Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,034 --> 00:00:09,434
[Episode 24]
2
00:00:13,434 --> 00:00:15,699
I came back to
Seoul this morning.
3
00:00:15,699 --> 00:00:17,699
I've been fired,
4
00:00:17,699 --> 00:00:20,699
so I'll have to find
another source of income.
5
00:00:20,699 --> 00:00:22,067
Okay.
6
00:00:25,034 --> 00:00:27,699
Mom, stay right here.
7
00:00:27,699 --> 00:00:29,601
I need to
sign some things.
8
00:00:29,601 --> 00:00:30,699
Can you
stay here alone?
9
00:00:30,699 --> 00:00:33,100
Don't worry
about me and go.
10
00:00:33,100 --> 00:00:35,000
I'm not a
patient anymore.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,434
Right.
12
00:00:36,434 --> 00:00:39,000
You're no
longer a patient.
13
00:00:49,699 --> 00:00:51,601
Hyun-ah.
14
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Hyun-ah?
15
00:00:54,699 --> 00:00:56,601
Hyun-ah!
16
00:00:56,699 --> 00:00:59,833
Hyun-ah! Hyun-ah!
17
00:01:00,699 --> 00:01:03,301
Did you see my daughter
pass here just now?
18
00:01:03,301 --> 00:01:04,699
I didn't see her.
19
00:01:04,699 --> 00:01:07,699
She passed in front of
you just moments ago!
20
00:01:07,699 --> 00:01:08,699
Get away from me!
21
00:01:08,699 --> 00:01:10,568
I didn't see anyone!
22
00:01:38,134 --> 00:01:41,134
You do know that
you're being watched?
23
00:01:47,900 --> 00:01:50,699
My Hyun-ah,
she's disappeared!
24
00:01:50,699 --> 00:01:52,067
Find Hyun-ah for me!
25
00:01:52,067 --> 00:01:53,167
Mom.
26
00:01:53,167 --> 00:01:54,699
Yea, Song-ah!
27
00:01:54,699 --> 00:01:57,401
Hyun-ah just passed by here.
Go find her now!
28
00:01:57,401 --> 00:01:59,134
It's not Hyun-ah!
29
00:01:59,134 --> 00:02:00,668
Calm down.
30
00:02:00,668 --> 00:02:01,967
What do you
mean it's not her?
31
00:02:01,967 --> 00:02:05,034
I told you that
she's away on business.
32
00:02:05,034 --> 00:02:06,699
Why did you leave
the director alone?
33
00:02:06,699 --> 00:02:08,967
There could've
been an accident!
34
00:02:11,267 --> 00:02:13,301
Why are you looking
at me like that?
35
00:02:13,301 --> 00:02:15,234
No, it's nothing.
36
00:02:18,134 --> 00:02:21,733
Oh,
fancy seeing you here.
37
00:02:21,733 --> 00:02:25,067
Detective Kim,
what brings you here?
38
00:02:25,067 --> 00:02:27,699
I'm here to visit a
friend in the hospital.
39
00:02:27,699 --> 00:02:33,467
But a lot seems to have
happened while I was overseas.
40
00:02:33,467 --> 00:02:36,934
Director,
how do you do?
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,967
Who are you?
42
00:02:39,967 --> 00:02:41,767
I'm Jin Hyun-ah's...
43
00:02:41,767 --> 00:02:43,699
Detective Kim!
44
00:02:44,234 --> 00:02:46,699
I'll give you
a call later.
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,699
One moment!
46
00:02:48,699 --> 00:02:51,568
How do you know
my Hyun-ah?
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,301
My mom's being
released from the hospital.
48
00:02:54,301 --> 00:02:56,699
I'll see you next time.
Se-na, see you later.
49
00:02:56,699 --> 00:02:58,034
Mom, let's go.
50
00:03:09,699 --> 00:03:12,000
Why did you
show up again?
51
00:03:12,000 --> 00:03:15,234
After leaving the country,
52
00:03:15,234 --> 00:03:17,699
I've lost my job.
53
00:03:18,699 --> 00:03:23,401
A detective like you
should've already been fired.
54
00:03:24,067 --> 00:03:26,699
What's wrong with you?
55
00:03:26,699 --> 00:03:29,534
You should be
thanking me...
56
00:03:29,534 --> 00:03:33,367
for undermining
Jin Hyun-ah's investigation...
57
00:03:33,367 --> 00:03:35,534
You're ridiculing me instead?
58
00:03:35,534 --> 00:03:37,699
That's disappointing.
59
00:03:41,800 --> 00:03:45,501
But we're on the
same team, aren't we?
60
00:03:45,501 --> 00:03:47,167
Watch your mouth!
61
00:03:47,167 --> 00:03:50,434
Don't compare me
with someone like you!
62
00:03:50,434 --> 00:03:53,201
Kang Se-na, you should be
the one to watch your mouth.
63
00:03:53,201 --> 00:03:54,301
What do you
mean by that?
64
00:03:54,301 --> 00:03:56,699
Shouldn't you watch what
you say in front of me?
65
00:03:56,699 --> 00:03:59,100
Our deal is over!
66
00:03:59,700 --> 00:04:02,699
Don't show up
here again!
