All language subtitles for 12카케카라도우

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,714 --> 00:00:39,384 すみません 僕の力不足でした! 2 00:00:39,384 --> 00:00:41,386 (亮介)しかたないっすよ パイセン。 3 00:00:41,386 --> 00:00:43,388 元気 出してください。 4 00:00:43,388 --> 00:00:47,042 そうだ 相手は JAL。 日本航空だ。 5 00:00:47,042 --> 00:00:50,362 大河内だって。 自分もでしょ。 6 00:00:50,362 --> 00:00:52,714 えっ 2人とも? うん。 7 00:00:52,714 --> 00:00:54,716 昔 営業部の本隊だったころに。 8 00:00:54,716 --> 00:00:57,068 だったら なおさら 気分転換に➡ 9 00:00:57,068 --> 00:01:00,605 パーッと おいしいもの 食べにいきましょ ねっ 室長! 10 00:01:00,605 --> 00:01:04,159 そんな悠長なことで 仕事が 勤まるかね。 11 00:01:04,159 --> 00:01:06,394 資料を 書き直し➡ 12 00:01:06,394 --> 00:01:08,713 3日後 もう一度 プレゼンを。 13 00:01:08,713 --> 00:01:11,049 先方へは 私が アポを取っておく。 はい。 14 00:01:11,049 --> 00:01:14,749 3日もあれば パイセンなら 楽勝っすよ。 15 00:01:17,222 --> 00:01:21,710 ただし プレゼン前に 私がチェックする。 16 00:01:21,710 --> 00:01:25,230 まずは 明日までに 直したものを 見せてください。 17 00:01:25,230 --> 00:01:28,149 あ 明日ですか? 何か 問題が? 18 00:01:28,149 --> 00:01:30,849 いえ…。 19 00:01:33,722 --> 00:01:36,391 よし プレゼン用の資料を見直すか。 20 00:01:36,391 --> 00:01:38,893 (亮介)パイセン みんなが 手伝ってくれたら➡ 21 00:01:38,893 --> 00:01:41,546 鬼に 金縛りっすね。 (友麻)金棒ね。 22 00:01:41,546 --> 00:01:45,216 君ら 余計なことはしなくていい。 彼1人に 任せなさい。 23 00:01:45,216 --> 00:01:47,552 お先に失礼するよ。 24 00:01:47,552 --> 00:01:50,052 お疲れさまでした…。 25 00:01:52,374 --> 00:01:54,376 どうしたんだろう 室長。 26 00:01:54,376 --> 00:01:57,076 いつもなら 協力し合えって言うよな。 27 00:02:05,704 --> 00:02:08,223 お待たせしました ヒーハーイーツで~す。 28 00:02:08,223 --> 00:02:11,893 ご苦労さまです。 すみません。 29 00:02:11,893 --> 00:02:14,093 えっと…。 30 00:02:16,064 --> 00:02:20,919 あっ カツカレー 20辛ですね。 はい ありがとうございます。 31 00:02:20,919 --> 00:02:23,471 おっ うまそう。 32 00:02:23,471 --> 00:02:25,390 あっ いやいや 頼んだの 1つです。 33 00:02:25,390 --> 00:02:27,742 あっ いや あの いつも あそこに座ってる➡ 34 00:02:27,742 --> 00:02:30,278 きれいな方の…。 あっ 大河内さん? 35 00:02:30,278 --> 00:02:33,815 あっ 大河内さん… へのサービスです。 36 00:02:33,815 --> 00:02:36,568 あっ あの 前から言おうと 思ってたんですけど➡ 37 00:02:36,568 --> 00:02:40,705 大河内さん 炭水化物 食べないんです。 38 00:02:40,705 --> 00:02:44,205 あっ だから 今までのも 食べてないです。 39 00:02:46,211 --> 00:02:49,898 ヒ ヒーハー…。 ヒ ヒーハー? 40 00:02:49,898 --> 00:02:52,233 あっ でも せっかくなんで 俺が…。 41 00:02:52,233 --> 00:02:55,053 あっ それは 大丈夫です。 それは違う? 42 00:02:55,053 --> 00:02:57,238 ありがとうございました。 あっ あぁ…。 43 00:02:57,238 --> 00:02:59,838 また お願いします。 お願いします ありがとうございました! 