All language subtitles for 이브의 사랑.E025.150619.HDTV.H264.720p.WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:10,199 [Episode 25] 2 00:00:13,199 --> 00:00:15,333 Where am I right now? 3 00:00:15,767 --> 00:00:18,001 Things have changed so much! 4 00:00:20,199 --> 00:00:23,467 Director Hong! Director Hong! 5 00:00:36,168 --> 00:00:37,734 Who are you? 6 00:00:40,300 --> 00:00:42,867 What do you think you're doing? 7 00:00:43,199 --> 00:00:44,934 Who do you think you are? 8 00:00:44,934 --> 00:00:47,199 None of your business, 9 00:00:47,199 --> 00:00:50,199 and stop taking these useless photos! 10 00:00:50,199 --> 00:00:51,801 Look here! 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,400 I'm a reporter from the Hangang Times! 12 00:00:53,400 --> 00:00:56,199 You can't take her pictures without proper consent! 13 00:00:56,199 --> 00:00:59,367 Do you want to her to press charges for invasion of privacy? 14 00:01:08,199 --> 00:01:10,101 Director Hong. 15 00:01:11,199 --> 00:01:13,199 Who might you be? 16 00:01:13,967 --> 00:01:16,101 Director Hong, I'm Kang-mo. 17 00:01:16,101 --> 00:01:17,801 Kang-mo? 18 00:01:18,199 --> 00:01:19,600 You're Kang-mo? 19 00:01:20,767 --> 00:01:23,199 That means you're Hwa-kyung's son! 20 00:01:23,199 --> 00:01:25,199 When did you grow up like this? 21 00:01:25,199 --> 00:01:26,634 It seems like only yesterday... 22 00:01:26,634 --> 00:01:28,199 you were playing house with Song-ah. 23 00:01:28,199 --> 00:01:31,199 You seem ready to get married now. 24 00:01:32,434 --> 00:01:34,199 Mom! 25 00:01:34,901 --> 00:01:37,801 Mom! Mom? 26 00:01:40,134 --> 00:01:41,767 Mom! 27 00:01:54,734 --> 00:01:56,300 Song-ah, are you okay? 28 00:01:56,300 --> 00:01:57,701 Mom. 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,199 I told you to stay home! 30 00:01:59,199 --> 00:02:00,267 The world is a dangerous place, 31 00:02:00,267 --> 00:02:03,199 and what if something happened to you? 32 00:02:03,199 --> 00:02:05,199 If something happens to you, 33 00:02:05,199 --> 00:02:07,199 I won't be able to go on! 34 00:02:07,199 --> 00:02:10,199 I'm sorry for making you worry. 35 00:02:10,199 --> 00:02:13,199 But weren't you surprised? 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,434 I'm fine. 37 00:02:16,434 --> 00:02:19,001 Don't worry about me. 38 00:02:19,400 --> 00:02:22,300 Why are you treating me like your child? 39 00:02:23,068 --> 00:02:24,500 You don't have to do that. 40 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 I'm your mother. 41 00:02:35,434 --> 00:02:37,901 Is this the Hangang Times? 42 00:02:37,901 --> 00:02:41,534 I spoke with you earlier about Director Hong of the JH Group. 43 00:02:41,534 --> 00:02:44,199 Did you report on her? 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,034 Really? 45 00:02:47,199 --> 00:02:48,667 Yes. 46 00:02:50,199 --> 00:02:52,199 Yes, I understand. 47 00:03:10,199 --> 00:03:12,600 It's a relief that you've found her. 48 00:03:13,199 --> 00:03:16,199 Allow my mom to go inside and get some rest. 49 00:03:16,534 --> 00:03:19,600 Kang-mo, come by again next time. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,199 Yes, please get some rest. 51 00:03:31,199 --> 00:03:33,068 You didn't want me to come to the hospital... 52 00:03:33,068 --> 00:03:34,233 because of the director? 53 00:03:34,934 --> 00:03:37,267 If the shareholders find out about her condition, 54 00:03:37,267 --> 00:03:40,367 it'll jeopardize her position in the company. 55 00:03:40,367 --> 00:03:42,867 My mom loves her job, 56 00:03:43,199 --> 00:03:47,199 so I wanted to make sure she'd be reinstated. 57 00:03:47,467 --> 00:03:49,199 I'm disappointed. 58 00:03:52,101 --> 00:03:54,233 Don't you know me better? 59 00:03:54,233 --> 00:03:58,199 Do you really think I'd tell the shareholders about the director? 60 00:04:00,567 --> 00:04:03,199 No, but... 61 00:04:03,199 --> 00:04:05,767 I'm always on your side. 62 00:04:08,199 --> 00:04:12,199 And there I thought I was being a burden on you. 63 00:04:12,199 --> 00:04:16,199 Not at all. I'm glad that we met each other again. 64 00:04:16,199 --> 00:04:17,467 Are you being sincere? 