All language subtitles for 1112224444

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:11,479 TOHO CO., LTD 2 00:00:15,949 --> 00:00:23,492 RODAN 3 00:00:29,295 --> 00:00:32,139 Executive Prod ucer TOMOYUI-(I TANAI-(A 4 00:00:32,332 --> 00:00:33,709 Writer KEN KURONUMA 5 00:00:33,767 --> 00:00:36,179 Screenplay by TAKEO MURATA, TAKESHI KIMURA 6 00:00:36,469 --> 00:00:37,948 Director of Photography ISAMU ASHIDA 7 00:00:38,004 --> 00:00:39,005 Art Director TATSUO KITA 8 00:00:39,072 --> 00:00:40,574 Sound Recording by MASANOBU MIYAZAKI 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,586 Lighting by SHIGERU MORI Music by AKIRA IFUKUBE 10 00:00:42,976 --> 00:00:44,717 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 11 00:00:44,778 --> 00:00:46,189 with AKIRA WATANABE, MASAO SHIROTA, 12 00:00:46,246 --> 00:00:47,725 l-llF\'OSl-ll MUKAIYAMA YASUAKI SAKAMOTO 13 00:00:48,181 --> 00:00:49,353 Assistant Director JUN FUKUDA 14 00:00:49,416 --> 00:00:50,394 Editor H I ROKAZU IVVASH ITA 15 00:00:50,450 --> 00:00:51,656 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 16 00:00:51,718 --> 00:00:52,958 Film Developing TOYO LABORATORY 17 00:00:53,019 --> 00:00:54,191 Production Manager TERUO MAI-(I 18 00:00:54,354 --> 00:00:56,163 CAST 19 00:00:56,923 --> 00:01:00,871 KENJI SAHARA, YUMI SHIRAKAVVA AI-(IO KOBORI 20 00:01:01,327 --> 00:01:04,274 AI- 00:01:06,606 TATSUNOSUKE YAMADA YOSHIBUMI TAJIMA 22 00:01:06,666 --> 00:01:09,408 KIYOMI MIZUNOYA, FUMIHITO MATSUO KANTA KISARAGI, 23 00:01:09,469 --> 00:01:11,039 AKIO KUSAMA, TATEO KAWASAKI, 24 00:01:11,104 --> 00:01:12,640 KIYOSHI TAKAGI HIDEO MIHARA 25 00:01:12,906 --> 00:01:13,976 KEN IMAIZUMI, ICHIRO NAKAYA, 26 00:01:14,040 --> 00:01:14,984 SEIJI ONAKA JIRO SUZUKAWA, 27 00:01:15,041 --> 00:01:16,111 RINNSAI-(U OGATA KEIJI SAKAI-(IDA, 28 00:01:16,176 --> 00:01:17,120 JIRO KUMAGAI, ICHIRO CHIBA 29 00:01:17,177 --> 00:01:18,212 JUNICHIRO MUKAI, MITSUO TSUDA 30 00:01:18,778 --> 00:01:20,621 TOMEKO UMANO, TSURUE ICHIMANJI, TOSHIKO NAKANO, 31 00:01:20,680 --> 00:01:21,852 SAEI-(O KUROIK/VA, SI-IOUICI-II HIROSE 32 00:01:21,915 --> 00:01:23,326 KEIICHIRO KATSUMOTO, SABURO KADOWAKI, 33 00:01:23,383 --> 00:01:24,919 MITSUO MATSUMOTO, KOJI LJNO, TADASHI OI-(ABE 34 00:01:25,018 --> 00:01:25,894 YLJTAI-(A OKA, KAZLJO I-l I KATA 35 00:01:25,952 --> 00:01:26,987 AKIRA YAMADA SHIGEMI SUNAGAWA, 36 00:01:27,053 --> 00:01:28,054 BONTARO TAIRA MASAAKI TACHIBANA 37 00:01:28,121 --> 00:01:28,997 JUNNOSUKE SUDA SHIN YOSHIDA, 38 00:01:29,055 --> 00:01:30,295 YASUHIRO SHIGENOBU YASUHISA TSUTSUMI 39 00:01:30,423 --> 00:01:31,595 HIDEO KAIJOU, TAKASHI NARITA, 40 00:01:31,658 --> 00:01:32,762 KOJI SUZUKI HARUYA SAKAMOTO, 41 00:01:32,826 --> 00:01:33,998 YASUO ONISHI KAMAYUKI TSUBONO, 42 00:01:34,060 --> 00:01:35,061 MASAO SENGOKU KAZUO FUKUDA, 43 00:01:35,128 --> 00:01:36,198 HIDEO SHIBUYA, HARUO SUZUKI 44 00:01:36,729 --> 00:01:38,936 MASAO IBARADA, KOUJI IWAMOTO KENJI ECHIGO, 45 00:01:38,998 --> 00:01:41,205 MINORU ONO, MASAYOSHI KAWABE KATSUMI TEZUKA, 46 00:01:41,267 --> 00:01:42,712 HARUO NAKAJIMA, TOKIO OKAWA 47 00:01:43,103 --> 00:01:48,644 Directed by ISHIRO HONDA 48 00:01:52,512 --> 00:01:56,483 Mt. ASO Kyushu, Japan 49 00:02:22,308 --> 00:02:23,480 Morning. 50 00:02:23,543 --> 00:02:27,116 Hey! Another fight'? 51 00:02:27,180 --> 00:02:28,625 Yes I'm sorry. 52 00:02:28,681 --> 00:02:29,489 Stupid! 53 00:02:51,204 --> 00:02:53,980 Damn you! Stupid! 54 00:02:54,040 --> 00:02:56,077 Stop in 55 00:02:56,142 --> 00:02:58,850 It was just over the drink. 56 00:03:03,116 --> 00:03:04,026 Goddamn! 57 00:03:04,817 --> 00:03:06,956 Stop in Stop it! StOp in 58 00:03:10,456 --> 00:03:12,993 Why do you fight all the time? 59 00:03:13,059 --> 00:03:14,504 You two work at the same pit. 60 00:03:14,561 --> 00:03:16,097 Don't you, Yoshizo! 61 00:03:17,697 --> 00:03:18,869 You too, Goro. 62 00:03:23,903 --> 00:03:26,042 Let's get to work. 63 00:03:26,105 --> 00:03:27,846 The black diamond is waiting. 64 00:03:30,243 --> 00:03:31,517 Morning. 65 00:03:34,147 --> 00:03:35,182 Morning. 66 00:03:46,626 --> 00:03:47,468 Depart! 67 00:04:22,161 --> 00:04:23,071 Morning. 68 00:04:23,129 --> 00:04:24,506 Good morning, sir. 69 00:04:26,899 --> 00:04:29,106 Awfully hot today. 70 00:04:29,802 --> 00:04:31,782 The earth is getting hotter. 71 00:04:31,838 --> 00:04:33,818 You mean global warming? 72 00:04:34,507 --> 00:04:37,420 If the snow at North and South poles melts, 73 00:04:37,477 --> 00:04:39,479 the earth will flood all over. 74 00:04:39,879 --> 00:04:41,051 No thanks. 75 00:04:47,420 --> 00:04:48,660 Yes, this is Engineering. 76 00:04:49,389 --> 00:04:51,596 What? Flood? 77 00:04:53,092 --> 00:04:54,435 Is the drainage pump working? 78 00:04:57,230 --> 00:04:59,107 I'll be there soon. 79 00:05:00,333 --> 00:05:02,176 The west pit is flooded. 