67
00:04:04,699 --> 00:04:07,699
Don't brush me off
because I've lost my badge.
68
00:04:07,699 --> 00:04:10,301
I'm going to
be focusing on...
69
00:04:10,301 --> 00:04:13,100
Jin Hyun-ah's
investigation from now on.
70
00:04:13,100 --> 00:04:15,134
What do you
want from me?
71
00:04:15,134 --> 00:04:16,699
What else?
72
00:04:16,699 --> 00:04:21,167
You're my
number one customer.
73
00:04:23,934 --> 00:04:25,534
That'll be
it for today.
74
00:04:25,534 --> 00:04:27,699
Let's see each
other again soon.
75
00:04:27,699 --> 00:04:32,699
I need some time
to think about this, too.
76
00:04:39,467 --> 00:04:41,699
That blood-sucking leech!
77
00:04:50,699 --> 00:04:52,334
Hello.
78
00:04:52,334 --> 00:04:55,000
How have you been,
Manager Kang?
79
00:04:56,767 --> 00:04:58,699
How are you, Madam?
80
00:04:59,833 --> 00:05:02,699
I see that you
remember my voice.
81
00:05:03,267 --> 00:05:07,134
Is everything going
well with Kang-mo?
82
00:05:08,699 --> 00:05:11,699
Kang-mo was scolded
by the chairman?
83
00:05:14,934 --> 00:05:16,699
Okay.
84
00:05:16,699 --> 00:05:17,699
Thanks for
letting me know.
85
00:05:17,699 --> 00:05:19,699
I'll see you
again soon.
86
00:05:22,699 --> 00:05:24,434
I'm home.
87
00:05:25,699 --> 00:05:27,234
Yea...
88
00:05:27,699 --> 00:05:29,699
And your brother?
89
00:05:29,699 --> 00:05:31,000
He left
before I did.
90
00:05:31,000 --> 00:05:33,833
I heard that he was scolded
by the chairman today!
91
00:05:33,833 --> 00:05:35,000
How bad was it?
92
00:05:35,000 --> 00:05:36,267
How did you
find out about that?
93
00:05:36,267 --> 00:05:38,699
I just spoke
with Manager Kang.
94
00:05:41,699 --> 00:05:44,568
Even a porcupine
loves their first-born,
95
00:05:44,568 --> 00:05:46,699
so what's the matter
with your father?
96
00:05:46,699 --> 00:05:47,934
Why, that selfish old...!
97
00:05:47,934 --> 00:05:49,767
What is it!
98
00:05:52,668 --> 00:05:54,601
Why don't you tell us
that you're home!
99
00:05:54,601 --> 00:05:57,434
Must I announce that
I've arrived at my own home?
100
00:05:57,434 --> 00:06:01,267
Are you trying to
talk behind my back?
101
00:06:01,267 --> 00:06:02,367
Why?
102
00:06:02,367 --> 00:06:04,501
Do you feel guilty
about something?
103
00:06:04,501 --> 00:06:06,699
Listen, business and
family are different.
104
00:06:06,699 --> 00:06:10,699
I can't help that he completely
ruined Manager Kang's proposal!
105
00:06:10,699 --> 00:06:13,000
How can you
say such a thing?
106
00:06:13,000 --> 00:06:17,234
Kang-mo's not capable
of ruining anything!
107
00:06:17,234 --> 00:06:19,800
Doing well in school isn't
the only measure of a man!
108
00:06:19,800 --> 00:06:23,767
My philosophy has always been that school doesn't determine capability!
109
00:06:23,767 --> 00:06:25,301
Father.
110
00:06:25,301 --> 00:06:27,699
You were too
hard on him earlier.
111
00:06:27,699 --> 00:06:30,699
And Manager Kang
was there,
112
00:06:30,699 --> 00:06:32,668
so imagine how
he must've felt.
113
00:06:32,668 --> 00:06:35,699
You lectured him in
front of Manager Kang?
114
00:06:35,699 --> 00:06:38,699
Why are you so concerned
with Manager Kang lately?
115
00:06:38,699 --> 00:06:40,699
Kang-mo's not
a child anymore,
116
00:06:40,699 --> 00:06:43,668
so consider his reputation!
117
00:06:44,434 --> 00:06:46,699
I'm tired of
this conversation.
118
00:06:46,699 --> 00:06:49,568
Get dinner ready.
119
00:06:50,699 --> 00:06:53,334
I'm your wife,
not your maid!
120
00:06:53,699 --> 00:06:55,467
End of discussion!
121
00:06:55,467 --> 00:06:57,699
If you
drag this on,
122
00:06:57,699 --> 00:07:00,699
I'll take away
your allowance!
123
00:07:03,234 --> 00:07:07,334
That old fogey is
concerned only about money!
124
00:07:07,967 --> 00:07:09,434
Calm down, Mom.
125
00:07:09,434 --> 00:07:13,668
Anyways, where is
Kang-mo right now?
126
00:07:40,234 --> 00:07:43,334
Is there anything
else you need?
127
00:07:45,467 --> 00:07:47,534
I can't
go to sleep.
128
00:07:48,100 --> 00:07:50,434
This home seems
so unfamiliar.
