All language subtitles for 04 - The Bounty Killers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,838 --> 00:00:19,461 "A LEI COMO ESCUDO" S02Ep04 2 00:00:40,062 --> 00:00:42,906 - � ele. - Que n�o chegue muito perto. 3 00:00:47,486 --> 00:00:49,246 M�os para cima! 4 00:00:51,323 --> 00:00:53,708 E d� seu �ltimo suspiro. 5 00:00:54,952 --> 00:00:57,095 D�em a volta, rapazes. 6 00:01:13,137 --> 00:01:14,888 Ol�, obrigado. 7 00:01:14,930 --> 00:01:17,081 Para mim, parece que � o contr�rio. 8 00:01:17,182 --> 00:01:19,134 Eu � que deveria agradecer. 9 00:01:19,476 --> 00:01:21,586 Levaram muitas horas para roubar um homem, 10 00:01:21,629 --> 00:01:23,413 que tem menos de $10 consigo. 11 00:01:23,498 --> 00:01:25,507 N�o queriam roubar voc�. 12 00:01:25,933 --> 00:01:28,068 Queriam me matar. 13 00:01:28,269 --> 00:01:29,936 Veio de Gallup? 14 00:01:29,979 --> 00:01:32,355 - Esta manh�. - Eu tamb�m. 15 00:01:32,481 --> 00:01:35,692 Somos do mesmo tamanho, te confundiram comigo. 16 00:01:35,818 --> 00:01:37,861 Me ajude a enterr�-los. 17 00:01:37,904 --> 00:01:39,231 Marcarei o lugar e telegrafarei 18 00:01:39,332 --> 00:01:41,032 para a fam�lia de L�tego na pr�xima cidade. 19 00:01:41,115 --> 00:01:42,466 L�tego? 20 00:01:43,075 --> 00:01:44,868 O pai. 21 00:01:44,911 --> 00:01:47,621 Tive que matar seu filho, h� tr�s semanas atr�s. 22 00:01:49,498 --> 00:01:53,919 Veja, mostrei a ordem de pris�o e quis resistir. 23 00:01:55,379 --> 00:01:57,380 Sou delegado. 24 00:01:57,423 --> 00:01:59,341 Voc� o matou? 25 00:01:59,383 --> 00:02:01,927 - Sim. - Que crime cometeu? 26 00:02:01,969 --> 00:02:03,845 Assassinatos. 27 00:02:03,930 --> 00:02:07,390 Matou uma mulher e um beb� de dois anos em um assalto. 28 00:02:07,683 --> 00:02:09,601 Bem... 29 00:02:09,644 --> 00:02:12,103 Me alegro que esteja aqui, delegado. 30 00:02:12,271 --> 00:02:14,105 Obrigado. 31 00:02:14,148 --> 00:02:17,025 Parece que n�s dois tivemos sorte de nos encontrarmos. 32 00:02:34,752 --> 00:02:38,588 Um representante da lei passa muito tempo, embaixo das estrelas. 33 00:02:40,341 --> 00:02:42,926 � um trabalho em que ningu�m te agradece em nada. 34 00:02:43,010 --> 00:02:44,837 Muito pouca gratid�o, e a possibilidade, 35 00:02:44,938 --> 00:02:49,057 de que qualquer delinquente possa te matar para poder ter fama. 36 00:02:49,183 --> 00:02:52,444 - Quanto tempo faz que � delegado? - Quase dez anos. 37 00:02:53,062 --> 00:02:57,315 Dez anos perseguindo ladr�es e assassinos. 38 00:02:58,109 --> 00:03:01,411 Em um trabalho solit�rio, n�o se fazem muitos amigos. 39 00:03:02,238 --> 00:03:04,990 Hoje tive que matar dois homens. 40 00:03:05,366 --> 00:03:08,535 Sabe o que acontecer�, quando sua cidade ouvir a not�cia? 41 00:03:08,578 --> 00:03:10,829 Posso imaginar. 42 00:03:11,872 --> 00:03:13,915 N�o, n�o pode. 43 00:03:13,958 --> 00:03:16,668 O que pensar�o suas fam�lias, sim, isso � normal. 44 00:03:16,794 --> 00:03:18,887 Mas e o resto da cidade? 45 00:03:19,255 --> 00:03:21,923 Ningu�m recordar�, ou vai querer recordar, 46 00:03:21,966 --> 00:03:24,743 que esses dois homens estavam tentando me matar. 47 00:03:24,885 --> 00:03:28,179 E que o filho de L�tego matou uma mulher e um beb�. 48 00:03:28,598 --> 00:03:30,807 Porque eu estou vivo, 49 00:03:30,850 --> 00:03:33,093 e dois de seus filhos est�o mortos. 50 00:03:33,686 --> 00:03:36,354 Ali n�o tenho amigos. 51 00:03:36,981 --> 00:03:40,300 Se tanto detesta por que continua com esse trabalho? 52 00:03:40,902 --> 00:03:44,613 Cada ano me pergunto que ser� o �ltimo, mas... 53 00:03:44,906 --> 00:03:47,908 isso de encontrar uma mulher, casar, assentar a cabe�a, 54 00:03:48,159 --> 00:03:50,060 nunca ocorreu. 55 00:03:50,161 --> 00:03:52,245 Ent�o n�o pode odiar tanto. 56 00:03:52,288 --> 00:03:54,372 Te faz mais resistente. 57 00:03:54,415 --> 00:03:56,791 E mais resistente. 58 00:03:57,251 --> 00:04:00,245 Te acostuma aos assassinatos, e ao sangue. 59 00:04:02,089 --> 00:04:05,133 Todos te olhando quando caminha pela rua, 60 00:04:05,551 --> 00:04:08,003 como se fosse um animal. 61 00:04:11,599 --> 00:04:13,642 E voc�? O que faz? 62 00:04:13,643 --> 00:04:16,294 Oh, nada especial. 63 00:04:16,520 --> 00:04:19,314 Vou aonde o vento me levar. 64 00:04:19,357 --> 00:04:21,216 N�o tem ra�zes? 65 00:04:21,359 --> 00:04:23,443 Um cavalo e um saco de dormir. 66 00:04:23,486 --> 00:04:26,404 Me parece que n�o h� muita diferen�a entre n�s dois. 67 00:04:26,614 --> 00:04:30,867 Sim, parece que passamos muitas noites embaixo das estrelas. 68 00:04:31,953 --> 00:04:34,537 Bem, nos vemos pela manh�. 69 00:04:55,268 --> 00:04:59,187 Eu vou para South Fork. Para onde o vento te leva? 70 00:05:03,484 --> 00:05:06,044 Estou cansado da estrada. 71 00:05:06,612 --> 00:05:09,155 Acho que vou experimentar da grande cidade tamb�m. 72 00:05:09,198 --> 00:05:11,933 Me d� um segundo, tenho que ver essa pata. 73 00:05:18,124 --> 00:05:20,041 Quieto! 74 00:05:36,934 --> 00:05:39,227 Deu bem na cabe�a. 75 00:05:39,270 --> 00:05:41,646 - Bom disparo. - N�o foi mal. 76 00:05:41,689 --> 00:05:43,857 Estava apontando seu chocalho. 77 00:05:47,361 --> 00:05:49,696 Tem senso de humor. Gosto disso. 78 00:05:49,739 --> 00:05:52,390 Temos sorte em nos encontrar. Que bom que est� aqui. 79 00:05:52,475 --> 00:05:55,143 Mas eu n�o estaria aqui se n�o fosse voc�. 80 00:05:55,186 --> 00:05:57,162 Me refiro a isso. 81 00:05:57,163 --> 00:06:00,081 Sabe? Ainda n�o fiz um bom trabalho vendendo minha profiss�o. 82 00:06:00,875 --> 00:06:04,002 Mas vou a South Fork atr�s de um homem, Bodie. 