44 00:03:08,383 --> 00:03:10,385 《辛っ!》 45 00:03:10,385 --> 00:03:12,387 うん。 46 00:03:12,387 --> 00:03:15,373 《さすが 20辛。 47 00:03:15,373 --> 00:03:19,727 いい感じに 目 覚める! 48 00:03:19,727 --> 00:03:23,214 よし やったるで!》 49 00:03:23,214 --> 00:03:26,314 よろしくお願いします! 50 00:03:30,155 --> 00:03:32,073 (友麻)自信あるみたいね。 51 00:03:32,073 --> 00:03:36,073 プッシュする うちの新製品を 絞り込んだみたいだ。 52 00:03:45,420 --> 00:03:49,390 やり直しだね。 えっ? 53 00:03:49,390 --> 00:03:52,560 あの 室長 パイセン 徹夜で頑張って…。 54 00:03:52,560 --> 00:03:55,713 仕事だ 頑張って当然だよ。 55 00:03:55,713 --> 00:03:59,884 さっき 読んだんですけど 前のより 全然… ねっ! 56 00:03:59,884 --> 00:04:02,403 私も ロンロンの意図が わかりやすくなって➡ 57 00:04:02,403 --> 00:04:05,807 よくなってると…。 すまないが 判断するのは 私だ。 58 00:04:05,807 --> 00:04:10,411 大河内くん 例の契約の件 上に 報告に行くんだ。 59 00:04:10,411 --> 00:04:13,411 君も 来てくれ。 はい。 60 00:04:22,056 --> 00:04:25,393 猿川 俺は よく できてると思うぞ。 61 00:04:25,393 --> 00:04:29,063 新製品の写真が 小さすぎたのかな~? 62 00:04:29,063 --> 00:04:31,065 ありがとうございます。 63 00:04:31,065 --> 00:04:33,067 でも まだ 先方に➡ 64 00:04:33,067 --> 00:04:35,767 思いが伝わらない ってことかもしれません。 65 00:04:41,059 --> 00:04:43,059 はぁ~。 66 00:04:45,380 --> 00:04:47,398 室長! 67 00:04:47,398 --> 00:04:50,051 どこが いけなかったんでしょうか? 68 00:04:50,051 --> 00:04:54,251 私も 目を通しましたが よく できていたと思います。 69 00:05:03,248 --> 00:05:08,953 こんな 見た目のことじゃ ないのかもしれへんなぁ。 70 00:05:08,953 --> 00:05:11,453 何が 足りひんねや? 71 00:05:16,427 --> 00:05:19,127 う~ん…。 72 00:05:21,783 --> 00:05:24,769 あ~ わからん! 73 00:05:24,769 --> 00:05:27,269 (おなかの鳴る音) 74 00:05:30,441 --> 00:06:04,841 ♬~ 75 00:06:08,796 --> 00:06:10,796 いただきます! 76 00:06:20,775 --> 00:06:22,777 《うまい! 77 00:06:22,777 --> 00:06:26,931 東京に来て 料理の腕 上がったんとちゃう? 78 00:06:26,931 --> 00:06:30,331 この調子で 仕事も頑張らな!》 79 00:06:52,240 --> 00:06:54,909 やり直し。 えっ? 80 00:06:54,909 --> 00:06:59,414 室長 いったい 何が だめなんですか? 81 00:06:59,414 --> 00:07:02,100 そうっすよ。 指摘してもらわないと➡ 82 00:07:02,100 --> 00:07:04,102 猿川だって 直しようが ないじゃないですか。 83 00:07:04,102 --> 00:07:07,902 いいんです。 だめなもんは だめですから…。 84 00:07:11,592 --> 00:07:13,792 やり直します。 85 00:07:15,763 --> 00:07:19,263 あ あの ちょっと 外の空気 吸ってきます。 86 00:07:21,736 --> 00:07:24,172 何か 理由があるんですか? 87 00:07:24,172 --> 00:07:26,240 今までの 室長の やり方じゃありませんよ。 88 00:07:26,240 --> 00:07:29,410 そうですよ。 和をもって貴しとなす。 89 00:07:29,410 --> 00:07:31,412 それが 室長じゃなかったんですか? 90 00:07:31,412 --> 00:07:33,414 パイセンが かわいそうっす。 91 00:07:33,414 --> 00:07:40,421 室長 これが 激辛道なんですか? 