129
00:07:50,434 --> 00:07:52,699
It's the same house.
130
00:07:52,699 --> 00:07:54,699
The interior's
a bit different,
131
00:07:54,699 --> 00:07:57,699
but you'll get used
to it in a few days.
132
00:07:57,699 --> 00:07:58,934
Why is it unfamiliar?
133
00:07:58,934 --> 00:08:01,501
Sis and I are
here with you.
134
00:08:01,501 --> 00:08:04,634
Do we still seem
unfamiliar, too?
135
00:08:04,634 --> 00:08:06,699
No,
it's not like that.
136
00:08:07,234 --> 00:08:11,967
I wish Se-na's mother
was here right now...
137
00:08:12,699 --> 00:08:14,699
You miss Se-na's mother?
138
00:08:14,699 --> 00:08:16,833
Yea, I miss her.
139
00:08:19,568 --> 00:08:21,699
How is she
living now?
140
00:08:22,401 --> 00:08:25,699
The lady passed away.
141
00:08:26,699 --> 00:08:29,833
Oh, my,
how did that happen?
142
00:08:31,699 --> 00:08:33,699
That's a shame...
143
00:08:35,367 --> 00:08:39,867
But you're still
good friends with Se-na?
144
00:08:41,201 --> 00:08:43,201
They're best friends.
145
00:08:43,668 --> 00:08:45,800
Mom, aren't you tired?
146
00:08:45,800 --> 00:08:49,434
Oh, do you want me
to rub your shoulders?
147
00:08:51,699 --> 00:08:53,501
Thanks, Son.
148
00:08:53,501 --> 00:08:56,699
It's good to have
you back home, Mom.
149
00:09:07,301 --> 00:09:08,301
Sir.
150
00:09:08,301 --> 00:09:09,699
We're closed now.
151
00:09:09,699 --> 00:09:11,067
Sir?
152
00:09:11,067 --> 00:09:13,699
Please wake up, sir.
153
00:09:13,699 --> 00:09:15,699
[Manager Kang Se-na]
154
00:09:19,699 --> 00:09:20,699
Hello.
155
00:09:20,699 --> 00:09:23,601
The chief has
passed out drunk?
156
00:09:25,668 --> 00:09:27,699
Where is his location?
157
00:09:34,568 --> 00:09:36,501
Chief.
158
00:09:42,367 --> 00:09:43,900
Chief.
159
00:09:45,000 --> 00:09:47,234
Jin Song-ah?
160
00:09:51,699 --> 00:09:53,767
Song-ah...
161
00:09:55,501 --> 00:09:58,100
Do you know
how happy I am...
162
00:09:59,699 --> 00:10:01,800
that we've reunited?
163
00:10:04,000 --> 00:10:05,634
Even in America,
164
00:10:05,634 --> 00:10:08,367
I've thought about
you constantly.
165
00:10:11,699 --> 00:10:14,699
But you don't
know how I feel.
166
00:10:17,699 --> 00:10:19,699
Jin Song-ah again?
167
00:10:29,201 --> 00:10:31,699
He's not
getting his phone.
168
00:10:31,767 --> 00:10:34,501
If we can't get
a hold of him at 2am,
169
00:10:34,501 --> 00:10:36,699
where could he be?
170
00:10:38,100 --> 00:10:42,634
I'm going to end up
sick because of that boy!
171
00:10:43,767 --> 00:10:45,699
Why did he have
to discourage his son...
172
00:10:45,699 --> 00:10:48,900
when Kang-mo's trying
to turn his life around?
173
00:10:52,700 --> 00:10:55,800
If he's trying to
turn his life around,
174
00:10:55,800 --> 00:10:57,833
he should be
prepared for criticism!
175
00:10:57,833 --> 00:11:00,699
Why aren't the
two of you in bed yet?
176
00:11:00,699 --> 00:11:02,434
You're wasting electricity!
177
00:11:02,434 --> 00:11:05,534
How can you go to sleep
when your son is missing?
178
00:11:05,534 --> 00:11:07,699
It's not like
he's a child!
179
00:11:07,699 --> 00:11:10,699
Must I worry about him when
he should be a father himself?
180
00:11:10,699 --> 00:11:14,234
You're the reason that he
ended up the way that he did!
181
00:11:14,234 --> 00:11:18,699
I get that you don't care about him,
but stop blaming me!
182
00:11:19,134 --> 00:11:20,800
Yes, Manager Kang.
183
00:11:20,800 --> 00:11:23,699
My brother has
passed out drunk?
184
00:11:27,267 --> 00:11:29,699
I understand.
I'll be there soon.
185
00:11:30,699 --> 00:11:32,167
Go and get
him right away.
186
00:11:32,167 --> 00:11:33,699
Yea, I'll be back.
187
00:11:35,699 --> 00:11:38,699
I'm burning up inside!
188
00:11:40,699 --> 00:11:42,967
Get me a
glass of cold water!
189
00:11:45,434 --> 00:11:48,634
I'm the one who needs
a glass of cold water!
190
00:11:59,568 --> 00:12:01,699
Bro, bro!
191
00:12:02,867 --> 00:12:05,699
How much did he
drink to end up like this?
192
00:12:05,699 --> 00:12:07,467
Thank you, Manager Kang.
