Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:10,199
[Episode 25]
2
00:00:13,199 --> 00:00:15,333
Where am I
right now?
3
00:00:15,767 --> 00:00:18,001
Things have
changed so much!
4
00:00:20,199 --> 00:00:23,467
Director Hong!
Director Hong!
5
00:00:36,168 --> 00:00:37,734
Who are you?
6
00:00:40,300 --> 00:00:42,867
What do you
think you're doing?
7
00:00:43,199 --> 00:00:44,934
Who do you
think you are?
8
00:00:44,934 --> 00:00:47,199
None of your business,
9
00:00:47,199 --> 00:00:50,199
and stop taking
these useless photos!
10
00:00:50,199 --> 00:00:51,801
Look here!
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,400
I'm a reporter from
the Hangang Times!
12
00:00:53,400 --> 00:00:56,199
You can't take her pictures
without proper consent!
13
00:00:56,199 --> 00:00:59,367
Do you want to her to press
charges for invasion of privacy?
14
00:01:08,199 --> 00:01:10,101
Director Hong.
15
00:01:11,199 --> 00:01:13,199
Who might you be?
16
00:01:13,967 --> 00:01:16,101
Director Hong,
I'm Kang-mo.
17
00:01:16,101 --> 00:01:17,801
Kang-mo?
18
00:01:18,199 --> 00:01:19,600
You're Kang-mo?
19
00:01:20,767 --> 00:01:23,199
That means you're
Hwa-kyung's son!
20
00:01:23,199 --> 00:01:25,199
When did you
grow up like this?
21
00:01:25,199 --> 00:01:26,634
It seems like
only yesterday...
22
00:01:26,634 --> 00:01:28,199
you were playing
house with Song-ah.
23
00:01:28,199 --> 00:01:31,199
You seem ready
to get married now.
24
00:01:32,434 --> 00:01:34,199
Mom!
25
00:01:34,901 --> 00:01:37,801
Mom! Mom?
26
00:01:40,134 --> 00:01:41,767
Mom!
27
00:01:54,734 --> 00:01:56,300
Song-ah, are you okay?
28
00:01:56,300 --> 00:01:57,701
Mom.
29
00:01:57,701 --> 00:01:59,199
I told you
to stay home!
30
00:01:59,199 --> 00:02:00,267
The world is a
dangerous place,
31
00:02:00,267 --> 00:02:03,199
and what if something
happened to you?
32
00:02:03,199 --> 00:02:05,199
If something
happens to you,
33
00:02:05,199 --> 00:02:07,199
I won't be
able to go on!
34
00:02:07,199 --> 00:02:10,199
I'm sorry for
making you worry.
35
00:02:10,199 --> 00:02:13,199
But weren't you surprised?
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,434
I'm fine.
37
00:02:16,434 --> 00:02:19,001
Don't worry about me.
38
00:02:19,400 --> 00:02:22,300
Why are you treating
me like your child?
39
00:02:23,068 --> 00:02:24,500
You don't have
to do that.
40
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
I'm your mother.
41
00:02:35,434 --> 00:02:37,901
Is this the
Hangang Times?
42
00:02:37,901 --> 00:02:41,534
I spoke with you earlier about
Director Hong of the JH Group.
43
00:02:41,534 --> 00:02:44,199
Did you
report on her?
44
00:02:45,400 --> 00:02:47,034
Really?
45
00:02:47,199 --> 00:02:48,667
Yes.
46
00:02:50,199 --> 00:02:52,199
Yes, I understand.
47
00:03:10,199 --> 00:03:12,600
It's a relief that
you've found her.
48
00:03:13,199 --> 00:03:16,199
Allow my mom to go
inside and get some rest.
49
00:03:16,534 --> 00:03:19,600
Kang-mo, come by
again next time.
50
00:03:19,600 --> 00:03:22,199
Yes,
please get some rest.
51
00:03:31,199 --> 00:03:33,068
You didn't want me
to come to the hospital...
52
00:03:33,068 --> 00:03:34,233
because of the director?
53
00:03:34,934 --> 00:03:37,267
If the shareholders
find out about her condition,
54
00:03:37,267 --> 00:03:40,367
it'll jeopardize her
position in the company.
55
00:03:40,367 --> 00:03:42,867
My mom
loves her job,
56
00:03:43,199 --> 00:03:47,199
so I wanted to make
sure she'd be reinstated.
57
00:03:47,467 --> 00:03:49,199
I'm disappointed.
58
00:03:52,101 --> 00:03:54,233
Don't you
know me better?
59
00:03:54,233 --> 00:03:58,199
Do you really think I'd tell the shareholders about the director?
60
00:04:00,567 --> 00:04:03,199
No, but...
61
00:04:03,199 --> 00:04:05,767
I'm always
on your side.
62
00:04:08,199 --> 00:04:12,199
And there I thought
I was being a burden on you.
63
00:04:12,199 --> 00:04:16,199
Not at all. I'm glad that
we met each other again.
64
00:04:16,199 --> 00:04:17,467
Are you being sincere?
65
00:04:17,467 --> 00:04:21,199
I always wondered
how you were living.
66
00:04:21,199 --> 00:04:23,267
It's good to see
that you're no longer...