80 00:05:03,636 --> 00:05:07,675 That's strange. There's no underground water there. 81 00:05:07,740 --> 00:05:10,016 The fault at the end may be the cause. 82 00:05:10,076 --> 00:05:10,520 Right. 83 00:05:10,576 --> 00:05:12,419 I'll do a full investigation. 84 00:05:13,680 --> 00:05:15,660 Call the Safety Observers. 85 00:05:27,527 --> 00:05:29,336 No, no. You can't go! 86 00:05:32,498 --> 00:05:34,307 Be careful. 87 00:05:44,310 --> 00:05:45,344 Thanks for coming. 88 00:05:45,345 --> 00:05:45,755 Thanks for coming. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,789 Thank you. 90 00:05:49,849 --> 00:05:50,919 How's the water? 91 00:05:50,983 --> 00:05:53,896 We managed to get it under control. 92 00:05:53,953 --> 00:05:54,988 Where did it come from? 93 00:05:55,054 --> 00:05:58,627 We don't know; it happened so quickly. 94 00:05:58,891 --> 00:06:00,268 Anyone hurt? 95 00:06:00,326 --> 00:06:03,000 Yoshizo and Goro are missing. 96 00:06:04,564 --> 00:06:07,101 Let's find out where the water comes from. 97 00:06:07,166 --> 00:06:08,270 Come with me. 98 00:06:08,334 --> 00:06:09,142 Is it safe? 99 00:06:09,202 --> 00:06:09,907 Yes. 100 00:06:11,037 --> 00:06:13,745 Senkichi, Sabu, come with me. 101 00:06:15,408 --> 00:06:17,888 Be careful! Please be careful! 102 00:07:05,024 --> 00:07:06,970 It's Yoshizo! 103 00:07:07,026 --> 00:07:07,868 What I? 104 00:07:07,927 --> 00:07:09,065 Hurry, hurry! 105 00:07:15,268 --> 00:07:16,838 Yoshi-eee! 106 00:07:16,903 --> 00:07:18,246 Hurry, hurry! 107 00:07:56,676 --> 00:07:57,780 Doctor. 108 00:07:59,545 --> 00:08:02,321 It's not an accident; slashed with a knife. 109 00:08:03,316 --> 00:08:05,694 Cause of death was a head wound. 110 00:08:05,885 --> 00:08:10,163 But what kind of knife could be so sharp? 111 00:08:11,858 --> 00:08:14,464 We must report it to the police. 112 00:08:14,527 --> 00:08:17,701 I already reported an accident. 113 00:08:18,865 --> 00:08:20,902 Let me see him! Let me see him! 114 00:08:20,967 --> 00:08:22,446 Let me see him, please! 115 00:08:23,870 --> 00:08:30,151 Is he alive? Is he alive? Let me see him. Let me see him. 116 00:08:30,209 --> 00:08:33,520 Wait, wait. He's being treated. 117 00:08:45,658 --> 00:08:46,500 We should go. 118 00:08:50,062 --> 00:08:52,133 Goro has not been caught yet. 119 00:08:52,198 --> 00:08:55,475 We don't know who did it. 120 00:08:55,535 --> 00:08:59,176 They were fighting again last night. 121 00:08:59,238 --> 00:09:02,151 You shouldn't say anything until the police have interviewed. 122 00:09:02,208 --> 00:09:04,620 But they worked together, didn't they? 123 00:09:04,677 --> 00:09:06,213 Why did Goro disappear? 124 00:09:07,213 --> 00:09:10,160 Anyway, tell them not to draw any conclusions. 125 00:09:27,767 --> 00:09:29,371 Can't see him yet. 126 00:09:31,871 --> 00:09:32,872 Kiyo. 127 00:09:39,845 --> 00:09:41,620 Is it true, my brother did 128 00:09:44,917 --> 00:09:46,157 Can't be. 129 00:09:46,752 --> 00:09:48,288 But everyone is saying 130 00:09:50,523 --> 00:09:51,831 You must trust him. 131 00:09:52,992 --> 00:09:55,632 Sure, Goro is a little hot tempered. 132 00:09:55,695 --> 00:09:58,141 But he couldn't do such a cruel act. 133 00:09:58,898 --> 00:10:00,036 Am I right? 134 00:10:09,942 --> 00:10:11,250 Any“/8? 135 00:10:11,310 --> 00:10:14,450 Don't go out until everything is cleared. 136 00:10:15,181 --> 00:10:16,387 Let's go. 137 00:10:28,327 --> 00:10:32,173 Oishi? Here. Goto? Here. Otsuka? Here. 138 00:10:32,231 --> 00:10:35,178 Toyama? Here. lmamura? Here. 139 00:10:35,234 --> 00:10:39,808 Kito? Here. Matsushita? Here. Nakagawa? Here. 140 00:10:39,872 --> 00:10:44,872 Here. Here. Here. 141 00:10:59,025 --> 00:11:01,562 Everyone's here except the guards. 142 00:11:01,627 --> 00:11:03,607 As I thought; Goro's not here. 143 00:11:05,064 --> 00:11:07,874 Does that mean he's still in the mine? 144 00:11:08,834 --> 00:11:11,371 This is the only way out. 145 00:11:12,938 --> 00:11:14,440 Shit! 146 00:11:15,341 --> 00:11:16,820 Don't be chicken. 147 00:11:17,910 --> 00:11:19,253 Is someone still in here? 148 00:11:19,311 --> 00:11:20,255 No. 149 00:11:20,913 --> 00:11:23,519 If there is, it must be Goro. 150 00:11:27,053 --> 00:11:29,363 Let's go and see. 151 00:11:29,422 --> 00:11:30,423 Yes, sir. 152 00:11:32,291 --> 00:11:33,895 Let's hurry. 153 00:11:34,593 --> 00:11:37,437 What trouble he is causing. 154 00:12:06,225 --> 00:12:08,501 What's that sound? 155 00:12:08,961 --> 00:12:11,635 Is it Goro? Goro! 156 00:12:21,841 --> 00:12:23,616 Don't be chicken. 157 00:12:24,944 --> 00:12:26,480 It's just a falling rock. 158 00:12:33,419 --> 00:12:34,124 Is it Goro? 159 00:12:34,186 --> 00:12:36,223 Goro! 160 00:12:44,463 --> 00:12:45,203 Help! 161 00:12:45,264 --> 00:12:48,575 Fool! You are such a coward. 