193
00:12:07,467 --> 00:12:08,900
Don't mention it.
194
00:12:08,900 --> 00:12:11,699
It's fortunate that
I gave him a call.
195
00:12:11,699 --> 00:12:13,934
The world's a scary
place these days.
196
00:12:13,934 --> 00:12:15,699
What made
you call him?
197
00:12:15,699 --> 00:12:18,167
I spoke with the
madam earlier today.
198
00:12:18,167 --> 00:12:20,467
I heard that
he didn't go home,
199
00:12:20,467 --> 00:12:22,700
and then I began to worry about
what happened this afternoon.
200
00:12:22,700 --> 00:12:26,100
The chairman was
much too hard on him.
201
00:12:26,699 --> 00:12:27,700
Now that
I see it,
202
00:12:27,700 --> 00:12:30,334
you've got
a warm heart.
203
00:12:30,699 --> 00:12:33,699
It's probably why you
were friends with Hyun-ah.
204
00:12:36,699 --> 00:12:38,699
Bro,
try to get up.
205
00:12:38,699 --> 00:12:39,699
Bro!
206
00:12:51,699 --> 00:12:52,699
Se-na.
207
00:12:53,034 --> 00:12:55,634
Did you give up
on your diet?
208
00:12:57,167 --> 00:13:00,034
I like the seasoned fish.
It's really good, Aunt.
209
00:13:00,034 --> 00:13:02,334
I haven't seen you
enjoy a meal like this...
210
00:13:02,334 --> 00:13:03,967
since you've
arrived in Seoul.
211
00:13:03,967 --> 00:13:06,900
Do you have an
appetite all of a sudden?
212
00:13:06,900 --> 00:13:09,699
It's a good thing
that I've returned.
213
00:13:09,699 --> 00:13:13,067
I'll be achieving
what I want soon.
214
00:13:13,699 --> 00:13:17,934
Are things working out
with Cha Gun-woo again?
215
00:13:19,668 --> 00:13:21,401
Is it, Se-na?
216
00:13:22,067 --> 00:13:23,699
Why do you have a hard
time understanding this?
217
00:13:23,699 --> 00:13:25,100
How many times
have I told you now?
218
00:13:25,100 --> 00:13:28,301
I told you not to associate me
with Cha Gun-woo ever again!
219
00:13:28,301 --> 00:13:31,699
Do you think that I, Kang Se-na,
would be satisfied with a man like that?
220
00:13:31,699 --> 00:13:34,334
Then why are you holding
onto a picture of him?
221
00:13:34,334 --> 00:13:35,699
Han Ra-bong!
222
00:13:35,699 --> 00:13:37,700
Did you go
through my things?
223
00:13:37,700 --> 00:13:39,034
Mommy...
224
00:13:39,034 --> 00:13:40,967
Why can't you
stay out of my things?
225
00:13:40,967 --> 00:13:45,534
Se-na, must you
put it that way?
226
00:13:45,534 --> 00:13:49,067
Ra-bong never stole
anything from you!
227
00:13:49,067 --> 00:13:52,267
All she did was touch
a few of your bags.
228
00:13:52,267 --> 00:13:54,767
I can't have a conversation
with the two of you!
229
00:13:57,301 --> 00:13:59,634
Don't ever touch
my things again.
230
00:13:59,634 --> 00:14:01,134
You understand me?
231
00:14:04,699 --> 00:14:08,201
That girl and
that temper of hers...
232
00:14:08,699 --> 00:14:10,699
My sister used to
eat a lot of porridge...
233
00:14:10,699 --> 00:14:12,699
when Se-na
was in her womb,
234
00:14:12,699 --> 00:14:17,699
and now she's got a temper hot
enough to bring porridge to a boil!
235
00:14:19,134 --> 00:14:22,700
Mom, what did you eat
when I was in your womb?
236
00:14:22,700 --> 00:14:25,733
You should be lucky that
you didn't starve inside!
237
00:14:25,733 --> 00:14:29,568
I nearly starved,
up until the last month...
238
00:14:30,699 --> 00:14:34,699
I was so worried because everyone
told me I should eat all sorts of things...
239
00:14:34,699 --> 00:14:36,733
if I were to have
a healthy child.
240
00:14:36,733 --> 00:14:39,501
Luckily, you didn't
come out cross-eyed.
241
00:14:39,699 --> 00:14:41,699
But your brain...
242
00:14:44,699 --> 00:14:47,699
If I don't get into college,
it's going to be your fault!
243
00:14:48,699 --> 00:14:50,267
Eat your food.
244
00:14:50,267 --> 00:14:51,634
Eat your meal.
245
00:14:51,634 --> 00:14:53,699
Eating is how
you get ahead.
246
00:14:53,699 --> 00:14:55,699
Eat, eat.
247
00:15:08,034 --> 00:15:09,699
Get up.
248
00:15:11,699 --> 00:15:14,134
Stop acting
like you're asleep!
249
00:15:16,034 --> 00:15:18,699
Stop putting
on a show!
250
00:15:19,367 --> 00:15:21,900
You're past the
age to be acting sick!
251
00:15:21,900 --> 00:15:23,699
I said get up!