83 00:06:04,045 --> 00:06:06,880 Seria bom um ajudante no caso de que as coisas fiquem feias. 84 00:06:06,923 --> 00:06:09,049 H� uma recompensa, podemos repartir. 85 00:06:09,091 --> 00:06:12,235 - Isso n�o � necess�rio, te devo... - N�o me deve nada. 86 00:06:12,345 --> 00:06:14,387 Um dinheiro � sempre bem-vindo. 87 00:06:14,472 --> 00:06:17,057 Se ajudar, a recompensa ser� meio a meio. 88 00:06:19,477 --> 00:06:21,228 Trato feito. 89 00:06:21,270 --> 00:06:22,921 �timo, levante a m�o direita. 90 00:06:23,564 --> 00:06:25,176 Jura solenemente defender a lei 91 00:06:25,277 --> 00:06:27,777 o melhor que puder em nome de Deus? 92 00:06:27,818 --> 00:06:29,653 Eu juro. 93 00:06:29,737 --> 00:06:31,805 Est� bem. Agora � ajudante de delegado. 94 00:06:31,906 --> 00:06:34,658 Te darei a ins�gnia quando chegarmos a South Fork. 95 00:07:30,590 --> 00:07:33,833 Bem, aqui est� a grande cidade, South Fork. 96 00:07:34,260 --> 00:07:37,053 Maior do que um saco de dormir embaixo de uma �rvore. 97 00:07:37,096 --> 00:07:38,805 Todas s�o iguais. 98 00:07:38,848 --> 00:07:41,016 N�o sei quem construiu essas cidades, mas deve ser 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,560 algu�m sem senso de humor. 100 00:07:43,978 --> 00:07:46,771 Bem, Frank j� est� de servi�o. 101 00:07:49,191 --> 00:07:51,860 Meu cavalo tem uma ferradura solta. 102 00:07:54,614 --> 00:07:56,573 Me ouviu? 103 00:08:11,213 --> 00:08:13,381 Parece que esse homem o conhece. 104 00:08:13,382 --> 00:08:16,051 Sim, tenho reputa��o por aqui. 105 00:08:16,135 --> 00:08:18,762 Correr� vozes de que estamos aqui. 106 00:08:19,055 --> 00:08:22,057 Gosto que essa gente saiba que estamos na cidade. 107 00:08:24,894 --> 00:08:27,938 J� pode usar essa gaveta. J� a arrumei. 108 00:08:28,022 --> 00:08:29,773 Bom. 109 00:08:30,441 --> 00:08:32,442 O que houve, John? 110 00:08:36,197 --> 00:08:38,807 Parece que algu�m mais o conhece. 111 00:08:40,201 --> 00:08:42,010 Se n�o me conhece, me conhecer�. 112 00:08:42,578 --> 00:08:46,072 Esse � o homem que perseguimos. John Sevier. 113 00:08:48,960 --> 00:08:51,253 Sevier n�o � nada importante. 114 00:08:51,504 --> 00:08:53,964 Mas se as coisas n�o irem bem, posso conseguir ordem de pris�o 115 00:08:54,048 --> 00:08:56,841 de outras pessoas que conhe�o. 116 00:08:57,468 --> 00:09:00,062 E ent�o podemos ganhar dinheiro de verdade. 117 00:09:15,111 --> 00:09:17,696 Te descrevi o lado mau da imagem. 118 00:09:17,738 --> 00:09:19,864 Mas tamb�m tem um lado bom. 119 00:09:19,907 --> 00:09:22,117 Ajuda o pa�s a se desfazer da esc�ria, 120 00:09:22,159 --> 00:09:25,045 e o pa�s te agradece recompensando por isto. 121 00:09:25,538 --> 00:09:28,748 Se olhar por esse ponto de vista � uma profiss�o bastante nobre. 122 00:09:29,458 --> 00:09:32,602 Sim... se olhar por esse ponto de vista. 123 00:09:32,837 --> 00:09:36,131 Aqui estamos. S� h� alguns detalhes do que me ocupar. 124 00:09:36,507 --> 00:09:39,801 N�o levar� muito tempo. E Sevier? N�o fugir�? 125 00:09:40,636 --> 00:09:42,754 N�o, n�o creio que o far�. 126 00:09:43,222 --> 00:09:44,834 �s vezes os xerifes se incomodam, 127 00:09:44,935 --> 00:09:47,435 que um forasteiro trabalhe em seu territ�rio. 128 00:09:47,518 --> 00:09:50,195 Vamos, quero que veja como funciona as coisas. 129 00:10:02,700 --> 00:10:05,168 Viu? Toda a cidade j� sabe. 130 00:10:14,253 --> 00:10:16,922 - Voc� � o xerife Barnes? - Eu mesmo. 131 00:10:17,089 --> 00:10:18,882 Sou Frank Moxon. 132 00:10:18,925 --> 00:10:21,143 Eu sei, j� te vi antes. 133 00:10:21,427 --> 00:10:24,095 Este � meu ajudante, Cheyenne Bodie. 134 00:10:24,722 --> 00:10:27,057 - Ol�, xerife. - Bodie. 135 00:10:27,141 --> 00:10:29,351 Tenho uma ordem de pris�o contra um homem, 136 00:10:29,393 --> 00:10:31,578 que vive em South Fork. 137 00:10:41,030 --> 00:10:43,831 Esta ordem � um pouco velha, n�o acha, Moxon? 138 00:10:44,200 --> 00:10:46,910 As ordens de pris�o por assassinato n�o prescrevem, xerife. 139 00:10:46,953 --> 00:10:48,870 J� sabe o que quero dizer. 140 00:10:48,913 --> 00:10:52,290 Este assunto j� teria apodrecido se voc� n�o tivesse mexido. 141 00:10:52,500 --> 00:10:54,743 N�o tenho a menor d�vida. 142 00:10:57,964 --> 00:11:00,140 A recompensa � de 250 d�lares. 143 00:11:00,424 --> 00:11:03,093 Esse valor n�o � insignificante para voc�, Moxon? 144 00:11:03,219 --> 00:11:07,547 Um pouco aqui, um pouco ali acaba pagando os gastos. 145 00:11:08,224 --> 00:11:11,101 N�o se incomoda em aceitar dinheiro manchado de sangue? 146 00:11:11,852 --> 00:11:15,728 Eu ganho o dinheiro, defendendo a lei, igual a voc�, xerife. 147 00:11:15,890 --> 00:11:17,517 Eu n�o aceitaria este tipo de dinheiro, 148 00:11:17,618 --> 00:11:18,918 nem se precisasse. 149 00:11:19,360 --> 00:11:22,737 Esta cidade n�o precisa de seu tipo de lei, Moxon. 150 00:11:23,322 --> 00:11:25,740 Voc� n�o me compreende, xerife. 151 00:11:25,825 --> 00:11:28,852 E eu n�o compreendo um homem como voc�, 152 00:11:28,995 --> 00:11:32,956 que pensa que � o protetor de uma favela como esta. 153 00:11:33,332 --> 00:11:36,251 Acha que tem que defender a lei nesta cidade, 154 00:11:36,294 --> 00:11:39,588 por�m, quando chego aqui procurando um assassino, 155 00:11:39,589 --> 00:11:42,382 voc� se comporta como se fosse de sua fam�lia. 156 00:11:42,633 --> 00:11:45,085 Nem sequer sabe a quem persigo. 157 00:11:45,761 --> 00:11:47,646 Ou sabe, xerife? 158 00:11:48,097 --> 00:11:51,850 - Quem �? - Busco John Westrum. 159 00:11:55,479 --> 00:11:56,756 N�o conhe�o ningu�m com esse nome. 160 00:11:56,857 --> 00:11:57,957 Este era seu nome em Abilene. 161 00:11:57,999 --> 00:12:00,859 - Pode ter trocado. - Isso n�o me ajuda. 