All language subtitles for 이브의 사랑.E024.150618.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,034 --> 00:00:09,434 [Episode 24] 2 00:00:13,434 --> 00:00:15,699 I came back to Seoul this morning. 3 00:00:15,699 --> 00:00:17,699 I've been fired, 4 00:00:17,699 --> 00:00:20,699 so I'll have to find another source of income. 5 00:00:20,699 --> 00:00:22,067 Okay. 6 00:00:25,034 --> 00:00:27,699 Mom, stay right here. 7 00:00:27,699 --> 00:00:29,601 I need to sign some things. 8 00:00:29,601 --> 00:00:30,699 Can you stay here alone? 9 00:00:30,699 --> 00:00:33,100 Don't worry about me and go. 10 00:00:33,100 --> 00:00:35,000 I'm not a patient anymore. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,434 Right. 12 00:00:36,434 --> 00:00:39,000 You're no longer a patient. 13 00:00:49,699 --> 00:00:51,601 Hyun-ah. 14 00:00:52,100 --> 00:00:54,100 Hyun-ah? 15 00:00:54,699 --> 00:00:56,601 Hyun-ah! 16 00:00:56,699 --> 00:00:59,833 Hyun-ah! Hyun-ah! 17 00:01:00,699 --> 00:01:03,301 Did you see my daughter pass here just now? 18 00:01:03,301 --> 00:01:04,699 I didn't see her. 19 00:01:04,699 --> 00:01:07,699 She passed in front of you just moments ago! 20 00:01:07,699 --> 00:01:08,699 Get away from me! 21 00:01:08,699 --> 00:01:10,568 I didn't see anyone! 22 00:01:38,134 --> 00:01:41,134 You do know that you're being watched? 23 00:01:47,900 --> 00:01:50,699 My Hyun-ah, she's disappeared! 24 00:01:50,699 --> 00:01:52,067 Find Hyun-ah for me! 25 00:01:52,067 --> 00:01:53,167 Mom. 26 00:01:53,167 --> 00:01:54,699 Yea, Song-ah! 27 00:01:54,699 --> 00:01:57,401 Hyun-ah just passed by here. Go find her now! 28 00:01:57,401 --> 00:01:59,134 It's not Hyun-ah! 29 00:01:59,134 --> 00:02:00,668 Calm down. 30 00:02:00,668 --> 00:02:01,967 What do you mean it's not her? 31 00:02:01,967 --> 00:02:05,034 I told you that she's away on business. 32 00:02:05,034 --> 00:02:06,699 Why did you leave the director alone? 33 00:02:06,699 --> 00:02:08,967 There could've been an accident! 34 00:02:11,267 --> 00:02:13,301 Why are you looking at me like that? 35 00:02:13,301 --> 00:02:15,234 No, it's nothing. 36 00:02:18,134 --> 00:02:21,733 Oh, fancy seeing you here. 37 00:02:21,733 --> 00:02:25,067 Detective Kim, what brings you here? 38 00:02:25,067 --> 00:02:27,699 I'm here to visit a friend in the hospital. 39 00:02:27,699 --> 00:02:33,467 But a lot seems to have happened while I was overseas. 40 00:02:33,467 --> 00:02:36,934 Director, how do you do? 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,967 Who are you? 42 00:02:39,967 --> 00:02:41,767 I'm Jin Hyun-ah's... 43 00:02:41,767 --> 00:02:43,699 Detective Kim! 44 00:02:44,234 --> 00:02:46,699 I'll give you a call later. 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,699 One moment! 46 00:02:48,699 --> 00:02:51,568 How do you know my Hyun-ah? 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,301 My mom's being released from the hospital. 48 00:02:54,301 --> 00:02:56,699 I'll see you next time. Se-na, see you later. 49 00:02:56,699 --> 00:02:58,034 Mom, let's go. 50 00:03:09,699 --> 00:03:12,000 Why did you show up again? 51 00:03:12,000 --> 00:03:15,234 After leaving the country, 52 00:03:15,234 --> 00:03:17,699 I've lost my job. 53 00:03:18,699 --> 00:03:23,401 A detective like you should've already been fired. 54 00:03:24,067 --> 00:03:26,699 What's wrong with you? 55 00:03:26,699 --> 00:03:29,534 You should be thanking me... 56 00:03:29,534 --> 00:03:33,367 for undermining Jin Hyun-ah's investigation... 57 00:03:33,367 --> 00:03:35,534 You're ridiculing me instead? 58 00:03:35,534 --> 00:03:37,699 That's disappointing. 59 00:03:41,800 --> 00:03:45,501 But we're on the same team, aren't we? 60 00:03:45,501 --> 00:03:47,167 Watch your mouth! 61 00:03:47,167 --> 00:03:50,434 Don't compare me with someone like you! 62 00:03:50,434 --> 00:03:53,201 Kang Se-na, you should be the one to watch your mouth. 63 00:03:53,201 --> 00:03:54,301 What do you mean by that? 64 00:03:54,301 --> 00:03:56,699 Shouldn't you watch what you say in front of me? 65 00:03:56,699 --> 00:03:59,100 Our deal is over! 66 00:03:59,700 --> 00:04:02,699 Don't show up here again! 