162 00:12:49,502 --> 00:12:50,810 Follow me. 163 00:13:56,535 --> 00:13:59,038 - ENGINEERS' OFFICE - 164 00:13:59,104 --> 00:14:01,778 Just a minute Hold the line. 165 00:14:10,316 --> 00:14:11,920 - CHIEF'S OFFICE - 166 00:14:22,027 --> 00:14:24,906 What awful murders. 167 00:14:24,964 --> 00:14:27,604 I've never heard of such a violent killer 168 00:14:27,666 --> 00:14:30,647 who killed four strong men one after another. 169 00:14:33,038 --> 00:14:37,350 The policeman's head was hanging by a piece of skin. 170 00:14:38,377 --> 00:14:42,291 A very sharp edge like a Japanese sword could have been used. 171 00:14:42,348 --> 00:14:43,656 What kind of weapon? 172 00:14:45,985 --> 00:14:48,261 I have no idea. 173 00:14:48,320 --> 00:14:51,028 Could anyone take a Japanese sword into the mine? 174 00:14:51,090 --> 00:14:52,535 Unthinkable! 175 00:14:52,591 --> 00:14:55,538 We'll check the mine completely. 176 00:14:58,197 --> 00:15:01,041 Wait! Don't say such a thing. 177 00:15:01,100 --> 00:15:02,408 Let me go! 178 00:15:02,468 --> 00:15:03,446 Come and help! 179 00:15:03,502 --> 00:15:04,742 Otami! 180 00:15:07,873 --> 00:15:09,113 Otami! 181 00:15:09,708 --> 00:15:11,415 Otami, where are you going? 182 00:15:11,477 --> 00:15:12,751 Let me go! 183 00:15:13,145 --> 00:15:15,386 Kiyo! Kiyo! 184 00:15:17,249 --> 00:15:20,856 Let me go. I have to tell her. 185 00:15:20,920 --> 00:15:22,092 Stop it!! 186 00:15:22,154 --> 00:15:26,660 We know how you feel, but Kiyo has nothing to do with it. 187 00:15:26,725 --> 00:15:28,363 Please 188 00:15:28,427 --> 00:15:30,202 Please excuse us. 189 00:15:30,262 --> 00:15:31,832 Calm down. 190 00:15:58,524 --> 00:15:59,832 Shigeru! 191 00:16:25,050 --> 00:16:26,188 Kiyo. 192 00:16:28,087 --> 00:16:30,727 Now, I'm sure it's not Goro. 193 00:16:33,158 --> 00:16:38,767 Both Sute and Senkichi were your brother's close friends. 194 00:16:40,199 --> 00:16:42,201 He has no reason to kill them. 195 00:16:43,068 --> 00:16:44,138 Right? 196 00:16:46,438 --> 00:16:49,681 I think I know him very well. 197 00:16:53,312 --> 00:16:56,259 Don't give up hope! 198 00:16:57,082 --> 00:16:58,060 Okay? 199 00:17:04,990 --> 00:17:06,833 Kiyo! 200 00:17:18,070 --> 00:17:20,516 Everyone! Come and help! 201 00:17:20,572 --> 00:17:22,279 There! Let's go! 202 00:17:27,946 --> 00:17:29,755 There is a strange animal inside! 203 00:17:29,815 --> 00:17:31,055 Is it a bear or a boar? 204 00:17:31,116 --> 00:17:31,617 No. 205 00:17:44,730 --> 00:17:45,401 There! 206 00:17:58,811 --> 00:18:01,621 Hurry! Hurry! Evacuate to Nishi-machi! 207 00:18:02,147 --> 00:18:03,592 What happened? 208 00:18:07,086 --> 00:18:08,156 What happened? 209 00:18:08,220 --> 00:18:09,130 What happened? 210 00:18:19,465 --> 00:18:21,376 The monster got away to the mountain. 211 00:18:21,433 --> 00:18:22,138 Let's go. 212 00:19:01,006 --> 00:19:02,849 Over there! 213 00:19:09,114 --> 00:19:11,390 Let's go! 214 00:20:03,702 --> 00:20:04,874 Fire! 215 00:20:32,965 --> 00:20:35,377 It's dangerous. Be careful. 216 00:20:46,845 --> 00:20:48,518 Watch out! 217 00:21:07,266 --> 00:21:09,075 Damn it Oh no. 218 00:21:09,134 --> 00:21:10,636 Let's go! 219 00:21:35,127 --> 00:21:37,937 Shigeru! That's the killer. 220 00:21:37,996 --> 00:21:40,135 What? Is that the killer? 221 00:21:53,679 --> 00:21:54,919 Get me Police Headquarters. 222 00:21:55,414 --> 00:21:57,985 Headquarters? I'm Nishimura. 223 00:21:58,050 --> 00:22:01,691 Where are the police? We have two officers down! 224 00:22:01,753 --> 00:22:04,563 How come it's taking so long? 225 00:22:04,623 --> 00:22:06,899 Handguns are useless. Send men immediately. 226 00:22:09,027 --> 00:22:11,633 The monster ran into the mine. 227 00:22:11,697 --> 00:22:12,675 Good! 228 00:22:14,966 --> 00:22:16,104 Oh! Tahei! 229 00:22:16,168 --> 00:22:17,112 Quick! 230 00:22:17,169 --> 00:22:18,876 Hold on, Tahei! 231 00:22:20,272 --> 00:22:21,751 Are you all right? 232 00:22:21,807 --> 00:22:23,047 Stretcher! 233 00:22:24,910 --> 00:22:27,322 Repair the gate quickly. 234 00:22:28,113 --> 00:22:30,093 To the hospital! 235 00:22:33,885 --> 00:22:34,886 Chief! 236 00:22:34,953 --> 00:22:36,660 Goro's still in the mine! 237 00:22:36,722 --> 00:22:38,167 I will go and look for him. 238 00:22:38,223 --> 00:22:40,567 Are you crazy? It's dangerous! 239 00:22:40,625 --> 00:22:41,992 Just wait until the help comes. 240 00:22:41,993 --> 00:22:42,437 Just wait until the help comes. 241 00:22:54,539 --> 00:22:55,643 Deploy! 242 00:23:31,743 --> 00:23:32,778 Stop! 243 00:23:37,549 --> 00:23:38,755 Thank you for coming. 244 00:23:39,551 --> 00:23:41,895 Will you guide us? - Yes, sir. 245 00:24:08,914 --> 00:24:13,363 Position heavy machine guns here, and light machine guns at the front. 246 00:24:19,458 --> 00:24:21,028 Oh! The water is receding. 