65 00:04:17,467 --> 00:04:21,199 I always wondered how you were living. 66 00:04:21,199 --> 00:04:23,267 It's good to see that you're no longer... 67 00:04:23,267 --> 00:04:27,101 the sensitive coward you were as a boy. 68 00:04:29,400 --> 00:04:31,634 Why is the front gate open? 69 00:04:31,634 --> 00:04:34,199 You should keep it locked. 70 00:04:35,199 --> 00:04:38,199 Gun-woo, why didn't you tell me that you were coming? 71 00:04:39,434 --> 00:04:41,567 You weren't getting your phone, 72 00:04:41,567 --> 00:04:44,267 so I thought something happened. 73 00:04:44,267 --> 00:04:46,068 Oh, I see. 74 00:04:46,068 --> 00:04:48,199 My mom was missing for a while... 75 00:04:48,199 --> 00:04:49,801 What? 76 00:04:49,801 --> 00:04:51,199 Did you find the director? 77 00:04:51,199 --> 00:04:54,634 Yea, the chief found her for me. 78 00:04:59,199 --> 00:05:01,168 Good work. 79 00:05:01,300 --> 00:05:05,168 I don't really need to hear that from you. 80 00:05:12,734 --> 00:05:15,199 Would you like some tea? 81 00:05:15,199 --> 00:05:16,534 No. 82 00:05:16,534 --> 00:05:18,801 I should get going. 83 00:05:18,801 --> 00:05:22,199 I have to talk to Kang-mo about something. 84 00:05:30,300 --> 00:05:33,001 What did you want to talk about? 85 00:05:33,400 --> 00:05:36,001 I told you to stay away from Song-ah. 86 00:05:36,001 --> 00:05:37,767 Why are you getting closer to her? 87 00:05:37,767 --> 00:05:40,701 I don't understand what you're thinking. 88 00:05:41,199 --> 00:05:43,934 I could say the same about you. 89 00:05:45,168 --> 00:05:46,734 Stop overreacting. 90 00:05:46,734 --> 00:05:48,667 You're not her husband, are you? 91 00:05:48,667 --> 00:05:50,134 Koo Kang-mo! 92 00:05:50,134 --> 00:05:52,667 Song-ah's always been like a little sister to me. 93 00:05:52,667 --> 00:05:55,199 Are you sure that's all? 94 00:05:56,134 --> 00:05:58,001 Let me ask you something. 95 00:05:58,400 --> 00:06:02,199 Aren't you confident in your relationship with her? 96 00:06:03,467 --> 00:06:06,199 Song-ah is sure of you, 97 00:06:06,333 --> 00:06:11,199 but you seem to be more confused. 98 00:06:21,300 --> 00:06:23,734 It's the steamed fish that you like. 99 00:06:23,734 --> 00:06:25,199 Have your fill. 100 00:06:29,199 --> 00:06:34,400 Honey, I thought we should invite Manger Kang for dinner. 101 00:06:34,400 --> 00:06:36,667 What do you think? 102 00:06:40,600 --> 00:06:43,199 I'm asking you to be there. 103 00:06:43,199 --> 00:06:47,199 Why are you concerned with Manager Kang? 104 00:06:48,367 --> 00:06:53,199 She's smart and ambitious, perfect for Kang-mo. 105 00:06:55,199 --> 00:06:57,199 Manager Kang isn't really his style. 106 00:06:57,199 --> 00:07:00,199 Style is an issue when you're buying clothes, 107 00:07:00,199 --> 00:07:03,767 but only parents know how to properly choose a mate for their children. 108 00:07:03,767 --> 00:07:05,734 You haven't known her long enough... 109 00:07:05,734 --> 00:07:07,600 to be setting her up with Kang-mo! 110 00:07:07,600 --> 00:07:09,767 Sometimes, you don't have to know someone for a long time. 111 00:07:09,767 --> 00:07:12,400 And it's impossible to know what someone is thinking. 112 00:07:12,400 --> 00:07:17,199 But sometimes, you meet someone and it just clicks. 113 00:07:17,199 --> 00:07:20,199 There you are being hasty again. 114 00:07:20,199 --> 00:07:23,068 Stop jumping to conclusions! 115 00:07:23,068 --> 00:07:26,068 I'm not telling them to get married tomorrow! 116 00:07:26,068 --> 00:07:30,199 Let's keep her as a prospect and find out more about her. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,667 Manger Kang, she's... 118 00:07:31,667 --> 00:07:33,199 Be quiet! 119 00:07:35,667 --> 00:07:38,200 You butter me up with steamed fish, 120 00:07:38,200 --> 00:07:40,200 and now you're torturing me. 121 00:07:40,200 --> 00:07:41,767 Goodness... 122 00:07:41,767 --> 00:07:43,199 You're acting odd. 123 00:07:43,199 --> 00:07:47,901 I thought you liked Manager Kang. 124 00:07:49,199 --> 00:07:53,001 When did Iever say that? Why are you making things up? 125 00:07:53,001 --> 00:07:54,101 What the...? 126 00:07:54,101 --> 00:07:57,367 You were practically singing Laura Kang's name! 127 00:07:57,367 --> 00:07:59,467 You're so narrow-minded... 