67
00:04:23,267 --> 00:04:27,101
the sensitive coward
you were as a boy.
68
00:04:29,400 --> 00:04:31,634
Why is the
front gate open?
69
00:04:31,634 --> 00:04:34,199
You should
keep it locked.
70
00:04:35,199 --> 00:04:38,199
Gun-woo, why didn't you
tell me that you were coming?
71
00:04:39,434 --> 00:04:41,567
You weren't
getting your phone,
72
00:04:41,567 --> 00:04:44,267
so I thought
something happened.
73
00:04:44,267 --> 00:04:46,068
Oh, I see.
74
00:04:46,068 --> 00:04:48,199
My mom was
missing for a while...
75
00:04:48,199 --> 00:04:49,801
What?
76
00:04:49,801 --> 00:04:51,199
Did you find
the director?
77
00:04:51,199 --> 00:04:54,634
Yea, the chief
found her for me.
78
00:04:59,199 --> 00:05:01,168
Good work.
79
00:05:01,300 --> 00:05:05,168
I don't really need
to hear that from you.
80
00:05:12,734 --> 00:05:15,199
Would you
like some tea?
81
00:05:15,199 --> 00:05:16,534
No.
82
00:05:16,534 --> 00:05:18,801
I should get going.
83
00:05:18,801 --> 00:05:22,199
I have to talk to
Kang-mo about something.
84
00:05:30,300 --> 00:05:33,001
What did you
want to talk about?
85
00:05:33,400 --> 00:05:36,001
I told you to stay
away from Song-ah.
86
00:05:36,001 --> 00:05:37,767
Why are you
getting closer to her?
87
00:05:37,767 --> 00:05:40,701
I don't understand
what you're thinking.
88
00:05:41,199 --> 00:05:43,934
I could say the
same about you.
89
00:05:45,168 --> 00:05:46,734
Stop overreacting.
90
00:05:46,734 --> 00:05:48,667
You're not her husband,
are you?
91
00:05:48,667 --> 00:05:50,134
Koo Kang-mo!
92
00:05:50,134 --> 00:05:52,667
Song-ah's always been
like a little sister to me.
93
00:05:52,667 --> 00:05:55,199
Are you sure
that's all?
94
00:05:56,134 --> 00:05:58,001
Let me ask
you something.
95
00:05:58,400 --> 00:06:02,199
Aren't you confident in
your relationship with her?
96
00:06:03,467 --> 00:06:06,199
Song-ah is sure of you,
97
00:06:06,333 --> 00:06:11,199
but you seem to
be more confused.
98
00:06:21,300 --> 00:06:23,734
It's the steamed
fish that you like.
99
00:06:23,734 --> 00:06:25,199
Have your fill.
100
00:06:29,199 --> 00:06:34,400
Honey, I thought we should
invite Manger Kang for dinner.
101
00:06:34,400 --> 00:06:36,667
What do you think?
102
00:06:40,600 --> 00:06:43,199
I'm asking you
to be there.
103
00:06:43,199 --> 00:06:47,199
Why are you concerned
with Manager Kang?
104
00:06:48,367 --> 00:06:53,199
She's smart and ambitious,
perfect for Kang-mo.
105
00:06:55,199 --> 00:06:57,199
Manager Kang
isn't really his style.
106
00:06:57,199 --> 00:07:00,199
Style is an issue when
you're buying clothes,
107
00:07:00,199 --> 00:07:03,767
but only parents know how to properly choose a mate for their children.
108
00:07:03,767 --> 00:07:05,734
You haven't known
her long enough...
109
00:07:05,734 --> 00:07:07,600
to be setting her
up with Kang-mo!
110
00:07:07,600 --> 00:07:09,767
Sometimes, you don't have to
know someone for a long time.
111
00:07:09,767 --> 00:07:12,400
And it's impossible to know
what someone is thinking.
112
00:07:12,400 --> 00:07:17,199
But sometimes, you meet
someone and it just clicks.
113
00:07:17,199 --> 00:07:20,199
There you are
being hasty again.
114
00:07:20,199 --> 00:07:23,068
Stop jumping to conclusions!
115
00:07:23,068 --> 00:07:26,068
I'm not telling them to
get married tomorrow!
116
00:07:26,068 --> 00:07:30,199
Let's keep her as a prospect
and find out more about her.
117
00:07:30,199 --> 00:07:31,667
Manger Kang, she's...
118
00:07:31,667 --> 00:07:33,199
Be quiet!
119
00:07:35,667 --> 00:07:38,200
You butter me up
with steamed fish,
120
00:07:38,200 --> 00:07:40,200
and now you're
torturing me.
121
00:07:40,200 --> 00:07:41,767
Goodness...
122
00:07:41,767 --> 00:07:43,199
You're acting odd.
123
00:07:43,199 --> 00:07:47,901
I thought you liked
Manager Kang.
124
00:07:49,199 --> 00:07:53,001
When did Iever say that?
Why are you making things up?
125
00:07:53,001 --> 00:07:54,101
What the...?
126
00:07:54,101 --> 00:07:57,367
You were practically singing
Laura Kang's name!
127
00:07:57,367 --> 00:07:59,467
You're so narrow-minded...
128
00:07:59,467 --> 00:08:03,199
That was as an employee,
not as a family member!