92 00:07:40,421 --> 00:07:44,242 辛い という字に 一本足せば 幸せになる。 93 00:07:44,242 --> 00:07:48,596 室長は それが 激辛道だと言いました。 94 00:07:48,596 --> 00:07:50,631 でも 今 室長がしていることは…。 95 00:07:50,631 --> 00:07:54,331 そうっす パイセンが つらいだけっす。 96 00:08:03,795 --> 00:08:05,830 営業促進室は➡ 97 00:08:05,830 --> 00:08:08,850 バラバラな個性の集まりだと 思っていたが➡ 98 00:08:08,850 --> 00:08:14,088 いつのまにか 連帯感が 生まれていたんだね。 99 00:08:14,088 --> 00:08:19,744 実は… 猿川くんに 辞令が出たんだ。 100 00:08:19,744 --> 00:08:22,563 大阪に戻れっていうね…。 101 00:08:22,563 --> 00:08:25,249 大阪に? 102 00:08:25,249 --> 00:08:30,154 JALへのプレゼンは➡ 103 00:08:30,154 --> 00:08:34,092 猿川くんにとって 東京での 最後の仕事になる。 104 00:08:34,092 --> 00:08:38,579 だから どうしても 成功させてやりたいんだよ。 105 00:08:38,579 --> 00:08:42,879 それで 室長は わざと厳しく…。 106 00:08:45,019 --> 00:08:47,922 このプレゼンを 成功させ➡ 107 00:08:47,922 --> 00:08:51,292 猿川くんへの はなむけになればと思って➡ 108 00:08:51,292 --> 00:08:55,730 いや たとえ うまくいかなかったとしても➡ 109 00:08:55,730 --> 00:09:00,435 彼に 後悔は させたくないんだ。 110 00:09:00,435 --> 00:09:04,088 いずれにしろ プレゼンを終えてから➡ 111 00:09:04,088 --> 00:09:08,788 猿川くんに 辞令のことを 話すつもりだ。 112 00:09:21,756 --> 00:09:25,056 あぁ クソ…。 113 00:09:27,912 --> 00:09:29,912 はぁ~。 114 00:09:56,090 --> 00:09:58,743 ⦅猿川先輩 負けないでください! 115 00:09:58,743 --> 00:10:02,747 先輩なら 東京へ行っても 必ず 成功します! 116 00:10:02,747 --> 00:10:09,437 (後輩たち) フレ フレ 猿川! フレ フレ 猿川! 117 00:10:09,437 --> 00:10:16,837 (後輩たち) フレ フレ 猿川! フレ フレ 猿川!⦆ 118 00:10:22,250 --> 00:10:24,252 《俺は 何を やってるんや…》 119 00:10:24,252 --> 00:10:26,752 はぁ…。 120 00:10:35,763 --> 00:10:37,748 ふぅ~。 121 00:10:37,748 --> 00:10:40,548 《小手先じゃ 何も変わらへん》 122 00:10:42,587 --> 00:10:48,387 《変えるんは… 俺自身や!》 123 00:10:52,747 --> 00:10:54,765 ふぅ~。 124 00:10:54,765 --> 00:11:31,085 ♬~ 125 00:11:31,085 --> 00:11:33,385 ふぅ~。 126 00:11:42,747 --> 00:11:45,783 お願いします! 127 00:11:45,783 --> 00:11:47,919 すべて 作り直したのかね? 128 00:11:47,919 --> 00:11:50,119 はい! 129 00:12:04,418 --> 00:12:33,818 ♬~ 130 00:12:44,291 --> 00:12:46,310 よく できてる。 131 00:12:46,310 --> 00:12:48,746 オーケーだよ! 132 00:12:48,746 --> 00:12:51,415 はぁ~。 (秋山/山崎)よっし! 133 00:12:51,415 --> 00:12:53,417 やった~! 134 00:12:53,417 --> 00:12:55,753 さあ プレゼン 頑張りたまえ! 135 00:12:55,753 --> 00:12:57,753 はい! 136 00:15:09,703 --> 00:15:12,206 (五月)急な お申し出だったので➡ 137 00:15:12,206 --> 00:15:14,608 課長の時間が あまり ありません。 138 00:15:14,608 --> 00:15:17,194 たいへん 申し訳ありませんが よろしくお願いいたします。 139 00:15:17,194 --> 00:15:20,698 はい。 貴重なお時間をいただき ありがとうございます。 