128 00:07:59,467 --> 00:08:03,199 That was as an employee, not as a family member! 129 00:08:03,199 --> 00:08:06,199 Bringing someone into the family is an important issue, 130 00:08:06,199 --> 00:08:09,767 not one to be taken so lightly. 131 00:08:12,199 --> 00:08:14,199 You're done eating already? 132 00:08:14,199 --> 00:08:18,168 You're the one who made me lose my appetite! 133 00:08:23,199 --> 00:08:26,199 Did your father get into a fight with Manager Kang? 134 00:08:26,199 --> 00:08:28,199 No, that didn't happen. 135 00:08:28,199 --> 00:08:30,199 Then why did he change his mind about her? 136 00:08:30,199 --> 00:08:33,199 He doesn't mix his work with his personal life. 137 00:08:33,199 --> 00:08:37,101 Something isn't right. 138 00:08:48,168 --> 00:08:49,367 What do you think you're doing? 139 00:08:49,367 --> 00:08:52,867 You daughter is mopping herself to death! 140 00:08:52,867 --> 00:08:57,199 I think I'll have to meet with Cha Gun-woo to make sure. 141 00:08:57,199 --> 00:09:01,068 Mom, do you need a hearing aid? 142 00:09:01,068 --> 00:09:02,199 Why, you...! 143 00:09:02,199 --> 00:09:05,199 I'm not at the age where I'd need a hearing aid! 144 00:09:05,199 --> 00:09:06,634 Then why are you talking like that? 145 00:09:06,634 --> 00:09:08,934 Se-na was perfectly clear. 146 00:09:09,199 --> 00:09:12,199 I told you not to associate me with Cha Gun-woo ever again! 147 00:09:12,199 --> 00:09:16,767 Do you think that I, Kang Se-na, would be satisfied with a man like that? 148 00:09:16,767 --> 00:09:19,300 My goodness! 149 00:09:19,300 --> 00:09:21,867 I don't understand why your brain only memorizes... 150 00:09:21,867 --> 00:09:23,734 useless information like that! 151 00:09:23,734 --> 00:09:25,199 What did I do? 152 00:09:25,199 --> 00:09:28,600 Anyways, we're going to see Cha Gun-woo tomorrow. 153 00:09:28,600 --> 00:09:30,001 What? 154 00:09:30,001 --> 00:09:32,333 We can't trust what Se-na says! 155 00:09:32,333 --> 00:09:37,199 It might be a ploy to keep us from meeting with Cha Gun-woo! 156 00:09:37,199 --> 00:09:40,199 He's a lawer, and he's handsome. 157 00:09:40,199 --> 00:09:41,634 Would you let him go like that? 158 00:09:41,634 --> 00:09:43,134 Of course not. 159 00:09:43,134 --> 00:09:45,199 He wouldn't get away from me. 160 00:09:45,199 --> 00:09:48,199 Should we do a facial together? 161 00:09:48,199 --> 00:09:49,300 Sure. 162 00:09:56,901 --> 00:09:58,199 All facial packs are the same. 163 00:09:58,199 --> 00:10:00,199 Let's just use the ones we have! 164 00:10:00,199 --> 00:10:01,701 Wait a second! 165 00:10:01,701 --> 00:10:04,867 Let's take this chance and try an expensive one! 166 00:10:04,867 --> 00:10:08,199 Se-na's got perfect complexion, 167 00:10:08,199 --> 00:10:10,600 and I think she's hording it for herself. 168 00:10:10,600 --> 00:10:12,001 Since she's not willing to share, 169 00:10:12,001 --> 00:10:16,199 we have no choice but to find it ourselves. 170 00:10:16,199 --> 00:10:18,233 Oh, here! 171 00:10:18,233 --> 00:10:20,967 Here it is, right here! 172 00:10:30,734 --> 00:10:33,199 We'll need to lie still for 20 minutes. 173 00:10:33,199 --> 00:10:36,034 How much are each of these worth? 174 00:10:36,034 --> 00:10:38,199 I'd say at least $20 or $30? 175 00:10:39,034 --> 00:10:41,767 So each piece of paper is worth two chickens? 176 00:10:41,767 --> 00:10:45,967 Goodness, so people actually throw these away after one use? 177 00:10:47,199 --> 00:10:49,701 It's refreshing, and it feels nice. 178 00:10:49,701 --> 00:10:51,467 Let's sleep for 20 minutes. 179 00:10:51,467 --> 00:10:53,367 Okay... 180 00:11:02,134 --> 00:11:05,199 What are you doing in my room? 181 00:11:13,967 --> 00:11:16,199 I told you to stay out of my things! 182 00:11:16,767 --> 00:11:20,267 Forget this! 183 00:11:20,267 --> 00:11:22,867 Oh, gosh... Goodness... 184 00:11:24,199 --> 00:11:27,034 Who cares about a lousy facial pack? 185 00:11:27,034 --> 00:11:29,567 I'll never try this again! 