129
00:08:03,199 --> 00:08:06,199
Bringing someone into the
family is an important issue,
130
00:08:06,199 --> 00:08:09,767
not one to be
taken so lightly.
131
00:08:12,199 --> 00:08:14,199
You're done eating already?
132
00:08:14,199 --> 00:08:18,168
You're the one who
made me lose my appetite!
133
00:08:23,199 --> 00:08:26,199
Did your father get into a
fight with Manager Kang?
134
00:08:26,199 --> 00:08:28,199
No, that didn't happen.
135
00:08:28,199 --> 00:08:30,199
Then why did he change
his mind about her?
136
00:08:30,199 --> 00:08:33,199
He doesn't mix his work
with his personal life.
137
00:08:33,199 --> 00:08:37,101
Something isn't right.
138
00:08:48,168 --> 00:08:49,367
What do you
think you're doing?
139
00:08:49,367 --> 00:08:52,867
You daughter is mopping
herself to death!
140
00:08:52,867 --> 00:08:57,199
I think I'll have to meet with
Cha Gun-woo to make sure.
141
00:08:57,199 --> 00:09:01,068
Mom, do you need
a hearing aid?
142
00:09:01,068 --> 00:09:02,199
Why, you...!
143
00:09:02,199 --> 00:09:05,199
I'm not at the age where
I'd need a hearing aid!
144
00:09:05,199 --> 00:09:06,634
Then why are you
talking like that?
145
00:09:06,634 --> 00:09:08,934
Se-na was perfectly clear.
146
00:09:09,199 --> 00:09:12,199
I told you not to associate me
with Cha Gun-woo ever again!
147
00:09:12,199 --> 00:09:16,767
Do you think that I, Kang Se-na,
would be satisfied with a man like that?
148
00:09:16,767 --> 00:09:19,300
My goodness!
149
00:09:19,300 --> 00:09:21,867
I don't understand why
your brain only memorizes...
150
00:09:21,867 --> 00:09:23,734
useless information like that!
151
00:09:23,734 --> 00:09:25,199
What did I do?
152
00:09:25,199 --> 00:09:28,600
Anyways, we're going to
see Cha Gun-woo tomorrow.
153
00:09:28,600 --> 00:09:30,001
What?
154
00:09:30,001 --> 00:09:32,333
We can't trust
what Se-na says!
155
00:09:32,333 --> 00:09:37,199
It might be a ploy to keep us
from meeting with Cha Gun-woo!
156
00:09:37,199 --> 00:09:40,199
He's a lawer,
and he's handsome.
157
00:09:40,199 --> 00:09:41,634
Would you let
him go like that?
158
00:09:41,634 --> 00:09:43,134
Of course not.
159
00:09:43,134 --> 00:09:45,199
He wouldn't
get away from me.
160
00:09:45,199 --> 00:09:48,199
Should we do
a facial together?
161
00:09:48,199 --> 00:09:49,300
Sure.
162
00:09:56,901 --> 00:09:58,199
All facial packs
are the same.
163
00:09:58,199 --> 00:10:00,199
Let's just use
the ones we have!
164
00:10:00,199 --> 00:10:01,701
Wait a second!
165
00:10:01,701 --> 00:10:04,867
Let's take this chance
and try an expensive one!
166
00:10:04,867 --> 00:10:08,199
Se-na's got perfect complexion,
167
00:10:08,199 --> 00:10:10,600
and I think she's
hording it for herself.
168
00:10:10,600 --> 00:10:12,001
Since she's not
willing to share,
169
00:10:12,001 --> 00:10:16,199
we have no choice
but to find it ourselves.
170
00:10:16,199 --> 00:10:18,233
Oh, here!
171
00:10:18,233 --> 00:10:20,967
Here it is,
right here!
172
00:10:30,734 --> 00:10:33,199
We'll need to lie
still for 20 minutes.
173
00:10:33,199 --> 00:10:36,034
How much are
each of these worth?
174
00:10:36,034 --> 00:10:38,199
I'd say at least
$20 or $30?
175
00:10:39,034 --> 00:10:41,767
So each piece of paper
is worth two chickens?
176
00:10:41,767 --> 00:10:45,967
Goodness, so people actually
throw these away after one use?
177
00:10:47,199 --> 00:10:49,701
It's refreshing,
and it feels nice.
178
00:10:49,701 --> 00:10:51,467
Let's sleep
for 20 minutes.
179
00:10:51,467 --> 00:10:53,367
Okay...
180
00:11:02,134 --> 00:11:05,199
What are you
doing in my room?
181
00:11:13,967 --> 00:11:16,199
I told you to stay
out of my things!
182
00:11:16,767 --> 00:11:20,267
Forget this!
183
00:11:20,267 --> 00:11:22,867
Oh, gosh...
Goodness...
184
00:11:24,199 --> 00:11:27,034
Who cares about
a lousy facial pack?
185
00:11:27,034 --> 00:11:29,567
I'll never try
this again!
186
00:11:36,634 --> 00:11:39,634
I'm so
sick of this!
187
00:11:39,634 --> 00:11:44,199
I'm going to get
out of here soon!
188
00:11:49,199 --> 00:11:53,199
Gosh... That Se-na
and that temper of hers.