67 00:04:04,699 --> 00:04:07,699 Don't brush me off because I've lost my badge. 68 00:04:07,699 --> 00:04:10,301 I'm going to be focusing on... 69 00:04:10,301 --> 00:04:13,100 Jin Hyun-ah's investigation from now on. 70 00:04:13,100 --> 00:04:15,134 What do you want from me? 71 00:04:15,134 --> 00:04:16,699 What else? 72 00:04:16,699 --> 00:04:21,167 You're my number one customer. 73 00:04:23,934 --> 00:04:25,534 That'll be it for today. 74 00:04:25,534 --> 00:04:27,699 Let's see each other again soon. 75 00:04:27,699 --> 00:04:32,699 I need some time to think about this, too. 76 00:04:39,467 --> 00:04:41,699 That blood-sucking leech! 77 00:04:50,699 --> 00:04:52,334 Hello. 78 00:04:52,334 --> 00:04:55,000 How have you been, Manager Kang? 79 00:04:56,767 --> 00:04:58,699 How are you, Madam? 80 00:04:59,833 --> 00:05:02,699 I see that you remember my voice. 81 00:05:03,267 --> 00:05:07,134 Is everything going well with Kang-mo? 82 00:05:08,699 --> 00:05:11,699 Kang-mo was scolded by the chairman? 83 00:05:14,934 --> 00:05:16,699 Okay. 84 00:05:16,699 --> 00:05:17,699 Thanks for letting me know. 85 00:05:17,699 --> 00:05:19,699 I'll see you again soon. 86 00:05:22,699 --> 00:05:24,434 I'm home. 87 00:05:25,699 --> 00:05:27,234 Yea... 88 00:05:27,699 --> 00:05:29,699 And your brother? 89 00:05:29,699 --> 00:05:31,000 He left before I did. 90 00:05:31,000 --> 00:05:33,833 I heard that he was scolded by the chairman today! 91 00:05:33,833 --> 00:05:35,000 How bad was it? 92 00:05:35,000 --> 00:05:36,267 How did you find out about that? 93 00:05:36,267 --> 00:05:38,699 I just spoke with Manager Kang. 94 00:05:41,699 --> 00:05:44,568 Even a porcupine loves their first-born, 95 00:05:44,568 --> 00:05:46,699 so what's the matter with your father? 96 00:05:46,699 --> 00:05:47,934 Why, that selfish old...! 97 00:05:47,934 --> 00:05:49,767 What is it! 98 00:05:52,668 --> 00:05:54,601 Why don't you tell us that you're home! 99 00:05:54,601 --> 00:05:57,434 Must I announce that I've arrived at my own home? 100 00:05:57,434 --> 00:06:01,267 Are you trying to talk behind my back? 101 00:06:01,267 --> 00:06:02,367 Why? 102 00:06:02,367 --> 00:06:04,501 Do you feel guilty about something? 103 00:06:04,501 --> 00:06:06,699 Listen, business and family are different. 104 00:06:06,699 --> 00:06:10,699 I can't help that he completely ruined Manager Kang's proposal! 105 00:06:10,699 --> 00:06:13,000 How can you say such a thing? 106 00:06:13,000 --> 00:06:17,234 Kang-mo's not capable of ruining anything! 107 00:06:17,234 --> 00:06:19,800 Doing well in school isn't the only measure of a man! 108 00:06:19,800 --> 00:06:23,767 My philosophy has always been that school doesn't determine capability! 109 00:06:23,767 --> 00:06:25,301 Father. 110 00:06:25,301 --> 00:06:27,699 You were too hard on him earlier. 111 00:06:27,699 --> 00:06:30,699 And Manager Kang was there, 112 00:06:30,699 --> 00:06:32,668 so imagine how he must've felt. 113 00:06:32,668 --> 00:06:35,699 You lectured him in front of Manager Kang? 114 00:06:35,699 --> 00:06:38,699 Why are you so concerned with Manager Kang lately? 115 00:06:38,699 --> 00:06:40,699 Kang-mo's not a child anymore, 116 00:06:40,699 --> 00:06:43,668 so consider his reputation! 117 00:06:44,434 --> 00:06:46,699 I'm tired of this conversation. 118 00:06:46,699 --> 00:06:49,568 Get dinner ready. 119 00:06:50,699 --> 00:06:53,334 I'm your wife, not your maid! 120 00:06:53,699 --> 00:06:55,467 End of discussion! 121 00:06:55,467 --> 00:06:57,699 If you drag this on, 122 00:06:57,699 --> 00:07:00,699 I'll take away your allowance! 123 00:07:03,234 --> 00:07:07,334 That old fogey is concerned only about money! 124 00:07:07,967 --> 00:07:09,434 Calm down, Mom. 125 00:07:09,434 --> 00:07:13,668 Anyways, where is Kang-mo right now? 126 00:07:40,234 --> 00:07:43,334 Is there anything else you need? 127 00:07:45,467 --> 00:07:47,534 I can't go to sleep. 