All language subtitles for 1968 - Fedra West

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,051 --> 00:00:09,568 FEDRA WEST 2 00:01:07,370 --> 00:01:08,463 Vamos! 3 00:02:23,445 --> 00:02:25,317 Bem-vindo Precisa vir conosco 4 00:02:26,051 --> 00:02:29,347 Voc�s? Porqu�? Seu pai insisti em v�-lo! 5 00:02:30,410 --> 00:02:31,503 Ent�o quem foi? 6 00:02:33,097 --> 00:02:36,253 Vou p�r um basta nessa bagun�a acerca do gado! 7 00:02:36,815 --> 00:02:39,753 E voc� aponto como respons�vel de quem est� sumido! 8 00:02:40,910 --> 00:02:43,443 Sempre estamos alerta, mas o gado parece desaparecer 9 00:02:43,941 --> 00:02:46,924 O que achamos foi uma trilha de um cavalo com ferradura quebrada 10 00:02:47,907 --> 00:02:51,149 -Ent�o melhor achar o dono -Estamos tentando patr�o! 11 00:02:57,114 --> 00:02:58,775 Bem, v� conferir se os cavalos est�o no est�bulo! 12 00:02:59,173 --> 00:03:00,782 Seu pai estava por aqui 13 00:03:02,095 --> 00:03:04,148 Qu� mais? -As carro�as foram para Durango 14 00:03:04,368 --> 00:03:06,501 Direcionamos o restante ao sul daqui 15 00:03:08,002 --> 00:03:09,344 Tudo bem, podem ir! 16 00:03:55,804 --> 00:03:58,532 Ol� pai! -Devo afirmar que mudou filho 17 00:03:59,577 --> 00:04:01,677 E voc� parece melhor agora do que nunca 18 00:04:01,907 --> 00:04:04,157 Acho que deseja ir pro quarto descansar 19 00:04:04,305 --> 00:04:05,773 J� tive tempo para descansar 20 00:04:06,282 --> 00:04:10,878 Temos muito que falar, muitos anos, terminou os estudos 21 00:04:15,077 --> 00:04:16,491 Acho que pode se sentir orgulhoso 22 00:04:16,690 --> 00:04:20,004 Sim, terminei, seu filho um m�dico doutor 23 00:04:21,178 --> 00:04:23,345 Obedeci suas vontades -Foi para seu pr�prio bem 24 00:04:25,001 --> 00:04:26,054 Foi n�? 25 00:04:26,708 --> 00:04:31,077 Gostei que tenha voltado, espero ter deixado o passado 26 00:04:32,625 --> 00:04:34,248 Sim eu esqueci 27 00:04:34,593 --> 00:04:36,250 Fico feliz em ouvir 28 00:04:36,499 --> 00:04:39,999 Ela � minha esposa, e sua... -Por favor 29 00:04:40,687 --> 00:04:43,953 J� discutimos isso, minha m�e j� morreu 30 00:04:57,219 --> 00:05:01,581 V� chamar a senhora -Ela saiu hoje bem cedo 31 00:05:01,842 --> 00:05:03,111 Ent�o mande algu�m busc�-la 32 00:05:05,501 --> 00:05:06,937 Fedra 33 00:05:14,157 --> 00:05:15,470 ... 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,657 Onde est�? 35 00:05:40,085 --> 00:05:41,595 Me assustou com isso 36 00:05:41,782 --> 00:05:44,718 Desse jeito, suponho que me amas 37 00:05:46,333 --> 00:05:47,969 Ontem tive um sonho estranho 38 00:05:48,157 --> 00:05:49,890 Pare com a conversa de bruxa 39 00:05:51,052 --> 00:05:52,632 Parece uma tola supersticiosa 40 00:05:55,657 --> 00:05:59,844 Sonhei com uma floresta, tateando no escuro 41 00:06:00,773 --> 00:06:05,299 ...at� que tudo ficou vermelho 42 00:06:05,908 --> 00:06:08,565 todas as �rvores e o sol 43 00:06:10,253 --> 00:06:12,844 Tem certeza que n�o era a maconha que costuma fumar 44 00:06:15,864 --> 00:06:17,345 V� l� olhar 45 00:06:24,063 --> 00:06:28,331 O que quer? -Patr�o as quer de volta em casa 46 00:06:28,468 --> 00:06:29,253 O filho voltou 47 00:06:36,693 --> 00:06:38,489 No que est� pensando? 48 00:06:39,866 --> 00:06:44,051 Nesse filho dele e a forma como me olhou 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,214 Bem depois da morte da m�e 50 00:06:47,334 --> 00:06:49,960 Mas agora j� � um homem crescido -Do que importa? 51 00:06:50,928 --> 00:06:54,301 E se veio com �dio e ambi��o para suas coisas 52 00:06:56,800 --> 00:06:59,147 N�o me venha com essas suas id�ias rid�culas 53 00:07:00,963 --> 00:07:02,553 Ainda sou nova e com vigor 54 00:07:04,365 --> 00:07:06,490 Gosta? -Sim 55 00:07:07,976 --> 00:07:08,928 Bastante 56 00:07:10,647 --> 00:07:11,741 � seu 57 00:07:13,074 --> 00:07:15,837 No M�xico deve-se conhecer cavalos 58 00:07:16,586 --> 00:07:18,395 Tem medo de se tornar gringo? 