162 00:12:00,902 --> 00:12:03,495 Ouvi que est� trabalhando como carpinteiro. 163 00:12:04,155 --> 00:12:06,048 Isso ajuda, xerife? 164 00:12:06,616 --> 00:12:08,892 John Sevier... 165 00:12:12,246 --> 00:12:15,140 Matou um homem errado em uma disputa h� 10 anos. 166 00:12:15,182 --> 00:12:17,459 Por�m foi uma luta justa. Estava se defendendo. 167 00:12:17,501 --> 00:12:19,544 Que se explique ao juiz. 168 00:12:19,587 --> 00:12:20,789 J� se passaram 9 anos. 169 00:12:20,890 --> 00:12:23,090 Se casou com uma boa mo�a e tem 2 filhos. 170 00:12:23,190 --> 00:12:26,092 Nesta cidade todos fariam de tudo para defend�-lo. 171 00:12:26,135 --> 00:12:28,495 � seu trabalho assegurar que n�o o fa�am. 172 00:12:28,596 --> 00:12:30,847 Sevier � o homem que procuro e voc� est� obrigado, 173 00:12:30,890 --> 00:12:32,733 por juramento a defender a lei. 174 00:12:32,975 --> 00:12:35,844 Escute bem. Falarei com Sevier, 175 00:12:35,945 --> 00:12:38,104 e tentarei convenc�-lo a se entregar. 176 00:12:38,189 --> 00:12:41,757 E se o fizer, alguns de n�s ir�o com ele para que nada aconte�a. 177 00:12:42,060 --> 00:12:45,570 Eu... n�o compreendo o que quer dizer, xerife. 178 00:12:45,655 --> 00:12:48,140 Voc� tem m� fama, Moxon. 179 00:12:48,282 --> 00:12:50,617 Muitos prisioneiros o t�m atacado, 180 00:12:50,660 --> 00:12:53,595 ou tentado escapar pouco antes de chegar a cidade. 181 00:12:53,663 --> 00:12:57,824 Fica muito tempo sentado em uma cadeira, xerife. 182 00:12:58,876 --> 00:13:01,261 Vou ignorar esse coment�rio, 183 00:13:01,754 --> 00:13:03,922 desta vez. 184 00:13:45,756 --> 00:13:48,967 Eu falarei com ele. Voc� espera aqui. 185 00:13:49,302 --> 00:13:51,828 O que voc� mandar, xerife. 186 00:13:52,471 --> 00:13:54,931 Estaremos no alpendre do hotel. 187 00:14:09,655 --> 00:14:12,916 Sou Ray. Quero falar com voc�, John. 188 00:14:15,036 --> 00:14:17,254 Isto vai demorar um pouco. 189 00:14:18,706 --> 00:14:21,783 Estou s�. Me deixe entrar. 190 00:14:23,628 --> 00:14:25,345 Entre. 191 00:14:38,851 --> 00:14:41,169 Por que n�o voltam de onde vieram? 192 00:14:41,270 --> 00:14:43,563 Isso mesmo! N�o os queremos aqui. 193 00:14:43,773 --> 00:14:46,024 Esperam que haja uma dist�ncia entre n�s, 194 00:14:46,067 --> 00:14:47,943 e ent�o come�am a latir. 195 00:14:47,985 --> 00:14:49,870 N�o fa�a caso. 196 00:14:50,738 --> 00:14:53,165 O que acha que Sevier far�? 197 00:14:53,574 --> 00:14:56,193 N�o pensei nisso. 198 00:14:56,869 --> 00:15:00,147 Imagine que decida resistir a pris�o. 199 00:15:01,415 --> 00:15:03,500 Isso nos daria muitos problemas. 200 00:15:03,542 --> 00:15:07,462 N�o vai lev�-lo, Moxon! Voc�s s�o esc�ria! Deixe-o em paz! 201 00:15:07,546 --> 00:15:09,915 Quanto te pagam por ele? 202 00:15:11,050 --> 00:15:13,502 Sempre est�o reclamando da lei e da ordem, 203 00:15:13,544 --> 00:15:15,312 mas quando chegam em suas casas, acham ruim, 204 00:15:15,355 --> 00:15:17,565 e � outra hist�ria distinta. 205 00:15:19,809 --> 00:15:23,378 O mundo est� cheio de idiotas, Cheyenne. 206 00:15:26,816 --> 00:15:29,251 Tenho que telegrafar para a fam�lia de L�tego, 207 00:15:29,352 --> 00:15:31,478 eu poderia esquecer. 208 00:15:47,712 --> 00:15:50,088 Sevier vive a uns quil�metros da cidade. 209 00:15:50,131 --> 00:15:54,000 Ele quer ver sua esposa. Mandou uma mensagem para ela. 210 00:15:54,135 --> 00:15:56,244 Ter� que esperar. 211 00:15:56,429 --> 00:15:58,263 E se eu n�o esperar? 212 00:15:58,347 --> 00:16:00,473 Sevier imaginou que diria isso. 213 00:16:00,516 --> 00:16:03,159 Me disse para lhe falar que entre com a arma no coldre, 214 00:16:03,202 --> 00:16:05,754 porque ele estar� com a dele tamb�m no coldre. 215 00:16:08,232 --> 00:16:11,776 Nesse caso, suponho que ser� melhor esperar sua esposa chegar. 216 00:16:12,320 --> 00:16:13,929 Vamos achar um quarto. 217 00:16:19,285 --> 00:16:21,695 Voltarei at� Sevier. 218 00:16:23,915 --> 00:16:26,708 Sevier � um bom homem. 219 00:16:37,136 --> 00:16:39,346 Ser�o 10 d�lares por dia. 220 00:16:39,388 --> 00:16:41,340 Pagamento adiantado. 221 00:16:41,933 --> 00:16:44,100 � um pre�o um pouco alto, n�o? 222 00:16:44,185 --> 00:16:47,812 Se n�o gosta, n�o fique, Senhor. O pre�o � esse. 223 00:16:48,773 --> 00:16:50,615 Aqui est� o dinheiro. 224 00:16:51,859 --> 00:16:55,320 � uma pe�a de ouro de 20 d�lares. Eu sei. Fique com o troco. 225 00:16:59,200 --> 00:17:01,451 Ele n�o nos dar� problemas. 226 00:17:01,494 --> 00:17:04,029 Um quarto no hotel? Quanto tempo ficaremos aqui? 227 00:17:04,072 --> 00:17:05,583 O tempo que precisar. 228 00:17:05,684 --> 00:17:08,484 Gosto de ficar tranquilo quando viajo. 229 00:17:08,668 --> 00:17:10,710 � um pouco caro, n�o? 230 00:17:10,753 --> 00:17:13,738 Nada � caro demais quando � para voc�. 231 00:17:13,923 --> 00:17:16,925 Suponho que n�o, se tiver o dinheiro para pagar. 232 00:17:16,968 --> 00:17:18,919 O dinheiro n�o � o problema neste neg�cio. 233 00:17:18,962 --> 00:17:21,513 Tudo depende do risco que um homem queira tomar. 234 00:17:21,555 --> 00:17:23,807 O quanto for duro o trabalho. 235 00:17:24,850 --> 00:17:27,152 V� embora daqui, Moxon! 236 00:17:29,647 --> 00:17:32,315 N�o queremos gente como voc� nesta cidade! 237 00:17:32,400 --> 00:17:34,384 D� o fora da cidade! 238 00:17:34,469 --> 00:17:36,778 Fora! Fora! 239 00:17:42,451 --> 00:17:45,328 Parece que � um trabalho ideal para n�s. 240 00:17:47,665 --> 00:17:49,416 Aonde vai? 241 00:17:49,458 --> 00:17:51,501 Descer. 242 00:18:28,331 --> 00:18:30,373 Gostaria de comer algo. 243 00:18:30,416 --> 00:18:32,250 A cozinha est� fechada. 