128 00:07:48,100 --> 00:07:50,434 This home seems so unfamiliar. 129 00:07:50,434 --> 00:07:52,699 It's the same house. 130 00:07:52,699 --> 00:07:54,699 The interior's a bit different, 131 00:07:54,699 --> 00:07:57,699 but you'll get used to it in a few days. 132 00:07:57,699 --> 00:07:58,934 Why is it unfamiliar? 133 00:07:58,934 --> 00:08:01,501 Sis and I are here with you. 134 00:08:01,501 --> 00:08:04,634 Do we still seem unfamiliar, too? 135 00:08:04,634 --> 00:08:06,699 No, it's not like that. 136 00:08:07,234 --> 00:08:11,967 I wish Se-na's mother was here right now... 137 00:08:12,699 --> 00:08:14,699 You miss Se-na's mother? 138 00:08:14,699 --> 00:08:16,833 Yea, I miss her. 139 00:08:19,568 --> 00:08:21,699 How is she living now? 140 00:08:22,401 --> 00:08:25,699 The lady passed away. 141 00:08:26,699 --> 00:08:29,833 Oh, my, how did that happen? 142 00:08:31,699 --> 00:08:33,699 That's a shame... 143 00:08:35,367 --> 00:08:39,867 But you're still good friends with Se-na? 144 00:08:41,201 --> 00:08:43,201 They're best friends. 145 00:08:43,668 --> 00:08:45,800 Mom, aren't you tired? 146 00:08:45,800 --> 00:08:49,434 Oh, do you want me to rub your shoulders? 147 00:08:51,699 --> 00:08:53,501 Thanks, Son. 148 00:08:53,501 --> 00:08:56,699 It's good to have you back home, Mom. 149 00:09:07,301 --> 00:09:08,301 Sir. 150 00:09:08,301 --> 00:09:09,699 We're closed now. 151 00:09:09,699 --> 00:09:11,067 Sir? 152 00:09:11,067 --> 00:09:13,699 Please wake up, sir. 153 00:09:13,699 --> 00:09:15,699 [Manager Kang Se-na] 154 00:09:19,699 --> 00:09:20,699 Hello. 155 00:09:20,699 --> 00:09:23,601 The chief has passed out drunk? 156 00:09:25,668 --> 00:09:27,699 Where is his location? 157 00:09:34,568 --> 00:09:36,501 Chief. 158 00:09:42,367 --> 00:09:43,900 Chief. 159 00:09:45,000 --> 00:09:47,234 Jin Song-ah? 160 00:09:51,699 --> 00:09:53,767 Song-ah... 161 00:09:55,501 --> 00:09:58,100 Do you know how happy I am... 162 00:09:59,699 --> 00:10:01,800 that we've reunited? 163 00:10:04,000 --> 00:10:05,634 Even in America, 164 00:10:05,634 --> 00:10:08,367 I've thought about you constantly. 165 00:10:11,699 --> 00:10:14,699 But you don't know how I feel. 166 00:10:17,699 --> 00:10:19,699 Jin Song-ah again? 167 00:10:29,201 --> 00:10:31,699 He's not getting his phone. 168 00:10:31,767 --> 00:10:34,501 If we can't get a hold of him at 2am, 169 00:10:34,501 --> 00:10:36,699 where could he be? 170 00:10:38,100 --> 00:10:42,634 I'm going to end up sick because of that boy! 171 00:10:43,767 --> 00:10:45,699 Why did he have to discourage his son... 172 00:10:45,699 --> 00:10:48,900 when Kang-mo's trying to turn his life around? 173 00:10:52,700 --> 00:10:55,800 If he's trying to turn his life around, 174 00:10:55,800 --> 00:10:57,833 he should be prepared for criticism! 175 00:10:57,833 --> 00:11:00,699 Why aren't the two of you in bed yet? 176 00:11:00,699 --> 00:11:02,434 You're wasting electricity! 177 00:11:02,434 --> 00:11:05,534 How can you go to sleep when your son is missing? 178 00:11:05,534 --> 00:11:07,699 It's not like he's a child! 179 00:11:07,699 --> 00:11:10,699 Must I worry about him when he should be a father himself? 180 00:11:10,699 --> 00:11:14,234 You're the reason that he ended up the way that he did! 181 00:11:14,234 --> 00:11:18,699 I get that you don't care about him, but stop blaming me! 182 00:11:19,134 --> 00:11:20,800 Yes, Manager Kang. 183 00:11:20,800 --> 00:11:23,699 My brother has passed out drunk? 184 00:11:27,267 --> 00:11:29,699 I understand. I'll be there soon. 185 00:11:30,699 --> 00:11:32,167 Go and get him right away. 186 00:11:32,167 --> 00:11:33,699 Yea, I'll be back. 187 00:11:35,699 --> 00:11:38,699 I'm burning up inside! 188 00:11:40,699 --> 00:11:42,967 Get me a glass of cold water! 189 00:11:45,434 --> 00:11:48,634 I'm the one who needs a glass of cold water! 