140 00:15:20,698 --> 00:15:23,751 早速ですが…。 これは? 141 00:15:23,751 --> 00:15:27,521 はい。 本日は➡ 142 00:15:27,521 --> 00:15:30,708 スープビストロシリーズに 絞らせていただきました。 143 00:15:30,708 --> 00:15:34,211 冷製スープに なります。 なぜ 今回は この商品に? 144 00:15:34,211 --> 00:15:37,364 はい。 私たちが 御社に➡ 145 00:15:37,364 --> 00:15:40,364 何を求められているのかを 考えました。 146 00:15:46,373 --> 00:15:50,711 主な 国内線の搭乗時間は 1時間から 1時間半です。 147 00:15:50,711 --> 00:15:54,849 その間 旅や仕事の疲れを 忘れさせてくれるのが➡ 148 00:15:54,849 --> 00:15:57,868 ドリンクサービスの時間です。 149 00:15:57,868 --> 00:16:00,738 あっ でも なかには 飲み物だけでは➡ 150 00:16:00,738 --> 00:16:03,774 物足りないと思われる お客様も いらっしゃるかもしれません。 151 00:16:03,774 --> 00:16:06,043 旅行や 仕事の移動時間の兼ね合いで➡ 152 00:16:06,043 --> 00:16:09,196 食事を取る時間がなく ギリギリに搭乗された お客様➡ 153 00:16:09,196 --> 00:16:13,717 搭乗してから 小腹が空いたと 感じられる お客様。 154 00:16:13,717 --> 00:16:15,736 そういった お客様のためにも➡ 155 00:16:15,736 --> 00:16:19,736 手軽に飲める 冷製スープビストロは お役に立てるはずです。 156 00:16:23,394 --> 00:16:27,031 あっ もちろん 国際線で 機内食に もう一品 欲しいときや➡ 157 00:16:27,031 --> 00:16:31,831 少し 食欲がないといったときにも 最適だと思います。 158 00:16:38,475 --> 00:16:43,197 じゃがいもの風味が 冷たい中に…。 159 00:16:43,197 --> 00:16:47,368 うん… しっかり トマトそのものを 感じられますね。 160 00:16:47,368 --> 00:16:49,370 機内搭載用といたしまして➡ 161 00:16:49,370 --> 00:16:52,573 ポーション別で 真空パック袋タイプを ご用意いたします。 162 00:16:52,573 --> 00:16:54,558 素材に こだわり➡ 163 00:16:54,558 --> 00:16:56,710 すべて厳選した農場から 仕入れたうえで➡ 164 00:16:56,710 --> 00:17:00,047 栄養バランスのとれた製品に 仕上げています。 165 00:17:00,047 --> 00:17:03,217 軽食としても スープとしても➡ 166 00:17:03,217 --> 00:17:07,717 お客様には 満足していただけると 信じています。 167 00:17:13,744 --> 00:17:15,779 室長 お待たせしました。 168 00:17:15,779 --> 00:17:17,815 どうだった? 169 00:17:17,815 --> 00:17:20,884 前向きに 検討すると 言っていただきました。 170 00:17:20,884 --> 00:17:23,721 そうか よかった。 171 00:17:23,721 --> 00:17:27,057 君の頑張りの成果だな。 あっ いえ…。 172 00:17:27,057 --> 00:17:32,379 これで 思い残すことなく 君を 送り出すことができる。 173 00:17:32,379 --> 00:17:34,779 お 送り出す? 174 00:17:40,054 --> 00:17:42,423 実を言うと➡ 175 00:17:42,423 --> 00:17:45,442 君の 大阪本社への異動が決まった。 176 00:17:45,442 --> 00:17:47,461 ちょ ちょっと待ってください 急に そんな! 177 00:17:47,461 --> 00:17:49,713 本社の意向だ。 178 00:17:49,713 --> 00:17:52,366 すぐに 伝えることが できなかった。 179 00:17:52,366 --> 00:17:54,366 すまない…。 180 00:17:56,870 --> 00:18:00,874 君を失うのは 我々にとっては つらい。 181 00:18:00,874 --> 00:18:06,213 だが 会社のために 大阪で頑張ってくれ。 182 00:18:06,213 --> 00:18:10,868 短い間だったが 猿川健太という部下を持てて➡ 183 00:18:10,868 --> 00:18:13,704 私は 幸せだった。 