All language subtitles for 이브의 사랑.E022.150616.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,267 [Episode 22] 2 00:00:10,499 --> 00:00:13,334 Stop forcing me to commit more crimes! 3 00:00:30,700 --> 00:00:32,834 Se-na, you're here? 4 00:00:35,067 --> 00:00:36,499 What's the matter? 5 00:00:36,499 --> 00:00:38,499 What happened to my mom...? 6 00:00:40,499 --> 00:00:41,600 Mom. 7 00:00:42,499 --> 00:00:45,201 Mom, are you awake now? 8 00:01:00,401 --> 00:01:01,834 Mom. 9 00:01:06,600 --> 00:01:09,101 Who are you, Miss? 10 00:01:09,734 --> 00:01:14,767 I'm your daughter, Song-ah! 11 00:01:16,301 --> 00:01:17,767 What? 12 00:01:17,767 --> 00:01:20,234 My daughter, Song-ah? 13 00:01:21,834 --> 00:01:23,499 Really? 14 00:01:23,499 --> 00:01:24,800 Yes. 15 00:01:24,800 --> 00:01:28,499 You don't remember who I am? 16 00:01:28,499 --> 00:01:29,633 Mom. 17 00:01:30,499 --> 00:01:32,700 Don't you recognize me? 18 00:01:37,434 --> 00:01:39,734 What am I doing here? 19 00:01:56,499 --> 00:01:58,234 Due to her brain injury, 20 00:01:58,234 --> 00:02:01,499 she seems to have forgotten her recent memories. 21 00:02:01,499 --> 00:02:05,499 We'll have to examine her to find out more. 22 00:02:06,499 --> 00:02:08,368 I see. 23 00:02:17,201 --> 00:02:19,967 Madam, it's me Se-na. 24 00:02:19,967 --> 00:02:22,499 You really don't remember me? 25 00:02:25,499 --> 00:02:28,734 Everything is so confusing. 26 00:02:33,301 --> 00:02:35,499 When did you get so big? 27 00:02:45,067 --> 00:02:48,201 Where is Hyun-ah and Do-joon? 28 00:02:50,633 --> 00:02:52,500 Mom. 29 00:02:52,500 --> 00:02:55,499 And where is your father? 30 00:02:56,499 --> 00:02:58,134 Mom... 31 00:03:16,368 --> 00:03:18,499 How do you do, Chairman? 32 00:03:18,499 --> 00:03:20,368 Yea, Manager Kang. 33 00:03:20,368 --> 00:03:23,201 So is everything going well with you? 34 00:03:23,201 --> 00:03:25,134 Yes, there are no problems. 35 00:03:25,134 --> 00:03:27,500 I have high expectations of you. 36 00:03:28,499 --> 00:03:30,134 I'm in a hurry, so... 37 00:03:30,134 --> 00:03:33,967 Chairman, I'd like to stop by your office. 38 00:03:33,967 --> 00:03:37,034 I have something to discuss with you. 39 00:03:38,499 --> 00:03:40,500 I'll see you then. 40 00:04:10,499 --> 00:04:12,499 What did you want to discuss? 41 00:04:12,499 --> 00:04:14,201 Do you know anyone... 42 00:04:14,201 --> 00:04:16,499 that can take over Hyun-ah's murder investigation? 43 00:04:17,700 --> 00:04:18,867 You're a lawyer, 44 00:04:18,867 --> 00:04:21,734 so I'm sure you know of people in the prosecution. 45 00:04:21,734 --> 00:04:24,533 Isn't Detective Kim in charge of that? 46 00:04:24,533 --> 00:04:26,600 After leaving the country on vacation, 47 00:04:26,600 --> 00:04:28,533 it doesn't seem like he'll be back anytime soon. 48 00:04:28,533 --> 00:04:30,967 Some rumors say that he's fallen into gambling. 49 00:04:30,967 --> 00:04:32,767 Anyways, I can't trust the guy. 50 00:04:33,499 --> 00:04:35,001 I know how you must feel, 51 00:04:35,001 --> 00:04:36,134 but give it some more time. 52 00:04:36,134 --> 00:04:37,767 Don't act hastily. 53 00:04:43,101 --> 00:04:44,499 Yea. 54 00:04:44,499 --> 00:04:49,301 Gun-woo, my mom woke up this morning. 