252
00:15:23,699 --> 00:15:25,234
Get up, get up!
253
00:15:25,234 --> 00:15:26,568
Mom.
254
00:15:26,568 --> 00:15:27,934
Do you know
how old I am?
255
00:15:27,934 --> 00:15:31,467
You should be
a father by now!
256
00:15:33,367 --> 00:15:36,000
Drink it up
and go to work.
257
00:15:43,067 --> 00:15:45,800
Working won't
ever pay off for me.
258
00:15:45,800 --> 00:15:47,699
So why should I
slave away working?
259
00:15:47,699 --> 00:15:50,699
We're all eventually
going to die,
260
00:15:50,699 --> 00:15:52,699
so why
do we live?
261
00:15:54,067 --> 00:15:56,699
Don't you understand
your father by now?
262
00:15:56,699 --> 00:16:00,699
Just listen in one ear and
let it flow out the other.
263
00:16:06,367 --> 00:16:09,568
Just know that I've been
putting up with your father...
264
00:16:09,568 --> 00:16:11,201
for your sake.
265
00:16:12,067 --> 00:16:13,699
Stop burdening me!
266
00:16:13,699 --> 00:16:16,767
There are three
men in my life,
267
00:16:16,767 --> 00:16:21,699
and the first will
always be you, Kang-mo.
268
00:16:23,134 --> 00:16:25,900
Do you understand
how I feel?
269
00:16:28,100 --> 00:16:30,699
Seriously!
Stop being awkward!
270
00:16:31,568 --> 00:16:33,100
You worthless little...!
271
00:16:33,100 --> 00:16:34,867
Get up already!
272
00:16:49,501 --> 00:16:50,800
And your brother?
273
00:16:53,699 --> 00:16:55,334
After hearing a
mouthful from me,
274
00:16:55,334 --> 00:16:56,767
he's probably going
to sleep in today.
275
00:16:56,767 --> 00:16:59,668
I thought he was
going to change his ways,
276
00:16:59,668 --> 00:17:03,000
but now he's going
back to his old ways.
277
00:17:03,000 --> 00:17:05,699
Old habits are
hard to break.
278
00:17:08,601 --> 00:17:10,699
Are you
headed to work?
279
00:17:10,967 --> 00:17:13,967
Of course I'm going to work.
Where else would I go?
280
00:17:13,967 --> 00:17:15,067
Aren't we leaving?
281
00:17:15,067 --> 00:17:16,699
Huh?
282
00:17:22,699 --> 00:17:23,967
Please enjoy.
283
00:17:23,967 --> 00:17:27,699
Don't worry about me and
make sure you feed yourselves.
284
00:17:28,699 --> 00:17:32,699
Um, when are your father
and Hyun-ah arriving?
285
00:17:34,568 --> 00:17:37,201
Can't we give
them a call?
286
00:17:39,100 --> 00:17:42,699
It's so frustrating not
knowing how they're doing.
287
00:17:43,534 --> 00:17:44,699
Can we try
giving them a call?
288
00:17:44,699 --> 00:17:47,167
They're too busy
to talk to us.
289
00:17:47,699 --> 00:17:51,034
They'll be back soon,
so wait a little while longer.
290
00:17:51,034 --> 00:17:56,699
I guess his work ethic
hasn't changed at all.
291
00:18:14,434 --> 00:18:16,833
Are you sure I can
leave you and go to work?
292
00:18:16,833 --> 00:18:19,000
I'm really
going to be okay.
293
00:18:19,000 --> 00:18:20,767
Don't worry about me and
go about your businesses.
294
00:18:20,767 --> 00:18:23,467
Don't stay out of the
house for very long.
295
00:18:23,467 --> 00:18:24,733
And don't pick up
any phone calls.
296
00:18:24,733 --> 00:18:26,167
It's going to
remain a secret...
297
00:18:26,167 --> 00:18:28,034
that you've been
released from the hospital.
298
00:18:28,034 --> 00:18:29,699
Can you
promise me that?
299
00:18:29,699 --> 00:18:31,699
You've told me a
hundred times already.
300
00:18:31,699 --> 00:18:33,699
I'll be back
as soon as I'm off.
301
00:18:33,699 --> 00:18:35,867
I'll be back as soon
as class ends, too.
302
00:18:35,867 --> 00:18:37,534
See you later.
303
00:18:37,534 --> 00:18:39,034
Yes.
304
00:18:39,034 --> 00:18:40,668
Let's go.
305
00:18:49,634 --> 00:18:51,134
Song-ah.
306
00:18:51,134 --> 00:18:52,699
You're back
to work already?
307
00:18:52,699 --> 00:18:54,699
Are you sure the
director will be okay alone?
308
00:18:54,699 --> 00:18:58,201
The maid will look after her,
so she'll be okay.
309
00:18:58,201 --> 00:19:03,234
Still, it might be safer to stay
with her for a couple of more days.
310
00:19:03,234 --> 00:19:05,700
Thanks for being concerned.
311
00:19:29,699 --> 00:19:30,833
You're back to work?
312
00:19:30,833 --> 00:19:33,699
Chief, were you working?
313
00:19:37,100 --> 00:19:39,699
What about the director?
314
00:19:40,699 --> 00:19:43,367
She's been released.
