Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,790 --> 00:00:21,584
Delegado?
2
00:00:22,195 --> 00:00:24,525
Delegado Troop?
Delegado Troop?
3
00:00:24,969 --> 00:00:26,282
Delegado Troop?
4
00:00:26,689 --> 00:00:29,045
H� um homem ferido
naquela carro�a.
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,775
Ele ainda est� vivo.
6
00:00:44,407 --> 00:00:46,160
� melhor lev�-lo ao m�dico.
7
00:00:46,582 --> 00:00:48,339
Passe-me as r�deas.
8
00:00:49,714 --> 00:00:55,928
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
9
00:01:00,693 --> 00:01:03,602
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
10
00:01:05,454 --> 00:01:08,218
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
11
00:01:11,274 --> 00:01:13,906
Produzido pela Warner Brothers.
12
00:01:17,825 --> 00:01:20,446
S01Ep17 - RECIBO DE COMPRA -
13
00:01:21,426 --> 00:01:29,183
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
14
00:01:34,362 --> 00:01:37,464
Ele acordar� em breve.
Por sorte, a bala n�o acertou o osso.
15
00:01:38,817 --> 00:01:41,577
-Quem � ele?
-Ele n�o � daqui.
16
00:01:42,547 --> 00:01:43,836
Eu sei disso.
17
00:01:47,196 --> 00:01:49,639
Ele � de Riddle.
18
00:01:50,283 --> 00:01:52,572
De qualquer forma,
elas foram feitas l�.
19
00:01:53,034 --> 00:01:54,334
Riddle, heim?
20
00:01:55,024 --> 00:01:57,584
Nos avise quando ele acordar,
doutor.
21
00:02:18,238 --> 00:02:20,967
Ei, filho.
Cad� o dono desta carro�a?
22
00:02:24,968 --> 00:02:27,857
O delegado Troop est� l� dentro,
ele pode te dizer.
23
00:02:43,970 --> 00:02:45,012
Delegado.
24
00:02:45,509 --> 00:02:47,601
Sou o xerife Lang, de Riddle.
25
00:02:47,821 --> 00:02:49,897
Esse � Chad Williams,
meu ajudante.
26
00:02:51,065 --> 00:02:52,810
-Dan Troop.
-Prazer em conhec�-lo.
27
00:02:53,326 --> 00:02:54,729
O que os traz aqui?
28
00:02:54,930 --> 00:02:58,223
Estamos perseguindo um ladr�o de gado
chamado Ben Greene desde cedo.
29
00:02:58,223 --> 00:03:00,600
-Acertamos um tiro nele...
-� a carro�a dele l� fora.
30
00:03:00,874 --> 00:03:03,933
Ele est� com o doutor Russell.
Tem um ferimento feio no joelho.
31
00:03:04,344 --> 00:03:06,195
Pena que acertamos baixo.
32
00:03:07,254 --> 00:03:09,115
Gostaria de v�-lo, delegado.
33
00:03:10,156 --> 00:03:13,265
� esquerda, na esquina.
34
00:03:13,812 --> 00:03:15,493
Irei assim que puder.
35
00:03:15,943 --> 00:03:16,997
Obrigado.
36
00:03:34,433 --> 00:03:36,132
O doutor te disse que ele
n�o pode viajar.
37
00:03:36,332 --> 00:03:37,509
Para que � isso?
38
00:03:37,861 --> 00:03:40,457
Ladr�es de gado s�o mais
bem tratados aqui do que merecem.
39
00:03:40,670 --> 00:03:43,571
-Te fiz uma pergunta, xerife.
-O levarei de volta a Riddle.
40
00:03:43,887 --> 00:03:45,973
Ele n�o pode viajar
nesta condi��o.
41
00:03:48,002 --> 00:03:52,029
N�o quero lhes causar trabalho.
N�o � problema de voc�s.
42
00:03:52,299 --> 00:03:54,903
Quer que ele morra de hemorragia
antes do julgamento?
43
00:03:55,274 --> 00:03:57,242
Oh, n�o.
� claro que n�o.
44
00:03:57,489 --> 00:04:00,078
Eu serei respons�vel pelo Greene
at� o doutor liber�-lo.
45
00:04:00,532 --> 00:04:02,030
Agora, tire essas algemas.
46
00:04:27,365 --> 00:04:30,034
-Voc� roubou aquele gado?
-Eu comprei.
47
00:04:30,797 --> 00:04:33,390
-100 cabe�as, legalmente.