247 00:24:22,494 --> 00:24:23,495 Let's go! 248 00:24:59,130 --> 00:25:01,440 Goro! Goro! 249 00:25:10,542 --> 00:25:11,543 Fire! 250 00:25:42,307 --> 00:25:44,116 I'll release the truck! 251 00:25:44,175 --> 00:25:45,620 Everyone get back! 252 00:25:47,245 --> 00:25:49,350 Watch out! We'll release the truck. 253 00:25:53,718 --> 00:25:55,220 Watch out! 254 00:26:47,205 --> 00:26:49,583 Watch the front. 255 00:27:06,758 --> 00:27:08,829 There are more of them! 256 00:27:11,896 --> 00:27:14,638 Shoot! Please shoot now! 257 00:27:50,068 --> 00:27:54,778 Mr. Kawamura! Mr. Kawamura! 258 00:28:01,046 --> 00:28:03,458 It looks like a dragonfly nymph. 259 00:28:03,515 --> 00:28:07,224 An amazing paleontological discovery. 260 00:28:07,752 --> 00:28:09,698 From the fossils it has been proved 261 00:28:09,754 --> 00:28:12,792 that giant dragonflies, called Meganulon, existed. 262 00:28:12,857 --> 00:28:15,098 This is its larva. 263 00:28:17,495 --> 00:28:19,634 I'm lzeki from Seibu newspaper. 264 00:28:21,232 --> 00:28:25,681 The Ivleganulon egg has been buried under the coal bed. 265 00:28:25,737 --> 00:28:30,447 And the temperature and humidity are right for hatching. 266 00:28:30,508 --> 00:28:34,388 You remember a thousand-years old lotus seed 267 00:28:34,446 --> 00:28:37,859 bloomed a flower three or four years ago. 268 00:28:37,916 --> 00:28:39,520 Yes, I do. 269 00:28:39,584 --> 00:28:43,031 In this case, I think the diastrophism 270 00:28:43,088 --> 00:28:47,628 has created a suitable environment for hatching. 271 00:28:49,661 --> 00:28:51,163 Did you find Shigeru? 272 00:28:51,229 --> 00:28:54,073 The falling rocks were worse than we thought. 273 00:28:54,132 --> 00:28:55,702 We couldn't find him. 274 00:29:01,606 --> 00:29:04,815 Oh! An earthquake! 275 00:29:29,334 --> 00:29:32,440 Hello. Who? 276 00:29:32,504 --> 00:29:35,348 Yes, I am Sunagawa of Earthquake Research Institute. 277 00:29:35,406 --> 00:29:37,352 What is causing this earthquake? 278 00:29:37,408 --> 00:29:39,251 Are there any signs of eruption? 279 00:29:39,310 --> 00:29:40,948 I can't say for sure, 280 00:29:41,012 --> 00:29:44,186 but it is true that a diastrophism is happening. 281 00:29:44,249 --> 00:29:46,820 Is the earthquake center near the crater? 282 00:29:46,885 --> 00:29:48,865 No, it's not. 283 00:29:48,920 --> 00:29:51,799 It's between the crater and the mine, 284 00:29:51,856 --> 00:29:55,167 and it occurred near the surface. 285 00:29:55,226 --> 00:29:58,673 I see. I'm going to check it now. 286 00:29:59,931 --> 00:30:01,205 Get a car. 287 00:30:08,706 --> 00:30:11,016 Stop! You can't go any further. 288 00:30:24,956 --> 00:30:26,367 It's strange. 289 00:30:26,424 --> 00:30:32,033 We observed zero magnitude for this depression. 290 00:30:35,300 --> 00:30:38,372 Hey! There is a man over there! 291 00:30:38,436 --> 00:30:39,380 What? 292 00:30:59,724 --> 00:31:03,001 What happened to you? 293 00:31:03,061 --> 00:31:04,836 Do you know him? 294 00:31:04,896 --> 00:31:07,638 Mr.Kawamura is buried alive in the mine. 295 00:31:09,167 --> 00:31:11,841 Shigeru! Are you all right! 296 00:31:11,903 --> 00:31:13,211 Shigeru! 297 00:31:13,271 --> 00:31:14,875 Why is he here? 298 00:31:14,939 --> 00:31:18,648 Mr. Kawamura! I'm lzeki of the Seibu newspaper. 299 00:31:18,710 --> 00:31:21,054 Mr. Kawamura! Mr. Kawamura! 300 00:31:44,202 --> 00:31:45,875 He lost his memory completely. 301 00:31:45,937 --> 00:31:47,041 What? 302 00:32:07,892 --> 00:32:09,064 Mr. Kawamura! 303 00:32:13,431 --> 00:32:14,535 Mr. Kawamura! 304 00:32:15,400 --> 00:32:17,311 Welcome back! Good to see you back. 305 00:32:31,950 --> 00:32:33,952 Shigeru, it's me. 306 00:32:34,018 --> 00:32:37,090 Don't you recognize my face? Look at me. 307 00:32:37,889 --> 00:32:39,562 Try to remember. 308 00:32:39,624 --> 00:32:41,228 What is my name? 309 00:32:55,506 --> 00:32:56,849 Shigeru! 310 00:33:02,613 --> 00:33:04,024 Shigeru! 311 00:33:18,363 --> 00:33:19,865 Shigeru! 312 00:33:28,940 --> 00:33:32,353 Dr. Minakami, what should we do? 313 00:33:32,410 --> 00:33:38,452 We have to try our best to help him regain his memory. 314 00:33:38,516 --> 00:33:40,462 In only one in ten thousand cases, 315 00:33:40,518 --> 00:33:43,795 do we see cases like this, with a complete loss of memory. 316 00:33:43,855 --> 00:33:46,165 I doubt if he'll get well. 317 00:33:46,224 --> 00:33:49,865 Anyway, we will keep him in the hospital. 318 00:34:05,410 --> 00:34:10,655 Now close your eyes slowly. 319 00:34:11,449 --> 00:34:13,929 Now open your eyes. 320 00:34:18,089 --> 00:34:23,596 Close your eyes again, and take a deep breath. 321 00:34:30,368 --> 00:34:32,075 Tell me what this is. 322 00:34:50,555 --> 00:34:54,435 Is this the Ivleganulon that you saw? 323 00:34:57,562 --> 00:34:59,667 Do you remember it? 324 00:35:26,457 --> 00:35:28,130 Shigeru! 325 00:35:46,577 --> 00:35:50,491 Hello. From the Aso Volcanological Laboratory? 