190 00:11:59,568 --> 00:12:01,699 Bro, bro! 191 00:12:02,867 --> 00:12:05,699 How much did he drink to end up like this? 192 00:12:05,699 --> 00:12:07,467 Thank you, Manager Kang. 193 00:12:07,467 --> 00:12:08,900 Don't mention it. 194 00:12:08,900 --> 00:12:11,699 It's fortunate that I gave him a call. 195 00:12:11,699 --> 00:12:13,934 The world's a scary place these days. 196 00:12:13,934 --> 00:12:15,699 What made you call him? 197 00:12:15,699 --> 00:12:18,167 I spoke with the madam earlier today. 198 00:12:18,167 --> 00:12:20,467 I heard that he didn't go home, 199 00:12:20,467 --> 00:12:22,700 and then I began to worry about what happened this afternoon. 200 00:12:22,700 --> 00:12:26,100 The chairman was much too hard on him. 201 00:12:26,699 --> 00:12:27,700 Now that I see it, 202 00:12:27,700 --> 00:12:30,334 you've got a warm heart. 203 00:12:30,699 --> 00:12:33,699 It's probably why you were friends with Hyun-ah. 204 00:12:36,699 --> 00:12:38,699 Bro, try to get up. 205 00:12:38,699 --> 00:12:39,699 Bro! 206 00:12:51,699 --> 00:12:52,699 Se-na. 207 00:12:53,034 --> 00:12:55,634 Did you give up on your diet? 208 00:12:57,167 --> 00:13:00,034 I like the seasoned fish. It's really good, Aunt. 209 00:13:00,034 --> 00:13:02,334 I haven't seen you enjoy a meal like this... 210 00:13:02,334 --> 00:13:03,967 since you've arrived in Seoul. 211 00:13:03,967 --> 00:13:06,900 Do you have an appetite all of a sudden? 212 00:13:06,900 --> 00:13:09,699 It's a good thing that I've returned. 213 00:13:09,699 --> 00:13:13,067 I'll be achieving what I want soon. 214 00:13:13,699 --> 00:13:17,934 Are things working out with Cha Gun-woo again? 215 00:13:19,668 --> 00:13:21,401 Is it, Se-na? 216 00:13:22,067 --> 00:13:23,699 Why do you have a hard time understanding this? 217 00:13:23,699 --> 00:13:25,100 How many times have I told you now? 218 00:13:25,100 --> 00:13:28,301 I told you not to associate me with Cha Gun-woo ever again! 219 00:13:28,301 --> 00:13:31,699 Do you think that I, Kang Se-na, would be satisfied with a man like that? 220 00:13:31,699 --> 00:13:34,334 Then why are you holding onto a picture of him? 221 00:13:34,334 --> 00:13:35,699 Han Ra-bong! 222 00:13:35,699 --> 00:13:37,700 Did you go through my things? 223 00:13:37,700 --> 00:13:39,034 Mommy... 224 00:13:39,034 --> 00:13:40,967 Why can't you stay out of my things? 225 00:13:40,967 --> 00:13:45,534 Se-na, must you put it that way? 226 00:13:45,534 --> 00:13:49,067 Ra-bong never stole anything from you! 227 00:13:49,067 --> 00:13:52,267 All she did was touch a few of your bags. 228 00:13:52,267 --> 00:13:54,767 I can't have a conversation with the two of you! 229 00:13:57,301 --> 00:13:59,634 Don't ever touch my things again. 230 00:13:59,634 --> 00:14:01,134 You understand me? 231 00:14:04,699 --> 00:14:08,201 That girl and that temper of hers... 232 00:14:08,699 --> 00:14:10,699 My sister used to eat a lot of porridge... 233 00:14:10,699 --> 00:14:12,699 when Se-na was in her womb, 234 00:14:12,699 --> 00:14:17,699 and now she's got a temper hot enough to bring porridge to a boil! 235 00:14:19,134 --> 00:14:22,700 Mom, what did you eat when I was in your womb? 236 00:14:22,700 --> 00:14:25,733 You should be lucky that you didn't starve inside! 237 00:14:25,733 --> 00:14:29,568 I nearly starved, up until the last month... 238 00:14:30,699 --> 00:14:34,699 I was so worried because everyone told me I should eat all sorts of things... 239 00:14:34,699 --> 00:14:36,733 if I were to have a healthy child. 240 00:14:36,733 --> 00:14:39,501 Luckily, you didn't come out cross-eyed. 241 00:14:39,699 --> 00:14:41,699 But your brain... 242 00:14:44,699 --> 00:14:47,699 If I don't get into college, it's going to be your fault! 243 00:14:48,699 --> 00:14:50,267 Eat your food. 244 00:14:50,267 --> 00:14:51,634 Eat your meal. 245 00:14:51,634 --> 00:14:53,699 Eating is how you get ahead. 246 00:14:53,699 --> 00:14:55,699 Eat, eat. 247 00:15:08,034 --> 00:15:09,699 Get up. 248 00:15:11,699 --> 00:15:14,134 Stop acting like you're asleep! 