315
00:19:43,699 --> 00:19:45,699
That's good to hear.
316
00:19:45,699 --> 00:19:47,833
Congratulations, Jin Song-ah.
317
00:19:49,534 --> 00:19:51,134
Thank you.
318
00:19:52,467 --> 00:19:58,167
But why didn't you tell
me that she was awake?
319
00:20:00,800 --> 00:20:03,699
Did you have
your reasons why?
320
00:20:06,699 --> 00:20:09,568
Okay. Forget it.
321
00:20:10,699 --> 00:20:12,699
Start by organizing this.
322
00:20:12,699 --> 00:20:14,201
Okay.
323
00:20:30,700 --> 00:20:32,534
But do you think...
324
00:20:32,534 --> 00:20:35,699
Jin Song-ah and Cha Gun-woo
will get married?
325
00:20:35,699 --> 00:20:40,699
You never know until
the knot is actually tied.
326
00:20:40,699 --> 00:20:44,401
I'll feel so bad for Jin Song-ah
if the wedding is cancelled.
327
00:20:44,401 --> 00:20:46,100
I know...
328
00:20:53,634 --> 00:20:56,699
You're never working
when I'm not around!
329
00:20:57,000 --> 00:21:00,699
Don't you feel guilty
that you're paid on salary?
330
00:21:02,699 --> 00:21:07,699
I want your reports
on all ongoing projects.
331
00:21:32,900 --> 00:21:34,699
Jin Song-ah?
332
00:21:37,634 --> 00:21:39,501
Song-ah...
333
00:21:40,733 --> 00:21:43,699
Do you know
how happy I am...
334
00:21:44,934 --> 00:21:47,501
that we've reunited?
335
00:21:49,800 --> 00:21:53,301
Koo Kang-mo has
feelings for Song-ah?
336
00:21:54,699 --> 00:21:57,699
But she's going to
fall from grace soon.
337
00:21:59,699 --> 00:22:02,267
Will he still have
feelings for her?
338
00:22:30,301 --> 00:22:35,699
Gun-woo, I never thought
you'd deceive me.
339
00:22:37,167 --> 00:22:43,401
I thought you were no
different than my own son,
340
00:22:44,934 --> 00:22:48,699
but you seem
to think differently.
341
00:22:48,699 --> 00:22:50,067
I'm sorry, Chairman.
342
00:22:50,067 --> 00:22:53,699
Do you really think
I'd accept your apology?
343
00:22:54,867 --> 00:22:56,900
I'm a businessman.
344
00:22:57,767 --> 00:23:00,301
I don't work
with anyone...
345
00:23:00,699 --> 00:23:03,000
unless I can
benefit from it.
346
00:23:03,699 --> 00:23:05,167
Do you understand that?
347
00:23:05,167 --> 00:23:09,201
I know you better
than anyone else.
348
00:23:09,201 --> 00:23:12,699
Then why did
you betray me!
349
00:23:14,401 --> 00:23:19,034
Were you planning on
never dealing with me again?
350
00:23:19,034 --> 00:23:20,699
No, Chairman.
351
00:23:21,467 --> 00:23:24,699
How can I make
this up to you?
352
00:23:25,067 --> 00:23:27,800
I want you to retrieve
the secret information...
353
00:23:27,800 --> 00:23:30,234
that Director Hong
has on me.
354
00:23:30,234 --> 00:23:31,000
Sir?
355
00:23:31,000 --> 00:23:35,367
This is your
last opportunity.
356
00:23:58,601 --> 00:24:00,000
What's going on?
357
00:24:00,334 --> 00:24:02,367
I'm worried
about Detective Kim.
358
00:24:02,367 --> 00:24:05,134
I think he has
something on us.
359
00:24:08,267 --> 00:24:11,434
Maybe he knows
that you're living in fear.
360
00:24:11,699 --> 00:24:13,867
Until he
makes a move,
361
00:24:13,867 --> 00:24:15,434
I don't want you
to react to him.
362
00:24:15,434 --> 00:24:18,100
Stop acting like this
doesn't concern you.
363
00:24:18,100 --> 00:24:20,699
If I'm in danger,
so are you.
364
00:24:20,699 --> 00:24:22,967
Aren't we done talking
to Detective Kim?
365
00:24:22,967 --> 00:24:25,167
How long must
I associate with you?
366
00:24:25,167 --> 00:24:29,501
Then you're still
going for Jin Song-ah?
367
00:24:30,699 --> 00:24:34,699
Does she still seem like a
golden parachute for you?
368
00:24:34,699 --> 00:24:36,699
I thought
you were smart,
369
00:24:36,699 --> 00:24:39,067
but you're rather foolish.
370
00:24:39,634 --> 00:24:40,800
Choose wisely!
371
00:24:40,800 --> 00:24:42,334
The dice have
already been tossed,
372
00:24:42,334 --> 00:24:43,700
and you're at
a disadvantage.
373
00:24:43,700 --> 00:24:45,699
Watch your mouth.
374
00:24:46,401 --> 00:24:48,700
The director
won't lose so easily.
375
00:24:54,334 --> 00:24:56,100
Do you really
think so?