189
00:11:53,199 --> 00:11:57,168
What are you
doing in my room?
190
00:11:57,168 --> 00:12:01,034
What does it look like?
We were getting facials.
191
00:12:04,199 --> 00:12:06,199
I can't let this
go to waste.
192
00:12:06,199 --> 00:12:08,967
It's worth two chickens.
193
00:12:10,734 --> 00:12:13,101
Enjoy it, enjoy it.
194
00:12:19,199 --> 00:12:20,367
Mom.
195
00:12:20,367 --> 00:12:23,199
You mustn't leave
the house today, okay?
196
00:12:24,134 --> 00:12:25,333
Yea, okay.
197
00:12:25,333 --> 00:12:26,400
I won't leave.
198
00:12:26,400 --> 00:12:30,801
You can't break your promise
like you did yesterday.
199
00:12:31,199 --> 00:12:33,199
Yesterday, Se-na...
200
00:12:34,068 --> 00:12:36,367
What about Se-na?
201
00:12:38,767 --> 00:12:39,934
Nothing.
202
00:12:39,934 --> 00:12:41,199
No, it's nothing.
203
00:12:41,199 --> 00:12:45,667
Did Se-na come by
the house yesterday?
204
00:12:45,667 --> 00:12:48,767
No, I was alone.
205
00:12:57,434 --> 00:13:00,199
Manager Kang, what did
you want to discuss with me?
206
00:13:00,199 --> 00:13:03,199
I wanted to let you know about
Director Hong's condition.
207
00:13:03,199 --> 00:13:06,101
Oh,
how is she doing?
208
00:13:06,101 --> 00:13:09,199
She doesn't remember anything
within the last 12 years.
209
00:13:09,199 --> 00:13:13,534
Are you telling me that she
doesn't have any recent memories?
210
00:13:13,534 --> 00:13:15,200
That's right.
211
00:13:18,199 --> 00:13:20,199
If the shareholders
find out about her,
212
00:13:20,199 --> 00:13:22,534
they'll move
to dismiss her.
213
00:13:26,199 --> 00:13:29,199
Why are you telling
me this information?
214
00:13:29,199 --> 00:13:31,834
I've already
told you why.
215
00:13:31,834 --> 00:13:35,034
I want to become
one of your people.
216
00:13:35,434 --> 00:13:40,134
Then is Director Hong
still at the hospital?
217
00:13:40,134 --> 00:13:41,701
She's been released,
and she's at home.
218
00:13:41,701 --> 00:13:46,467
Jin Song-ah's making sure that
she doesn't leave the residence.
219
00:13:46,467 --> 00:13:48,934
She's making sure
that the shareholders...
220
00:13:48,934 --> 00:13:51,134
don't find
out about her.
221
00:13:51,134 --> 00:13:53,233
Then there's no way...
222
00:13:54,199 --> 00:13:57,001
to let the shareholders
know about her condition.
223
00:13:57,001 --> 00:13:59,001
No,
there is a way.
224
00:13:59,001 --> 00:14:00,199
How?
225
00:14:00,199 --> 00:14:03,867
It's a method that you're
familiar with, Chairman.
226
00:14:05,467 --> 00:14:07,667
We leak it
to the press.
227
00:14:08,199 --> 00:14:11,034
The preparations
are already complete.
228
00:14:25,667 --> 00:14:29,101
Why are you stopping by the
chairman's office so often lately?
229
00:14:29,367 --> 00:14:32,199
What are you
up to this time?
230
00:14:35,134 --> 00:14:38,333
Remember when you told
me that the ugly duckling...
231
00:14:38,333 --> 00:14:41,734
only becomes a
swan in fairy tales?
232
00:14:43,101 --> 00:14:44,934
But you see,
233
00:14:44,934 --> 00:14:48,534
I think it's more
than just a fairy tale.
234
00:14:51,901 --> 00:14:54,333
For people like us to
end up like Cinderella,
235
00:14:54,333 --> 00:14:58,199
we'll need to climb up
the right rope. Right?
236
00:15:20,199 --> 00:15:21,634
There it is.
237
00:15:22,134 --> 00:15:24,267
We can't let
Se-na catch us here.
238
00:15:24,834 --> 00:15:26,534
She's already caught us once.
She won't catch us again.
239
00:15:26,534 --> 00:15:30,199
We'll leave right after we
meet with this Cha Gun-woo.
240
00:15:51,199 --> 00:15:54,567
I told you not to come here.
Why do you keep showing up?
241
00:15:54,567 --> 00:15:56,834
Why are you
always overreacting?
242
00:15:56,834 --> 00:15:59,934
What makes you so much
better than everyone else?
243
00:15:59,934 --> 00:16:01,600
You're nothing more
than a team manager!
244
00:16:01,600 --> 00:16:03,199
What?
245
00:16:04,199 --> 00:16:07,667
Do you think I'll stay as
a team manager forever?
246
00:16:07,667 --> 00:16:11,101
My goal is at the very
top of this company!
247
00:16:11,101 --> 00:16:12,199
You just watch...
248
00:16:12,199 --> 00:16:15,967
because this
company will be mine.
249
00:16:18,199 --> 00:16:21,199
Se-na, are you...!