249 00:15:16,034 --> 00:15:18,699 Stop putting on a show! 250 00:15:19,367 --> 00:15:21,900 You're past the age to be acting sick! 251 00:15:21,900 --> 00:15:23,699 I said get up! 252 00:15:23,699 --> 00:15:25,234 Get up, get up! 253 00:15:25,234 --> 00:15:26,568 Mom. 254 00:15:26,568 --> 00:15:27,934 Do you know how old I am? 255 00:15:27,934 --> 00:15:31,467 You should be a father by now! 256 00:15:33,367 --> 00:15:36,000 Drink it up and go to work. 257 00:15:43,067 --> 00:15:45,800 Working won't ever pay off for me. 258 00:15:45,800 --> 00:15:47,699 So why should I slave away working? 259 00:15:47,699 --> 00:15:50,699 We're all eventually going to die, 260 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 so why do we live? 261 00:15:54,067 --> 00:15:56,699 Don't you understand your father by now? 262 00:15:56,699 --> 00:16:00,699 Just listen in one ear and let it flow out the other. 263 00:16:06,367 --> 00:16:09,568 Just know that I've been putting up with your father... 264 00:16:09,568 --> 00:16:11,201 for your sake. 265 00:16:12,067 --> 00:16:13,699 Stop burdening me! 266 00:16:13,699 --> 00:16:16,767 There are three men in my life, 267 00:16:16,767 --> 00:16:21,699 and the first will always be you, Kang-mo. 268 00:16:23,134 --> 00:16:25,900 Do you understand how I feel? 269 00:16:28,100 --> 00:16:30,699 Seriously! Stop being awkward! 270 00:16:31,568 --> 00:16:33,100 You worthless little...! 271 00:16:33,100 --> 00:16:34,867 Get up already! 272 00:16:49,501 --> 00:16:50,800 And your brother? 273 00:16:53,699 --> 00:16:55,334 After hearing a mouthful from me, 274 00:16:55,334 --> 00:16:56,767 he's probably going to sleep in today. 275 00:16:56,767 --> 00:16:59,668 I thought he was going to change his ways, 276 00:16:59,668 --> 00:17:03,000 but now he's going back to his old ways. 277 00:17:03,000 --> 00:17:05,699 Old habits are hard to break. 278 00:17:08,601 --> 00:17:10,699 Are you headed to work? 279 00:17:10,967 --> 00:17:13,967 Of course I'm going to work. Where else would I go? 280 00:17:13,967 --> 00:17:15,067 Aren't we leaving? 281 00:17:15,067 --> 00:17:16,699 Huh? 282 00:17:22,699 --> 00:17:23,967 Please enjoy. 283 00:17:23,967 --> 00:17:27,699 Don't worry about me and make sure you feed yourselves. 284 00:17:28,699 --> 00:17:32,699 Um, when are your father and Hyun-ah arriving? 285 00:17:34,568 --> 00:17:37,201 Can't we give them a call? 286 00:17:39,100 --> 00:17:42,699 It's so frustrating not knowing how they're doing. 287 00:17:43,534 --> 00:17:44,699 Can we try giving them a call? 288 00:17:44,699 --> 00:17:47,167 They're too busy to talk to us. 289 00:17:47,699 --> 00:17:51,034 They'll be back soon, so wait a little while longer. 290 00:17:51,034 --> 00:17:56,699 I guess his work ethic hasn't changed at all. 291 00:18:14,434 --> 00:18:16,833 Are you sure I can leave you and go to work? 292 00:18:16,833 --> 00:18:19,000 I'm really going to be okay. 293 00:18:19,000 --> 00:18:20,767 Don't worry about me and go about your businesses. 294 00:18:20,767 --> 00:18:23,467 Don't stay out of the house for very long. 295 00:18:23,467 --> 00:18:24,733 And don't pick up any phone calls. 296 00:18:24,733 --> 00:18:26,167 It's going to remain a secret... 297 00:18:26,167 --> 00:18:28,034 that you've been released from the hospital. 298 00:18:28,034 --> 00:18:29,699 Can you promise me that? 299 00:18:29,699 --> 00:18:31,699 You've told me a hundred times already. 300 00:18:31,699 --> 00:18:33,699 I'll be back as soon as I'm off. 301 00:18:33,699 --> 00:18:35,867 I'll be back as soon as class ends, too. 302 00:18:35,867 --> 00:18:37,534 See you later. 303 00:18:37,534 --> 00:18:39,034 Yes. 304 00:18:39,034 --> 00:18:40,668 Let's go. 305 00:18:49,634 --> 00:18:51,134 Song-ah. 306 00:18:51,134 --> 00:18:52,699 You're back to work already? 307 00:18:52,699 --> 00:18:54,699 Are you sure the director will be okay alone? 308 00:18:54,699 --> 00:18:58,201 The maid will look after her, so she'll be okay. 309 00:18:58,201 --> 00:19:03,234 Still, it might be safer to stay with her for a couple of more days. 310 00:19:03,234 --> 00:19:05,700 Thanks for being concerned. 311 00:19:29,699 --> 00:19:30,833 You're back to work? 312 00:19:30,833 --> 00:19:33,699 Chief, were you working? 