59 00:07:18,989 --> 00:07:21,459 Sim -Apenas o nome � 60 00:07:22,614 --> 00:07:24,739 Nunca entendi porque me deu esse nome 61 00:07:28,536 --> 00:07:32,770 Acredite, mas foi um dos �ltimos desejos de sua m�e. 62 00:07:34,476 --> 00:07:37,260 Sim, porque Stuart 63 00:07:39,800 --> 00:07:43,821 N�o sei, mas acho que era de algu�m parente dela 64 00:07:52,450 --> 00:07:54,301 Aqui mora uma senhora chamada Fedra? 65 00:07:54,419 --> 00:07:56,212 Sim, � esposa de meu patr�o 66 00:07:57,521 --> 00:07:59,355 Esposa? -Isso mesmo 67 00:08:00,988 --> 00:08:04,544 Onde posso ach�-la -Atr�s, depois do curral 68 00:08:05,274 --> 00:08:07,084 Grato -Nada senhor 69 00:08:19,104 --> 00:08:20,997 Aqui � onde reside o trabalho 70 00:08:25,558 --> 00:08:26,796 Quem � o menino? 71 00:08:29,085 --> 00:08:30,544 ...ei amiguinho vem c�! 72 00:08:36,083 --> 00:08:37,168 V� s�, n�o estava errado 73 00:08:41,553 --> 00:08:42,695 Se me permite 74 00:08:46,111 --> 00:08:48,174 Voc� � Jos�, e aquele seu filho 75 00:08:48,675 --> 00:08:50,801 Feliz em v�-lo Senhor! 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,675 Bem filho -Qual o problema dele? 77 00:09:02,021 --> 00:09:11,814 Quando se ostenda posi��o com poder tem dois lados, d� �rdem ou obedece 78 00:09:17,354 --> 00:09:21,987 Aquele tratamento foi injusto -� desse jeito mesmo 79 00:09:22,258 --> 00:09:23,051 Venha 80 00:09:48,236 --> 00:09:49,675 O que faz aqui? 81 00:09:49,861 --> 00:09:53,597 Isso � jeito de receber parente, minha irm� 82 00:09:54,548 --> 00:09:56,066 Pelo jeito saiu 83 00:09:56,660 --> 00:09:59,021 Eu mesmo sa� 84 00:10:00,400 --> 00:10:02,600 Pensei que pudesse me arrumar servi�o aqui 85 00:10:05,269 --> 00:10:09,486 Bem, mas n�o tem porque falar que � meu irm�o, certo? 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,409 N�o me importo 87 00:10:22,957 --> 00:10:24,752 Ao seu retorno 88 00:10:33,351 --> 00:10:35,518 Ainda lembra-se de Stuart 89 00:10:44,394 --> 00:10:46,986 Bem-vindo, fico contente em v�-lo 90 00:10:47,331 --> 00:10:49,923 Obrigado 91 00:11:02,828 --> 00:11:05,876 Isso mesmo rapazes, vamos todos 92 00:11:54,594 --> 00:11:57,940 ...boa noite, quero apresentar-lhes meu filho 93 00:11:58,630 --> 00:12:00,608 Como vai? -Prazer 94 00:12:15,953 --> 00:12:17,919 Quero que conhe�a algu�m 95 00:12:21,267 --> 00:12:25,109 Meu melhor amigo -Prazer em conhece-lo 96 00:12:25,576 --> 00:12:26,817 Sua filha, am�vel Isabel 97 00:12:26,954 --> 00:12:30,006 Voc� � americano? -Mexicano assim como todos aqui 98 00:12:30,577 --> 00:12:33,828 Feliz em saber, prefiro beber em cia. dos conterr�neos 99 00:12:41,015 --> 00:12:42,945 Fazem um belo casal 100 00:12:43,846 --> 00:12:45,938 Vamos dar tempo para que se conhecerem 101 00:12:51,235 --> 00:12:52,827 Vai me deixar b�bado 102 00:13:01,609 --> 00:13:07,763 Parece o mesmo quando fui embora, o que muda s�o as pessoas 103 00:13:07,890 --> 00:13:16,534 Espero que tenha se esquecido -J� n�o sei de nada 104 00:13:18,419 --> 00:13:22,108 N�o sei como receber, mas fico contente 105 00:13:23,363 --> 00:13:25,506 Fedra pare ou vai espantar Stuart 106 00:13:25,922 --> 00:13:30,827 Ela tem uma conselheira �ndia -N�o precisa de conselhos? 107 00:13:37,232 --> 00:13:39,909 Eu tenho uma surpresa para voc�s 108 00:13:40,481 --> 00:13:41,595 Venham 109 00:15:15,010 --> 00:15:16,573 Impressionou bastante 110 00:15:17,547 --> 00:15:21,379 Especialmente as j�vens -Me sinto estranho nessas roupas 111 00:15:22,158 --> 00:15:26,500 Quero meu filho diferente todos s�o um nada 112 00:15:29,919 --> 00:15:32,106 Por isso lhe mandei pra fora, estudar 113 00:15:34,344 --> 00:15:35,823 Esse foi o �nico motivo? 