250
00:16:23,967 --> 00:16:26,734
Hey, let go
of my fingers!
251
00:16:26,734 --> 00:16:28,834
If you hurt my fingers,
I can't fry my chicken anymore!
252
00:16:28,834 --> 00:16:30,199
Se-na!
253
00:16:30,199 --> 00:16:32,199
Do you want to fry chicken
on the side of the mountain...
254
00:16:32,199 --> 00:16:33,199
for the rest
of your life?
255
00:16:33,199 --> 00:16:35,333
If you expect anything
from me in the future,
256
00:16:35,333 --> 00:16:38,199
do as I tell you!
257
00:16:40,199 --> 00:16:42,701
What do you
want us to do?
258
00:16:54,233 --> 00:16:56,199
Who are you?
259
00:16:56,199 --> 00:16:58,199
I'm here to meet
with Manager Kang.
260
00:16:58,199 --> 00:16:59,199
Yes.
261
00:16:59,199 --> 00:17:02,199
Manager Kang is currently
away from her desk.
262
00:17:02,199 --> 00:17:03,200
I can wait
for her inside.
263
00:17:03,200 --> 00:17:05,199
Yes, this way please.
264
00:17:24,467 --> 00:17:27,867
Is this
Manager Kang's mother?
265
00:17:34,233 --> 00:17:37,101
I've seen her
someplace before.
266
00:17:37,567 --> 00:17:40,101
Where did
I see her?
267
00:17:42,200 --> 00:17:45,567
Now that I'm old,
my memories are fuzzy.
268
00:17:45,567 --> 00:17:48,600
I should eat
more walnuts.
269
00:17:51,300 --> 00:17:53,199
Mom.
270
00:17:53,801 --> 00:17:55,199
What are you
doing here?
271
00:17:55,199 --> 00:17:57,901
I'm here to see Manager Kang,
but she's not here.
272
00:17:57,901 --> 00:18:00,634
Are you really trying to
set her up with Brother?
273
00:18:00,634 --> 00:18:03,199
But he likes
someone else right now.
274
00:18:03,467 --> 00:18:05,434
What are you saying?
275
00:18:05,434 --> 00:18:09,199
I saw that he drew
a cartoon of a woman.
276
00:18:25,400 --> 00:18:28,199
Mom, what is it
this time?
277
00:18:31,199 --> 00:18:32,534
How are you doing?
278
00:18:32,534 --> 00:18:34,567
Song-ah, what are
you doing here?
279
00:18:34,567 --> 00:18:36,934
What about your mom?
280
00:18:38,867 --> 00:18:40,967
I called her in
because of work.
281
00:18:40,967 --> 00:18:42,034
She's leaving soon.
282
00:18:42,034 --> 00:18:43,200
Really?
283
00:18:44,199 --> 00:18:46,199
When is your mom
getting out of the hospital?
284
00:18:46,199 --> 00:18:48,767
When I saw her last, she
seemed to be doing much better.
285
00:18:48,767 --> 00:18:50,199
Um, about that...
286
00:18:50,199 --> 00:18:52,801
I'll let you know
when she's released.
287
00:18:53,199 --> 00:18:55,199
Are you Song-ah's agent?
288
00:18:55,199 --> 00:18:58,199
Why do you keep
speaking for her?
289
00:19:02,199 --> 00:19:04,734
But why did
you come here?
290
00:19:04,734 --> 00:19:08,199
Kang-min told me that you
drew a picture of a woman.
291
00:19:08,199 --> 00:19:10,068
Who's this girl?
292
00:19:13,834 --> 00:19:15,199
The only time you
draw women is when...
293
00:19:15,199 --> 00:19:16,534
Mom, Mom...
294
00:19:16,534 --> 00:19:18,134
Can you leave?
295
00:19:18,134 --> 00:19:19,134
What's the
matter with you?
296
00:19:19,134 --> 00:19:20,199
Can you
leave for now?
297
00:19:20,199 --> 00:19:21,767
What's the
matter with you?
298
00:19:49,199 --> 00:19:50,634
Yes, Mr. Hong.
299
00:19:51,199 --> 00:19:52,200
What?
300
00:19:52,634 --> 00:19:56,199
There's an article
about my mom?
301
00:19:57,867 --> 00:19:59,199
What did you say?
302
00:19:59,199 --> 00:20:01,199
[Director Hong Jung-wook
of the JH Group...
303
00:20:01,199 --> 00:20:02,500
is suffering from amnesia]
304
00:20:03,134 --> 00:20:05,199
I made sure to erase
that photograph yesterday,
305
00:20:05,199 --> 00:20:07,068
so how did
this happen?
306
00:20:07,734 --> 00:20:11,199
Do you think that the
shareholders saw this article, too?
307
00:20:11,199 --> 00:20:13,567
They'll try to dismiss
my mom from her post,
308
00:20:13,567 --> 00:20:15,634
so how can
we stop them?
309
00:20:16,168 --> 00:20:19,134
We can stop it
through the company.
310
00:20:20,233 --> 00:20:24,199
Then I should go and
speak with the chairman.
311
00:20:31,801 --> 00:20:34,333
Manager Kang Se-na
seems to know...
312
00:20:34,333 --> 00:20:38,134
how the world
goes around.