313 00:19:37,100 --> 00:19:39,699 What about the director? 314 00:19:40,699 --> 00:19:43,367 She's been released. 315 00:19:43,699 --> 00:19:45,699 That's good to hear. 316 00:19:45,699 --> 00:19:47,833 Congratulations, Jin Song-ah. 317 00:19:49,534 --> 00:19:51,134 Thank you. 318 00:19:52,467 --> 00:19:58,167 But why didn't you tell me that she was awake? 319 00:20:00,800 --> 00:20:03,699 Did you have your reasons why? 320 00:20:06,699 --> 00:20:09,568 Okay. Forget it. 321 00:20:10,699 --> 00:20:12,699 Start by organizing this. 322 00:20:12,699 --> 00:20:14,201 Okay. 323 00:20:30,700 --> 00:20:32,534 But do you think... 324 00:20:32,534 --> 00:20:35,699 Jin Song-ah and Cha Gun-woo will get married? 325 00:20:35,699 --> 00:20:40,699 You never know until the knot is actually tied. 326 00:20:40,699 --> 00:20:44,401 I'll feel so bad for Jin Song-ah if the wedding is cancelled. 327 00:20:44,401 --> 00:20:46,100 I know... 328 00:20:53,634 --> 00:20:56,699 You're never working when I'm not around! 329 00:20:57,000 --> 00:21:00,699 Don't you feel guilty that you're paid on salary? 330 00:21:02,699 --> 00:21:07,699 I want your reports on all ongoing projects. 331 00:21:32,900 --> 00:21:34,699 Jin Song-ah? 332 00:21:37,634 --> 00:21:39,501 Song-ah... 333 00:21:40,733 --> 00:21:43,699 Do you know how happy I am... 334 00:21:44,934 --> 00:21:47,501 that we've reunited? 335 00:21:49,800 --> 00:21:53,301 Koo Kang-mo has feelings for Song-ah? 336 00:21:54,699 --> 00:21:57,699 But she's going to fall from grace soon. 337 00:21:59,699 --> 00:22:02,267 Will he still have feelings for her? 338 00:22:30,301 --> 00:22:35,699 Gun-woo, I never thought you'd deceive me. 339 00:22:37,167 --> 00:22:43,401 I thought you were no different than my own son, 340 00:22:44,934 --> 00:22:48,699 but you seem to think differently. 341 00:22:48,699 --> 00:22:50,067 I'm sorry, Chairman. 342 00:22:50,067 --> 00:22:53,699 Do you really think I'd accept your apology? 343 00:22:54,867 --> 00:22:56,900 I'm a businessman. 344 00:22:57,767 --> 00:23:00,301 I don't work with anyone... 345 00:23:00,699 --> 00:23:03,000 unless I can benefit from it. 346 00:23:03,699 --> 00:23:05,167 Do you understand that? 347 00:23:05,167 --> 00:23:09,201 I know you better than anyone else. 348 00:23:09,201 --> 00:23:12,699 Then why did you betray me! 349 00:23:14,401 --> 00:23:19,034 Were you planning on never dealing with me again? 350 00:23:19,034 --> 00:23:20,699 No, Chairman. 351 00:23:21,467 --> 00:23:24,699 How can I make this up to you? 352 00:23:25,067 --> 00:23:27,800 I want you to retrieve the secret information... 353 00:23:27,800 --> 00:23:30,234 that Director Hong has on me. 354 00:23:30,234 --> 00:23:31,000 Sir? 355 00:23:31,000 --> 00:23:35,367 This is your last opportunity. 356 00:23:58,601 --> 00:24:00,000 What's going on? 357 00:24:00,334 --> 00:24:02,367 I'm worried about Detective Kim. 358 00:24:02,367 --> 00:24:05,134 I think he has something on us. 359 00:24:08,267 --> 00:24:11,434 Maybe he knows that you're living in fear. 360 00:24:11,699 --> 00:24:13,867 Until he makes a move, 361 00:24:13,867 --> 00:24:15,434 I don't want you to react to him. 362 00:24:15,434 --> 00:24:18,100 Stop acting like this doesn't concern you. 363 00:24:18,100 --> 00:24:20,699 If I'm in danger, so are you. 364 00:24:20,699 --> 00:24:22,967 Aren't we done talking to Detective Kim? 365 00:24:22,967 --> 00:24:25,167 How long must I associate with you? 366 00:24:25,167 --> 00:24:29,501 Then you're still going for Jin Song-ah? 367 00:24:30,699 --> 00:24:34,699 Does she still seem like a golden parachute for you? 368 00:24:34,699 --> 00:24:36,699 I thought you were smart, 369 00:24:36,699 --> 00:24:39,067 but you're rather foolish. 370 00:24:39,634 --> 00:24:40,800 Choose wisely! 371 00:24:40,800 --> 00:24:42,334 The dice have already been tossed, 372 00:24:42,334 --> 00:24:43,700 and you're at a disadvantage. 373 00:24:43,700 --> 00:24:45,699 Watch your mouth. 374 00:24:46,401 --> 00:24:48,700 The director won't lose so easily. 