-Legalmente?
48
00:04:34,321 --> 00:04:36,378
Tenho o recibo de compra.
49
00:04:37,035 --> 00:04:39,001
Gostaria de ver o recibo,
Sr. Greene.
50
00:04:40,716 --> 00:04:42,013
N�o est� comigo.
51
00:04:42,684 --> 00:04:44,271
Escondi na minha casa.
52
00:04:44,568 --> 00:04:47,267
-Por que?
-Tenho meus motivos.
53
00:04:47,565 --> 00:04:50,624
Um homem que faz um neg�cio honesto
n�o precisa esconder nada.
54
00:04:51,854 --> 00:04:55,239
Comprei aquele gado do Charley Bray,
encarregado do Gabe Dallas.
55
00:04:57,206 --> 00:04:59,142
� tudo que posso dizer, por ora.
56
00:05:05,238 --> 00:05:07,384
Tem algum parente em Riddle?
57
00:05:11,408 --> 00:05:12,526
Doutor.
58
00:05:16,523 --> 00:05:19,208
O levarei ao meu escrit�rio,
podemos cuidar dele l�.
59
00:05:32,916 --> 00:05:35,323
-Cad� seu ajudante?
-Tomando uma bebida.
60
00:05:36,718 --> 00:05:38,298
O que aconteceu
com o distintivo dele?
61
00:05:38,670 --> 00:05:41,727
Ele n�o � um ajudante regular,
trabalha para o Gabe Dallas.
62
00:05:41,933 --> 00:05:43,357
O juramentei ontem.
63
00:05:43,618 --> 00:05:46,237
Greene supostamente roubou o gado
do Gabe Dallas.
64
00:05:46,237 --> 00:05:48,829
Supostamente?
Ele roubou 100 cabe�as.
65
00:05:49,308 --> 00:05:51,664
� um n�mero alto
para tirar de uma manada.
66
00:05:52,836 --> 00:05:55,175
N�o � a primeira vez
que isso acontece.
67
00:05:55,739 --> 00:05:57,982
Roubo de gado
� uma acusa��o s�ria.
68
00:05:59,199 --> 00:06:00,355
Exatamente.
69
00:06:00,837 --> 00:06:04,433
Quero levar o Greene de volta a Riddle
e fazer dele um exemplo.
70
00:06:04,756 --> 00:06:06,628
Voc� o ter� de volta
a tempo para o julgamento.
71
00:06:06,628 --> 00:06:08,438
Quanto tempo acha
que esperarei?
72
00:06:08,911 --> 00:06:10,480
At� ele poder viajar.
73
00:06:10,789 --> 00:06:13,271
Ele � meu prisioneiro, Troop.
O crime aconteceu na minha jurisdi��o.
74
00:06:13,271 --> 00:06:16,218
-Ele est� na minha jurisdi��o.
-Voc� n�o tem o direito de det�-lo.
75
00:06:16,438 --> 00:06:18,174
Greene tem o recibo de compra
daquele gado.
76
00:06:18,174 --> 00:06:19,469
� uma falsifica��o.
77
00:06:19,469 --> 00:06:21,399
Se tiver, quero dizer.
78
00:06:25,843 --> 00:06:29,431
Assim que ele estiver bem,
voc� poder� lev�-lo, n�o antes.
79
00:06:31,382 --> 00:06:41,127
Legendas
DANILO CARVALHO
80
00:06:41,572 --> 00:06:43,071
Algu�m est� mentindo.
81
00:06:43,581 --> 00:06:46,249
Riddle fica apenas
a algumas horas de cavalgada.
82
00:06:46,653 --> 00:06:48,951
Descubra se h� uma Sra. Greene,
traga-a.
83
00:06:49,353 --> 00:06:50,520
Sim, senhor.
84
00:07:10,894 --> 00:07:13,219
Vamos peg�-lo e partir.
85
00:07:13,778 --> 00:07:15,762
N�o, isso n�o � Riddle.
86
00:07:16,338 --> 00:07:18,741
Eu disse ao Gabe que o esquema
n�o funcionaria pra sempre.
87
00:07:18,741 --> 00:07:21,771
Cale-se.
O que faremos?
88
00:07:23,097 --> 00:07:25,808
Esperaremos aqui at� o Troop decidir
deixar o Greene partir?
89
00:07:25,808 --> 00:07:27,070
O que posso fazer?