244 00:18:32,293 --> 00:18:35,295 - Me sirva um sandu�che, Gus. - Claro, de qu�? 245 00:18:35,963 --> 00:18:37,881 De presunto. 246 00:18:37,924 --> 00:18:39,925 Eu tamb�m quero um. 247 00:18:40,009 --> 00:18:42,844 Aos amigos sempre sirvo. 248 00:18:43,095 --> 00:18:45,388 Em seguida te levo, Haney. 249 00:18:46,641 --> 00:18:49,267 Eu disse que quero o mesmo dele, senhor. 250 00:18:49,644 --> 00:18:51,486 Cheyenne! 251 00:18:52,271 --> 00:18:54,056 Caldwell... 252 00:18:54,982 --> 00:18:57,242 O que est� acontecendo? 253 00:18:57,568 --> 00:19:00,362 Um pequeno mau entendido. J� est� solucionado. 254 00:19:00,446 --> 00:19:02,864 Cheyenne � um velho amigo meu, Gus. 255 00:19:02,949 --> 00:19:04,991 N�o soube o que est� acontecendo, Paul? 256 00:19:05,076 --> 00:19:07,202 Acabo de chegar a cidade e acabo de ouvir. 257 00:19:07,203 --> 00:19:09,354 O que tem isso a ver com Cheyenne? 258 00:19:09,397 --> 00:19:11,615 Ele veio com Moxon. 259 00:19:13,167 --> 00:19:15,710 - N�o acredito. - Por que n�o? 260 00:19:15,753 --> 00:19:17,754 Moxon � um ca�ador de recompensas. 261 00:19:17,838 --> 00:19:19,931 � um agente da lei fazendo seu trabalho. 262 00:19:19,974 --> 00:19:21,359 Voc� deveria saber, Cardwell. 263 00:19:21,402 --> 00:19:24,161 � um sanguessuga que vive �s custas dos homens que mata. 264 00:19:24,204 --> 00:19:26,530 � um assassino com uma ins�gnia. 265 00:19:26,931 --> 00:19:30,217 Est� no hotel, por que n�o vai l� e diz isso pra ele? 266 00:19:31,435 --> 00:19:35,021 Voc� � um homem muito descente, Bodie. 267 00:19:35,106 --> 00:19:37,274 O que significa isso? 268 00:19:37,316 --> 00:19:39,968 Deixa eu te falar de John Sevier. 269 00:19:40,111 --> 00:19:42,229 Todos em South Fork conhecem sua hist�ria. 270 00:19:42,272 --> 00:19:45,015 Ele queria voltar e se entregar. 271 00:19:45,199 --> 00:19:46,992 O convencemos a n�o se entregar. 272 00:19:47,034 --> 00:19:50,829 - Voc� lhe deu um mal conselho. - Tudo estava contra ele. 273 00:19:50,913 --> 00:19:53,448 Nem em uma luta justa se pode matar o irm�o do homem, 274 00:19:53,491 --> 00:19:57,402 que est� encarregado da cidade e esperar que o juiz o perdoe. 275 00:19:57,795 --> 00:20:01,880 Ele saiu daqui s� por alguns anos, n�o h� uma s� pessoa na cidade, 276 00:20:01,923 --> 00:20:04,643 a quem John n�o tenha ajudado alguma vez. 277 00:20:04,927 --> 00:20:08,371 � um homem decente com uma boa fam�lia. 278 00:20:08,472 --> 00:20:12,309 N�o pode prender um homem assim. Nem voc�, nem eu poder�amos. 279 00:20:13,144 --> 00:20:15,937 N�o tem nada errado com Cardwell, 280 00:20:15,980 --> 00:20:18,807 Voc� acha que n�o est� preparado para este trabalho. 281 00:20:19,275 --> 00:20:22,093 E voc� acha que est�? 282 00:20:22,361 --> 00:20:25,989 Sevier n�o toca numa arma desde que fugiu. 283 00:20:26,073 --> 00:20:28,658 V�o matar um homem assim em um duelo? 284 00:20:28,743 --> 00:20:30,785 O que te faz pensar que n�o se entregar�? 285 00:20:30,828 --> 00:20:32,663 Nenhum homem em s� consci�ncia o faria. 286 00:20:32,764 --> 00:20:36,299 Moxon nunca entregou um prisioneiro vivo na sua vida. 287 00:20:36,667 --> 00:20:39,085 Tenho ouvido isso de todos desde que cheguei aqui, 288 00:20:39,128 --> 00:20:42,047 mas n�o sei se est�o certos. Preciso ter provas. 289 00:21:10,201 --> 00:21:12,402 Este � um deles. 290 00:21:34,392 --> 00:21:36,243 Cheyenne! 291 00:21:38,521 --> 00:21:40,855 Enviei o telegrama para a fam�lia do L�tego. 292 00:21:40,898 --> 00:21:43,358 A esposa de Sevier acaba de entrar. 293 00:21:43,401 --> 00:21:46,319 Ent�o n�o deve demorar muito. Acho que irei tomar uma cerveja. 294 00:21:46,362 --> 00:21:50,156 N�o parece se preocupar com a possibilidade dele sair correndo. 295 00:21:50,199 --> 00:21:52,225 Por ter tantos anos nesta profiss�o, 296 00:21:52,326 --> 00:21:54,411 imagino a rea��o de um fugitivo. 297 00:21:54,453 --> 00:21:56,997 Sevier fugiu uma vez. N�o voltar� a faz�-lo. 298 00:21:57,081 --> 00:21:59,207 Ouvi coisas boas sobre ele. 299 00:21:59,250 --> 00:22:02,027 Encontrei com Paul Cardwell, vive aqui agora. 300 00:22:02,211 --> 00:22:05,505 - Parece que voc� o conhece. - Caldwell... 301 00:22:06,090 --> 00:22:08,074 Caldwell... 302 00:22:08,718 --> 00:22:13,179 um xerife que tiraram a ins�gnia por estar b�bado no servi�o. 303 00:22:13,306 --> 00:22:16,391 Se Caldwell falou de mim, sei que n�o te disse nada de bom. 304 00:22:16,434 --> 00:22:18,268 N�o, creio que n�o. 305 00:22:18,311 --> 00:22:20,770 N�o me interessa o que um homem como Caldwell tem a dizer. 306 00:22:20,855 --> 00:22:22,406 E sobre os tipos como Sevier, 307 00:22:22,507 --> 00:22:25,207 n�o pode se dar ao luxo de ter inimigos. 308 00:22:25,359 --> 00:22:27,661 Sempre ouvir� coisas boas sobre ele. 309 00:22:30,740 --> 00:22:34,100 Sua ins�gnia. Muita gente se impressiona. 310 00:22:40,833 --> 00:22:43,619 Estarei no saloon se houver problemas. 311 00:22:52,845 --> 00:22:55,680 Cheyenne me falou que se instalou aqui na cidade. 312 00:22:55,723 --> 00:22:57,858 Vai tudo bem? 313 00:22:58,351 --> 00:23:00,043 Sim. 314 00:23:00,186 --> 00:23:03,021 - As coisas v�o bem. - Bom. 315 00:23:20,122 --> 00:23:21,907 Vejo que o ajudante est� no alpendre. 316 00:23:21,950 --> 00:23:24,051 - Onde est� Moxon? - No saloon, por qu�? 317 00:23:24,093 --> 00:23:26,136 Vamos deixar um cavalo na parte de tr�s para Sevier. 318 00:23:26,220 --> 00:23:28,346 - Acredita que fugir�? - Depende dele mesmo. 319 00:23:28,389 --> 00:23:31,174 Pelo menos ter� uma chance. Espalhem por a�. 