375 00:24:54,334 --> 00:24:56,100 Do you really think so? 376 00:24:56,833 --> 00:25:02,733 I'll prove that you're falling back on a faulty parachute. 377 00:25:04,634 --> 00:25:05,967 Kang Se-na! 378 00:25:07,601 --> 00:25:09,699 Stay away from the director. 379 00:25:13,733 --> 00:25:16,134 You're making me cry. 380 00:25:16,134 --> 00:25:18,699 You're such a nice son-in-law, 381 00:25:18,699 --> 00:25:22,699 going out of your way for your disabled mother-in-law. 382 00:25:38,100 --> 00:25:39,900 Is this the Hangang Times? 383 00:25:39,900 --> 00:25:42,167 I have a tip for you. 384 00:25:50,699 --> 00:25:53,334 Is there anything else you'll need? 385 00:25:54,699 --> 00:25:56,501 No, I'm fine. 386 00:25:56,501 --> 00:25:58,100 You can get back to work. 387 00:25:58,100 --> 00:26:01,699 Um, may I go and visit my daughter... 388 00:26:01,699 --> 00:26:03,699 in the care center? 389 00:26:04,201 --> 00:26:06,601 Don't worry about me and go on. 390 00:26:06,601 --> 00:26:11,699 But your daughter insisted that I never leave you alone. 391 00:26:11,699 --> 00:26:13,334 Will it be okay? 392 00:26:13,334 --> 00:26:14,699 I'll be here at home, 393 00:26:14,699 --> 00:26:17,301 so don't worry and come back. 394 00:26:18,699 --> 00:26:21,900 Then please don't go anywhere. 395 00:26:45,699 --> 00:26:46,967 Hello. 396 00:26:47,668 --> 00:26:49,434 Madam, this is Se-na. 397 00:26:49,434 --> 00:26:51,699 Oh, Se-na. 398 00:26:52,668 --> 00:26:54,699 The phone kept ringing, 399 00:26:54,699 --> 00:26:56,699 and I'm glad it was you. 400 00:26:56,699 --> 00:26:58,967 Song-ah won't allow you to get the phone, either? 401 00:26:58,967 --> 00:27:00,867 It must be frustrating. 402 00:27:00,867 --> 00:27:03,301 It's good that you called me. 403 00:27:03,301 --> 00:27:05,733 There's something I wanted to ask you. 404 00:27:05,733 --> 00:27:07,267 Really? 405 00:27:07,267 --> 00:27:09,699 I'm in your neighborhood. 406 00:27:09,699 --> 00:27:13,668 Would you like to go out for a walk with me? 407 00:27:13,668 --> 00:27:14,699 No. 408 00:27:14,699 --> 00:27:16,699 Song-ah told me not to leave. 409 00:27:16,699 --> 00:27:18,334 Madam... 410 00:27:18,334 --> 00:27:20,699 We're not strangers, are we? 411 00:27:20,699 --> 00:27:24,699 Song-ah will be fine if you're with me. 412 00:27:31,601 --> 00:27:32,100 Madam. 413 00:27:32,100 --> 00:27:33,699 Yea, Se-na. 414 00:27:34,301 --> 00:27:37,700 Why don't we talk while we take a walk in the nearby park? 415 00:27:37,700 --> 00:27:39,699 Yea, okay... 416 00:27:39,699 --> 00:27:41,699 Should we? 417 00:27:57,699 --> 00:27:59,434 Um... 418 00:27:59,867 --> 00:28:02,601 Song-ah won't tell me specifics, 419 00:28:02,601 --> 00:28:05,800 but seeing how Gun-woo called me “Director,” 420 00:28:06,699 --> 00:28:09,634 was I employed at the company? 421 00:28:11,234 --> 00:28:14,034 I want you to tell me the truth. 422 00:28:14,534 --> 00:28:16,699 It's not hard to tell you the truth. 423 00:28:16,699 --> 00:28:19,534 But can you keep it a secret from Song-ah... 424 00:28:19,534 --> 00:28:21,934 that I was the one to tell you? 425 00:28:21,934 --> 00:28:23,334 Of course. 426 00:28:23,334 --> 00:28:25,699 Don't worry about that. 427 00:28:28,699 --> 00:28:32,699 Madam, you were a director at the JH Group. 428 00:28:33,699 --> 00:28:37,699 I was a director at the JH Group? 429 00:28:39,699 --> 00:28:41,699 Is that true? 430 00:28:56,601 --> 00:28:57,800 Yes, what's going on? 431 00:28:57,800 --> 00:28:59,201 Did something happen? 432 00:28:59,201 --> 00:29:00,699 What am I going to do...? 433 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 I left for only a moment, 434 00:29:02,534 --> 00:29:05,067 and the madam has disappeared! 435 00:29:05,067 --> 00:29:06,699 What? 436 00:29:06,699 --> 00:29:09,699 How can you leave her alone and go somewhere? 437 00:29:09,733 --> 00:29:12,699 Start by looking for her around the house. 