376
00:24:56,833 --> 00:25:02,733
I'll prove that you're falling
back on a faulty parachute.
377
00:25:04,634 --> 00:25:05,967
Kang Se-na!
378
00:25:07,601 --> 00:25:09,699
Stay away
from the director.
379
00:25:13,733 --> 00:25:16,134
You're making me cry.
380
00:25:16,134 --> 00:25:18,699
You're such a
nice son-in-law,
381
00:25:18,699 --> 00:25:22,699
going out of your way for
your disabled mother-in-law.
382
00:25:38,100 --> 00:25:39,900
Is this the
Hangang Times?
383
00:25:39,900 --> 00:25:42,167
I have a
tip for you.
384
00:25:50,699 --> 00:25:53,334
Is there anything
else you'll need?
385
00:25:54,699 --> 00:25:56,501
No, I'm fine.
386
00:25:56,501 --> 00:25:58,100
You can get
back to work.
387
00:25:58,100 --> 00:26:01,699
Um, may I go and
visit my daughter...
388
00:26:01,699 --> 00:26:03,699
in the care center?
389
00:26:04,201 --> 00:26:06,601
Don't worry about
me and go on.
390
00:26:06,601 --> 00:26:11,699
But your daughter insisted
that I never leave you alone.
391
00:26:11,699 --> 00:26:13,334
Will it be okay?
392
00:26:13,334 --> 00:26:14,699
I'll be
here at home,
393
00:26:14,699 --> 00:26:17,301
so don't worry
and come back.
394
00:26:18,699 --> 00:26:21,900
Then please
don't go anywhere.
395
00:26:45,699 --> 00:26:46,967
Hello.
396
00:26:47,668 --> 00:26:49,434
Madam, this is Se-na.
397
00:26:49,434 --> 00:26:51,699
Oh, Se-na.
398
00:26:52,668 --> 00:26:54,699
The phone kept ringing,
399
00:26:54,699 --> 00:26:56,699
and I'm glad
it was you.
400
00:26:56,699 --> 00:26:58,967
Song-ah won't allow you
to get the phone, either?
401
00:26:58,967 --> 00:27:00,867
It must be frustrating.
402
00:27:00,867 --> 00:27:03,301
It's good that
you called me.
403
00:27:03,301 --> 00:27:05,733
There's something
I wanted to ask you.
404
00:27:05,733 --> 00:27:07,267
Really?
405
00:27:07,267 --> 00:27:09,699
I'm in your neighborhood.
406
00:27:09,699 --> 00:27:13,668
Would you like to go
out for a walk with me?
407
00:27:13,668 --> 00:27:14,699
No.
408
00:27:14,699 --> 00:27:16,699
Song-ah told me
not to leave.
409
00:27:16,699 --> 00:27:18,334
Madam...
410
00:27:18,334 --> 00:27:20,699
We're not strangers,
are we?
411
00:27:20,699 --> 00:27:24,699
Song-ah will be fine
if you're with me.
412
00:27:31,601 --> 00:27:32,100
Madam.
413
00:27:32,100 --> 00:27:33,699
Yea, Se-na.
414
00:27:34,301 --> 00:27:37,700
Why don't we talk while we
take a walk in the nearby park?
415
00:27:37,700 --> 00:27:39,699
Yea, okay...
416
00:27:39,699 --> 00:27:41,699
Should we?
417
00:27:57,699 --> 00:27:59,434
Um...
418
00:27:59,867 --> 00:28:02,601
Song-ah won't
tell me specifics,
419
00:28:02,601 --> 00:28:05,800
but seeing how Gun-woo
called me “Director,”
420
00:28:06,699 --> 00:28:09,634
was I employed
at the company?
421
00:28:11,234 --> 00:28:14,034
I want you to
tell me the truth.
422
00:28:14,534 --> 00:28:16,699
It's not hard to
tell you the truth.
423
00:28:16,699 --> 00:28:19,534
But can you keep it
a secret from Song-ah...
424
00:28:19,534 --> 00:28:21,934
that I was the
one to tell you?
425
00:28:21,934 --> 00:28:23,334
Of course.
426
00:28:23,334 --> 00:28:25,699
Don't worry about that.
427
00:28:28,699 --> 00:28:32,699
Madam, you were a
director at the JH Group.
428
00:28:33,699 --> 00:28:37,699
I was a director
at the JH Group?
429
00:28:39,699 --> 00:28:41,699
Is that true?
430
00:28:56,601 --> 00:28:57,800
Yes, what's going on?
431
00:28:57,800 --> 00:28:59,201
Did something happen?
432
00:28:59,201 --> 00:29:00,699
What am I
going to do...?
433
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
I left for
only a moment,
434
00:29:02,534 --> 00:29:05,067
and the madam
has disappeared!
435
00:29:05,067 --> 00:29:06,699
What?
436
00:29:06,699 --> 00:29:09,699
How can you leave her
alone and go somewhere?
437
00:29:09,733 --> 00:29:12,699
Start by looking for
her around the house.
438
00:29:15,699 --> 00:29:17,699
What's going on?
439
00:29:18,668 --> 00:29:20,067
Um...
440
00:29:20,067 --> 00:29:22,401
Is something
going on at home?