184 00:18:13,704 --> 00:18:16,724 心から 感謝する。 185 00:18:16,724 --> 00:18:21,795 室長…。 186 00:18:21,795 --> 00:18:25,382 室長は 僕の異動を知って➡ 187 00:18:25,382 --> 00:18:29,782 そんな僕のために 何度も プレゼン資料を…。 188 00:18:35,042 --> 00:18:39,742 ささやかだが 送別会を 開こうと思う。 189 00:18:41,699 --> 00:18:45,699 最後は やっぱり ここが いいと思ってな。 190 00:18:49,873 --> 00:18:52,693 東京 最後の激辛だ。 191 00:18:52,693 --> 00:19:00,693 (飛行機の音) 192 00:21:21,692 --> 00:21:24,228 はい お待たせいたしました 蒙古タンメンです。 193 00:21:24,228 --> 00:21:27,781 みんな 今日は ありがとう。 194 00:21:27,781 --> 00:21:34,037 このメンバーで 食事をするのも これが 最後になる。 195 00:21:34,037 --> 00:21:38,225 猿川くん ひと言 もらえるか? 196 00:21:38,225 --> 00:21:40,725 はい。 197 00:21:53,373 --> 00:21:56,743 正直 最初は 戸惑いました。 198 00:21:56,743 --> 00:21:58,762 激辛を 平気で食べてて➡ 199 00:21:58,762 --> 00:22:02,366 取引先を 辛さで ランク分けしている この人たち。 200 00:22:02,366 --> 00:22:06,186 おかしいんじゃないかって…。 201 00:22:06,186 --> 00:22:10,707 けど… それが 楽しみながら➡ 202 00:22:10,707 --> 00:22:13,210 仕事に向き合うためのものだと 知って➡ 203 00:22:13,210 --> 00:22:17,047 目の前が 開けました。 204 00:22:17,047 --> 00:22:21,702 つらいことも あったけど 一緒に仕事ができて 幸せでした。 205 00:22:21,702 --> 00:22:24,702 今まで ありがとうございました。 206 00:22:27,708 --> 00:22:29,710 食券 いただきますね。 207 00:22:29,710 --> 00:22:32,195 あっ お願いします。 はい。 208 00:22:32,195 --> 00:22:35,365 北極ラーメン チャーシュー 味玉のせ いただきました~! 209 00:22:35,365 --> 00:22:37,701 (店員たち) ありがとうございま~す! 210 00:22:37,701 --> 00:22:41,038 おっ 最後は 北極にチャーシューか。 211 00:22:41,038 --> 00:22:44,524 はい 室長のオススメです。 北極って➡ 212 00:22:44,524 --> 00:22:47,711 最果て感 半端ないチョイスが 悲しいっす。 213 00:22:47,711 --> 00:22:50,364 一生 会えないわけじゃないだろ。 214 00:22:50,364 --> 00:22:53,717 僕は 伝統の蒙古タンメンっす。 215 00:22:53,717 --> 00:22:56,353 残しちゃうかもしんないっすけど。 おい! 216 00:22:56,353 --> 00:22:59,256 私は ヒヤミだ。 ヒヤミ? 217 00:22:59,256 --> 00:23:02,042 冷やし味噌ラーメンだ。 略して ヒヤミ。 218 00:23:02,042 --> 00:23:04,861 いちばん 辛いやつだ。 えっ? 219 00:23:04,861 --> 00:23:10,183 僕は 蒙古丼に 蒙古タンメン麻婆増し。 220 00:23:10,183 --> 00:23:13,036 背脂のせ ダブルで。 ダブル…。 221 00:23:13,036 --> 00:23:16,189 俺は 味噌卵麺に バターだ。 222 00:23:16,189 --> 00:23:19,710 大河内は? 私は 北極やさいラーメン。 223 00:23:19,710 --> 00:23:22,129 けど 大河内さん 炭水化物…。 224 00:23:22,129 --> 00:23:24,865 あっ あの ここって シラタキとかに 麺を替えられますか? 225 00:23:24,865 --> 00:23:27,701 あっ 大丈夫ですよ うち コンニャク麺も あるんで。 226 00:23:27,701 --> 00:23:31,371 いいの 今日は。 えっ? 227 00:23:31,371 --> 00:23:34,771 今日は 食べる。 