:50,437 --> 00:43:52,041 Est� se sentindo melhor, Letty? 563 00:43:52,541 --> 00:43:53,475 Sim. 564 00:43:53,782 --> 00:43:55,216 Senhorita, e o dinheiro? 565 00:43:55,716 --> 00:43:58,940 Deixei em um hotel na Cidade do M�xico. 566 00:43:59,440 --> 00:44:00,940 � o hotel La Paloma. 567 00:44:01,225 --> 00:44:03,112 No p�tio tem um po�o... 568 00:44:03,112 --> 00:44:06,763 pus o ouro numa sacola e atirei no po�o. 569 00:44:06,763 --> 00:44:07,925 Conhece o hotel? 570 00:44:08,425 --> 00:44:11,938 Amigo, n�o s� conhe�o o hotel, mas tamb�m o po�o. 571 00:44:14,491 --> 00:44:17,126 - O ouro ainda est� l�? - Quem vai pescar num po�o... 572 00:44:17,126 --> 00:44:18,625 sen�o voc� e eu. 573 00:44:19,261 --> 00:44:19,971 Pegue. 574 00:44:20,731 --> 00:44:22,315 - Depressa a princ�pio. - Obrigado. 575 00:44:22,569 --> 00:44:25,634 Quer que eu e Johnny v� com voc� e as damas... 576 00:44:25,634 --> 00:44:28,208 - antes de ir para o sul? - N�o ser� preciso, Bart. 577 00:44:28,389 --> 00:44:29,922 Johnny, � melhor n�s irmos. 578 00:44:30,313 --> 00:44:32,178 - Boa sorte, Connors. - Igualmente. 579 00:44:32,956 --> 00:44:33,956 Senhora Baxter. 580 00:44:34,457 --> 00:44:36,827 - Obrigado, Letty. - Eu que agrade�o. 581 00:44:40,909 --> 00:44:44,598 - Boa sorte. - Vamos Johnny. 42794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.