313
00:20:44,267 --> 00:20:45,967
This...
314
00:20:45,967 --> 00:20:48,967
What in the
world is going on?
315
00:20:48,967 --> 00:20:51,199
Father, you must've
seen the article, too.
316
00:20:51,199 --> 00:20:54,634
Is it true that the
director lost her memories?
317
00:20:54,634 --> 00:20:56,199
Yes.
318
00:20:56,199 --> 00:20:57,434
Oh, my...
319
00:20:57,434 --> 00:21:00,199
How in the world
did this happen?
320
00:21:01,199 --> 00:21:04,134
Chairman,
please help my mom.
321
00:21:04,134 --> 00:21:06,001
Yea, of course.
322
00:21:06,001 --> 00:21:10,001
What can I do to
help Director Hong?
323
00:21:10,001 --> 00:21:14,233
Please stop the shareholders
from voting to dismiss her.
324
00:21:17,068 --> 00:21:19,199
Is that going
to be difficult?
325
00:21:19,534 --> 00:21:24,199
The late President Jin used to
regard you as his younger brother.
326
00:21:26,199 --> 00:21:28,300
You must do everything
you can to help her,
327
00:21:28,300 --> 00:21:30,199
if only to help
President Jin.
328
00:21:31,199 --> 00:21:34,001
Yea, yea.
Don't worry.
329
00:21:34,001 --> 00:21:37,567
I'll do my absolute best
to aid Director Hong.
330
00:21:38,300 --> 00:21:40,500
Thank you, Chairman.
331
00:21:40,500 --> 00:21:42,434
Thank you, Father.
332
00:22:00,199 --> 00:22:02,867
So what made you
contact me first?
333
00:22:02,867 --> 00:22:04,600
To what do I
owe the pleasure?
334
00:22:04,600 --> 00:22:08,199
Were you behind the
article on the director?
335
00:22:09,199 --> 00:22:11,367
Stop accusing me.
336
00:22:12,068 --> 00:22:14,467
Why do you think
Jin Song-ah is righteous,
337
00:22:14,467 --> 00:22:16,534
and why do you
think I'm evil?
338
00:22:16,534 --> 00:22:18,500
Are you sure you
weren't behind it?
339
00:22:18,500 --> 00:22:21,199
Are you underestimating
the reporters in this country?
340
00:22:21,199 --> 00:22:24,199
Do you really think they'd
just make something up?
341
00:22:24,199 --> 00:22:25,901
I'm asking you...
342
00:22:25,901 --> 00:22:29,367
if you were the one who leaked
the information to the reporter!
343
00:22:29,367 --> 00:22:31,199
Stop speculating.
344
00:22:32,834 --> 00:22:37,200
Well, nervousness does
affect your decision-making.
345
00:22:40,300 --> 00:22:42,901
Your life is about
to change drastically,
346
00:22:42,901 --> 00:22:45,199
so I bet
you're nervous.
347
00:22:46,500 --> 00:22:50,801
It's like thinking you won the jackpot,
but it turned out you won nothing.
348
00:22:58,734 --> 00:23:02,199
I think someone is
out to target the director.
349
00:23:03,199 --> 00:23:04,199
I know.
350
00:23:04,199 --> 00:23:06,199
I should give
my mom a call.
351
00:23:13,168 --> 00:23:14,467
Yes, Mom.
352
00:23:14,467 --> 00:23:16,300
Is everything well?
353
00:23:16,300 --> 00:23:18,068
Yes, yes.
354
00:23:19,199 --> 00:23:22,134
You want to have
dinner with Gun-woo?
355
00:23:22,134 --> 00:23:25,867
Okay. Then I'll take
Gun-woo along to see you.
356
00:23:28,168 --> 00:23:30,801
Nothing out of the
ordinary is going on.
357
00:23:38,500 --> 00:23:41,867
Oh! Have you arrived,
Chairman Chun?
358
00:23:41,867 --> 00:23:43,101
Yes, Chairman.
359
00:23:43,101 --> 00:23:44,199
Please sit down.
360
00:23:45,534 --> 00:23:49,199
Who knew that the media would
find out about the director?
361
00:23:49,199 --> 00:23:51,168
Yes, I feel
the same way.
362
00:23:51,168 --> 00:23:54,367
I'm worried that this will adversely
affect our company's image.
363
00:23:54,367 --> 00:23:57,434
The shareholders are
asking for her resignation.
364
00:23:57,434 --> 00:23:59,400
Of course they are.
365
00:24:00,867 --> 00:24:04,199
Has Director Hong's camp
countered in any way?
366
00:24:04,199 --> 00:24:05,199
Don't worry about that.
367
00:24:05,199 --> 00:24:07,434
I can take
care of it.
368
00:24:07,434 --> 00:24:09,199
Let's open an emergency
shareholders' meeting tomorrow...
369
00:24:09,199 --> 00:24:11,199
to discuss
Director Hong's dismissal.
370
00:24:11,801 --> 00:24:13,199
Yes, we should.
371
00:24:13,199 --> 00:24:18,199
Compassion doesn't
exist in business.
372
00:24:19,199 --> 00:24:24,934
I'll take your decision as
the decision of the majority.