320 00:23:40,560 --> 00:23:42,986 V�o trazer um cavalo pela parte de tr�s. 321 00:23:43,229 --> 00:23:45,272 N�o quero te dizer o que tem que fazer, 322 00:23:45,314 --> 00:23:47,074 mas se quiser se entregar, 323 00:23:47,216 --> 00:23:50,360 tenho tr�s homens dispostos a ir com voc�. 324 00:23:50,403 --> 00:23:52,279 Ainda assim tenho medo. 325 00:23:52,363 --> 00:23:54,739 Ouvi coisas demais sobre Moxon. 326 00:23:55,283 --> 00:23:58,493 Fuja com o cavalo, � o �nico modo de estar seguro. 327 00:23:58,911 --> 00:24:01,905 Quando encontrar outro lugar, iremos atr�s. 328 00:24:04,333 --> 00:24:06,435 E que depois disso? 329 00:24:07,003 --> 00:24:09,963 Nos preocuparemos com isso, se chegar o dia. 330 00:24:10,006 --> 00:24:11,840 O ajudante vem a�. 331 00:24:11,882 --> 00:24:15,143 Decida o que quer fazer. Eu falarei com ele. 332 00:24:26,898 --> 00:24:29,983 Sevier est� falando com a esposa. Logo teremos not�cias. 333 00:24:30,026 --> 00:24:31,877 Barnes, responda a esta pergunta: 334 00:24:31,920 --> 00:24:35,731 � verdade que Moxon jamais entregou um prisioneiro vivo? 335 00:24:36,574 --> 00:24:38,825 Bem, te digo desta maneira: 336 00:24:38,910 --> 00:24:42,495 Nunca soube que Moxon entregou um homem vivo. 337 00:24:42,538 --> 00:24:44,256 Em outras palavras, n�o tem provas. 338 00:24:44,340 --> 00:24:47,542 - Creio no que as pessoas me dizem. - Ningu�m � t�o mal como o pintam. 339 00:24:47,627 --> 00:24:51,054 Nenhum homem ganha uma reputa��o como a de Moxon sem uma raz�o. 340 00:24:51,297 --> 00:24:54,741 Vi como apanhou um homem em Dodge, o assassinou. 341 00:24:54,884 --> 00:24:56,927 Moxon gostou daquilo. 342 00:24:57,011 --> 00:24:59,054 Se lembra quem era? 343 00:24:59,096 --> 00:25:01,723 - Um dos homens de Ringo. - Ringo? 344 00:25:01,766 --> 00:25:04,643 Um assassino que j� matou muitos homens da lei. 345 00:25:04,727 --> 00:25:06,445 - A quest�o �... - Ray... 346 00:25:07,939 --> 00:25:09,932 Tenho que falar com voc�. 347 00:25:28,668 --> 00:25:30,318 Algo novo? 348 00:25:30,461 --> 00:25:33,713 Sevier est� para decidir se vai fugir ou n�o. 349 00:25:34,966 --> 00:25:37,092 � uma conduta habitual. 350 00:25:37,176 --> 00:25:40,762 - Isso sempre acontece. - Eu gostaria que acabasse j�. 351 00:25:40,805 --> 00:25:44,541 Precisa aprender a ter paci�ncia. neste neg�cio, no seu tempo. 352 00:25:44,684 --> 00:25:48,103 A palavra se espalha e j� tem o pr�ximo trabalho a fazer. 353 00:25:48,145 --> 00:25:49,746 Frank, serei claro. 354 00:25:49,789 --> 00:25:52,566 Tenho ouvido coisas de voc� que n�o gosto nada. 355 00:25:52,650 --> 00:25:55,151 Eu n�o tenho que dar explica��es a ningu�m. 356 00:25:55,194 --> 00:25:57,404 Sou um agente da lei levando a cabo um trabalho. 357 00:25:57,446 --> 00:25:59,990 Um trabalho sujo que todos t�m medo de fazer. 358 00:26:00,032 --> 00:26:02,325 Quanto acha que viveria se fosse interrogar, 359 00:26:02,410 --> 00:26:04,769 os homens que persigo, em vez de disparar? 360 00:26:05,162 --> 00:26:07,606 Ou rege pela lei, ou n�o. 361 00:26:07,707 --> 00:26:10,166 Se esquecer de Sevier, terei que esquecer de outro, 362 00:26:10,209 --> 00:26:11,543 e ent�o, quando parar? 363 00:26:11,644 --> 00:26:14,838 Um ser n�o � humano se n�o puder doar nem que seja um pouco. 364 00:26:14,922 --> 00:26:17,090 Eu n�o poderia viver assim. 365 00:26:17,133 --> 00:26:19,843 Ent�o acho que me enganei com voc�, meu amigo. 366 00:26:19,927 --> 00:26:22,712 N�o sei o que pensa sobre mim, mas quando chego numa cidade 367 00:26:22,755 --> 00:26:26,357 n�o quero que o povo me olhe como um animal. 368 00:26:31,939 --> 00:26:35,358 Sevier vai sair, Moxon. Vai se entregar. 369 00:26:35,693 --> 00:26:37,920 Uma decis�o sensata. 370 00:26:45,870 --> 00:26:48,163 Quando partir�o? 371 00:26:48,372 --> 00:26:50,657 N�o sei, pode ser esta noite? 372 00:26:51,000 --> 00:26:53,601 Para mim seria melhor dormir em um quarto. 373 00:26:53,686 --> 00:26:55,662 Que tal esperarmos at� amanh�? 374 00:26:56,005 --> 00:26:57,656 Est� bem, ser� assim. 375 00:26:57,882 --> 00:27:00,467 N�o se preocupe, v� dormir. 376 00:27:00,593 --> 00:27:03,053 Ponham Sevier na cadeia. Iremos pela manh�. 377 00:27:03,095 --> 00:27:06,640 Ter�o companhia. � uma longa viagem at� o Kansas. 378 00:27:06,682 --> 00:27:09,516 Alguns dos homens ir�o com voc�s, para que n�o aconte�a nada. 379 00:27:10,119 --> 00:27:12,729 Eu lhe adverti sobre esse tipo de conversa, Barnes. 380 00:27:12,772 --> 00:27:14,898 N�o me assusta, Moxon. 381 00:27:14,941 --> 00:27:17,951 Goste ou n�o, nossos homens ir�o. 382 00:27:18,527 --> 00:27:20,929 Voc� � muito valente. 383 00:27:21,072 --> 00:27:24,324 Poderia mat�-lo antes que pudesse sacar. 384 00:27:24,492 --> 00:27:26,418 Sim, eu sei. 385 00:27:26,786 --> 00:27:29,621 Quem voc� mandar� comigo? 386 00:27:29,705 --> 00:27:31,357 Ford... 387 00:27:32,208 --> 00:27:33,951 Johnson... 388 00:27:34,377 --> 00:27:36,370 e Haney. 389 00:27:37,505 --> 00:27:40,165 Se esqueceu de mim, Ray. 390 00:27:45,054 --> 00:27:47,305 Eu tamb�m quero ir. 391 00:27:47,348 --> 00:27:49,483 Eu n�o o ouvi se oferecer como volunt�rio. 392 00:27:49,684 --> 00:27:51,626 Mas se quiser, pode ir. 393 00:27:51,769 --> 00:27:54,212 A metade de seus volunt�rios gosta de u�sque. 394 00:27:54,564 --> 00:27:56,731 N�o acho que precise mais que isso. 395 00:27:56,816 --> 00:28:00,585 Essa piada � velha, ter� que contar uma melhor, Moxon. 396 00:28:00,611 --> 00:28:02,179 Por que deveria? 397 00:28:02,221 --> 00:28:05,557 Um xerife exausto que relaxou, o expulsaram da cidade. 398 00:28:05,658 --> 00:28:07,826 Por que n�o diz o por qu�? 399 00:28:08,869 --> 00:28:10,954 O que disse � certo. 400 00:28:10,997 --> 00:28:12,639 Mas o que n�o disse... 