326 00:35:50,548 --> 00:35:53,154 Yes, this is Nishimura. 327 00:35:53,217 --> 00:35:56,460 What? There is a sign of eruption at Mt. Aso? 328 00:35:59,123 --> 00:36:02,036 Entering near the crater is prohibited. I understand. 329 00:36:02,593 --> 00:36:05,335 It's in effect until further notice. 330 00:36:05,396 --> 00:36:07,433 I see. I'll send out a notice. 331 00:36:07,498 --> 00:36:09,910 Bad things, one after another. 332 00:36:09,967 --> 00:36:13,039 We still have no clues to the monster in the mine. 333 00:36:13,104 --> 00:36:15,050 And now an eruption of Mt. Aso. 334 00:36:15,106 --> 00:36:16,016 Yes... 335 00:36:26,617 --> 00:36:28,028 This is Kitahara. 336 00:36:28,085 --> 00:36:31,157 An unidentified plane is heading to Fukuoka City. 337 00:36:31,222 --> 00:36:35,227 Altitude 20,000, course north/northwest at supersonic speed. 338 00:36:35,293 --> 00:36:37,705 What? Supersonic? 339 00:36:40,164 --> 00:36:43,338 From Command Center to Kitahara; 340 00:36:43,401 --> 00:36:47,178 pursue the object and keep us informed. 341 00:36:47,238 --> 00:36:48,842 Roger. 342 00:37:05,189 --> 00:37:09,365 Command Center: this is Kitahara. 343 00:37:09,427 --> 00:37:14,069 Pursuing over Fukuoka City, heading to SNW. 344 00:37:14,131 --> 00:37:16,304 Its speed is 1.5 times faster than our plane. 345 00:37:16,367 --> 00:37:18,278 What! 1.5 times faster?! 346 00:37:18,336 --> 00:37:20,873 Its nationality and type are unknown. 347 00:37:20,938 --> 00:37:24,977 Kitahara, Kitahara, continue the pursuit. Try to hang on. 348 00:37:25,076 --> 00:37:26,578 Roger. 349 00:37:43,628 --> 00:37:45,938 It's changed its course! 350 00:37:50,735 --> 00:37:52,180 Oh! It's coming straight at me! 351 00:37:52,236 --> 00:37:53,442 It's huge! Damn it! 352 00:37:55,406 --> 00:37:58,353 Kitahara! Kitahara! 353 00:38:02,680 --> 00:38:04,626 Impossible! 354 00:38:04,682 --> 00:38:07,754 But it shows clearly on the radar. 355 00:38:07,818 --> 00:38:09,058 Can you believe it? 356 00:38:09,120 --> 00:38:11,623 If you make a steep turn at supersonic speed, 357 00:38:11,689 --> 00:38:13,134 you know what happens. 358 00:38:13,190 --> 00:38:17,263 Yes it's impossible, but all eyewitnesses say 359 00:38:27,305 --> 00:38:29,342 Then what do you think it is? 360 00:38:30,207 --> 00:38:34,656 Well, it could be a flying saucer or a foreign secret weapon. 361 00:38:39,617 --> 00:38:40,687 Hello. 362 00:38:40,751 --> 00:38:43,823 Who? Yes, he's here. 363 00:38:43,888 --> 00:38:44,923 For you, from your office. 364 00:38:44,989 --> 00:38:48,960 Thanks. lzeki speaking. 365 00:38:49,393 --> 00:38:53,068 LBOA's plane is missing. 366 00:38:53,898 --> 00:38:57,903 What? A flying saucer over the East China Sea? 367 00:38:58,202 --> 00:39:00,079 Yes, I'll be right back. 368 00:39:00,771 --> 00:39:03,377 A British passenger plane has lost contact. 369 00:39:03,441 --> 00:39:05,284 That flying object is involved. 370 00:39:05,343 --> 00:39:07,550 It's everywhere. 371 00:39:14,885 --> 00:39:17,525 BEIJING 372 00:39:18,356 --> 00:39:21,428 This monster has flown from Japan to Beijing 373 00:39:21,492 --> 00:39:23,267 and has turned south. 374 00:39:23,327 --> 00:39:26,433 It's flying at supersonic speed, at very high altitude. 375 00:39:26,497 --> 00:39:27,942 Its identity is unknown. 376 00:39:27,998 --> 00:39:29,773 Also, its size cannot be determined. 377 00:39:29,834 --> 00:39:32,508 It is still a mystery whether or not it is a flying saucer. 378 00:39:36,907 --> 00:39:38,614 PHILIPPINES 379 00:39:40,478 --> 00:39:45,826 An unknown flying object is approaching Manila. 380 00:39:45,883 --> 00:39:49,194 Martial law has been declared in Manila and vicinity. 381 00:39:49,253 --> 00:39:51,665 This object creates destructive shock waves. 382 00:39:51,722 --> 00:39:53,030 Everyone should stand by. 383 00:39:54,058 --> 00:39:57,232 OKINAWA 384 00:39:58,229 --> 00:40:01,039 UNKNOWN OBJECT, FASTER THAN SOUND, 385 00:40:01,098 --> 00:40:04,170 RESEMBLING FLYING DISK, HEADED SOUTH. 386 00:40:04,235 --> 00:40:07,546 OBJECT NOW 30 MILES WEST OF NAHA. 387 00:40:08,205 --> 00:40:09,206 TOKYO 388 00:40:09,273 --> 00:40:12,220 Are we going to be attacked? 389 00:40:12,276 --> 00:40:17,692 An object like a flying saucer has left catastrophic damage. 390 00:40:17,748 --> 00:40:21,958 According to its speed and flying range, 391 00:40:22,019 --> 00:40:25,000 it cannot be just one object. 392 00:40:25,055 --> 00:40:27,968 It attacked Beijing at 11 o'clock 393 00:40:28,025 --> 00:40:32,633 and Manila at 11:20 Japanese time. 394 00:40:35,499 --> 00:40:37,137 I don't think you should go. 395 00:40:37,201 --> 00:40:39,203 You cannot see the crater anyway. 