228 00:24:04,871 --> 00:24:07,371 (一同)乾杯! 229 00:24:19,036 --> 00:24:23,473 何年前だったろうか… 冬の 寒い日だった。 230 00:24:23,473 --> 00:24:28,362 営業に失敗して やけ酒を あおってね➡ 231 00:24:28,362 --> 00:24:32,866 気がついたら この店に来ていた。 232 00:24:32,866 --> 00:24:38,538 ちょうど あの若者がいるカウンターだ。 233 00:24:38,538 --> 00:24:40,738 うっ うぅ…。 234 00:24:48,198 --> 00:24:51,201 ⦅ねぇ 店長…。 はい。 235 00:24:51,201 --> 00:24:54,187 ここのオススメって 何? 236 00:24:54,187 --> 00:24:58,542 全部です。 全部ねぇ…。 237 00:24:58,542 --> 00:25:02,379 じゃあさ この店で いちばん辛いの くれよ。 238 00:25:02,379 --> 00:25:05,716 はいよ! 239 00:25:05,716 --> 00:25:08,085 (白根) はい お待ちどおさまです!⦆ 240 00:25:08,085 --> 00:25:11,085 (谷岡)それが ヒヤミだった。 241 00:25:16,209 --> 00:25:18,809 辛かったなぁ…。 242 00:25:24,017 --> 00:25:28,355 それまでも 辛いものは 食べてきたが 格段に…。 243 00:25:28,355 --> 00:25:33,427 でも 最高に うまかった。 244 00:25:33,427 --> 00:25:38,381 そして 辛さと格闘しながら 食べきった。 245 00:25:38,381 --> 00:25:43,381 不思議な達成感と満足感が 私の全身を 貫いたよ。 246 00:25:47,357 --> 00:25:49,709 そのとき 思ったんだ。 247 00:25:49,709 --> 00:25:53,697 このカタルシスこそ 人間にとって➡ 248 00:25:53,697 --> 00:25:57,497 何事にも 代えがたいものなんじゃ ないかって。 249 00:26:01,037 --> 00:26:06,026 希望とか夢とか 大それたものじゃなくていい。 250 00:26:06,026 --> 00:26:08,712 小さなことでもいい。 251 00:26:08,712 --> 00:26:13,717 苦しさに耐え 何かを 成し遂げるということ。 252 00:26:13,717 --> 00:26:19,017 それ自体が いちばん 大事なのかもしれないってね。 253 00:26:22,375 --> 00:26:26,775 それから 何かがあれば この店に通ってる。 254 00:29:17,717 --> 00:29:19,703 はい お待ちどおさまです。 はい お待ち。 255 00:29:19,703 --> 00:29:21,688 はい お待ちどおさまで~す。 今 初めて店長に➡ 256 00:29:21,688 --> 00:29:23,690 会ったときの話を していたんだ。 257 00:29:23,690 --> 00:29:26,359 そんな昔の話 よく覚えてますね。 258 00:29:26,359 --> 00:29:30,030 私が 完食したら 厨房で うれしそうに笑ったんだよ。 259 00:29:30,030 --> 00:29:32,699 そんなことも ありましたっけねぇ。 260 00:29:32,699 --> 00:29:34,718 (笑い声) 261 00:29:34,718 --> 00:29:38,088 てれちゃって。 よくやるんですよ ドヤ顔。 262 00:29:38,088 --> 00:29:41,788 ゆっくり どうぞ。 はい。 (笑い声) 263 00:29:44,027 --> 00:29:48,198 (山崎)そうそう これこれ! 264 00:29:48,198 --> 00:29:53,053 久しぶりだね 元気だった? 265 00:29:53,053 --> 00:29:56,753 これが 伝統の…。 266 00:29:59,242 --> 00:30:01,842 う~ん おいしそう。 267 00:30:04,214 --> 00:30:06,714 (谷岡)いつ見ても 新鮮だ。 268 00:30:10,020 --> 00:30:15,041 東京最後の 激辛…。 269 00:30:15,041 --> 00:30:20,697 だからといって 我々の絆が 切れるわけじゃない。 270 00:30:20,697 --> 00:30:25,702 大阪と東京 同じ会社なんだから 負けないよ。 271 00:30:25,702 --> 00:30:28,088 うん! 272 00:30:28,088 --> 00:30:30,123 伸びる前に 食べよう! 273 00:30:30,123 --> 00:30:32,042 賛成! 274 00:30:32,042 --> 00:30:34,742 (一同)いただきます! 