114 00:15:50,656 --> 00:15:51,233 Ou�a 115 00:15:53,021 --> 00:15:55,888 Certo ou errado fiz algumas coisas dessa vida 116 00:15:56,903 --> 00:15:59,075 At� militar 117 00:16:01,310 --> 00:16:05,408 ...meus homens seguiam sem questionar 118 00:16:10,684 --> 00:16:15,844 Eles obedeciam, deveria ser assim Stuart 119 00:16:24,716 --> 00:16:27,248 Ent�o tudo se resume a subservi�ncia 120 00:16:28,144 --> 00:16:30,077 Sua educa��o me custou filho 121 00:16:34,345 --> 00:16:35,943 Fiz aquilo que achava correto 122 00:16:36,096 --> 00:16:39,379 E me achou certo mandar embora quando menino 123 00:16:41,487 --> 00:16:43,628 O que quer dizer? 124 00:16:44,863 --> 00:16:46,835 Tive uma m� impress�o ao chegar aqui 125 00:16:48,316 --> 00:16:51,564 N�o sabe o que fala, apenas porque � meu filho 126 00:16:51,706 --> 00:16:54,424 Tudo bem... chega de debates 127 00:16:55,522 --> 00:16:59,472 Certo, mas preciso esclarece 128 00:16:59,625 --> 00:17:02,253 Fedra veio para c� depois da morte de sua m�e 129 00:17:02,691 --> 00:17:05,284 Deve se lembrar disso -Sim me lembro 130 00:17:05,584 --> 00:17:11,500 Dif�cil de esquecer, uma mulherzinha daquela substituira a m�e 131 00:17:14,775 --> 00:17:18,222 Ela n�o � uma qualquer, � minha esposa 132 00:17:21,585 --> 00:17:27,225 Desculpe, acho que esse retorno, me chocou 133 00:17:31,188 --> 00:17:36,407 Entendo, espero que me compreenda 134 00:17:39,283 --> 00:17:41,271 V� deitar, e descanse 135 00:17:55,472 --> 00:17:57,875 Boa noite filho -Boa noite 136 00:18:09,249 --> 00:18:10,562 No que est� pensando? 137 00:18:13,624 --> 00:18:14,941 N�o � nada 138 00:18:18,221 --> 00:18:21,249 O que achou dele? -Um bom mo�o 139 00:18:27,564 --> 00:18:30,248 Espero que as coisas fiquem melhores desta vez 140 00:18:32,749 --> 00:18:34,344 Eu tamb�m 141 00:20:29,955 --> 00:20:31,824 Algu�m queria me silenciar 142 00:20:54,733 --> 00:20:56,091 Muito bem Stuart 143 00:20:57,058 --> 00:20:58,684 Mesmo, o que achou? -Maravilhoso 144 00:21:01,111 --> 00:21:06,185 Ainda n�o me esqueci Fedra -Sim, assim como das coisas que disse ontem � noite 145 00:21:07,809 --> 00:21:09,370 O que? -Seu �dio por mim 146 00:21:11,497 --> 00:21:13,746 Est� satisfeita? -Muito 147 00:22:26,932 --> 00:22:29,967 Quero dar o �ltimo adeus a um companheiro 148 00:22:30,638 --> 00:22:34,326 Um bandido, ladr�o de gado 149 00:22:35,655 --> 00:22:38,088 Roubou meu gado, nosso gado 150 00:22:39,651 --> 00:22:42,246 Todos v�o passando e olhem bem 151 00:22:43,900 --> 00:22:47,170 Todos, e aqueles que ajudam a roubar, est� morto! 152 00:22:47,745 --> 00:22:52,088 Morto n�o fala, e entre voc�s, algu�m diz algo 153 00:22:54,266 --> 00:22:56,463 Mandei olharem, agora! 154 00:23:05,946 --> 00:23:08,555 Porque fez isso? 155 00:23:24,555 --> 00:23:25,806 Quero que vejam 156 00:23:32,239 --> 00:23:34,360 Olhem a cara desse culpado 157 00:23:35,626 --> 00:23:37,629 Porque n�o enterrar ele apenas? 158 00:23:40,405 --> 00:23:41,877 Tem raz�o filho 159 00:23:43,937 --> 00:23:46,488 Voc�, Jos� venham 160 00:23:49,780 --> 00:23:51,737 Mandei vir 161 00:23:55,968 --> 00:23:57,875 Quero que enterre 162 00:23:59,687 --> 00:24:00,935 Porque eu? 163 00:24:01,114 --> 00:24:04,317 Porque eram amigos, andavam sempre juntos 164 00:24:06,092 --> 00:24:11,107 N�o � verdade que eram amigos? -Sim 165 00:24:12,750 --> 00:24:16,452 ... -� o que far� 166 00:25:19,924 --> 00:25:21,422 O que est� fazendo? 