186 00:11:36,634 --> 00:11:39,634 I'm so sick of this! 187 00:11:39,634 --> 00:11:44,199 I'm going to get out of here soon! 188 00:11:49,199 --> 00:11:53,199 Gosh... That Se-na and that temper of hers. 189 00:11:53,199 --> 00:11:57,168 What are you doing in my room? 190 00:11:57,168 --> 00:12:01,034 What does it look like? We were getting facials. 191 00:12:04,199 --> 00:12:06,199 I can't let this go to waste. 192 00:12:06,199 --> 00:12:08,967 It's worth two chickens. 193 00:12:10,734 --> 00:12:13,101 Enjoy it, enjoy it. 194 00:12:19,199 --> 00:12:20,367 Mom. 195 00:12:20,367 --> 00:12:23,199 You mustn't leave the house today, okay? 196 00:12:24,134 --> 00:12:25,333 Yea, okay. 197 00:12:25,333 --> 00:12:26,400 I won't leave. 198 00:12:26,400 --> 00:12:30,801 You can't break your promise like you did yesterday. 199 00:12:31,199 --> 00:12:33,199 Yesterday, Se-na... 200 00:12:34,068 --> 00:12:36,367 What about Se-na? 201 00:12:38,767 --> 00:12:39,934 Nothing. 202 00:12:39,934 --> 00:12:41,199 No, it's nothing. 203 00:12:41,199 --> 00:12:45,667 Did Se-na come by the house yesterday? 204 00:12:45,667 --> 00:12:48,767 No, I was alone. 205 00:12:57,434 --> 00:13:00,199 Manager Kang, what did you want to discuss with me? 206 00:13:00,199 --> 00:13:03,199 I wanted to let you know about Director Hong's condition. 207 00:13:03,199 --> 00:13:06,101 Oh, how is she doing? 208 00:13:06,101 --> 00:13:09,199 She doesn't remember anything within the last 12 years. 209 00:13:09,199 --> 00:13:13,534 Are you telling me that she doesn't have any recent memories? 210 00:13:13,534 --> 00:13:15,200 That's right. 211 00:13:18,199 --> 00:13:20,199 If the shareholders find out about her, 212 00:13:20,199 --> 00:13:22,534 they'll move to dismiss her. 213 00:13:26,199 --> 00:13:29,199 Why are you telling me this information? 214 00:13:29,199 --> 00:13:31,834 I've already told you why. 215 00:13:31,834 --> 00:13:35,034 I want to become one of your people. 216 00:13:35,434 --> 00:13:40,134 Then is Director Hong still at the hospital? 217 00:13:40,134 --> 00:13:41,701 She's been released, and she's at home. 218 00:13:41,701 --> 00:13:46,467 Jin Song-ah's making sure that she doesn't leave the residence. 219 00:13:46,467 --> 00:13:48,934 She's making sure that the shareholders... 220 00:13:48,934 --> 00:13:51,134 don't find out about her. 221 00:13:51,134 --> 00:13:53,233 Then there's no way... 222 00:13:54,199 --> 00:13:57,001 to let the shareholders know about her condition. 223 00:13:57,001 --> 00:13:59,001 No, there is a way. 224 00:13:59,001 --> 00:14:00,199 How? 225 00:14:00,199 --> 00:14:03,867 It's a method that you're familiar with, Chairman. 226 00:14:05,467 --> 00:14:07,667 We leak it to the press. 227 00:14:08,199 --> 00:14:11,034 The preparations are already complete. 228 00:14:25,667 --> 00:14:29,101 Why are you stopping by the chairman's office so often lately? 229 00:14:29,367 --> 00:14:32,199 What are you up to this time? 230 00:14:35,134 --> 00:14:38,333 Remember when you told me that the ugly duckling... 231 00:14:38,333 --> 00:14:41,734 only becomes a swan in fairy tales? 232 00:14:43,101 --> 00:14:44,934 But you see, 233 00:14:44,934 --> 00:14:48,534 I think it's more than just a fairy tale. 234 00:14:51,901 --> 00:14:54,333 For people like us to end up like Cinderella, 235 00:14:54,333 --> 00:14:58,199 we'll need to climb up the right rope. Right? 236 00:15:20,199 --> 00:15:21,634 There it is. 237 00:15:22,134 --> 00:15:24,267 We can't let Se-na catch us here. 238 00:15:24,834 --> 00:15:26,534 She's already caught us once. She won't catch us again. 239 00:15:26,534 --> 00:15:30,199 We'll leave right after we meet with this Cha Gun-woo. 240 00:15:51,199 --> 00:15:54,567 I told you not to come here. Why do you keep showing up? 241 00:15:54,567 --> 00:15:56,834 Why are you always overreacting? 242 00:15:56,834 --> 00:15:59,934 What makes you so much better than everyone else? 243 00:15:59,934 --> 00:16:01,600 You're nothing more than a team manager! 244 00:16:01,600 --> 00:16:03,199 What? 245 00:16:04,199 --> 00:16:07,667 Do you think I'll stay as a team manager forever? 246 00:16:07,667 --> 00:16:11,101 My goal is at the very top of this company! 