All language subtitles for 17 - The Brand Release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,790 --> 00:00:21,584 Delegado? 2 00:00:22,195 --> 00:00:24,525 Delegado Troop? Delegado Troop? 3 00:00:24,969 --> 00:00:26,282 Delegado Troop? 4 00:00:26,689 --> 00:00:29,045 H� um homem ferido naquela carro�a. 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,775 Ele ainda est� vivo. 6 00:00:44,407 --> 00:00:46,160 � melhor lev�-lo ao m�dico. 7 00:00:46,582 --> 00:00:48,339 Passe-me as r�deas. 8 00:00:49,714 --> 00:00:55,928 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 9 00:01:00,693 --> 00:01:03,602 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 10 00:01:05,454 --> 00:01:08,218 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 11 00:01:11,274 --> 00:01:13,906 Produzido pela Warner Brothers. 12 00:01:17,825 --> 00:01:20,446 S01Ep17 - RECIBO DE COMPRA - 13 00:01:21,426 --> 00:01:29,183 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 14 00:01:34,362 --> 00:01:37,464 Ele acordar� em breve. Por sorte, a bala n�o acertou o osso. 15 00:01:38,817 --> 00:01:41,577 -Quem � ele? -Ele n�o � daqui. 16 00:01:42,547 --> 00:01:43,836 Eu sei disso. 17 00:01:47,196 --> 00:01:49,639 Ele � de Riddle. 18 00:01:50,283 --> 00:01:52,572 De qualquer forma, elas foram feitas l�. 19 00:01:53,034 --> 00:01:54,334 Riddle, heim? 20 00:01:55,024 --> 00:01:57,584 Nos avise quando ele acordar, doutor. 21 00:02:18,238 --> 00:02:20,967 Ei, filho. Cad� o dono desta carro�a? 22 00:02:24,968 --> 00:02:27,857 O delegado Troop est� l� dentro, ele pode te dizer. 23 00:02:43,970 --> 00:02:45,012 Delegado. 24 00:02:45,509 --> 00:02:47,601 Sou o xerife Lang, de Riddle. 25 00:02:47,821 --> 00:02:49,897 Esse � Chad Williams, meu ajudante. 26 00:02:51,065 --> 00:02:52,810 -Dan Troop. -Prazer em conhec�-lo. 27 00:02:53,326 --> 00:02:54,729 O que os traz aqui? 28 00:02:54,930 --> 00:02:58,223 Estamos perseguindo um ladr�o de gado chamado Ben Greene desde cedo. 29 00:02:58,223 --> 00:03:00,600 -Acertamos um tiro nele... -� a carro�a dele l� fora. 30 00:03:00,874 --> 00:03:03,933 Ele est� com o doutor Russell. Tem um ferimento feio no joelho. 31 00:03:04,344 --> 00:03:06,195 Pena que acertamos baixo. 32 00:03:07,254 --> 00:03:09,115 Gostaria de v�-lo, delegado. 33 00:03:10,156 --> 00:03:13,265 � esquerda, na esquina. 34 00:03:13,812 --> 00:03:15,493 Irei assim que puder. 35 00:03:15,943 --> 00:03:16,997 Obrigado. 36 00:03:34,433 --> 00:03:36,132 O doutor te disse que ele n�o pode viajar. 37 00:03:36,332 --> 00:03:37,509 Para que � isso? 38 00:03:37,861 --> 00:03:40,457 Ladr�es de gado s�o mais bem tratados aqui do que merecem. 39 00:03:40,670 --> 00:03:43,571 -Te fiz uma pergunta, xerife. -O levarei de volta a Riddle. 40 00:03:43,887 --> 00:03:45,973 Ele n�o pode viajar nesta condi��o. 41 00:03:48,002 --> 00:03:52,029 N�o quero lhes causar trabalho. N�o � problema de voc�s. 42 00:03:52,299 --> 00:03:54,903 Quer que ele morra de hemorragia antes do julgamento? 43 00:03:55,274 --> 00:03:57,242 Oh, n�o. � claro que n�o. 44 00:03:57,489 --> 00:04:00,078 Eu serei respons�vel pelo Greene at� o doutor liber�-lo. 45 00:04:00,532 --> 00:04:02,030 Agora, tire essas algemas. 