396 00:40:39,270 --> 00:40:42,080 I have a friend at the Volcanological Lab. 397 00:41:51,108 --> 00:41:55,648 I don't think it's a suicide. He is not the type. 398 00:41:55,713 --> 00:41:57,420 If it is a suicide, 399 00:41:57,481 --> 00:42:01,486 don't you think their camera and shoes are left too far away? 400 00:42:01,552 --> 00:42:04,465 Right. And there is only one shoe. 401 00:42:05,055 --> 00:42:08,832 In most cases they leave their shoes together. 402 00:42:10,861 --> 00:42:15,241 Three grazing cows were stolen at Mt. Aso again. 403 00:42:15,299 --> 00:42:17,540 That is 404 00:42:20,237 --> 00:42:21,739 Photos have been developed. 405 00:42:21,805 --> 00:42:23,682 Good! 406 00:42:23,741 --> 00:42:26,244 You. Make a detailed report. 407 00:42:26,310 --> 00:42:27,311 Yes, sir. 408 00:42:27,378 --> 00:42:31,292 Mr. lzeki, these are from this camera. 409 00:42:32,550 --> 00:42:36,828 I see. They look too happy to commit suicide. 410 00:42:37,621 --> 00:42:39,760 What's this? 411 00:42:41,458 --> 00:42:45,964 Professor, it doesn't look like a flying saucer. 412 00:42:46,030 --> 00:42:48,772 So it looks like an animal... 413 00:43:16,560 --> 00:43:18,096 Oh! This is it! 414 00:43:18,162 --> 00:43:20,073 No mistake. This is Petranodon. 415 00:43:20,130 --> 00:43:23,077 Mr. Hayama, it's too early to draw a conclusion. 416 00:43:23,133 --> 00:43:25,875 But, these pictures look exactly the same. 417 00:43:25,936 --> 00:43:29,850 But Petranodon was assumed to be only 27 to 28 feet long. 418 00:43:30,574 --> 00:43:33,885 How could it strike a jet plane? 419 00:43:33,944 --> 00:43:35,548 But if it is a Petranodon, 420 00:43:35,613 --> 00:43:39,083 it's no wonder people and animals are being abducted. 421 00:43:39,149 --> 00:43:40,594 There have been reports 422 00:43:40,651 --> 00:43:42,790 of missing cows and horses at Mt. Aso. 423 00:43:42,853 --> 00:43:46,198 Yes. Meganulon, which is from the same period, has emerged. 424 00:43:50,761 --> 00:43:54,971 If Mr. Kawamura get better, we may find something. 425 00:43:57,735 --> 00:43:59,078 It's ready. 426 00:44:21,792 --> 00:44:24,398 Shigeru, look. 427 00:44:24,461 --> 00:44:26,702 Aren't they cute? 428 00:44:26,764 --> 00:44:28,766 They are going to have babies. 429 00:47:07,457 --> 00:47:11,735 Shigeru! Shigeru! Shigeru! 430 00:47:28,912 --> 00:47:29,947 Kiyo! 431 00:47:30,347 --> 00:47:31,519 Shigeru! 432 00:47:32,349 --> 00:47:33,623 Kiyo! 433 00:47:34,418 --> 00:47:37,228 What happened to me? 434 00:47:38,889 --> 00:47:44,737 Shigeru, you have your memory back. You do. 435 00:47:48,332 --> 00:47:51,506 This is it. I am positive. 436 00:47:55,873 --> 00:47:57,318 Thank you! 437 00:47:59,509 --> 00:48:00,783 Are you saying this one 438 00:48:00,844 --> 00:48:03,415 was eating the dragonfly nymphs and grew bigger? 439 00:48:03,480 --> 00:48:11,922 Yes. I saw a giant egg crack, and it ate dragonfly nymphs. 440 00:48:11,989 --> 00:48:15,698 Please take us on a search for its whereabouts. 441 00:48:15,759 --> 00:48:16,533 Sure. 442 00:49:36,239 --> 00:49:38,742 Wow! This is extraordinary. 443 00:49:39,743 --> 00:49:42,280 What is this? 444 00:50:16,713 --> 00:50:20,525 Here- there was a big egg here. 445 00:50:20,817 --> 00:50:25,061 Then shouldn't the eggshell be leftover here? 446 00:50:25,122 --> 00:50:30,572 Right. But the shell could be buried by the rocks. 447 00:50:30,627 --> 00:50:33,471 What should we do now? 448 00:50:43,407 --> 00:50:46,854 Professor, look! Here is a piece of the eggshell. 449 00:50:46,910 --> 00:50:48,184 Is this the eggshell? 450 00:50:48,245 --> 00:50:49,451 Yes, sir. 451 00:50:53,383 --> 00:50:54,828 Oh! Rocks are falling. 452 00:50:56,420 --> 00:50:58,400 Everyone, get out of here! 453 00:51:13,537 --> 00:51:17,747 Here are the test results. It contains only calcium. 454 00:51:17,808 --> 00:51:18,878 What percentage? 455 00:51:18,942 --> 00:51:19,977 90%. 456 00:51:20,944 --> 00:51:22,048 I see. 457 00:51:22,112 --> 00:51:26,458 The electron microscope image looks like a chicken egg. 458 00:51:26,983 --> 00:51:28,360 Take a look. 459 00:51:34,391 --> 00:51:37,372 I see. It's the same as an ordinary egg. 460 00:51:38,228 --> 00:51:40,868 The question is its size. 461 00:51:40,931 --> 00:51:45,004 We figured the size from this curvature. 462 00:51:47,170 --> 00:51:50,413 MINAMI PHYSICS RESEARCH INSTITUTE 463 00:51:50,474 --> 00:51:52,784 - COMPUTER ROOM - 464 00:52:05,288 --> 00:52:08,167 I can't believe this is an egg. 465 00:52:08,225 --> 00:52:12,867 This looks like a monster bird egg from the Arabian Nights. 466 00:52:14,464 --> 00:52:16,535 We are in the age of advanced science. 467 00:52:16,600 --> 00:52:18,739 It is not a dream to travel to space now. 468 00:52:18,802 --> 00:52:20,941 It's hard to believe in the existence of such a thing in nature. 469 00:52:21,004 --> 00:52:24,474 Nature is more mysterious than we have imagined. 470 00:52:27,010 --> 00:52:30,014 There are lots of stranger things in this world. 