90
00:07:41,306 --> 00:07:43,482
Greene � seu prisioneiro, n�o?
91
00:07:54,684 --> 00:07:55,826
Calma.
92
00:07:57,010 --> 00:07:59,850
Acredito que o Troop
quer mandar em voc�.
93
00:08:00,363 --> 00:08:02,622
Voc� quer enfrentar o Troop
e liberar o Greene?
94
00:08:02,829 --> 00:08:04,019
V� em frente.
95
00:08:06,054 --> 00:08:07,474
Gabe cuidar� disso.
96
00:08:08,865 --> 00:08:11,049
Voc� devia cuidar disso
para o Gabe.
97
00:08:19,236 --> 00:08:21,859
Seja razo�vel, delegado.
N�o pode mudar de ideia?
98
00:08:21,859 --> 00:08:22,972
Talvez.
99
00:08:23,188 --> 00:08:26,544
-Assim que meu ajudante voltar.
-De onde?
100
00:08:26,913 --> 00:08:27,897
Riddle.
101
00:08:28,708 --> 00:08:30,774
Ele conhece o caminho.
102
00:08:31,704 --> 00:08:34,373
-Por que o mandou?
-Por informa��es.
103
00:08:34,736 --> 00:08:38,299
-Est� me chamando de mentiroso?
-N�o, s� quero alguns fatos.
104
00:08:38,884 --> 00:08:41,834
S� estou fazendo meu trabalho.
Voc� � um homem da lei, Troop.
105
00:08:41,834 --> 00:08:43,798
-Sabe como �.
-Claro, eu sei.
106
00:08:43,798 --> 00:08:46,279
Espero que meu ajudante volte
at� o fim da tarde.
107
00:08:46,583 --> 00:08:48,792
E imagino que,
no interesse da justi�a,
108
00:08:49,008 --> 00:08:52,267
voc� estar� disposto
a ser meu convidado por algumas horas.
109
00:08:53,170 --> 00:08:56,685
Bem, j� que s�o s� algumas horas...
110
00:09:35,482 --> 00:09:36,715
O que voc� quer?
111
00:09:38,170 --> 00:09:40,929
-Gostaria de ver a Sra. Greene.
-Ela n�o est�.
112
00:09:40,929 --> 00:09:44,160
Ela foi visitar os parentes.
N�o h� ningu�m em casa.
113
00:09:55,498 --> 00:09:57,574
� ele, McKay.
114
00:09:58,538 --> 00:09:59,995
Me chamo Gabe Dallas.
115
00:10:00,490 --> 00:10:02,582
Voc� viu tudo que ver� em Riddle,
rapaz.
116
00:10:02,582 --> 00:10:04,655
E tem sorte de sair inteiro.
117
00:10:05,449 --> 00:10:08,137
Agora, diga o Troop para entregar
o Ben Greene ao Lang.
118
00:10:10,106 --> 00:10:11,643
Fui claro?
119
00:10:14,391 --> 00:10:15,848
O suficiente.
120
00:10:26,113 --> 00:10:28,242
Mas n�o tenho empregados.
121
00:10:28,803 --> 00:10:31,101
E minha esposa n�o tem
parentes no territ�rio.
122
00:10:31,392 --> 00:10:32,422
Devagar.
123
00:10:37,369 --> 00:10:40,382
Eu comprei aquele gado
e comecei minha manada com eles.
124
00:10:40,382 --> 00:10:42,613
Paguei o Gabe em dinheiro,
$7 por cabe�a.
125
00:10:42,813 --> 00:10:44,106
Minhas economias.
126
00:10:44,452 --> 00:10:47,102
Agora, o Bray alega n�o ter
assinado o recibo de compra.
127
00:10:47,102 --> 00:10:49,961
-Foi ao xerife Lang?
-Sim, e n�o fez diferen�a.
128
00:10:50,177 --> 00:10:52,222
Gabe fez o mesmo com outros.
129
00:10:53,019 --> 00:10:55,806
A maioria eram pessoas como eu,
que vieram morar em Riddle.
130
00:10:56,047 --> 00:10:57,402
O que os outros fizeram?
131
00:10:57,665 --> 00:11:01,020
A maioria foi assustada.
Um rancheiro foi encontrado morto.
132
00:11:02,111 --> 00:11:05,110
O problema � que ningu�m
pode provar nada.
133
00:11:06,173 --> 00:11:08,026
Acha que pode viajar?
134
00:11:10,760 --> 00:11:13,217
-Acho que sim.