247 00:16:11,101 --> 00:16:12,199 You just watch... 248 00:16:12,199 --> 00:16:15,967 because this company will be mine. 249 00:16:18,199 --> 00:16:21,199 Se-na, are you...! 250 00:16:23,967 --> 00:16:26,734 Hey, let go of my fingers! 251 00:16:26,734 --> 00:16:28,834 If you hurt my fingers, I can't fry my chicken anymore! 252 00:16:28,834 --> 00:16:30,199 Se-na! 253 00:16:30,199 --> 00:16:32,199 Do you want to fry chicken on the side of the mountain... 254 00:16:32,199 --> 00:16:33,199 for the rest of your life? 255 00:16:33,199 --> 00:16:35,333 If you expect anything from me in the future, 256 00:16:35,333 --> 00:16:38,199 do as I tell you! 257 00:16:40,199 --> 00:16:42,701 What do you want us to do? 258 00:16:54,233 --> 00:16:56,199 Who are you? 259 00:16:56,199 --> 00:16:58,199 I'm here to meet with Manager Kang. 260 00:16:58,199 --> 00:16:59,199 Yes. 261 00:16:59,199 --> 00:17:02,199 Manager Kang is currently away from her desk. 262 00:17:02,199 --> 00:17:03,200 I can wait for her inside. 263 00:17:03,200 --> 00:17:05,199 Yes, this way please. 264 00:17:24,467 --> 00:17:27,867 Is this Manager Kang's mother? 265 00:17:34,233 --> 00:17:37,101 I've seen her someplace before. 266 00:17:37,567 --> 00:17:40,101 Where did I see her? 267 00:17:42,200 --> 00:17:45,567 Now that I'm old, my memories are fuzzy. 268 00:17:45,567 --> 00:17:48,600 I should eat more walnuts. 269 00:17:51,300 --> 00:17:53,199 Mom. 270 00:17:53,801 --> 00:17:55,199 What are you doing here? 271 00:17:55,199 --> 00:17:57,901 I'm here to see Manager Kang, but she's not here. 272 00:17:57,901 --> 00:18:00,634 Are you really trying to set her up with Brother? 273 00:18:00,634 --> 00:18:03,199 But he likes someone else right now. 274 00:18:03,467 --> 00:18:05,434 What are you saying? 275 00:18:05,434 --> 00:18:09,199 I saw that he drew a cartoon of a woman. 276 00:18:25,400 --> 00:18:28,199 Mom, what is it this time? 277 00:18:31,199 --> 00:18:32,534 How are you doing? 278 00:18:32,534 --> 00:18:34,567 Song-ah, what are you doing here? 279 00:18:34,567 --> 00:18:36,934 What about your mom? 280 00:18:38,867 --> 00:18:40,967 I called her in because of work. 281 00:18:40,967 --> 00:18:42,034 She's leaving soon. 282 00:18:42,034 --> 00:18:43,200 Really? 283 00:18:44,199 --> 00:18:46,199 When is your mom getting out of the hospital? 284 00:18:46,199 --> 00:18:48,767 When I saw her last, she seemed to be doing much better. 285 00:18:48,767 --> 00:18:50,199 Um, about that... 286 00:18:50,199 --> 00:18:52,801 I'll let you know when she's released. 287 00:18:53,199 --> 00:18:55,199 Are you Song-ah's agent? 288 00:18:55,199 --> 00:18:58,199 Why do you keep speaking for her? 289 00:19:02,199 --> 00:19:04,734 But why did you come here? 290 00:19:04,734 --> 00:19:08,199 Kang-min told me that you drew a picture of a woman. 291 00:19:08,199 --> 00:19:10,068 Who's this girl? 292 00:19:13,834 --> 00:19:15,199 The only time you draw women is when... 293 00:19:15,199 --> 00:19:16,534 Mom, Mom... 294 00:19:16,534 --> 00:19:18,134 Can you leave? 295 00:19:18,134 --> 00:19:19,134 What's the matter with you? 296 00:19:19,134 --> 00:19:20,199 Can you leave for now? 297 00:19:20,199 --> 00:19:21,767 What's the matter with you? 298 00:19:49,199 --> 00:19:50,634 Yes, Mr. Hong. 299 00:19:51,199 --> 00:19:52,200 What? 300 00:19:52,634 --> 00:19:56,199 There's an article about my mom? 301 00:19:57,867 --> 00:19:59,199 What did you say? 302 00:19:59,199 --> 00:20:01,199 [Director Hong Jung-wook of the JH Group... 303 00:20:01,199 --> 00:20:02,500 is suffering from amnesia] 304 00:20:03,134 --> 00:20:05,199 I made sure to erase that photograph yesterday, 305 00:20:05,199 --> 00:20:07,068 so how did this happen? 306 00:20:07,734 --> 00:20:11,199 Do you think that the shareholders saw this article, too? 307 00:20:11,199 --> 00:20:13,567 They'll try to dismiss my mom from her post, 308 00:20:13,567 --> 00:20:15,634 so how can we stop them? 309 00:20:16,168 --> 00:20:19,134 We can stop it through the company. 310 00:20:20,233 --> 00:20:24,199 Then I should go and speak with the chairman. 