46 00:04:27,365 --> 00:04:30,034 -Voc� roubou aquele gado? -Eu comprei. 47 00:04:30,797 --> 00:04:33,390 -100 cabe�as, legalmente. -Legalmente? 48 00:04:34,321 --> 00:04:36,378 Tenho o recibo de compra. 49 00:04:37,035 --> 00:04:39,001 Gostaria de ver o recibo, Sr. Greene. 50 00:04:40,716 --> 00:04:42,013 N�o est� comigo. 51 00:04:42,684 --> 00:04:44,271 Escondi na minha casa. 52 00:04:44,568 --> 00:04:47,267 -Por que? -Tenho meus motivos. 53 00:04:47,565 --> 00:04:50,624 Um homem que faz um neg�cio honesto n�o precisa esconder nada. 54 00:04:51,854 --> 00:04:55,239 Comprei aquele gado do Charley Bray, encarregado do Gabe Dallas. 55 00:04:57,206 --> 00:04:59,142 � tudo que posso dizer, por ora. 56 00:05:05,238 --> 00:05:07,384 Tem algum parente em Riddle? 57 00:05:11,408 --> 00:05:12,526 Doutor. 58 00:05:16,523 --> 00:05:19,208 O levarei ao meu escrit�rio, podemos cuidar dele l�. 59 00:05:32,916 --> 00:05:35,323 -Cad� seu ajudante? -Tomando uma bebida. 60 00:05:36,718 --> 00:05:38,298 O que aconteceu com o distintivo dele? 61 00:05:38,670 --> 00:05:41,727 Ele n�o � um ajudante regular, trabalha para o Gabe Dallas. 62 00:05:41,933 --> 00:05:43,357 O juramentei ontem. 63 00:05:43,618 --> 00:05:46,237 Greene supostamente roubou o gado do Gabe Dallas. 64 00:05:46,237 --> 00:05:48,829 Supostamente? Ele roubou 100 cabe�as. 65 00:05:49,308 --> 00:05:51,664 � um n�mero alto para tirar de uma manada. 66 00:05:52,836 --> 00:05:55,175 N�o � a primeira vez que isso acontece. 67 00:05:55,739 --> 00:05:57,982 Roubo de gado � uma acusa��o s�ria. 68 00:05:59,199 --> 00:06:00,355 Exatamente. 69 00:06:00,837 --> 00:06:04,433 Quero levar o Greene de volta a Riddle e fazer dele um exemplo. 70 00:06:04,756 --> 00:06:06,628 Voc� o ter� de volta a tempo para o julgamento. 71 00:06:06,628 --> 00:06:08,438 Quanto tempo acha que esperarei? 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,480 At� ele poder viajar. 73 00:06:10,789 --> 00:06:13,271 Ele � meu prisioneiro, Troop. O crime aconteceu na minha jurisdi��o. 74 00:06:13,271 --> 00:06:16,218 -Ele est� na minha jurisdi��o. -Voc� n�o tem o direito de det�-lo. 75 00:06:16,438 --> 00:06:18,174 Greene tem o recibo de compra daquele gado. 76 00:06:18,174 --> 00:06:19,469 � uma falsifica��o. 77 00:06:19,469 --> 00:06:21,399 Se tiver, quero dizer. 78 00:06:25,843 --> 00:06:29,431 Assim que ele estiver bem, voc� poder� lev�-lo, n�o antes. 79 00:06:31,382 --> 00:06:41,127 Legendas DANILO CARVALHO 80 00:06:41,572 --> 00:06:43,071 Algu�m est� mentindo. 81 00:06:43,581 --> 00:06:46,249 Riddle fica apenas a algumas horas de cavalgada. 82 00:06:46,653 --> 00:06:48,951 Descubra se h� uma Sra. Greene, traga-a. 83 00:06:49,353 --> 00:06:50,520 Sim, senhor. 84 00:07:10,894 --> 00:07:13,219 Vamos peg�-lo e partir. 85 00:07:13,778 --> 00:07:15,762 N�o, isso n�o � Riddle. 86 00:07:16,338 --> 00:07:18,741 Eu disse ao Gabe que o esquema n�o funcionaria pra sempre. 87 00:07:18,741 --> 00:07:21,771 Cale-se. O que faremos? 