167 00:25:26,003 --> 00:25:30,891 Libertando-o, gastou comigo e me tornou em algu�m civilizado 168 00:25:31,435 --> 00:25:33,184 N�o acha que esqueci do que aprendi 169 00:25:35,812 --> 00:25:37,923 � um ladr�o -Talvez seja 170 00:25:39,495 --> 00:25:42,109 Deixe que a lei cuide ou mande embora para sempre 171 00:25:44,078 --> 00:25:48,153 Deixe-o ir, um assassinato n�o resolve nada 172 00:25:49,139 --> 00:25:50,324 Por favor 173 00:25:54,279 --> 00:25:55,935 Certo, desamarre-o 174 00:26:00,484 --> 00:26:05,276 Espero que n�o tenha algu�m que lhe passe para tr�s se houver quero ver voc� perdoar 175 00:26:08,766 --> 00:26:10,539 Obrigado pai 176 00:26:16,297 --> 00:26:18,516 Deixe-o descansar por alguns momentos 177 00:26:18,816 --> 00:26:21,614 D� um cavalo para que possa ir embora daqui 178 00:27:26,919 --> 00:27:29,203 Voc�s dois s�o bem engra�ados 179 00:27:30,201 --> 00:27:32,673 Vou sair amanh� para comprar na cidade 180 00:27:33,514 --> 00:27:36,998 Preciso comprar algumas coisas ainda 181 00:27:38,638 --> 00:27:41,811 Precisa de algo? -N�o 182 00:27:45,202 --> 00:27:48,674 Stuart porque n�o me acompanha, n�o gosto de ir sozinha 183 00:27:49,440 --> 00:27:55,827 Isso mesmo, assim pode comprar roupas apropriadas 184 00:27:58,701 --> 00:28:00,435 Sim, eu vou 185 00:28:12,568 --> 00:28:17,043 Veja s� -O patr�o diz que � seu cavalo 186 00:28:26,515 --> 00:28:29,284 Muito belo, onde est� meu pai? 187 00:28:29,421 --> 00:28:33,230 Onde vai todas as manh�s -Vai na frente e te encontro 188 00:28:34,160 --> 00:28:35,669 Vamos ver se consegue 189 00:28:39,471 --> 00:28:40,492 Est� bem firme? 190 00:29:41,049 --> 00:29:42,097 Parado! 191 00:29:43,113 --> 00:29:47,649 � bem r�pido � cavalo -Sim usei meus atalhos 192 00:29:47,941 --> 00:29:52,459 Sente calor -Sim estou morrendo -Ent�o me siga 193 00:30:04,344 --> 00:30:07,001 O que isso? N�o deveria olhar 194 00:30:07,397 --> 00:30:11,207 Vire-se, ouviu, vamos vire-se 195 00:30:33,062 --> 00:30:37,737 Vamos saia daqui, n�o olhe saia 196 00:30:47,571 --> 00:30:49,225 Aqui tudo bem? 197 00:30:52,972 --> 00:30:56,943 Aqui tudo bem? -Assim est� bem 198 00:31:09,617 --> 00:31:12,015 O que foi? -Essa �gua est� fria 199 00:31:13,190 --> 00:31:16,032 N�o te incomoda? -Nem um pouco, voc� � muito magro 200 00:31:23,161 --> 00:31:24,082 O que foi? 201 00:31:27,032 --> 00:31:28,265 N�o sei 202 00:31:28,456 --> 00:31:31,532 Algo agarrou minha perna acho que um galho de �rvore 203 00:31:31,693 --> 00:31:34,929 O que faz aqui, vamos saia 204 00:31:36,800 --> 00:31:38,020 Vamos pare com isso 205 00:32:23,790 --> 00:32:24,320 Vai demorar? 206 00:32:24,430 --> 00:32:30,575 N�o, me compraria um vestido elegante para parecer com a mulheres de Philad�lfia? 207 00:32:31,006 --> 00:32:34,497 Farei o poss�vel, ali�s acho-a mais bonita que elas 208 00:32:45,381 --> 00:32:50,772 10, 20, 30, 40, 50 assine por favor 209 00:32:52,194 --> 00:32:54,162 Obrigado -Obrigada 210 00:32:59,974 --> 00:33:04,622 Como � poss�vel caminhar por a� e achar uma mulher rica, ser minha irm�? 211 00:33:06,386 --> 00:33:08,225 Como pode, como faz tanto dinheiro? 212 00:33:08,429 --> 00:33:10,272 N�o � problema seu 213 00:33:11,744 --> 00:33:16,818 E se contar a seu marido, que toda vez que pega um bandido, sua esposa faz um dep�sito? 214 00:33:17,806 --> 00:33:20,534 Uma coincid�ncia? -O que quer? 215 00:33:20,714 --> 00:33:24,372 Um pouco endividado, e voc� poderia sabe... 216 00:33:31,285 --> 00:33:34,238 Muito obrigado, �s muito gentil 217 00:33:51,318 --> 00:33:54,973 Olhe s�, como estou? Isso � para voc� 218 00:33:56,244 --> 00:34:00,908 E meu pai, o que achar� Do que est� rindo, eu gostei 219 00:34:05,755 --> 00:34:07,016 Experimente 220 00:34:11,959 --> 00:34:15,033 Era o melhor que eles tinham, mas pedi outro 221 00:34:15,314 --> 00:34:17,084 Ei, d�em uma olhada 222 00:34:21,460 --> 00:34:26,566 Ei mexicano, acho que � muita mulher pra voc� -Falando comigo? 223 00:34:31,159 --> 00:34:33,720 Vamos, vamos embora 224 00:34:44,492 --> 00:34:45,829 N�o tem medo? 225 00:34:46,253 --> 00:34:48,914 Estava se exibindo para a mo�a -Que mo�a? 226 00:34:49,457 --> 00:34:54,255 Uma dessas eu comprava por alguns d�lares 227 00:35:00,665 --> 00:35:01,833 Parem 228 00:35:05,004 --> 00:35:08,990 N�o, s�o covardes, deixem ele ir 229 00:35:09,977 --> 00:35:12,518 Me larga... 