311 00:20:31,801 --> 00:20:34,333 Manager Kang Se-na seems to know... 312 00:20:34,333 --> 00:20:38,134 how the world goes around. 313 00:20:44,267 --> 00:20:45,967 This... 314 00:20:45,967 --> 00:20:48,967 What in the world is going on? 315 00:20:48,967 --> 00:20:51,199 Father, you must've seen the article, too. 316 00:20:51,199 --> 00:20:54,634 Is it true that the director lost her memories? 317 00:20:54,634 --> 00:20:56,199 Yes. 318 00:20:56,199 --> 00:20:57,434 Oh, my... 319 00:20:57,434 --> 00:21:00,199 How in the world did this happen? 320 00:21:01,199 --> 00:21:04,134 Chairman, please help my mom. 321 00:21:04,134 --> 00:21:06,001 Yea, of course. 322 00:21:06,001 --> 00:21:10,001 What can I do to help Director Hong? 323 00:21:10,001 --> 00:21:14,233 Please stop the shareholders from voting to dismiss her. 324 00:21:17,068 --> 00:21:19,199 Is that going to be difficult? 325 00:21:19,534 --> 00:21:24,199 The late President Jin used to regard you as his younger brother. 326 00:21:26,199 --> 00:21:28,300 You must do everything you can to help her, 327 00:21:28,300 --> 00:21:30,199 if only to help President Jin. 328 00:21:31,199 --> 00:21:34,001 Yea, yea. Don't worry. 329 00:21:34,001 --> 00:21:37,567 I'll do my absolute best to aid Director Hong. 330 00:21:38,300 --> 00:21:40,500 Thank you, Chairman. 331 00:21:40,500 --> 00:21:42,434 Thank you, Father. 332 00:22:00,199 --> 00:22:02,867 So what made you contact me first? 333 00:22:02,867 --> 00:22:04,600 To what do I owe the pleasure? 334 00:22:04,600 --> 00:22:08,199 Were you behind the article on the director? 335 00:22:09,199 --> 00:22:11,367 Stop accusing me. 336 00:22:12,068 --> 00:22:14,467 Why do you think Jin Song-ah is righteous, 337 00:22:14,467 --> 00:22:16,534 and why do you think I'm evil? 338 00:22:16,534 --> 00:22:18,500 Are you sure you weren't behind it? 339 00:22:18,500 --> 00:22:21,199 Are you underestimating the reporters in this country? 340 00:22:21,199 --> 00:22:24,199 Do you really think they'd just make something up? 341 00:22:24,199 --> 00:22:25,901 I'm asking you... 342 00:22:25,901 --> 00:22:29,367 if you were the one who leaked the information to the reporter! 343 00:22:29,367 --> 00:22:31,199 Stop speculating. 344 00:22:32,834 --> 00:22:37,200 Well, nervousness does affect your decision-making. 345 00:22:40,300 --> 00:22:42,901 Your life is about to change drastically, 346 00:22:42,901 --> 00:22:45,199 so I bet you're nervous. 347 00:22:46,500 --> 00:22:50,801 It's like thinking you won the jackpot, but it turned out you won nothing. 348 00:22:58,734 --> 00:23:02,199 I think someone is out to target the director. 349 00:23:03,199 --> 00:23:04,199 I know. 350 00:23:04,199 --> 00:23:06,199 I should give my mom a call. 351 00:23:13,168 --> 00:23:14,467 Yes, Mom. 352 00:23:14,467 --> 00:23:16,300 Is everything well? 353 00:23:16,300 --> 00:23:18,068 Yes, yes. 354 00:23:19,199 --> 00:23:22,134 You want to have dinner with Gun-woo? 355 00:23:22,134 --> 00:23:25,867 Okay. Then I'll take Gun-woo along to see you. 356 00:23:28,168 --> 00:23:30,801 Nothing out of the ordinary is going on. 357 00:23:38,500 --> 00:23:41,867 Oh! Have you arrived, Chairman Chun? 358 00:23:41,867 --> 00:23:43,101 Yes, Chairman. 359 00:23:43,101 --> 00:23:44,199 Please sit down. 360 00:23:45,534 --> 00:23:49,199 Who knew that the media would find out about the director? 361 00:23:49,199 --> 00:23:51,168 Yes, I feel the same way. 362 00:23:51,168 --> 00:23:54,367 I'm worried that this will adversely affect our company's image. 363 00:23:54,367 --> 00:23:57,434 The shareholders are asking for her resignation. 364 00:23:57,434 --> 00:23:59,400 Of course they are. 365 00:24:00,867 --> 00:24:04,199 Has Director Hong's camp countered in any way? 366 00:24:04,199 --> 00:24:05,199 Don't worry about that. 367 00:24:05,199 --> 00:24:07,434 I can take care of it. 368 00:24:07,434 --> 00:24:09,199 Let's open an emergency shareholders' meeting tomorrow... 369 00:24:09,199 --> 00:24:11,199 to discuss Director Hong's dismissal. 370 00:24:11,801 --> 00:24:13,199 Yes, we should. 371 00:24:13,199 --> 00:24:18,199 Compassion doesn't exist in business. 