-N�s iremos a Riddle.
135
00:11:13,422 --> 00:11:15,120
Rapaz, cuide das coisas.
136
00:11:31,616 --> 00:11:33,374
Esse � seu escrit�rio, Lang?
137
00:11:34,666 --> 00:11:36,930
Trarei o Greene de volta
em uma hora.
138
00:11:37,202 --> 00:11:39,427
Troop, estou cansado
de aceitar ordens de voc�.
139
00:11:40,111 --> 00:11:41,655
Uma hora.
140
00:12:06,337 --> 00:12:07,432
Abram o port�o.
141
00:12:09,834 --> 00:12:11,080
Abram!
142
00:12:21,093 --> 00:12:22,497
Agora, saiam daqui.
143
00:12:22,808 --> 00:12:25,321
E digam ao Gabe Dallas
que n�o vigiar�o mais este lugar.
144
00:13:07,040 --> 00:13:08,830
Datado da semana passada.
145
00:13:09,634 --> 00:13:12,015
Guardarei isso
e apresentarei no tribunal.
146
00:13:12,426 --> 00:13:13,807
S� tem uma coisa.
147
00:13:14,179 --> 00:13:17,429
Gabe Dallas alegar� que o Bray
n�o estava autorizado a vender.
148
00:13:17,791 --> 00:13:19,753
Cruzaremos essa ponte
na hora certa.
149
00:13:34,507 --> 00:13:37,582
Lang n�o perdeu tempo
para contar ao Gabe Dallas.
150
00:14:06,102 --> 00:14:07,485
Entre.
151
00:14:18,640 --> 00:14:21,512
Ent�o, voc� � o Dan Troop.
Me chamo Gabe Dallas.
152
00:14:22,759 --> 00:14:24,551
Meu encarregado,
Charley Bray.
153
00:14:27,427 --> 00:14:28,873
Est� com o recibo?
154
00:14:30,012 --> 00:14:31,276
Eu quero.
155
00:14:31,509 --> 00:14:34,056
Assim como meu gado
e o Greene.
156
00:14:35,928 --> 00:14:37,410
N�o lhe darei nada disso.
157
00:14:37,862 --> 00:14:39,889
Agora, por que dificultar, Troop?
158
00:14:40,514 --> 00:14:42,811
O Charley disse
que nunca assinou nada.
159
00:14:44,552 --> 00:14:47,031
Greene � um mentiroso.
E podemos provar.
160
00:14:47,753 --> 00:14:49,060
No tribunal.
161
00:14:49,640 --> 00:14:51,868
Por que n�o coloca
o recibo na mesa,
162
00:14:52,103 --> 00:14:54,365
assinarei meu nome
e poder� comparar.
163
00:14:54,710 --> 00:14:57,066
-� justo?
-Podemos fazer isso...
164
00:14:57,784 --> 00:14:59,126
No julgamento.
165
00:14:59,327 --> 00:15:02,076
Voc� n�o tem motivo para se meter
nos meus neg�cios, Troop.
166
00:15:02,288 --> 00:15:05,255
-Eu quero o Greene.
-E se deixar que o leve?
167
00:15:05,897 --> 00:15:07,936
A Sra. Greene voltaria a v�-lo?
168
00:15:08,746 --> 00:15:09,842
Ela o veria.
169
00:15:09,842 --> 00:15:11,882
Como?
Pendurado numa �rvore?
170
00:15:12,695 --> 00:15:15,114
-Est� me chamando de mentiroso?
-S� quero ter certeza
171
00:15:15,114 --> 00:15:17,360
de que voc�s dois ter�o
um dia no tribunal.
172
00:15:17,360 --> 00:15:19,062
O que voc� fez
com a minha esposa?
173
00:15:25,096 --> 00:15:27,981
Troop, minha paci�ncia
est� acabando.
174
00:15:28,874 --> 00:15:32,511
Soube que � r�pido no gatilho.
� isso que quer?
175
00:15:33,342 --> 00:15:34,866
N�o exatamente.
176
00:15:35,098 --> 00:15:36,954
Nem eu.
� bagun�ado.
177
00:15:37,928 --> 00:15:39,466
Agora, levarei o Greene?
178
00:15:59,386 --> 00:16:01,897
Voc� tem coragem,
mas nenhum senso.
179
00:16:02,630 --> 00:16:04,631
Est� cavando sua cova com isso.