230 00:35:19,527 --> 00:35:24,057 Tire suas m�os de mim, ou mato 231 00:35:38,265 --> 00:35:39,557 Deixem ele 232 00:35:45,196 --> 00:35:48,400 Vamos, voc�s me ouviram 233 00:37:00,929 --> 00:37:03,522 Quem fez isso? -N�o os conhe�o 234 00:37:03,710 --> 00:37:05,793 Posso reconhecer 4 deles sr. 235 00:37:10,241 --> 00:37:11,888 Levem-no para o quarto 236 00:37:49,990 --> 00:37:51,864 Est� vendo-os? 237 00:37:56,741 --> 00:37:58,335 Este aqui 238 00:38:01,582 --> 00:38:04,319 Esse tamb�m E aquele ali 239 00:38:06,200 --> 00:38:08,879 Para os demais a festa acabou 240 00:38:10,972 --> 00:38:12,145 Saiam! 241 00:38:18,924 --> 00:38:20,384 Voc�s tamb�m 242 00:38:22,113 --> 00:38:29,853 Se voltarem aqui para ajudar esses aqui v�o desejar n�o terem nascido 243 00:38:30,025 --> 00:38:31,425 Sumam 244 00:39:49,630 --> 00:39:51,236 Parado! -Deixe-o! 245 00:41:57,348 --> 00:42:00,563 N�o dormiu a noite toda -N�o se preocupe comigo, pode ir 246 00:42:06,292 --> 00:42:08,533 Como ele est�? -Bem melhor 247 00:42:13,542 --> 00:42:16,917 Como se sente? -Minha pele n�o � t�o dura quanto a sua 248 00:42:17,106 --> 00:42:18,392 Fique de p� 249 00:42:18,577 --> 00:42:19,941 O que quer? 250 00:42:21,635 --> 00:42:23,072 Bem, tente 251 00:42:25,792 --> 00:42:27,511 Vamos se ap�ie em mim 252 00:43:31,639 --> 00:43:35,977 S�o todos meus agora, certo? Deixe-os ir ent�o 253 00:43:38,932 --> 00:43:40,885 Mandei deix�-los ir 254 00:43:46,714 --> 00:43:49,672 Acho que ele tem raz�o -O que voc� sabe disso? 255 00:43:49,792 --> 00:43:52,058 Fomos atr�s dos culpados, e quem ele acha que �? 256 00:43:52,371 --> 00:43:57,581 J� � um homem crescido e voc� trazendo esses homens como brinquedos 257 00:43:58,300 --> 00:43:59,907 O que mais podia fazer? 258 00:44:00,119 --> 00:44:02,932 Quase estupraram minha esposa, mataram meu filho 259 00:44:04,852 --> 00:44:07,104 S�o esses m�todos extremos -Talvez 260 00:44:07,291 --> 00:44:13,514 Mas vou endireit�-lo, sou o pai, deixa pra l� 261 00:44:19,599 --> 00:44:21,924 N�o falemos mais disso 262 00:44:24,220 --> 00:44:25,674 Tudo bem 263 00:44:55,421 --> 00:44:57,149 Preciso lhe mostrar 264 00:45:01,517 --> 00:45:05,704 Veja, nasci naquela casa 265 00:45:14,734 --> 00:45:17,359 No tempo que parecia tudo parado 266 00:45:18,110 --> 00:45:21,109 Cada dia, mais parecido com o anterior 267 00:45:22,329 --> 00:45:24,981 Dias de solid�o e fome 268 00:45:30,108 --> 00:45:34,629 Meu pai costumava dizer que uma menina igual eu, acabaria com a morte 269 00:45:36,944 --> 00:45:39,538 A morte habitava aqui 270 00:45:40,904 --> 00:45:45,602 Queria ter as coisas como as outras mulheres 271 00:45:54,071 --> 00:45:57,506 Por isso me casei com seu pai, n�o h� outra raz�o 272 00:45:59,225 --> 00:46:01,340 Viver um pouco mais confort�vel 273 00:46:42,501 --> 00:46:45,261 N�o podemos continuar, n�o com essa tempestade 274 00:46:45,666 --> 00:46:50,010 Tem umas ru�nas bem ali -N�o, conhe�o um atalho 275 00:51:16,535 --> 00:51:18,599 O que faz aqui, filho? 276 00:51:19,494 --> 00:51:21,806 Est� quente em meu quarto, aqui tem ar fresco 277 00:51:22,626 --> 00:51:24,505 Pois �, acho que tem uma brisa 278 00:51:28,158 --> 00:51:34,348 O que faz? -Fui ao est�bulo, um cavalo quebrou a pata 279 00:51:34,776 --> 00:51:37,191 Entrou em p�nico na tempestade 280 00:51:45,328 --> 00:51:46,849 O que h�? 281 00:51:52,128 --> 00:51:54,471 Parece ainda n�o compreender meus modos 282 00:51:55,910 --> 00:51:59,307 Talvez porque estivemos separados por muito tempo 283 00:51:59,566 --> 00:52:00,923 Pode ser 284 00:52:02,333 --> 00:52:05,846 Quando chegou, ouvi me chamar de pai 285 00:52:07,907 --> 00:52:09,461 ...fiquei contente 286 00:52:10,659 --> 00:52:14,128 Me senti contente, assim queria v�-lo 287 00:52:15,751 --> 00:52:19,378 Se em algum momento falhei, n�o culpe 288 00:52:20,178 --> 00:52:21,585 N�o fale nisso 289 00:52:27,577 --> 00:52:29,595 Vamos tentar nos entender 290 00:52:50,067 --> 00:52:52,738 O que foi? Est� maluca? 