88 00:07:23,097 --> 00:07:25,808 Esperaremos aqui at� o Troop decidir deixar o Greene partir? 89 00:07:25,808 --> 00:07:27,070 O que posso fazer? 90 00:07:41,306 --> 00:07:43,482 Greene � seu prisioneiro, n�o? 91 00:07:54,684 --> 00:07:55,826 Calma. 92 00:07:57,010 --> 00:07:59,850 Acredito que o Troop quer mandar em voc�. 93 00:08:00,363 --> 00:08:02,622 Voc� quer enfrentar o Troop e liberar o Greene? 94 00:08:02,829 --> 00:08:04,019 V� em frente. 95 00:08:06,054 --> 00:08:07,474 Gabe cuidar� disso. 96 00:08:08,865 --> 00:08:11,049 Voc� devia cuidar disso para o Gabe. 97 00:08:19,236 --> 00:08:21,859 Seja razo�vel, delegado. N�o pode mudar de ideia? 98 00:08:21,859 --> 00:08:22,972 Talvez. 99 00:08:23,188 --> 00:08:26,544 -Assim que meu ajudante voltar. -De onde? 100 00:08:26,913 --> 00:08:27,897 Riddle. 101 00:08:28,708 --> 00:08:30,774 Ele conhece o caminho. 102 00:08:31,704 --> 00:08:34,373 -Por que o mandou? -Por informa��es. 103 00:08:34,736 --> 00:08:38,299 -Est� me chamando de mentiroso? -N�o, s� quero alguns fatos. 104 00:08:38,884 --> 00:08:41,834 S� estou fazendo meu trabalho. Voc� � um homem da lei, Troop. 105 00:08:41,834 --> 00:08:43,798 -Sabe como �. -Claro, eu sei. 106 00:08:43,798 --> 00:08:46,279 Espero que meu ajudante volte at� o fim da tarde. 107 00:08:46,583 --> 00:08:48,792 E imagino que, no interesse da justi�a, 108 00:08:49,008 --> 00:08:52,267 voc� estar� disposto a ser meu convidado por algumas horas. 109 00:08:53,170 --> 00:08:56,685 Bem, j� que s�o s� algumas horas... 110 00:09:35,482 --> 00:09:36,715 O que voc� quer? 111 00:09:38,170 --> 00:09:40,929 -Gostaria de ver a Sra. Greene. -Ela n�o est�. 112 00:09:40,929 --> 00:09:44,160 Ela foi visitar os parentes. N�o h� ningu�m em casa. 113 00:09:55,498 --> 00:09:57,574 � ele, McKay. 114 00:09:58,538 --> 00:09:59,995 Me chamo Gabe Dallas. 115 00:10:00,490 --> 00:10:02,582 Voc� viu tudo que ver� em Riddle, rapaz. 116 00:10:02,582 --> 00:10:04,655 E tem sorte de sair inteiro. 117 00:10:05,449 --> 00:10:08,137 Agora, diga o Troop para entregar o Ben Greene ao Lang. 118 00:10:10,106 --> 00:10:11,643 Fui claro? 119 00:10:14,391 --> 00:10:15,848 O suficiente. 120 00:10:26,113 --> 00:10:28,242 Mas n�o tenho empregados. 121 00:10:28,803 --> 00:10:31,101 E minha esposa n�o tem parentes no territ�rio. 122 00:10:31,392 --> 00:10:32,422 Devagar. 123 00:10:37,369 --> 00:10:40,382 Eu comprei aquele gado e comecei minha manada com eles. 124 00:10:40,382 --> 00:10:42,613 Paguei o Gabe em dinheiro, $7 por cabe�a. 125 00:10:42,813 --> 00:10:44,106 Minhas economias. 126 00:10:44,452 --> 00:10:47,102 Agora, o Bray alega n�o ter assinado o recibo de compra. 127 00:10:47,102 --> 00:10:49,961 -Foi ao xerife Lang? -Sim, e n�o fez diferen�a. 128 00:10:50,177 --> 00:10:52,222 Gabe fez o mesmo com outros. 129 00:10:53,019 --> 00:10:55,806 A maioria eram pessoas como eu, que vieram morar em Riddle. 130 00:10:56,047 --> 00:10:57,402 O que os outros fizeram? 131 00:10:57,665 --> 00:11:01,020 A maioria foi assustada. Um rancheiro foi encontrado morto. 132 00:11:02,111 --> 00:11:05,110 O problema � que ningu�m pode provar nada. 133 00:11:06,173 --> 00:11:08,026 Acha que pode viajar? 