373
00:24:33,300 --> 00:24:35,434
Thank you
for the meal.
374
00:24:36,199 --> 00:24:38,199
It's nice to
see you like this.
375
00:24:38,199 --> 00:24:39,834
Come by more often.
376
00:24:39,834 --> 00:24:41,199
Yes, ma'am.
377
00:24:41,801 --> 00:24:45,199
Did you have something
you wanted to tell us?
378
00:24:46,199 --> 00:24:48,199
Mom, what is it?
379
00:24:49,834 --> 00:24:52,834
I think I should
head back to work.
380
00:24:53,400 --> 00:24:55,667
Why all of a sudden,
Mom?
381
00:24:55,667 --> 00:24:58,199
How long were you
planning to hide this?
382
00:24:58,199 --> 00:25:00,434
I've already
read the article.
383
00:25:03,001 --> 00:25:04,199
I've lost my memories,
384
00:25:04,199 --> 00:25:06,767
but I'm still fit to
carry out my duties.
385
00:25:07,199 --> 00:25:10,934
I can't wait at home for
my memories to return.
386
00:25:10,934 --> 00:25:13,500
I want to return
back to work.
387
00:25:17,199 --> 00:25:19,199
Can you help me?
388
00:25:21,199 --> 00:25:23,168
I'll do that.
389
00:25:37,534 --> 00:25:39,367
Yea, what's going on?
390
00:25:40,001 --> 00:25:41,434
What did you say?
391
00:25:42,199 --> 00:25:44,001
What's the result?
392
00:25:45,199 --> 00:25:46,199
Yea.
393
00:25:47,767 --> 00:25:49,267
Alright.
394
00:25:50,101 --> 00:25:51,199
Who called you?
395
00:25:51,199 --> 00:25:52,901
Chairman Chun met
with the Chairman...
396
00:25:52,901 --> 00:25:54,267
as the shareholder majority.
397
00:25:54,267 --> 00:25:55,734
And?
398
00:25:56,199 --> 00:25:59,434
Chairman Chun suggested
that the director be dismissed.
399
00:26:00,199 --> 00:26:02,500
They're meeting tomorrow,
400
00:26:03,199 --> 00:26:07,233
and I think that the shareholders
will vote to dismiss the director.
401
00:26:10,667 --> 00:26:12,934
Earlier this afternoon,
402
00:26:12,934 --> 00:26:16,199
I asked Chairman Koo
to help my mom.
403
00:26:16,901 --> 00:26:18,367
What did he say?
404
00:26:18,367 --> 00:26:21,200
He promised to
help my mom.
405
00:26:22,199 --> 00:26:23,634
I wouldn't trust
him completely.
406
00:26:23,634 --> 00:26:25,901
You don't know the
chairman like we do.
407
00:26:25,901 --> 00:26:29,901
The chairman is
like my godfather.
408
00:26:32,168 --> 00:26:34,233
He'll keep his promise.
409
00:26:41,534 --> 00:26:43,300
What did you say?
410
00:26:43,300 --> 00:26:46,199
Jung-wook has amnesia?
411
00:26:46,199 --> 00:26:49,801
Madam Kim, are you
absolutely sure about that?
412
00:26:49,801 --> 00:26:52,667
There you go gossiping
over the phone again...
413
00:26:52,667 --> 00:26:54,367
The chairman's home,
414
00:26:54,367 --> 00:26:56,934
so I've
got to go.
415
00:26:58,734 --> 00:27:00,199
Are you home?
416
00:27:00,199 --> 00:27:01,367
You were so caught
up on the phone...
417
00:27:01,367 --> 00:27:03,199
that you didn't
even see me come in!
418
00:27:03,199 --> 00:27:05,467
Chairman Choi's
wife tells me...
419
00:27:05,467 --> 00:27:08,001
that Jung-wook
has amnesia.
420
00:27:08,001 --> 00:27:09,199
Is that true?
421
00:27:09,199 --> 00:27:11,567
Why don't you
read the papers...
422
00:27:11,567 --> 00:27:13,901
instead of watching
TV all the time?
423
00:27:13,901 --> 00:27:15,467
Oh, my!
424
00:27:15,467 --> 00:27:18,199
Her condition is in
the papers already?
425
00:27:18,199 --> 00:27:20,199
So it must
be true!
426
00:27:20,467 --> 00:27:23,233
Then what's going
to happen to her now?
427
00:27:23,233 --> 00:27:26,267
Don't worry
about the company,
428
00:27:26,934 --> 00:27:28,834
and focus
on the family!
429
00:27:28,834 --> 00:27:31,199
Her business doesn't
only concern the company!
430
00:27:31,199 --> 00:27:33,534
And stop
being so nosy!
431
00:27:33,534 --> 00:27:35,199
Okay?
432
00:27:35,801 --> 00:27:37,199
I'm home.
433
00:27:37,199 --> 00:27:39,199
Yea, get some rest.
434
00:27:40,068 --> 00:27:42,500
I've heard that you
met with Chairman Chun.
435
00:27:44,967 --> 00:27:47,134
Did you take
the director's side?
436
00:27:47,134 --> 00:27:50,199
I've done
everything I could.
437
00:27:51,901 --> 00:27:53,300
Thank you, Father.