291 00:52:56,566 --> 00:52:58,060 Volte ao seu quarto 292 00:52:59,662 --> 00:53:01,160 Ele n�o est� em casa 293 00:53:06,669 --> 00:53:08,748 N�o importa, fa�a como estou falando 294 00:53:10,361 --> 00:53:11,683 Por favor v� Fedra 295 00:53:13,904 --> 00:53:15,270 Precisa me entender 296 00:53:15,397 --> 00:53:16,100 Est� com remorso 297 00:53:16,364 --> 00:53:18,417 ...do que houve? 298 00:53:26,420 --> 00:53:27,898 Vejamos 299 00:53:49,167 --> 00:53:50,963 N�o se preocupe, ele saiu 300 00:53:57,315 --> 00:54:00,356 Onde ele foi? -N�o importa 301 00:54:01,364 --> 00:54:03,069 Onde ele foi? 302 00:54:11,132 --> 00:54:12,792 N�o sei 303 00:54:13,507 --> 00:54:17,363 Acho que foi atr�s daqueles que te bateram 304 00:54:20,645 --> 00:54:21,772 Como sabe onde estavam? 305 00:54:22,020 --> 00:54:24,101 Eles queimaram todas as casas do vilarejo 306 00:54:24,269 --> 00:54:25,614 Com quem foi? 307 00:54:35,331 --> 00:54:38,646 N�o v�, isso n�o � assunto seu 308 00:54:38,800 --> 00:54:40,663 De quem � ent�o? Eu mandei ele libertar 309 00:54:40,863 --> 00:54:44,393 Ele faz tudo s�, matar � parte do ritual 310 00:55:28,520 --> 00:55:29,737 N�o deveria ter vindo s� 311 00:55:29,891 --> 00:55:35,832 Sei me cuidar, v�o se arrepender pelo que fizeram em minha propriedade 312 00:55:36,005 --> 00:55:38,455 Deveria ter me chamado, sou respons�vel por deix�-los ir 313 00:55:40,361 --> 00:55:41,891 Feliz em saber disso 314 00:55:43,797 --> 00:55:45,159 O que houve? 315 00:55:46,206 --> 00:55:48,535 Acho que serei seu 1o paciente 316 00:55:52,350 --> 00:55:53,815 � s� um arranh�o 317 00:55:54,752 --> 00:55:57,487 Sei que n�o est� nos livros, mas u�sque deve ser um truque 318 00:55:57,649 --> 00:55:59,222 Sim, tentamos 319 00:56:03,972 --> 00:56:05,361 Vai ser dif�cil 320 00:56:07,523 --> 00:56:08,690 O que pai? 321 00:56:08,900 --> 00:56:11,503 Esse modo de viver -Posso tentar 322 00:56:14,274 --> 00:56:16,739 Terreno �rduo, pode-se perceber 323 00:56:20,892 --> 00:56:22,725 Pelo que lutar filho? 324 00:56:22,987 --> 00:56:27,691 J� lutou -Foi o que achei, minha terra eu paguei 325 00:56:29,470 --> 00:56:34,407 Trabalhei como um c�o, n�o somente por mim, mas por voc� 326 00:56:35,424 --> 00:56:36,660 Obrigado pai 327 00:56:49,131 --> 00:56:50,286 Abaixe-se 328 00:57:51,266 --> 00:57:55,763 Ei voc�, tem 1 minuto para sair daqui 329 00:57:58,094 --> 00:57:59,722 N�o quero sair 330 00:57:59,879 --> 00:58:01,702 Ent�o sa�ra morto 331 00:58:01,828 --> 00:58:03,981 Como prefere? -S� um pouco 332 00:58:12,511 --> 00:58:14,075 N�o vai matar ningu�m 333 00:58:14,282 --> 00:58:16,215 N�o � da sua conta bebum 334 00:58:17,032 --> 00:58:19,012 Cuidado, � o filho do patr�o 335 00:58:23,510 --> 00:58:26,151 N�o acho que tenha coragem de matar algu�m 336 00:58:27,448 --> 00:58:29,885 V� dormir -Vamos me mate 337 00:58:33,325 --> 00:58:35,509 Mais um insulto e me esque�o quem � voc� 338 00:58:39,885 --> 00:58:42,227 Ora, voc� consegue 339 00:58:43,591 --> 00:58:45,030 Vamos n�o estou armado 340 00:58:45,891 --> 00:58:49,844 V� pra casa, b�bado -Mandei atirar! 341 00:58:51,736 --> 00:58:55,014 Isso, sou o filho do grande patr�o 342 00:58:58,912 --> 00:59:03,171 O impetuoso e respeit�vel patr�o 343 00:59:22,972 --> 00:59:24,109 Onde estava? 