275 00:30:46,039 --> 00:30:50,693 うん おいしい。 276 00:30:50,693 --> 00:30:52,693 う~ん。 うん。 277 00:30:57,700 --> 00:30:59,700 うん。 278 00:31:01,721 --> 00:31:05,775 食べないのか? 279 00:31:05,775 --> 00:31:09,712 室長 皆さん。 280 00:31:09,712 --> 00:31:14,212 ありがとうございました。 281 00:31:16,219 --> 00:31:18,719 いただきます。 282 00:31:37,707 --> 00:32:34,380 ♬~ 283 00:32:34,380 --> 00:32:36,380 はぁ~。 284 00:32:43,039 --> 00:32:45,041 はぁ~。 285 00:32:45,041 --> 00:33:06,112 (すすり泣く声) 286 00:33:06,112 --> 00:33:10,700 ⦅大阪の人って聞いてたんで もう ウザいノリツッコミとか されたら➡ 287 00:33:10,700 --> 00:33:13,203 どうしよう~って 思ってたんすよ。 288 00:33:13,203 --> 00:33:16,206 営業初日に 爆死って あるあるっすよね。 289 00:33:16,206 --> 00:33:22,128 (谷岡)本物の辛さを知ってこそ 何事にも 打ち勝つ力が備わる。 290 00:33:22,128 --> 00:33:26,032 あの店 絶対に落とせ! 死に物狂いで やれよ! 291 00:33:26,032 --> 00:33:28,051 はい 同期。 292 00:33:28,051 --> 00:33:30,386 同期なんだから 敬語とか やめない? 293 00:33:30,386 --> 00:33:33,923 そのほうが 勝負のしがいが あるでしょ? 294 00:33:33,923 --> 00:33:37,210 彼らより いいとこ 僕に ある? 295 00:33:37,210 --> 00:33:41,180 ありますよ。 ありますよ 絶対! 296 00:33:41,180 --> 00:33:46,386 激辛料理を食べるときは いつも 真剣勝負なんだ。 297 00:33:46,386 --> 00:33:50,857 命を奪われる覚悟で 立ち向かう必要がある。 298 00:33:50,857 --> 00:33:54,360 そんなんで ええんか お前! 299 00:33:54,360 --> 00:33:59,699 さすが 元応援団長 熱いっすね! 300 00:33:59,699 --> 00:34:06,205 本気で 何かに取り組んでみるのも 悪くないなって思いました⦆ 301 00:34:06,205 --> 00:34:14,764 (すすり泣く声) 302 00:34:14,764 --> 00:35:22,764 ♬~ 303 00:35:47,040 --> 00:35:49,692 おはよう。 あっ おはようございます! 304 00:35:49,692 --> 00:35:51,694 おはよう。 おはようございます。 305 00:35:51,694 --> 00:35:53,696 おはようございます。 おはよう。 306 00:35:53,696 --> 00:35:55,715 おはよう。 おはようございます。 307 00:35:55,715 --> 00:35:58,215 おはよう。 おはようございます。 308 00:36:00,737 --> 00:36:04,737 あの 皆さん 昨日は ありがとうございました。 309 00:36:07,810 --> 00:36:10,546 持っていってくれ。 あっ いや でも…。 310 00:36:10,546 --> 00:36:14,246 いいんだ。 ここにいる みんなだと思って。 311 00:36:19,222 --> 00:36:21,207 じゃあ…。 312 00:36:21,207 --> 00:36:25,378 私が厳選した 激辛調味料。 しっかり 味わってね。 313 00:36:25,378 --> 00:36:27,380 あっ いや~。 314 00:36:27,380 --> 00:36:31,768 あっ 皆さん 短い間でしたが 本当に お世話になりました。 315 00:36:31,768 --> 00:36:33,803 あっ すまん すまん。 (バイブ音) 316 00:36:33,803 --> 00:36:36,706 (バイブ音) 317 00:36:36,706 --> 00:36:40,226 はい 谷岡です。 318 00:36:40,226 --> 00:36:43,379 えっ? 319 00:36:43,379 --> 00:36:47,779 はい… わかりました。 320 00:36:49,769 --> 00:36:53,039 大阪本社からだ。 