372 00:24:19,199 --> 00:24:24,934 I'll take your decision as the decision of the majority. 373 00:24:33,300 --> 00:24:35,434 Thank you for the meal. 374 00:24:36,199 --> 00:24:38,199 It's nice to see you like this. 375 00:24:38,199 --> 00:24:39,834 Come by more often. 376 00:24:39,834 --> 00:24:41,199 Yes, ma'am. 377 00:24:41,801 --> 00:24:45,199 Did you have something you wanted to tell us? 378 00:24:46,199 --> 00:24:48,199 Mom, what is it? 379 00:24:49,834 --> 00:24:52,834 I think I should head back to work. 380 00:24:53,400 --> 00:24:55,667 Why all of a sudden, Mom? 381 00:24:55,667 --> 00:24:58,199 How long were you planning to hide this? 382 00:24:58,199 --> 00:25:00,434 I've already read the article. 383 00:25:03,001 --> 00:25:04,199 I've lost my memories, 384 00:25:04,199 --> 00:25:06,767 but I'm still fit to carry out my duties. 385 00:25:07,199 --> 00:25:10,934 I can't wait at home for my memories to return. 386 00:25:10,934 --> 00:25:13,500 I want to return back to work. 387 00:25:17,199 --> 00:25:19,199 Can you help me? 388 00:25:21,199 --> 00:25:23,168 I'll do that. 389 00:25:37,534 --> 00:25:39,367 Yea, what's going on? 390 00:25:40,001 --> 00:25:41,434 What did you say? 391 00:25:42,199 --> 00:25:44,001 What's the result? 392 00:25:45,199 --> 00:25:46,199 Yea. 393 00:25:47,767 --> 00:25:49,267 Alright. 394 00:25:50,101 --> 00:25:51,199 Who called you? 395 00:25:51,199 --> 00:25:52,901 Chairman Chun met with the Chairman... 396 00:25:52,901 --> 00:25:54,267 as the shareholder majority. 397 00:25:54,267 --> 00:25:55,734 And? 398 00:25:56,199 --> 00:25:59,434 Chairman Chun suggested that the director be dismissed. 399 00:26:00,199 --> 00:26:02,500 They're meeting tomorrow, 400 00:26:03,199 --> 00:26:07,233 and I think that the shareholders will vote to dismiss the director. 401 00:26:10,667 --> 00:26:12,934 Earlier this afternoon, 402 00:26:12,934 --> 00:26:16,199 I asked Chairman Koo to help my mom. 403 00:26:16,901 --> 00:26:18,367 What did he say? 404 00:26:18,367 --> 00:26:21,200 He promised to help my mom. 405 00:26:22,199 --> 00:26:23,634 I wouldn't trust him completely. 406 00:26:23,634 --> 00:26:25,901 You don't know the chairman like we do. 407 00:26:25,901 --> 00:26:29,901 The chairman is like my godfather. 408 00:26:32,168 --> 00:26:34,233 He'll keep his promise. 409 00:26:41,534 --> 00:26:43,300 What did you say? 410 00:26:43,300 --> 00:26:46,199 Jung-wook has amnesia? 411 00:26:46,199 --> 00:26:49,801 Madam Kim, are you absolutely sure about that? 412 00:26:49,801 --> 00:26:52,667 There you go gossiping over the phone again... 413 00:26:52,667 --> 00:26:54,367 The chairman's home, 414 00:26:54,367 --> 00:26:56,934 so I've got to go. 415 00:26:58,734 --> 00:27:00,199 Are you home? 416 00:27:00,199 --> 00:27:01,367 You were so caught up on the phone... 417 00:27:01,367 --> 00:27:03,199 that you didn't even see me come in! 418 00:27:03,199 --> 00:27:05,467 Chairman Choi's wife tells me... 419 00:27:05,467 --> 00:27:08,001 that Jung-wook has amnesia. 420 00:27:08,001 --> 00:27:09,199 Is that true? 421 00:27:09,199 --> 00:27:11,567 Why don't you read the papers... 422 00:27:11,567 --> 00:27:13,901 instead of watching TV all the time? 423 00:27:13,901 --> 00:27:15,467 Oh, my! 424 00:27:15,467 --> 00:27:18,199 Her condition is in the papers already? 425 00:27:18,199 --> 00:27:20,199 So it must be true! 426 00:27:20,467 --> 00:27:23,233 Then what's going to happen to her now? 427 00:27:23,233 --> 00:27:26,267 Don't worry about the company, 428 00:27:26,934 --> 00:27:28,834 and focus on the family! 429 00:27:28,834 --> 00:27:31,199 Her business doesn't only concern the company! 430 00:27:31,199 --> 00:27:33,534 And stop being so nosy! 431 00:27:33,534 --> 00:27:35,199 Okay? 432 00:27:35,801 --> 00:27:37,199 I'm home. 433 00:27:37,199 --> 00:27:39,199 Yea, get some rest. 434 00:27:40,068 --> 00:27:42,500 I've heard that you met with Chairman Chun. 435 00:27:44,967 --> 00:27:47,134 Did you take the director's side? 436 00:27:47,134 --> 00:27:50,199 I've done everything I could. 437 00:27:51,901 --> 00:27:53,300 Thank you, Father. 