401 00:28:13,124 --> 00:28:15,734 � que Moxon passava pela cidade, dois rapazes o reconheceram... 402 00:28:15,818 --> 00:28:18,295 e fizeram algum coment�rio sobre ele. 403 00:28:18,337 --> 00:28:21,765 N�o tinham nem 20 anos, e nenhum deles estava armado. 404 00:28:22,633 --> 00:28:26,703 Moxon golpeou um deles, e quando o outro foi ajud�-lo, 405 00:28:26,887 --> 00:28:28,805 Moxon o matou. 406 00:28:28,931 --> 00:28:31,057 Voc� era o xerife, Cardwell! 407 00:28:31,100 --> 00:28:32,943 Voc� estava l�! 408 00:28:33,227 --> 00:28:35,278 Por que n�o fez nada? 409 00:28:35,605 --> 00:28:39,491 Por que n�o me prendeu se pensava que eu n�o devia me defender? 410 00:28:39,901 --> 00:28:42,485 Por que n�o teve coragem. 411 00:28:42,737 --> 00:28:44,980 Nem estando alcoolizado! 412 00:28:47,783 --> 00:28:50,035 Todos sabiam que era um covarde. 413 00:28:50,077 --> 00:28:52,495 Depois disso, come�ou a ficar b�bado. 414 00:28:52,538 --> 00:28:55,373 O expulsaram da cidade porque um ladr�o pequeno, 415 00:28:55,458 --> 00:28:57,768 o enfrentou e tirou sua arma. 416 00:28:59,337 --> 00:29:02,923 Voc� jamais foi algu�m. Nem como homem, nem como xerife. 417 00:29:03,299 --> 00:29:05,508 Sua pr�pria esposa fugiu de voc�. 418 00:29:05,551 --> 00:29:07,886 Seus filhos n�o quiseram saber de voc�. 419 00:29:07,970 --> 00:29:11,264 - N�o se meta nisto, Moxon! - � um parasita... 420 00:29:11,307 --> 00:29:13,892 que n�o tem prop�sito na terra! 421 00:29:13,976 --> 00:29:15,969 Para que quer viver? 422 00:29:29,158 --> 00:29:31,351 Ficarei feliz em agradar a qualquer outra pessoa, 423 00:29:31,435 --> 00:29:33,262 que lhe ocorra alguma ideia. 424 00:29:33,788 --> 00:29:37,182 Sou um agente da autoridade e vim por John Westrum, 425 00:29:37,224 --> 00:29:40,852 alias John Sevier, acusado de assassinato e vir� comigo. 426 00:29:40,962 --> 00:29:43,238 Sem a ajuda de ningu�m. 427 00:29:43,798 --> 00:29:45,599 Qualquer um que pensar de outro modo, 428 00:29:45,641 --> 00:29:48,009 estar� obstruindo o trabalho de um agente da lei, 429 00:29:48,094 --> 00:29:50,012 e dever� sofrer as consequ�ncias. 430 00:29:51,806 --> 00:29:55,039 Em outras palavras atirarei em quem ficar em meu caminho, 431 00:29:55,085 --> 00:29:57,561 e tenho direito perante � lei. 432 00:29:59,146 --> 00:30:01,365 Isto vale para voc�, Barnes. 433 00:30:07,321 --> 00:30:10,532 Vou enviar um telegrama identificando Sevier. 434 00:30:10,700 --> 00:30:13,143 Assegure de que Barnes o leve para cadeia. 435 00:30:13,244 --> 00:30:16,138 Assegurarei de que n�o aconte�a nada, delegado. 436 00:30:16,789 --> 00:30:19,082 Isto � o que deve fazer. 437 00:30:31,762 --> 00:30:34,122 Me deixe sair, por favor? 438 00:30:54,201 --> 00:30:57,495 Pode ficar o tempo que desejar, Sra. Sevier. 439 00:30:57,580 --> 00:31:00,065 Tenho que voltar para os meus filhos. 440 00:31:00,249 --> 00:31:02,776 Eles n�o sabem nada disso. 441 00:31:04,921 --> 00:31:07,297 O que posso lhes dizer? 442 00:31:07,465 --> 00:31:09,966 Como explico a eles? 443 00:31:11,344 --> 00:31:13,678 Tem que falar a verdade. 444 00:31:13,721 --> 00:31:15,847 A verdade? 445 00:31:16,307 --> 00:31:18,942 Voc� gostaria de ouvir a verdade? 446 00:31:19,644 --> 00:31:22,838 Conhe�o John Sevier h� 9 anos. 447 00:31:23,022 --> 00:31:25,526 E em todo esse tempo jamais o vi fazer 448 00:31:25,627 --> 00:31:28,527 ou dizer algo ruim a algu�m. 449 00:31:28,736 --> 00:31:32,021 Agora mesmo est� mais preocupado pela morte de Paul Caldwell, 450 00:31:32,064 --> 00:31:34,324 do que por si mesmo! 451 00:31:34,450 --> 00:31:36,368 Della, j� basta. 452 00:31:36,452 --> 00:31:38,378 Mas � verdade! 453 00:31:38,663 --> 00:31:40,914 E sempre foi assim. 454 00:31:41,457 --> 00:31:44,542 Ajuda os outros sem nada pedir em troca. 455 00:31:44,669 --> 00:31:48,755 Sem pedir dinheiro, nem obrigado, nem nada. 456 00:31:49,882 --> 00:31:53,593 Construiu uma igreja e uma escola quase sozinho. 457 00:31:54,220 --> 00:31:58,623 Porque pensava que ningu�m deveria crescer sem religi�o e educa��o. 458 00:31:58,724 --> 00:32:01,393 Esse � o tipo de homem que ele �. 459 00:32:01,519 --> 00:32:03,545 Esta � a verdade! 460 00:32:03,688 --> 00:32:06,856 Pergunte a qualquer um! a qualquer um que o conhece! 461 00:32:06,941 --> 00:32:09,509 Ouvi essas coisas sobre ele. 462 00:32:09,652 --> 00:32:12,012 E como pode prend�-lo, 463 00:32:12,238 --> 00:32:15,799 por algo que nem sequer foi culpa dele? 464 00:32:15,908 --> 00:32:18,627 E depois de tanto tempo... 465 00:32:19,787 --> 00:32:22,754 - Se for pela recompensa. - N�o � pela recompensa. 466 00:32:24,250 --> 00:32:26,226 Ent�o, por qu�? 467 00:32:26,919 --> 00:32:31,089 Quem se beneficia pela sua pris�o? 468 00:32:41,726 --> 00:32:44,286 N�o sou juiz nem j�ri, Sra. Sevier, 469 00:32:45,021 --> 00:32:47,772 seu marido matou um homem e fugiu. 470 00:32:47,982 --> 00:32:50,442 Ningu�m nunca esquece um assassinato. 471 00:32:50,484 --> 00:32:53,286 Se n�o for Moxon ser� outra pessoa. 472 00:32:54,572 --> 00:32:56,456 Talvez. 473 00:33:02,246 --> 00:33:03,989 Voc� n�o parece o tipo de homem, 474 00:33:04,073 --> 00:33:06,967 que se envolve com algu�m como Moxon. 475 00:33:07,710 --> 00:33:11,871 N�o ouvi falar dele, at� ontem. O conheci no caminho. 476 00:33:12,173 --> 00:33:14,349 Isso � certo? 477 00:33:15,051 --> 00:33:17,744 N�o tem nada a ganhar com ele. 478 00:33:18,471 --> 00:33:20,747 Deixe que meu marido se v�. 479 00:33:20,973 --> 00:33:24,351 Moxon � um ca�ador de recompensas sujo. 480 00:33:24,435 --> 00:33:28,063 Entendo sua opini�o, Sra. Sevier, mas a lei est� do lado de Moxon. 