438 00:29:15,699 --> 00:29:17,699 What's going on? 439 00:29:18,668 --> 00:29:20,067 Um... 440 00:29:20,067 --> 00:29:22,401 Is something going on at home? 441 00:29:22,401 --> 00:29:23,733 I'm sorry, but I think I'll have to leave for the day. 442 00:29:23,733 --> 00:29:25,833 I'll explain everything later. 443 00:29:41,699 --> 00:29:45,301 I forgot that I had a meeting to attend today. 444 00:29:45,699 --> 00:29:47,668 I have to get back now. 445 00:29:47,668 --> 00:29:50,699 I'm sorry, but I don't have the time to escort you back home. 446 00:29:50,699 --> 00:29:52,334 It's fine. 447 00:29:52,334 --> 00:29:53,699 The house is nearby, 448 00:29:53,699 --> 00:29:55,699 so I can find my way back alone. 449 00:29:55,699 --> 00:29:58,301 I'm so sorry. It's a really important meeting. 450 00:29:58,301 --> 00:30:00,000 Yea. Go on now. 451 00:30:00,000 --> 00:30:02,367 I'll see you again soon. 452 00:30:11,699 --> 00:30:12,700 How are you doing? 453 00:30:12,700 --> 00:30:15,699 Aren't you Director Hong? 454 00:30:16,401 --> 00:30:19,699 Director, I'm Reporter Park from the Hangang Times. 455 00:30:21,767 --> 00:30:24,568 Don't you recognize me? 456 00:30:25,699 --> 00:30:27,967 You've got the wrong person. 457 00:30:43,699 --> 00:30:44,967 Mom. 458 00:30:45,668 --> 00:30:47,067 Mom! 459 00:30:49,634 --> 00:30:51,699 Mom! 460 00:30:53,767 --> 00:30:55,833 Mom! 461 00:31:02,699 --> 00:31:04,699 Where am I right now? 462 00:31:04,699 --> 00:31:07,699 Things have changed so much! 463 00:31:09,501 --> 00:31:12,699 Director Hong! Director Hong! 464 00:31:25,000 --> 00:31:27,034 Who are you? 465 00:31:29,699 --> 00:31:32,534 What do you think you're doing? 466 00:31:32,534 --> 00:31:33,833 Who do you think you are? 467 00:31:33,833 --> 00:31:36,201 None of your business, 468 00:31:36,201 --> 00:31:39,501 and stop taking these useless photos! 469 00:31:39,501 --> 00:31:40,699 Look here! 470 00:31:40,699 --> 00:31:42,699 I'm a reporter from the Hangang Times! 471 00:31:42,699 --> 00:31:45,699 You can't take her pictures without proper consent! 472 00:31:45,699 --> 00:31:48,699 Do you want her to press charges for invasion of privacy? 473 00:31:57,334 --> 00:31:58,967 Director Hong. 474 00:32:00,501 --> 00:32:02,067 Who might you be? 475 00:32:02,900 --> 00:32:04,934 Director Hong, I'm Kang-mo. 476 00:32:04,934 --> 00:32:06,534 Kang-mo? 477 00:32:07,367 --> 00:32:09,201 You're Kang-mo? 478 00:32:09,699 --> 00:32:12,401 That means you're Hwa-kyung's son! 479 00:32:12,401 --> 00:32:14,367 When did you grow up like this? 480 00:32:14,367 --> 00:32:15,699 It seems like only yesterday... 481 00:32:15,699 --> 00:32:17,699 you were playing house with Song-ah. 482 00:32:17,699 --> 00:32:20,699 You seem ready to get married now. 483 00:32:21,699 --> 00:32:23,401 Mom! 484 00:32:23,767 --> 00:32:26,699 Mom! Mom? 485 00:32:29,000 --> 00:32:30,699 Mom! 486 00:32:41,699 --> 00:32:54,334 [Subtitles provided by MBC] 487 00:32:55,534 --> 00:32:57,699 [Preview] 488 00:32:57,699 --> 00:32:59,699 My goal is at the very top of this company! 489 00:32:59,699 --> 00:33:02,699 You just watch, this company will be mine. 490 00:33:02,699 --> 00:33:04,401 I heard that you drew a female. 491 00:33:04,401 --> 00:33:05,568 Who's the girl in your picture? 492 00:33:05,568 --> 00:33:06,699 The only time you draw women is when... 493 00:33:06,699 --> 00:33:08,267 Mom, Mom. 494 00:33:08,267 --> 00:33:08,800 Can you leave? 495 00:33:08,800 --> 00:33:10,699 I told you to stay away from Song-ah. 496 00:33:10,699 --> 00:33:12,100 Why are you getting closer to her? 497 00:33:12,100 --> 00:33:12,967 Stop overreacting. 498 00:33:12,967 --> 00:33:14,699 You're not her husband, are you? 499 00:33:14,699 --> 00:33:15,634 Koo Kang-mo! 500 00:33:15,634 --> 00:33:17,699 There's no way to let the shareholders know about her condition. 501 00:33:17,699 --> 00:33:18,699 No, there is a way. 502 00:33:18,699 --> 00:33:21,501 It's a method that you're familiar with, Chairman. 503 00:33:21,501 --> 00:33:23,800 There's an article about my mom? 504 00:33:23,800 --> 00:33:25,699 What did you say? 34930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.