438 00:27:53,300 --> 00:27:57,199 When did you start worrying about Director Hong so much? 439 00:28:00,068 --> 00:28:04,134 Kang-mo's like me, so he's compassionate. 440 00:28:04,267 --> 00:28:08,199 A man doesn't need compassion! 441 00:28:14,367 --> 00:28:18,567 Better than being a selfish old fogey! 442 00:28:20,199 --> 00:28:21,967 I know that you're my son, 443 00:28:21,967 --> 00:28:25,199 but I haven't seen anyone more handsome than you. 444 00:28:25,867 --> 00:28:28,801 You're like a living statue of David. 445 00:28:30,199 --> 00:28:33,199 Mom, you're my porcupine. 446 00:28:49,667 --> 00:28:51,199 Yes, Chief. 447 00:28:51,199 --> 00:28:52,967 Were you asleep? 448 00:28:52,967 --> 00:28:54,199 No. It's okay. 449 00:28:54,199 --> 00:28:55,333 Go ahead. 450 00:28:55,333 --> 00:28:58,068 My father spoke with Chairman Chun, 451 00:28:58,068 --> 00:29:00,199 and he took the director's side. 452 00:29:00,199 --> 00:29:03,101 He's doing his best, so you don't have to worry. 453 00:29:03,101 --> 00:29:05,134 Thank you for letting me know. 454 00:29:05,134 --> 00:29:08,199 I think I'll have a good night's sleep tonight. 455 00:29:08,600 --> 00:29:09,634 Yea. 456 00:29:09,634 --> 00:29:11,534 You've been worried about it constantly, 457 00:29:11,534 --> 00:29:13,834 so forget about it tonight, 458 00:29:13,834 --> 00:29:15,200 Thank you. 459 00:29:16,199 --> 00:29:20,068 Then, good night. 460 00:29:20,068 --> 00:29:21,834 You, too, Chief. 461 00:29:48,200 --> 00:29:50,233 Mom. 462 00:29:51,134 --> 00:29:53,134 Mom, we'll be back. 463 00:29:58,001 --> 00:30:01,101 Mom, where are you going? 464 00:30:01,101 --> 00:30:03,199 Starting today, I'm going back to work. 465 00:30:03,199 --> 00:30:04,767 What? 466 00:30:06,567 --> 00:30:09,534 Mom, just hold on. 467 00:30:09,534 --> 00:30:13,199 Let me assess the situation, and I'll let you know... 468 00:30:13,199 --> 00:30:14,199 I'm going back to work at my company. 469 00:30:14,199 --> 00:30:16,901 Why do you need to assess anything? 470 00:30:16,901 --> 00:30:19,934 I can't leave my position for too long. 471 00:30:19,934 --> 00:30:22,233 Mom, not today. 472 00:30:24,600 --> 00:30:27,199 I want you to return to work, too. 473 00:30:27,199 --> 00:30:30,434 But not today. 474 00:30:53,199 --> 00:30:55,199 Excuse me... 475 00:30:56,200 --> 00:30:58,199 [Emergency Shareholders' Meeting] 476 00:30:58,199 --> 00:31:01,001 [The shareholders will be voting to dismiss Director Hong] 477 00:31:18,834 --> 00:31:22,901 Song-ah, what will you do about the director? 478 00:31:22,901 --> 00:31:25,600 How can this happen to my mom? 479 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 This is impossible! 480 00:31:28,199 --> 00:31:30,867 I know how you must feel, 481 00:31:30,867 --> 00:31:33,168 but the shareholders' decision is final. 482 00:31:33,168 --> 00:31:34,199 No. 483 00:31:34,199 --> 00:31:38,199 I'll do whatever it takes to convince the shareholders! 484 00:31:43,200 --> 00:31:57,199 [Subtitles provided by MBC] 485 00:31:58,967 --> 00:32:01,199 [Preview] 486 00:32:01,199 --> 00:32:03,767 Chairman Koo is the only person who can help my mom right now! 487 00:32:03,767 --> 00:32:04,867 Why are you stopping me? 488 00:32:04,867 --> 00:32:06,300 I know my father better than anyone else! 489 00:32:06,300 --> 00:32:08,199 Those methods won't work with my father! 490 00:32:08,199 --> 00:32:09,667 Let's look for another way together. 491 00:32:09,667 --> 00:32:11,333 I told you to climb the right rope. 492 00:32:11,333 --> 00:32:13,267 How are you going to survive in this company now? 493 00:32:13,267 --> 00:32:15,367 I've been in danger throughout my entire life. 494 00:32:15,367 --> 00:32:17,267 And I've overcome everything so far. 495 00:32:17,267 --> 00:32:19,199 Do you still choose Jin Song-ah? 496 00:32:19,199 --> 00:32:21,400 There's no compassion when it comes to business! 497 00:32:21,400 --> 00:32:23,634 Let's consider the welfare of the company. 498 00:32:23,634 --> 00:32:26,199 I agree with Director Chun. 499 00:32:26,199 --> 00:32:28,567 Director Hong, have you returned? 500 00:32:28,567 --> 00:32:30,967 Has everyone arrived? 35651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.