441
00:29:22,401 --> 00:29:23,733
I'm sorry, but I think
I'll have to leave for the day.
442
00:29:23,733 --> 00:29:25,833
I'll explain everything later.
443
00:29:41,699 --> 00:29:45,301
I forgot that I had a
meeting to attend today.
444
00:29:45,699 --> 00:29:47,668
I have to
get back now.
445
00:29:47,668 --> 00:29:50,699
I'm sorry, but I don't have the
time to escort you back home.
446
00:29:50,699 --> 00:29:52,334
It's fine.
447
00:29:52,334 --> 00:29:53,699
The house is nearby,
448
00:29:53,699 --> 00:29:55,699
so I can find
my way back alone.
449
00:29:55,699 --> 00:29:58,301
I'm so sorry.
It's a really important meeting.
450
00:29:58,301 --> 00:30:00,000
Yea.
Go on now.
451
00:30:00,000 --> 00:30:02,367
I'll see you
again soon.
452
00:30:11,699 --> 00:30:12,700
How are you doing?
453
00:30:12,700 --> 00:30:15,699
Aren't you Director Hong?
454
00:30:16,401 --> 00:30:19,699
Director, I'm Reporter Park
from the Hangang Times.
455
00:30:21,767 --> 00:30:24,568
Don't you recognize me?
456
00:30:25,699 --> 00:30:27,967
You've got the
wrong person.
457
00:30:43,699 --> 00:30:44,967
Mom.
458
00:30:45,668 --> 00:30:47,067
Mom!
459
00:30:49,634 --> 00:30:51,699
Mom!
460
00:30:53,767 --> 00:30:55,833
Mom!
461
00:31:02,699 --> 00:31:04,699
Where am I
right now?
462
00:31:04,699 --> 00:31:07,699
Things have
changed so much!
463
00:31:09,501 --> 00:31:12,699
Director Hong!
Director Hong!
464
00:31:25,000 --> 00:31:27,034
Who are you?
465
00:31:29,699 --> 00:31:32,534
What do you
think you're doing?
466
00:31:32,534 --> 00:31:33,833
Who do you
think you are?
467
00:31:33,833 --> 00:31:36,201
None of your business,
468
00:31:36,201 --> 00:31:39,501
and stop taking
these useless photos!
469
00:31:39,501 --> 00:31:40,699
Look here!
470
00:31:40,699 --> 00:31:42,699
I'm a reporter from
the Hangang Times!
471
00:31:42,699 --> 00:31:45,699
You can't take her pictures
without proper consent!
472
00:31:45,699 --> 00:31:48,699
Do you want her to press
charges for invasion of privacy?
473
00:31:57,334 --> 00:31:58,967
Director Hong.
474
00:32:00,501 --> 00:32:02,067
Who might you be?
475
00:32:02,900 --> 00:32:04,934
Director Hong,
I'm Kang-mo.
476
00:32:04,934 --> 00:32:06,534
Kang-mo?
477
00:32:07,367 --> 00:32:09,201
You're Kang-mo?
478
00:32:09,699 --> 00:32:12,401
That means you're
Hwa-kyung's son!
479
00:32:12,401 --> 00:32:14,367
When did you
grow up like this?
480
00:32:14,367 --> 00:32:15,699
It seems like
only yesterday...
481
00:32:15,699 --> 00:32:17,699
you were playing
house with Song-ah.
482
00:32:17,699 --> 00:32:20,699
You seem ready
to get married now.
483
00:32:21,699 --> 00:32:23,401
Mom!
484
00:32:23,767 --> 00:32:26,699
Mom! Mom?
485
00:32:29,000 --> 00:32:30,699
Mom!
486
00:32:41,699 --> 00:32:54,334
[Subtitles provided by MBC]
487
00:32:55,534 --> 00:32:57,699
[Preview]
488
00:32:57,699 --> 00:32:59,699
My goal is at the very
top of this company!
489
00:32:59,699 --> 00:33:02,699
You just watch,
this company will be mine.
490
00:33:02,699 --> 00:33:04,401
I heard that
you drew a female.
491
00:33:04,401 --> 00:33:05,568
Who's the girl
in your picture?
492
00:33:05,568 --> 00:33:06,699
The only time you
draw women is when...
493
00:33:06,699 --> 00:33:08,267
Mom, Mom.
494
00:33:08,267 --> 00:33:08,800
Can you leave?
495
00:33:08,800 --> 00:33:10,699
I told you to stay
away from Song-ah.
496
00:33:10,699 --> 00:33:12,100
Why are you
getting closer to her?
497
00:33:12,100 --> 00:33:12,967
Stop overreacting.
498
00:33:12,967 --> 00:33:14,699
You're not her husband,
are you?
499
00:33:14,699 --> 00:33:15,634
Koo Kang-mo!
500
00:33:15,634 --> 00:33:17,699
There's no way to let the shareholders know about her condition.
501
00:33:17,699 --> 00:33:18,699
No, there is a way.
502
00:33:18,699 --> 00:33:21,501
It's a method that you're
familiar with, Chairman.
503
00:33:21,501 --> 00:33:23,800
There's an article
about my mom?
504
00:33:23,800 --> 00:33:25,699
What did you say?
34930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.