180
00:16:04,631 --> 00:16:06,593
Daqui a meia hora, Troop...
181
00:16:06,969 --> 00:16:09,050
Mandarei o Lang
buscar o Greene.
182
00:16:12,400 --> 00:16:13,428
Meia hora.
183
00:16:35,905 --> 00:16:36,987
Ent�o?
184
00:16:46,192 --> 00:16:48,247
Voc� deixou o Greene
escapar da cidade.
185
00:16:48,465 --> 00:16:50,452
Nunca imaginei que ele fugiria
e deixaria a esposa para tr�s.
186
00:16:50,452 --> 00:16:53,119
Voc� devia ter imaginado.
� por isso que usa a estrela.
187
00:16:54,501 --> 00:16:56,901
-Te disse para atirar para matar.
-Pergunte ao Williams,
188
00:16:57,122 --> 00:16:59,056
ele estava comigo.
N�o nos aproximamos o suficiente
189
00:16:59,056 --> 00:17:00,573
para um bom tiro.
190
00:17:00,823 --> 00:17:03,851
Quero aquele recibo
antes do juiz circular chegar aqui.
191
00:17:05,907 --> 00:17:08,635
Dei 30 minutos ao Troop
para entregar o Greene a voc�.
192
00:17:09,183 --> 00:17:11,230
Voc� tem 15 minutos.
193
00:17:11,450 --> 00:17:13,939
Mas n�o tem como for�ar
um homem como o Dan Troop.
194
00:17:14,140 --> 00:17:15,982
14 minutos e meio.
195
00:18:01,471 --> 00:18:02,347
Lang.
196
00:18:08,447 --> 00:18:09,840
Est� aberta, xerife.
197
00:18:22,252 --> 00:18:24,107
Sabia que isso aconteceria.
198
00:18:25,097 --> 00:18:29,059
Mas um homem precisa
encarar a si mesmo e seu trabalho.
199
00:18:31,037 --> 00:18:32,454
Greene � inocente.
200
00:18:33,117 --> 00:18:34,933
Esse � um esquema velho
do Gabe.
201
00:18:35,809 --> 00:18:36,915
Sente-se.
202
00:18:40,815 --> 00:18:42,211
Por que n�o o parou?
203
00:18:42,633 --> 00:18:46,214
Acho que estava mais interessado
em ser o xerife...
204
00:18:46,649 --> 00:18:47,883
Do que em ser honesto.
205
00:18:48,090 --> 00:18:49,403
Testemunhar� no tribunal?
206
00:18:57,853 --> 00:18:59,378
Se vivermos at� l�.
207
00:19:28,179 --> 00:19:29,379
Certo, Lang.
208
00:19:30,003 --> 00:19:31,187
Traga-o.
209
00:20:02,374 --> 00:20:05,431
-N�o saia de dentro.
-Tenho algo a resolver com Gabe Dallas.
210
00:20:05,762 --> 00:20:08,784
Fa�a o que eu disse.
Voc� ainda n�o est� curado.
211
00:20:08,784 --> 00:20:10,008
Gabe...
212
00:20:11,422 --> 00:20:13,453
N�o sou mais seu mensageiro.
213
00:20:32,036 --> 00:20:34,263
Vim pegar o Ben Greene,
delegado.
214
00:20:34,766 --> 00:20:37,588
-N�o tente me impedir.
-Seu tempo acabou, Dallas.
215
00:22:03,542 --> 00:22:04,326
Bray!
216
00:22:07,086 --> 00:22:08,311
Pare, Williams!
217
00:22:26,424 --> 00:22:28,845
Espero por isso h� muito tempo.
218
00:22:35,145 --> 00:22:36,287
Para l�.
219
00:22:49,917 --> 00:22:51,386
Eles s�o seus, delegado.
220
00:22:52,787 --> 00:22:53,977
Xerife...
221
00:22:55,198 --> 00:22:57,049
Voc� tem um trabalho a fazer
em Riddle.
222
00:22:58,765 --> 00:23:00,993
Seus prisioneiros
est�o esperando.
223
00:23:02,431 --> 00:23:03,601
Obrigado.
224
00:23:04,324 --> 00:23:07,392
Ben, sua esposa est� na minha casa.
Ela est� ansiosa para v�-lo.
225
00:23:12,615 --> 00:23:14,800
Tamb�m tenho que
lhe agradecer, delegado...
226
00:23:15,067 --> 00:23:17,173
Por acreditar em mim.
16951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.