321 00:36:53,039 --> 00:36:55,908 名古屋で 空前の激辛ブームが起き➡ 322 00:36:55,908 --> 00:36:58,711 その波が 北上するのは 時間の問題らしい。 323 00:36:58,711 --> 00:37:03,733 社長が我々 激辛道のことを 耳にしたらしくてね➡ 324 00:37:03,733 --> 00:37:07,036 戦略的に 東京を 強化するにあたり➡ 325 00:37:07,036 --> 00:37:11,541 営業促進室の拡大が 決定したそうだ。 326 00:37:11,541 --> 00:37:14,694 なので 今のまま 東京に 猿川くんを➡ 327 00:37:14,694 --> 00:37:18,014 とどめておくことになった。 328 00:37:18,014 --> 00:37:20,216 ということは 猿川の異動は? 329 00:37:20,216 --> 00:37:22,218 なくなったよ! 330 00:37:22,218 --> 00:37:24,720 (山崎たち)やった~! 331 00:37:24,720 --> 00:37:27,206 よかったな 猿川! 332 00:37:27,206 --> 00:37:29,709 室長の激辛道が 初めて 役に立った! 333 00:37:29,709 --> 00:37:32,745 も~う パイセン! 334 00:37:32,745 --> 00:37:35,364 でも ライバルってことには 変わりないからね。 335 00:37:35,364 --> 00:37:38,201 うん。 336 00:37:38,201 --> 00:37:40,201 じゃあ…。 337 00:37:44,073 --> 00:37:48,127 よし! どこ 行くんだ? 338 00:37:48,127 --> 00:37:50,546 東竹シネマズへ。 339 00:37:50,546 --> 00:37:55,034 激辛ブームが 本格化する前に 映画チェーンに 営業かけにいきます。 340 00:37:55,034 --> 00:37:58,334 やる気満々っすね パイセン! おう いってきます! 341 00:38:01,707 --> 00:38:04,210 彼は 持ってるね~! 342 00:38:04,210 --> 00:38:09,215 激辛道の道を照らす 太陽のような存在かもしれない。 343 00:38:09,215 --> 00:38:12,034 まさに 道しるべだ。 344 00:38:12,034 --> 00:38:15,204 君たちも 彼に続かないか? 345 00:38:15,204 --> 00:38:17,707 きっと 明るい未来が…。 (友麻)私たちも 仕事へ。 346 00:38:17,707 --> 00:38:20,076 恐らく 直帰になると思います! お猿に 負けてられないですから。 347 00:38:20,076 --> 00:38:22,076 いってきます イエイ! 348 00:38:24,697 --> 00:38:28,197 お~っ! ナイス! 349 00:38:35,791 --> 00:38:37,710 <激辛道。 350 00:38:37,710 --> 00:38:43,699 それは 激辛の向こう側にある カタルシスへの道。 351 00:38:43,699 --> 00:38:46,869 激辛の世の中で 失敗を恐れず➡ 352 00:38:46,869 --> 00:38:50,056 敢えて 困難に立ち向かう勇気こそ➡ 353 00:38:50,056 --> 00:38:54,056 何ものにも代えがたい 糧になる> 354 00:38:58,664 --> 00:39:00,664 よっし! 355 00:40:33,676 --> 00:40:35,711 (美音)こんなに ざんねんな いきものがいると思わなかった。 356 00:40:35,711 --> 00:40:37,697 やっぱ コミュニケーション取れるし➡ 357 00:40:37,697 --> 00:40:40,700 にんげんに生まれてて よかったなとは 思うかな。 358 00:40:40,700 --> 00:40:42,702 (草介)僕たちは別に ざんねんじゃないよ。 359 00:40:42,702 --> 00:40:44,720 だって にんげんだよ 別に…。 360 00:40:44,720 --> 00:40:46,689 おっとっとっとっと…! 361 00:40:46,689 --> 00:40:51,727 (りく)確かに にんげんは 頭は大きすぎて すぐ転ぶし➡ 362 00:40:51,727 --> 00:40:55,381 鼻も耳も 悪い。 つまり アンタは…。 363 00:40:55,381 --> 00:40:57,366 (翼)にんげんが いちばん ざんねんって➡ 364 00:40:57,366 --> 00:40:59,885 言いたいんですか? まあ 確かに…。 30922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.