471 00:52:30,080 --> 00:52:31,081 But... 472 00:52:31,148 --> 00:52:33,685 Well thanks. I am sure of my conclusion. 473 00:52:34,951 --> 00:52:37,989 - EMERGENCY HEADQUATERS - 474 00:52:38,588 --> 00:52:40,727 As you already know 475 00:52:40,790 --> 00:52:44,863 the Petranodon is the largest flying species 476 00:52:44,928 --> 00:52:47,033 recorded in our history. 477 00:52:48,198 --> 00:52:50,804 According to the computer calculation 478 00:52:50,867 --> 00:52:52,744 of a piece of its eggshell 479 00:52:52,802 --> 00:52:55,942 this one -we named it Roden- 480 00:52:56,006 --> 00:53:01,786 has a 270-feet wingspan, and weighs over a hundred tons. 481 00:53:05,415 --> 00:53:08,055 We've also calculated 482 00:53:08,118 --> 00:53:12,260 Rodan's flight power with the computer. 483 00:53:12,322 --> 00:53:17,101 He is capable of creating highly destructive shock waves, 484 00:53:17,160 --> 00:53:19,231 known as a sonic boom. 485 00:53:21,965 --> 00:53:24,241 Professor, I have a question. 486 00:53:24,301 --> 00:53:25,507 Go head. 487 00:53:26,369 --> 00:53:31,819 How do you think Rodan was born, Professor? 488 00:53:34,644 --> 00:53:38,990 I can't be sure of how. 489 00:53:41,017 --> 00:53:43,725 But I can think of one possibility 490 00:53:44,588 --> 00:53:46,625 that it's the result of nuclear bomb testing. 491 00:53:46,690 --> 00:53:49,762 It not only has contaminated the ocean and the air, 492 00:53:49,826 --> 00:53:52,238 it's also had great effect on the Earth. 493 00:53:52,662 --> 00:53:56,405 This tremendous energy may have awakened Rodan 494 00:53:56,466 --> 00:53:59,003 from his 200-million year sleep. 495 00:53:59,069 --> 00:54:02,175 I say this may be one possibility. 496 00:54:02,239 --> 00:54:03,775 I see. 497 00:54:03,840 --> 00:54:06,252 But I can't say this for sure. 498 00:54:07,177 --> 00:54:09,987 No, I cannot draw a decisive conclusion. 499 00:54:10,046 --> 00:54:13,653 Professor, the immediate problem we face 500 00:54:13,717 --> 00:54:16,095 is where has Rodan emerged. 501 00:54:18,121 --> 00:54:25,039 It's definitely this area between this mine and Aso volcano, 502 00:54:25,095 --> 00:54:27,006 especially on the line 503 00:54:27,063 --> 00:54:30,875 between the cave under the crater and this cavein. 504 00:54:30,934 --> 00:54:34,703 We should research and observe this area closely. 505 00:54:34,704 --> 00:54:34,875 We should research and observe this area closely. 506 00:55:11,308 --> 00:55:13,413 What's that? 507 00:55:17,914 --> 00:55:21,157 That's it, I'm sure! I saw it in the cave! 508 00:55:31,995 --> 00:55:35,033 Contact headquarters immediately. 509 00:56:02,859 --> 00:56:04,167 Damn it! 510 00:56:19,442 --> 00:56:24,050 What? Rodan has flown out? Okay, I understand. 511 00:58:12,689 --> 00:58:14,066 Damn it! 512 00:58:19,729 --> 00:58:21,766 There are no answers from fighter one and fighter two. 513 00:58:22,565 --> 00:58:25,068 This is lmamura calling headquarters. 514 00:58:25,134 --> 00:58:27,136 Rodan is now flying over Sasebo. 515 00:58:27,203 --> 00:58:30,776 Understood. Lead him out to the ocean. 516 00:58:30,840 --> 00:58:32,148 Roger. 517 00:59:01,471 --> 00:59:04,543 - SASEBO STATION - 518 00:59:09,479 --> 00:59:11,049 There's Rodan! 519 00:59:18,154 --> 00:59:20,134 There's Rodan! 520 00:59:50,219 --> 00:59:52,256 Attention! It's dangerous here; 521 00:59:52,322 --> 00:59:53,960 get on the bus immediately. 522 00:59:54,023 --> 00:59:56,697 Hurry! Hurry! Hurry up please! 523 01:00:05,635 --> 01:00:08,275 Go! 524 01:00:37,734 --> 01:00:39,008 Got him! 525 01:01:44,801 --> 01:01:46,940 Rodan is escaping toward Fukuoka. 526 01:01:47,003 --> 01:01:50,541 The result of our attack decreased Rodan's speed by half. 527 01:02:30,313 --> 01:02:31,917 Oh! It's coming! 528 01:02:53,002 --> 01:02:55,915 Hurry! Hurry! Quick! Quick! 529 01:03:36,946 --> 01:03:39,290 Surround it before it can fly away! 530 01:03:39,348 --> 01:03:40,418 Yes, sir. 531 01:03:41,017 --> 01:03:45,693 To all units: surround the Sports Center immediately. 532 01:03:45,755 --> 01:03:48,429 Surround Rodan with crossfire. 533 01:07:15,197 --> 01:07:19,771 We've found another Rodan at 10,000 feet, northeast altitude 534 01:07:19,835 --> 01:07:21,212 Over there! 535 01:07:24,340 --> 01:07:26,877 Lead them out to the ocean. 536 01:07:27,143 --> 01:07:28,850 Lead them out to the ocean! 537 01:07:28,911 --> 01:07:30,413 Yes, sir. Lead them out to the ocean. 538 01:08:13,355 --> 01:08:14,834 What on earth is happening? 539 01:08:14,890 --> 01:08:16,563 Look at this. 540 01:08:16,625 --> 01:08:20,300 What a mess. What happened to Rodans? 541 01:08:20,963 --> 01:08:22,067 They has escaped. 542 01:08:22,131 --> 01:08:23,109 Escaped? 543 01:08:23,632 --> 01:08:25,305 It's not only here. 544 01:08:25,367 --> 01:08:28,007 Yahata area was also damaged very badly. 