344 00:59:25,763 --> 00:59:29,378 Que diferen�a faz? -Me preocupo 345 00:59:30,028 --> 00:59:31,799 Ent�o pare 346 00:59:31,984 --> 00:59:34,562 Acho que quer se livrar de mim 347 00:59:34,748 --> 00:59:36,295 Melhor n�o tentar 348 00:59:43,577 --> 00:59:46,390 N�o gosto de quem me amea�a 349 01:00:29,200 --> 01:00:30,513 Boa noite 350 01:00:30,938 --> 01:00:32,326 Boa noite Stuart 351 01:00:32,545 --> 01:00:33,732 Durma bem 352 01:00:51,028 --> 01:00:54,693 Quero falar contigo -Agora n�o, meu pai est� a� 353 01:00:55,983 --> 01:00:58,763 N�o gosto que me evite 354 01:01:02,065 --> 01:01:04,126 N�o aqui 355 01:01:05,345 --> 01:01:08,880 Por favor Fedra -Adoro-o tanto 356 01:01:40,292 --> 01:01:44,545 Pai gostaria de lhe falar -Ent�o diga! 357 01:01:45,509 --> 01:01:49,322 Pensei em ir daqui, para sempre 358 01:01:49,470 --> 01:01:51,191 Deve haver uma boa raz�o 359 01:01:51,448 --> 01:01:55,134 � minha carreira, aqui n�o � lugar para um m�dico 360 01:01:55,825 --> 01:01:59,073 Uma grande cidade -Suponho que sim 361 01:01:59,936 --> 01:02:01,481 Onde est� planejando 362 01:02:01,636 --> 01:02:07,543 Falei com o pai de Isabel, parece ter boas rela��es 363 01:02:08,822 --> 01:02:13,383 Est� se referindo � fam�lia ou a garota? 364 01:02:14,509 --> 01:02:18,669 Sem obje��es, um homem deve se emancipar 365 01:02:19,510 --> 01:02:22,277 N�o concorda Fedra? -Acho loucura 366 01:02:24,624 --> 01:02:28,885 Qual o motivo, s� poque... -Porque o qu�? 367 01:02:31,008 --> 01:02:36,699 Porque o qu�? Seu falso orgulho 368 01:02:38,969 --> 01:02:41,697 J� n�o � o mesmo garoto tolo � um homem 369 01:02:46,220 --> 01:02:49,314 E assim que homens s�o 370 01:02:53,353 --> 01:02:56,106 V�, n�o posso lhe falar 371 01:02:57,481 --> 01:03:00,687 ... Ent�o deixe disso 372 01:03:02,409 --> 01:03:05,378 Por favor, isso n�o lhe far� bem 373 01:03:06,227 --> 01:03:07,722 O que voc� sabe? 374 01:03:09,261 --> 01:03:17,268 ...quero-o do fundo de meu cora��o n�o posso ficar sem ele 375 01:03:19,166 --> 01:03:22,792 Nunca me senti assim, me sinto fortalecida 376 01:03:27,260 --> 01:03:29,728 ...Est� como mulher doida, Fedra 377 01:03:31,418 --> 01:03:35,449 Doida n�o, nunca nessa vida 378 01:03:43,602 --> 01:03:46,665 ...at� agora nunca me senti t�o mulher 379 01:03:51,461 --> 01:03:55,823 N�o deixarei passar, juro 380 01:04:00,200 --> 01:04:01,721 Adeus pai 381 01:04:30,248 --> 01:04:32,664 O que � agora? -Quero te falar 382 01:04:34,260 --> 01:04:36,762 Estava esperando, h� mais de hora 383 01:04:38,072 --> 01:04:43,261 Deixe as coisas assim, melhor para todos -Sabe o que me pede? 384 01:04:44,470 --> 01:04:46,946 Sim, sei direitinho 385 01:04:47,448 --> 01:04:50,136 Porque devo desistir Stuart? 386 01:04:53,821 --> 01:04:57,249 � tudo pra mim nesse mundo 387 01:04:59,437 --> 01:05:01,038 Eu te amo 388 01:05:04,153 --> 01:05:06,197 Me deu uma raz�o de viver 389 01:05:06,383 --> 01:05:08,225 Apenas trouxe tristeza 390 01:05:08,434 --> 01:05:12,388 N�o d� pra acreditar, apenas trouxe desprezo 391 01:05:12,725 --> 01:05:16,280 Ele nunca me deu amor, n�o perten�o � ele 392 01:05:16,405 --> 01:05:20,699 Sentirei remorso a vida pelo que fiz 393 01:05:24,288 --> 01:05:28,975 Melhor pensar, n�o pode sair, j� � tarde 394 01:05:30,225 --> 01:05:31,132 O que quer dizer? 395 01:05:31,259 --> 01:05:35,601 Que n�o esque�o, do que houve... 396 01:05:41,695 --> 01:05:43,496 N�o funciona assim, acredite 397 01:05:43,695 --> 01:05:47,592 Sabe do meu sentimento, n�o escondo 398 01:05:49,225 --> 01:05:53,537 H� coisas mais importantes, respeito e dignidade 399 01:05:54,709 --> 01:05:56,944 S�o meus motivadores, me perdoe 400 01:05:57,256 --> 01:05:58,911 Est� cansado de mim 401 01:06:01,446 --> 01:06:03,382 Pode pensar o que quiser 402 01:06:04,162 --> 01:06:06,226 N�o � melhor voc� repensar 403 01:06:07,558 --> 01:06:10,038 N�o adianta, nada vai mudar 404 01:06:15,309 --> 01:06:17,289 Deus ajude 405 01:06:42,579 --> 01:06:44,863 Preciso te falar, j� tem um tempo 406 01:06:46,175 --> 01:06:49,487 Diga, o que quer? 407 01:06:49,725 --> 01:06:54,297 Temos muitas coisas em comum tivemos fome, pobreza... 