134 00:11:10,760 --> 00:11:13,217 -Acho que sim. -N�s iremos a Riddle. 135 00:11:13,422 --> 00:11:15,120 Rapaz, cuide das coisas. 136 00:11:31,616 --> 00:11:33,374 Esse � seu escrit�rio, Lang? 137 00:11:34,666 --> 00:11:36,930 Trarei o Greene de volta em uma hora. 138 00:11:37,202 --> 00:11:39,427 Troop, estou cansado de aceitar ordens de voc�. 139 00:11:40,111 --> 00:11:41,655 Uma hora. 140 00:12:06,337 --> 00:12:07,432 Abram o port�o. 141 00:12:09,834 --> 00:12:11,080 Abram! 142 00:12:21,093 --> 00:12:22,497 Agora, saiam daqui. 143 00:12:22,808 --> 00:12:25,321 E digam ao Gabe Dallas que n�o vigiar�o mais este lugar. 144 00:13:07,040 --> 00:13:08,830 Datado da semana passada. 145 00:13:09,634 --> 00:13:12,015 Guardarei isso e apresentarei no tribunal. 146 00:13:12,426 --> 00:13:13,807 S� tem uma coisa. 147 00:13:14,179 --> 00:13:17,429 Gabe Dallas alegar� que o Bray n�o estava autorizado a vender. 148 00:13:17,791 --> 00:13:19,753 Cruzaremos essa ponte na hora certa. 149 00:13:34,507 --> 00:13:37,582 Lang n�o perdeu tempo para contar ao Gabe Dallas. 150 00:14:06,102 --> 00:14:07,485 Entre. 151 00:14:18,640 --> 00:14:21,512 Ent�o, voc� � o Dan Troop. Me chamo Gabe Dallas. 152 00:14:22,759 --> 00:14:24,551 Meu encarregado, Charley Bray. 153 00:14:27,427 --> 00:14:28,873 Est� com o recibo? 154 00:14:30,012 --> 00:14:31,276 Eu quero. 155 00:14:31,509 --> 00:14:34,056 Assim como meu gado e o Greene. 156 00:14:35,928 --> 00:14:37,410 N�o lhe darei nada disso. 157 00:14:37,862 --> 00:14:39,889 Agora, por que dificultar, Troop? 158 00:14:40,514 --> 00:14:42,811 O Charley disse que nunca assinou nada. 159 00:14:44,552 --> 00:14:47,031 Greene � um mentiroso. E podemos provar. 160 00:14:47,753 --> 00:14:49,060 No tribunal. 161 00:14:49,640 --> 00:14:51,868 Por que n�o coloca o recibo na mesa, 162 00:14:52,103 --> 00:14:54,365 assinarei meu nome e poder� comparar. 163 00:14:54,710 --> 00:14:57,066 -� justo? -Podemos fazer isso... 164 00:14:57,784 --> 00:14:59,126 No julgamento. 165 00:14:59,327 --> 00:15:02,076 Voc� n�o tem motivo para se meter nos meus neg�cios, Troop. 166 00:15:02,288 --> 00:15:05,255 -Eu quero o Greene. -E se deixar que o leve? 167 00:15:05,897 --> 00:15:07,936 A Sra. Greene voltaria a v�-lo? 168 00:15:08,746 --> 00:15:09,842 Ela o veria. 169 00:15:09,842 --> 00:15:11,882 Como? Pendurado numa �rvore? 170 00:15:12,695 --> 00:15:15,114 -Est� me chamando de mentiroso? -S� quero ter certeza 171 00:15:15,114 --> 00:15:17,360 de que voc�s dois ter�o um dia no tribunal. 172 00:15:17,360 --> 00:15:19,062 O que voc� fez com a minha esposa? 173 00:15:25,096 --> 00:15:27,981 Troop, minha paci�ncia est� acabando. 174 00:15:28,874 --> 00:15:32,511 Soube que � r�pido no gatilho. � isso que quer? 175 00:15:33,342 --> 00:15:34,866 N�o exatamente. 176 00:15:35,098 --> 00:15:36,954 Nem eu. � bagun�ado. 177 00:15:37,928 --> 00:15:39,466 Agora, levarei o Greene? 178 00:15:59,386 --> 00:16:01,897 Voc� tem coragem, mas nenhum senso. 179 00:16:02,630 --> 00:16:04,631 Est� cavando sua cova com isso. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,593 Daqui a meia hora, Troop... 181 00:16:06,969 --> 00:16:09,050 Mandarei o Lang buscar o Greene. 182 00:16:12,400 --> 00:16:13,428 Meia hora. 183 00:16:35,905 --> 00:16:36,987 Ent�o? 184 00:16:46,192 --> 00:16:48,247 Voc� deixou o Greene escapar da cidade. 185 00:16:48,465 --> 00:16:50,452 Nunca imaginei que ele fugiria e deixaria a esposa para tr�s. 186 00:16:50,452 --> 00:16:53,119 Voc� devia ter imaginado. � por isso que usa a estrela. 187 00:16:54,501 --> 00:16:56,901 -Te disse para atirar para matar. -Pergunte ao Williams, 188 00:16:57,122 --> 00:16:59,056 ele estava comigo. N�o nos aproximamos o suficiente 189 00:16:59,056 --> 00:17:00,573 para um bom tiro. 190 00:17:00,823 --> 00:17:03,851 Quero aquele recibo antes do juiz circular chegar aqui. 191 00:17:05,907 --> 00:17:08,635 Dei 30 minutos ao Troop para entregar o Greene a voc�. 192 00:17:09,183 --> 00:17:11,230 Voc� tem 15 minutos. 193 00:17:11,450 --> 00:17:13,939 Mas n�o tem como for�ar um homem como o Dan Troop. 194 00:17:14,140 --> 00:17:15,982 14 minutos e meio. 195 00:18:01,471 --> 00:18:02,347 Lang. 196 00:18:08,447 --> 00:18:09,840 Est� aberta, xerife. 197 00:18:22,252 --> 00:18:24,107 Sabia que isso aconteceria. 198 00:18:25,097 --> 00:18:29,059 Mas um homem precisa encarar a si mesmo e seu trabalho. 199 00:18:31,037 --> 00:18:32,454 Greene � inocente. 200 00:18:33,117 --> 00:18:34,933 Esse � um esquema velho do Gabe. 201 00:18:35,809 --> 00:18:36,915 Sente-se. 202 00:18:40,815 --> 00:18:42,211 Por que n�o o parou? 203 00:18:42,633 --> 00:18:46,214 Acho que estava mais interessado em ser o xerife... 204 00:18:46,649 --> 00:18:47,883 Do que em ser honesto. 205 00:18:48,090 --> 00:18:49,403 Testemunhar� no tribunal? 206 00:18:57,853 --> 00:18:59,378 Se vivermos at� l�. 207 00:19:28,179 --> 00:19:29,379 Certo, Lang. 208 00:19:30,003 --> 00:19:31,187 Traga-o. 209 00:20:02,374 --> 00:20:05,431 -N�o saia de dentro. -Tenho algo a resolver com Gabe Dallas. 210 00:20:05,762 --> 00:20:08,784 Fa�a o que eu disse. Voc� ainda n�o est� curado. 211 00:20:08,784 --> 00:20:10,008 Gabe... 212 00:20:11,422 --> 00:20:13,453 N�o sou mais seu mensageiro. 213 00:20:32,036 --> 00:20:34,263 Vim pegar o Ben Greene, delegado. 214 00:20:34,766 --> 00:20:37,588 -N�o tente me impedir. -Seu tempo acabou, Dallas. 215 00:22:03,542 --> 00:22:04,326 Bray! 216 00:22:07,086 --> 00:22:08,311 Pare, Williams! 217 00:22:26,424 --> 00:22:28,845 Espero por isso h� muito tempo. 218 00:22:35,145 --> 00:22:36,287 Para l�. 219 00:22:49,917 --> 00:22:51,386 Eles s�o seus, delegado. 220 00:22:52,787 --> 00:22:53,977 Xerife... 221 00:22:55,198 --> 00:22:57,049 Voc� tem um trabalho a fazer em Riddle. 222 00:22:58,765 --> 00:23:00,993 Seus prisioneiros est�o esperando. 223 00:23:02,431 --> 00:23:03,601 Obrigado. 224 00:23:04,324 --> 00:23:07,392 Ben, sua esposa est� na minha casa. Ela est� ansiosa para v�-lo. 225 00:23:12,615 --> 00:23:14,800 Tamb�m tenho que lhe agradecer, delegado... 226 00:23:15,067 --> 00:23:17,173 Por acreditar em mim. 16951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.