481 00:33:28,105 --> 00:33:30,482 Eu n�o tenho medo da lei. 482 00:33:30,900 --> 00:33:33,318 Tenho medo de Moxon. 483 00:33:33,402 --> 00:33:35,528 Te prometo uma coisa: 484 00:33:35,571 --> 00:33:39,199 Se seu marido n�o chegar l� vivo ele tamb�m n�o chegar�. 485 00:33:39,700 --> 00:33:42,369 Se voc� n�o fosse seu ajudante, 486 00:33:42,453 --> 00:33:44,704 talvez eu acreditasse. 487 00:33:52,880 --> 00:33:54,915 Sra. Sevier... 488 00:34:02,723 --> 00:34:06,692 Tem uma bela mulher, Sevier. Deixe-me cumpriment�-lo. 489 00:34:07,937 --> 00:34:10,221 A multid�o segue falando na rua. 490 00:34:10,264 --> 00:34:12,107 Isso quer dizer que n�o teremos problemas. 491 00:34:12,149 --> 00:34:15,360 A preocupa��o � quando se calarem. a�, haver� perigo. 492 00:34:15,403 --> 00:34:18,029 - Eu n�o poderia saber. - Eu j� vi uma dezena de vezes. 493 00:34:18,114 --> 00:34:21,349 Acho que vou voltar ao hotel. Voc� pode ficar aqui. 494 00:34:22,201 --> 00:34:25,745 - Se n�o se importar. - N�o, n�o me importo. 495 00:34:26,372 --> 00:34:28,498 Est� preocupado? 496 00:34:28,833 --> 00:34:32,419 Temos que percorrer uns 800 km at� o Kansas com um prisioneiro, 497 00:34:32,503 --> 00:34:35,171 por uma recompensa de $125 para cada um. 498 00:34:35,214 --> 00:34:36,698 Isso mesmo. 499 00:34:36,782 --> 00:34:39,101 � um ganho muito pequeno. 500 00:34:57,320 --> 00:34:59,905 Isto tamb�m n�o se viu antes. 501 00:35:05,578 --> 00:35:08,121 Homens s�bios com ofertas. 502 00:35:12,793 --> 00:35:15,962 Para voc�, Sevier. Tem um valor de 250 d�lares, Moxon. 503 00:35:16,005 --> 00:35:17,989 Oferecemos mais do dobro. 504 00:35:18,090 --> 00:35:20,225 Pegue e saia da cidade. 505 00:35:22,553 --> 00:35:25,513 - Sem Sevier? - Sabe a que nos referimos. 506 00:35:25,640 --> 00:35:28,734 Nenhum de n�s jamais diria nada. 507 00:35:30,686 --> 00:35:33,688 - 500 d�lares. - Quase 600. 508 00:35:34,732 --> 00:35:36,383 Xerife, isto � algo muito s�rio... 509 00:35:36,425 --> 00:35:39,861 J� lhe disse, este assunto n�o sair� daqui. 510 00:35:41,322 --> 00:35:43,415 600. 511 00:35:45,576 --> 00:35:49,087 J� te disse que nesta profiss�o se pode ganhar dinheiro. 512 00:35:55,002 --> 00:35:57,863 N�o poderia me subornar nem com 10 vezes mais. 513 00:35:57,964 --> 00:36:00,257 Eu ganho meu dinheiro. 514 00:36:00,424 --> 00:36:03,068 Como pode dormir todas as noites? 515 00:36:03,152 --> 00:36:05,262 N�o tenho nenhum problema em faz�-lo. 516 00:36:05,388 --> 00:36:07,289 Voc� � um doente. 517 00:36:07,390 --> 00:36:09,925 - Mais doente do que eu pensava. - Moxon! 518 00:36:17,108 --> 00:36:19,359 Se voltar a dizer isso de novo... 519 00:36:20,027 --> 00:36:22,328 eu o mato. 520 00:37:34,644 --> 00:37:37,437 Tenho alguns sandu�ches aqui. 521 00:37:37,521 --> 00:37:39,773 N�o tenho fome. 522 00:37:39,857 --> 00:37:42,367 Quando disse a sua esposa que asseguraria, 523 00:37:42,452 --> 00:37:45,245 que chegaria s�o e salvo, falava s�rio. 524 00:37:45,488 --> 00:37:47,063 Sim. Eu sei. 525 00:37:48,324 --> 00:37:50,700 N�o acredita, n�o �? 526 00:37:50,868 --> 00:37:53,536 Julgo os homens pelas companhias. 527 00:37:53,663 --> 00:37:56,122 � compreens�vel. 528 00:37:56,290 --> 00:37:58,750 Tem muitos amigos na cidade. 529 00:37:58,834 --> 00:38:00,844 Tenho tido sorte, 530 00:38:01,087 --> 00:38:02,929 at� agora. 531 00:38:03,172 --> 00:38:06,666 Caldwell me disse que pensava em se entregar. 532 00:38:06,968 --> 00:38:11,254 Pensei muito, estava preocupado que algu�m viria me procurar. 533 00:38:11,681 --> 00:38:15,075 Mas pela manh� vemos as coisas de outra maneira. 534 00:38:15,101 --> 00:38:17,744 E decidi n�o fazer nada sobre isso. 535 00:38:17,812 --> 00:38:21,365 N�o posso imaginar como voc� p�de matar algu�m. 536 00:38:21,649 --> 00:38:23,608 Eu n�o queria mat�-lo. 537 00:38:23,651 --> 00:38:27,245 Eu estava no saloon, e entrou um tipo que nunca vi. 538 00:38:27,572 --> 00:38:30,740 Por alguma raz�o, come�ou a se meter comigo. 539 00:38:31,158 --> 00:38:33,493 Suponho que queria se gabar. 540 00:38:33,661 --> 00:38:36,221 Sabe, fazendo piadas sobre meu aspecto, 541 00:38:36,263 --> 00:38:39,482 e a roupa que usava. Esse tipo de coisas. 542 00:38:40,293 --> 00:38:42,736 N�o dei bola no in�cio. 543 00:38:42,878 --> 00:38:45,338 Mas depois, a coisa ficou feia. 544 00:38:45,464 --> 00:38:48,133 Tentei sair, mas n�o me deixou. 545 00:38:48,217 --> 00:38:52,145 Me golpeou, e tentei me defender. 546 00:38:52,680 --> 00:38:55,265 N�o pude com ele, 547 00:38:55,349 --> 00:38:59,269 me atirou no ch�o algumas vezes, e me acertou com as botas. 548 00:38:59,604 --> 00:39:02,956 Algu�m da multid�o me jogou um rev�lver. 549 00:39:03,024 --> 00:39:05,017 Disparei. 550 00:39:07,987 --> 00:39:10,488 Depois me jogaram pela porta dos fundos, 551 00:39:10,573 --> 00:39:12,407 e me falaram para fugir. 552 00:39:12,450 --> 00:39:14,993 Me falaram que o homem a quem disparei, 553 00:39:15,036 --> 00:39:16,995 era irm�o de Rad McKeever, 554 00:39:17,038 --> 00:39:19,539 o homem que � praticamente o dono de Abilene. 555 00:39:19,624 --> 00:39:22,742 Fugi... e aqui estou. 556 00:39:23,127 --> 00:39:25,295 Ouvi falar de McKeever. 557 00:39:25,338 --> 00:39:29,507 Era um ladr�o barato, n�o tardou muito em expuls�-lo. 558 00:39:29,759 --> 00:39:32,886 Morreu h� uns 5 anos em uma briga de rua. 559 00:39:32,970 --> 00:39:35,931 Os McKeever eram uns bandidos, todo mundo sabia. 560 00:39:35,973 --> 00:39:39,935 Seria prov�vel que o juiz findasse teu caso e te deixasse livre. 561 00:39:40,645 --> 00:39:42,821 Deveria ter voltado. 562 00:39:43,105 --> 00:39:45,398 Devia ter feito, 563 00:39:45,566 --> 00:39:48,318 agora n�o sei se posso voltar. 