545 01:08:50,192 --> 01:08:52,798 Rodans haven't been seen anywhere, 546 01:08:52,862 --> 01:08:55,638 according to reports form all areas. 547 01:08:55,698 --> 01:08:58,372 Have they escaped into the tropical jungle? 548 01:08:58,434 --> 01:09:02,576 No. I believe Rodans are at Mt. Aso. 549 01:09:02,638 --> 01:09:04,049 What? Mt. Aso? 550 01:09:05,274 --> 01:09:10,656 Animals instinctively return to their nests. 551 01:09:10,713 --> 01:09:14,889 Based on Mr. Kawamura's experience, 552 01:09:14,950 --> 01:09:18,022 I believe Aso is their nest. 553 01:09:35,504 --> 01:09:36,710 They are not here. 554 01:09:37,339 --> 01:09:38,977 Let's go down. 555 01:09:51,587 --> 01:09:52,964 Oh there! 556 01:09:53,255 --> 01:09:54,859 Here they are, after all. 557 01:09:58,794 --> 01:10:00,603 Professor, they are here. 558 01:10:00,663 --> 01:10:02,643 Yes. Exactly as I thought. 559 01:10:13,876 --> 01:10:16,789 In order to close the cave entrance 560 01:10:16,845 --> 01:10:21,885 First Attack Corps will destroy the Aso crater with crossfire. 561 01:10:21,951 --> 01:10:27,526 Second Attack Corps will drop bombs at the cavein 562 01:10:27,590 --> 01:10:31,402 to prevent Rodans from escaping. 563 01:10:31,460 --> 01:10:32,803 Just a minute! 564 01:10:32,861 --> 01:10:35,774 That plan will cause Aso volcano to have a huge eruption. 565 01:10:36,432 --> 01:10:39,003 That would work to our advantage. 566 01:10:39,068 --> 01:10:40,308 You must be kidding! 567 01:10:40,369 --> 01:10:41,541 What are you going to do, 568 01:10:41,604 --> 01:10:43,948 when molten lava flows to the foot of the mountain? 569 01:10:44,006 --> 01:10:45,280 But... 570 01:10:45,341 --> 01:10:47,218 No! I am absolutely against it. 571 01:10:47,276 --> 01:10:49,517 Mr. Sunagawa, we will, of course, 572 01:10:49,578 --> 01:10:52,684 evacuate all residents before we take action. 573 01:10:52,748 --> 01:10:55,319 But this is not the only problem. 574 01:10:55,384 --> 01:10:57,955 What about forest and fields 575 01:10:58,020 --> 01:11:01,297 Look at the damages in Kyushu! 576 01:11:02,424 --> 01:11:04,631 As long as Rodans are alive, 577 01:11:04,693 --> 01:11:09,005 we will be getting damage we can't claim to anywhere. 578 01:11:58,047 --> 01:11:59,651 Don't panic. Don't panic. 579 01:12:29,211 --> 01:12:30,485 Calling headquarters; 580 01:12:30,546 --> 01:12:32,219 this is the advance command base. 581 01:12:32,281 --> 01:12:33,658 At 14:07, 582 01:12:33,716 --> 01:12:36,697 setup at Aso Volcanological Laboratory was completed. 583 01:12:36,752 --> 01:12:39,858 Please make all contact here from now on. Over. 584 01:12:39,922 --> 01:12:41,629 This is Nishimura. 585 01:12:41,690 --> 01:12:45,103 Yes, the evacuation of all resident is completed. 586 01:12:45,160 --> 01:12:50,769 I will be following advance command base. I understand. 587 01:12:50,833 --> 01:12:53,370 Report as soon as First Attack Corps is ready to attack. 588 01:12:53,435 --> 01:12:55,642 To First Attack Corps: report as soon as they are ready to attack. 589 01:12:55,704 --> 01:12:56,580 Right! 590 01:12:56,638 --> 01:12:58,640 Calling First Attack Corps. 591 01:12:58,707 --> 01:13:01,586 Report as soon as you are ready to attack. 592 01:13:18,861 --> 01:13:20,340 Kiyo! 593 01:13:24,099 --> 01:13:25,339 Shigeru. 594 01:13:25,401 --> 01:13:26,505 Is everyone evacuated? 595 01:13:26,568 --> 01:13:28,479 What are you doing here? 596 01:13:28,537 --> 01:13:30,813 I really wanted to see you. 597 01:13:30,873 --> 01:13:32,614 I am sorry. 598 01:13:36,111 --> 01:13:40,890 It's okay, but it is dangerous here. Let's go now. 599 01:13:40,949 --> 01:13:41,893 Yes. 600 01:13:54,863 --> 01:13:56,501 First Corps is ready! 601 01:13:56,565 --> 01:13:57,407 Open fire! 602 01:13:57,466 --> 01:13:58,069 Open fire. 603 01:13:58,133 --> 01:13:58,702 Good! 604 01:13:58,767 --> 01:13:59,438 Open fire. 605 01:13:59,501 --> 01:14:00,377 Open fire! 606 01:14:00,436 --> 01:14:01,744 Fire! 607 01:14:01,804 --> 01:14:02,544 Fire! 608 01:15:26,288 --> 01:15:27,266 Look, everyone! 609 01:15:27,322 --> 01:15:29,563 There will be an eruption any minute. 610 01:15:29,625 --> 01:15:31,832 It is dangerous here. Evacuate now. 611 01:15:33,695 --> 01:15:34,867 What should we do? 612 01:15:37,499 --> 01:15:41,379 Let's pull out to Kusasenri. 613 01:17:06,421 --> 01:17:08,492 Second Corps, all set! Second Corps, ready to attack! 614 01:17:09,024 --> 01:17:10,799 All right, open fire! 615 01:17:10,859 --> 01:17:12,361 Open fire! 616 01:18:20,095 --> 01:18:20,895 Oh! Rodan! 617 01:18:20,896 --> 01:18:21,567 Oh! Rodan! 618 01:21:05,126 --> 01:21:06,628 Cease fire! 619 01:21:06,695 --> 01:21:08,038 Cease fire! 620 01:21:10,232 --> 01:21:12,269 All corps sieze the offensive 621 01:21:12,334 --> 01:21:15,679 and return to your original units immediately. 622 01:21:58,113 --> 01:22:02,858 END42127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.