408 01:06:55,830 --> 01:06:57,197 Seja direto 409 01:06:59,194 --> 01:07:02,612 Mudan�as, no seu �mpeto 410 01:07:03,412 --> 01:07:06,407 N�o fala asneiras, n�o h� motivo pra isso 411 01:07:07,189 --> 01:07:08,734 Ele se foi 412 01:07:10,641 --> 01:07:14,540 O que insinua? -N�o se altere, ningu�m saber�... 413 01:07:15,234 --> 01:07:19,191 ...sei disso e de outras 414 01:07:20,987 --> 01:07:22,237 Chega 415 01:07:24,517 --> 01:07:27,633 Foi a respons�vel pelo roubo do gado 416 01:07:27,819 --> 01:07:29,819 Foram 4 homens 417 01:07:32,327 --> 01:07:36,329 Que com certeza foi bem pago por voc� 418 01:07:36,568 --> 01:07:40,443 Suas palavras de nada valem, dinheiro sempre foi seu Deus 419 01:07:41,038 --> 01:07:43,079 N�o pensei que fosse chegar nisso 420 01:07:43,610 --> 01:07:48,361 Ora vamos, somos 'farinha do mesmo saco' nunca fez nada por dinheiro, certo? 421 01:07:52,756 --> 01:07:55,739 Se tem algo pra falar, diga logo! 422 01:07:55,929 --> 01:08:02,849 Preciso de dinheiro, pouca coisa, ele n�o vai saber mesmo no controle dos honor�rios 423 01:08:03,557 --> 01:08:08,346 Se n�o lhe der, contar� tudo ao meu marido, certo? 424 01:08:10,743 --> 01:08:13,157 Voc� � realmente esperta, maravilhosa 425 01:08:29,718 --> 01:08:40,364 Vamos entre meu irm�o, pode come�ar sua est�ria -Tem certeza que quer que lhe conte? 426 01:08:40,862 --> 01:08:44,364 N�o vai conseguir dinheiro, ent�o diga 427 01:08:45,015 --> 01:08:48,968 Mas que diabo, podem me contar? 428 01:08:53,373 --> 01:08:58,630 Quer lhe contar o nome da pessoa que lhe roubava e algo mais 429 01:09:02,883 --> 01:09:04,125 Sabe quem �? 430 01:09:06,467 --> 01:09:14,093 Tudo bem, vamos ouvir Sou eu, quem organizava o roubo, sozinha a respons�vel 431 01:09:23,198 --> 01:09:24,512 Posso provar 432 01:09:32,371 --> 01:09:33,887 Melhor sair 433 01:09:37,219 --> 01:09:38,792 Saia e feche a porta 434 01:09:50,199 --> 01:09:51,858 Espero uma explica��o 435 01:09:55,417 --> 01:10:02,512 N�o h� muito, apenas que a vida tem sido um misto de d�r e fome 436 01:10:03,596 --> 01:10:08,670 ...agora quero mais do que uma vida -E o que mais? 437 01:10:16,228 --> 01:10:19,698 Amo um outro homem -Um outro... 438 01:10:19,874 --> 01:10:24,219 N�o tenho mais medo de suas amea�as 439 01:10:27,291 --> 01:10:29,417 Quem �, diga! 440 01:10:37,680 --> 01:10:38,918 Seu filho... 441 01:11:04,636 --> 01:11:09,634 Estava te tra�ndo e n�o sinto remorso 442 01:11:12,636 --> 01:11:18,978 Pode me matar, � isso o que quero 443 01:11:21,373 --> 01:11:26,978 Mate-me agora, sim por favor minha chance de liberdade 444 01:11:28,632 --> 01:11:33,466 Eu o amo desde a 1a vez que o vi 445 01:11:34,717 --> 01:11:41,072 Seu beijo me enoja seu amor sempre me enojou 446 01:11:41,728 --> 01:11:43,434 Cale-se! 447 01:14:36,092 --> 01:14:37,452 Traidor 448 01:14:40,219 --> 01:14:41,534 Sei de tudo! 449 01:14:44,421 --> 01:14:49,137 Assim que obedece os mandamentos? Esse � o significado para voc�? 450 01:14:52,672 --> 01:14:54,326 Precisa ouvir meu lado 451 01:14:55,982 --> 01:14:57,639 Como pode viver na minha casa? 452 01:14:59,047 --> 01:15:02,938 Sentar-se � mesa, me chamar de pai e ainda me causar tudo isso 453 01:15:05,184 --> 01:15:08,931 Como pode me encarar? -Precisa me ouvir 454 01:15:09,837 --> 01:15:15,963 S�o mentiras, palavras podres, e vai apodrecer com elas 455 01:15:57,146 --> 01:15:58,621 Stuart... 456 01:16:54,626 --> 01:17:02,410 Te odeio, mas que �dio n�o passa de um assass�no 457 01:17:04,268 --> 01:17:09,740 Matou seu pr�prio filho como vai sobreviver com isso 458 01:17:10,785 --> 01:17:15,969 Te odeio, porque n�o me mata? Atire nas minhas costas 459 01:17:17,253 --> 01:17:20,454 Porque a culpa � minha, meus atos 460 01:17:21,000 --> 01:17:28,346 Sou a respons�vel. Tem medo? Um tiro e acaba com tudo isso 461 01:18:15,900 --> 01:18:23,190 FIM 33635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.