564 00:39:48,361 --> 00:39:50,153 Voc� o far�. 565 00:39:50,196 --> 00:39:52,597 Enquanto eu levar essa ins�gnia. 566 00:40:57,305 --> 00:40:59,055 O que � isso? 567 00:40:59,098 --> 00:41:01,683 Vamos enforc�-lo. Voc� e seu ajudante. 568 00:41:01,726 --> 00:41:03,602 Vamos. 569 00:41:08,357 --> 00:41:11,668 Voc� � um agente da lei, Barnes, sabe o que est� fazendo? 570 00:41:11,694 --> 00:41:15,488 Se engana, Moxon. Sou s� um cidad�o como qualquer outro. 571 00:41:15,531 --> 00:41:18,058 Eu me demiti. 572 00:41:18,367 --> 00:41:21,361 O que sente estando do outro lado da hist�ria? 573 00:41:40,514 --> 00:41:42,199 Alto! 574 00:41:43,601 --> 00:41:46,102 Esperem com ele aqui, enquanto vou buscar seu ajudante. 575 00:41:46,145 --> 00:41:48,730 Quando me virem sair, levem Moxon. 576 00:41:48,773 --> 00:41:51,316 Que algu�m v� contigo, Ray. Ser� mais seguro. 577 00:41:51,359 --> 00:41:53,652 Posso me ocupar dele sozinho. 578 00:41:53,986 --> 00:41:56,279 Temos uma corda te esperando. 579 00:41:56,322 --> 00:41:59,282 Meu superior sabe que eu vim atr�s de Sevier, quando souber disso... 580 00:41:59,325 --> 00:42:00,818 Quem dir�? Ningu�m desta cidade... 581 00:42:00,861 --> 00:42:03,254 Algu�m saber�! Uma coisa assim n�o se pode silenciar. 582 00:42:03,355 --> 00:42:06,655 Talvez, mas se um homem falar, haver� cem que negar�o. 583 00:42:06,716 --> 00:42:08,984 E ningu�m vir� por voc�, Moxon. 584 00:42:09,085 --> 00:42:11,987 N�o tem um s� amigo no mundo. 585 00:42:13,089 --> 00:42:15,290 Vire de costas. 586 00:42:37,572 --> 00:42:40,332 Sou eu, Barnes. Abra, Bodie. 587 00:42:43,160 --> 00:42:46,188 - Parece que vamos ter problemas. - Precisamos de sua ajuda. 588 00:42:49,292 --> 00:42:51,560 M�os para cima, Bodie. 589 00:42:57,383 --> 00:43:00,018 Saia Sevier. Aqui est�o as chaves. 590 00:43:01,262 --> 00:43:03,563 Caminhe para fora. 591 00:43:21,699 --> 00:43:23,375 Amarre-o. 592 00:43:27,939 --> 00:43:29,241 Se afastem. 593 00:43:29,342 --> 00:43:31,642 Se algu�m tentar algo, morreremos os dois. 594 00:43:31,667 --> 00:43:33,802 Desamarrem-no. 595 00:43:35,880 --> 00:43:38,340 D�-me a arma. 596 00:43:41,844 --> 00:43:43,703 Solte-o. 597 00:43:43,846 --> 00:43:45,939 N�o fa�a bobagem, Sevier. 598 00:43:46,224 --> 00:43:48,500 Espero n�o estar fazendo. 599 00:43:48,893 --> 00:43:52,896 Todos nos enganamos com Bodie. � um bom homem. 600 00:43:53,231 --> 00:43:55,690 Vou com ele para que me julguem. 601 00:43:55,733 --> 00:43:58,777 N�o sabe o que faz, John. N�o chegar� vivo. 602 00:43:59,654 --> 00:44:03,189 - Vou correr esse risco. - E o que acontecer� a Moxon? 603 00:44:04,867 --> 00:44:08,286 Vou me certificar de que nunca mais molestar� a nenhum de n�s. 604 00:44:08,454 --> 00:44:10,914 S� vai prejudicar a si mesmo, Sevier. 605 00:44:10,957 --> 00:44:15,185 Pode se livrar desse cargo, Moxon n�o vai junto. 606 00:44:15,211 --> 00:44:18,255 Vai entregar sua ins�gnia enquanto o levamos ao juiz. 607 00:44:18,339 --> 00:44:21,049 Vai se demitir. Ele mesmo vai dizer. 608 00:44:21,259 --> 00:44:23,343 N�o � assim? 609 00:44:24,804 --> 00:44:26,346 Isso mesmo. 610 00:44:26,430 --> 00:44:28,949 Tem uma mulher e filhos em quem pensar. 611 00:44:29,433 --> 00:44:32,769 N�o vai lhe acontecer nada, lhe dou minha palavra. 612 00:44:35,022 --> 00:44:37,399 Acredito em sua palavra. 613 00:45:03,217 --> 00:45:06,386 Normalmente tem mais p�blico quando saio de uma cidade. 614 00:45:06,554 --> 00:45:09,514 Me parece que n�o v�o sentir sua falta. 615 00:45:09,599 --> 00:45:11,758 Vamos. 616 00:45:30,995 --> 00:45:33,422 Para que paramos aqui? 617 00:45:33,956 --> 00:45:36,608 Teu amigo Bodie n�o lhe falou? 618 00:45:36,918 --> 00:45:39,344 N�o h� vantagem em levar por 800 quil�metros, 619 00:45:39,445 --> 00:45:42,664 um homem para conseguir uma recompensa de $250. 620 00:45:44,675 --> 00:45:46,827 Lembra deste lugar? 621 00:45:47,136 --> 00:45:49,179 Sim, lembro. 622 00:45:49,305 --> 00:45:51,156 Aqui � onde voc� come�ou como ajudante. 623 00:45:51,199 --> 00:45:53,425 E aqui mesmo terminar�. 624 00:45:54,977 --> 00:45:58,003 - Me d� a ins�gnia. - Voc� disse... 625 00:45:58,014 --> 00:46:00,357 Disse que enquanto eu tivesse esta ins�gnia, 626 00:46:00,483 --> 00:46:02,993 asseguraria que voc� chegaria vivo. 627 00:46:03,319 --> 00:46:05,820 Ter� que me tirar a for�a. 628 00:46:05,905 --> 00:46:08,031 Ser� um prazer. 629 00:46:08,199 --> 00:46:10,359 Fique de lado, Sevier. 630 00:46:11,369 --> 00:46:14,162 Ande ou come�arei por voc�, agora. 631 00:46:14,205 --> 00:46:16,164 � o que voc� diz. 632 00:46:41,315 --> 00:46:44,092 Ainda pode fazer o que eu te falei � noite. 633 00:46:44,193 --> 00:46:47,079 Se demita e deixe que eu entregue Sevier. 634 00:46:52,868 --> 00:46:54,580 Sabe, Cheyenne, o problema com voc�, 635 00:46:54,681 --> 00:46:57,181 � que � tanto av� quanto Barnes. 636 00:46:57,331 --> 00:46:59,349 Ou talvez mais. 637 00:47:02,044 --> 00:47:05,630 Me aposentar, eu? Isso sim que est� dif�cil. 638 00:47:06,632 --> 00:47:09,975 Sim, senhor, um av� de verdade. 639 00:47:24,525 --> 00:47:27,444 Enterraremos ele e continuaremos at� Kansas. 640 00:47:38,831 --> 00:47:41,750 Mandaremos um telegrama ao chegarmos na pr�xima cidade. 641 00:47:41,918 --> 00:47:44,177 Quer dizer: Fam�lia de Moxon? 642 00:47:44,462 --> 00:47:47,163 Sua esposa. Diremos que tudo vai bem. 643 00:47:47,264 --> 00:47:49,541 E que estamos a caminho de Abilene. 644 00:47:58,311 --> 00:48:01,228 Tradu��o: Jair Paim Ajuste e sincroniza��o elizeuflu 49533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.