438
00:27:53,300 --> 00:27:57,199
When did you start worrying
about Director Hong so much?
439
00:28:00,068 --> 00:28:04,134
Kang-mo's like me,
so he's compassionate.
440
00:28:04,267 --> 00:28:08,199
A man doesn't
need compassion!
441
00:28:14,367 --> 00:28:18,567
Better than being
a selfish old fogey!
442
00:28:20,199 --> 00:28:21,967
I know that
you're my son,
443
00:28:21,967 --> 00:28:25,199
but I haven't seen anyone
more handsome than you.
444
00:28:25,867 --> 00:28:28,801
You're like a
living statue of David.
445
00:28:30,199 --> 00:28:33,199
Mom, you're my porcupine.
446
00:28:49,667 --> 00:28:51,199
Yes, Chief.
447
00:28:51,199 --> 00:28:52,967
Were you asleep?
448
00:28:52,967 --> 00:28:54,199
No. It's okay.
449
00:28:54,199 --> 00:28:55,333
Go ahead.
450
00:28:55,333 --> 00:28:58,068
My father spoke
with Chairman Chun,
451
00:28:58,068 --> 00:29:00,199
and he took
the director's side.
452
00:29:00,199 --> 00:29:03,101
He's doing his best,
so you don't have to worry.
453
00:29:03,101 --> 00:29:05,134
Thank you for
letting me know.
454
00:29:05,134 --> 00:29:08,199
I think I'll have a
good night's sleep tonight.
455
00:29:08,600 --> 00:29:09,634
Yea.
456
00:29:09,634 --> 00:29:11,534
You've been worried
about it constantly,
457
00:29:11,534 --> 00:29:13,834
so forget
about it tonight,
458
00:29:13,834 --> 00:29:15,200
Thank you.
459
00:29:16,199 --> 00:29:20,068
Then, good night.
460
00:29:20,068 --> 00:29:21,834
You, too, Chief.
461
00:29:48,200 --> 00:29:50,233
Mom.
462
00:29:51,134 --> 00:29:53,134
Mom, we'll be back.
463
00:29:58,001 --> 00:30:01,101
Mom,
where are you going?
464
00:30:01,101 --> 00:30:03,199
Starting today,
I'm going back to work.
465
00:30:03,199 --> 00:30:04,767
What?
466
00:30:06,567 --> 00:30:09,534
Mom, just hold on.
467
00:30:09,534 --> 00:30:13,199
Let me assess the situation,
and I'll let you know...
468
00:30:13,199 --> 00:30:14,199
I'm going back to
work at my company.
469
00:30:14,199 --> 00:30:16,901
Why do you need
to assess anything?
470
00:30:16,901 --> 00:30:19,934
I can't leave my
position for too long.
471
00:30:19,934 --> 00:30:22,233
Mom, not today.
472
00:30:24,600 --> 00:30:27,199
I want you to
return to work, too.
473
00:30:27,199 --> 00:30:30,434
But not today.
474
00:30:53,199 --> 00:30:55,199
Excuse me...
475
00:30:56,200 --> 00:30:58,199
[Emergency Shareholders' Meeting]
476
00:30:58,199 --> 00:31:01,001
[The shareholders will be voting
to dismiss Director Hong]
477
00:31:18,834 --> 00:31:22,901
Song-ah, what will you
do about the director?
478
00:31:22,901 --> 00:31:25,600
How can this
happen to my mom?
479
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
This is impossible!
480
00:31:28,199 --> 00:31:30,867
I know how
you must feel,
481
00:31:30,867 --> 00:31:33,168
but the shareholders'
decision is final.
482
00:31:33,168 --> 00:31:34,199
No.
483
00:31:34,199 --> 00:31:38,199
I'll do whatever it takes to
convince the shareholders!
484
00:31:43,200 --> 00:31:57,199
[Subtitles provided by MBC]
485
00:31:58,967 --> 00:32:01,199
[Preview]
486
00:32:01,199 --> 00:32:03,767
Chairman Koo is the only person
who can help my mom right now!
487
00:32:03,767 --> 00:32:04,867
Why are you
stopping me?
488
00:32:04,867 --> 00:32:06,300
I know my father
better than anyone else!
489
00:32:06,300 --> 00:32:08,199
Those methods won't
work with my father!
490
00:32:08,199 --> 00:32:09,667
Let's look for
another way together.
491
00:32:09,667 --> 00:32:11,333
I told you to
climb the right rope.
492
00:32:11,333 --> 00:32:13,267
How are you going to
survive in this company now?
493
00:32:13,267 --> 00:32:15,367
I've been in danger
throughout my entire life.
494
00:32:15,367 --> 00:32:17,267
And I've overcome
everything so far.
495
00:32:17,267 --> 00:32:19,199
Do you still
choose Jin Song-ah?
496
00:32:19,199 --> 00:32:21,400
There's no compassion
when it comes to business!
497
00:32:21,400 --> 00:32:23,634
Let's consider the
welfare of the company.
498
00:32:23,634 --> 00:32:26,199
I agree with
Director Chun.
499
00:32:26,199 --> 00:32:28,567
Director Hong,
have you returned?
500
00:32:28,567 --> 00:32:30,967
Has everyone arrived?
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.