55 00:04:51,499 --> 00:04:55,499 But she doesn't recognize me. 56 00:04:55,567 --> 00:04:57,499 What are you talking about? 57 00:04:57,499 --> 00:04:58,867 Be more specific. 58 00:04:58,867 --> 00:05:00,499 Come by the hospital for now. 59 00:05:00,499 --> 00:05:02,499 I'll explain when you get here. 60 00:05:03,301 --> 00:05:06,499 Yea, alright. I'll be there soon. 61 00:05:08,499 --> 00:05:09,533 Did something happen? 62 00:05:09,533 --> 00:05:11,334 It's nothing. 63 00:05:11,500 --> 00:05:13,334 I have to leave now. 64 00:05:13,334 --> 00:05:15,134 Is there anything you wanted to add? 65 00:05:15,134 --> 00:05:16,633 No, that was it. 66 00:05:26,867 --> 00:05:29,134 Where are you going, Dear? 67 00:05:30,934 --> 00:05:32,499 Watch your mouth. 68 00:05:32,499 --> 00:05:34,499 What if someone hears you? 69 00:05:34,499 --> 00:05:36,499 We're the only ones in this hallway. 70 00:05:36,499 --> 00:05:38,468 Stop being so cautious. 71 00:05:42,600 --> 00:05:45,499 Move, I'm busy. 72 00:05:46,499 --> 00:05:49,334 I'm guessing that Song-ah finally called you? 73 00:05:50,500 --> 00:05:54,499 Did you also hear that the director's not herself? 74 00:05:59,499 --> 00:06:02,499 Do you know anything about this? 75 00:06:02,499 --> 00:06:05,234 Something really amusing happened. 76 00:06:14,900 --> 00:06:16,499 Give me details. 77 00:06:17,234 --> 00:06:19,934 How is the director not herself? 78 00:06:19,934 --> 00:06:23,201 She thinks the present is 12 years ago. 79 00:06:23,201 --> 00:06:26,499 Is there a problem with the director's memories? 80 00:06:26,499 --> 00:06:27,900 You're right. 81 00:06:27,900 --> 00:06:29,499 But the important thing is... 82 00:06:29,499 --> 00:06:31,499 that she doesn't remember what happened to Hyun-ah. 83 00:06:31,499 --> 00:06:35,499 She has no idea why she collapsed in the first place. 84 00:06:38,499 --> 00:06:40,499 Aren't you happy about this? 85 00:06:41,867 --> 00:06:44,499 Shouldn't you be jumping for joy right now? 86 00:06:44,499 --> 00:06:47,499 All of our worries have disappeared! 87 00:06:49,101 --> 00:06:52,034 Dear, smile for me. 88 00:07:04,700 --> 00:07:06,499 I said that's enough! 89 00:07:06,499 --> 00:07:08,134 This is my company! 90 00:07:08,134 --> 00:07:10,334 What if someone sees you? 91 00:07:11,468 --> 00:07:13,499 Don't you get it? 92 00:07:14,499 --> 00:07:17,368 Director Hong's time is over. 93 00:07:17,368 --> 00:07:19,499 I have nothing more to fear. 94 00:07:20,499 --> 00:07:23,934 Director Hong has turned into an imbecile! 95 00:07:26,667 --> 00:07:32,499 I wonder if you can continue to love Jin Song-ah? 96 00:07:37,499 --> 00:07:42,867 It's tearing you apart, isn't it? 97 00:07:43,499 --> 00:07:46,499 This is getting interesting! 98 00:08:03,499 --> 00:08:09,267 The frontal lobe controls our memory and decision-making ability. 99 00:08:09,267 --> 00:08:14,167 Your mother seems to have injured this part of her brain, 100 00:08:14,167 --> 00:08:17,134 resulting in her memory loss. 101 00:08:17,134 --> 00:08:21,067 Then when will my mother regain her memories? 102 00:08:21,067 --> 00:08:23,499 Each patient's case is different, 103 00:08:23,499 --> 00:08:27,301 so I couldn't tell you for certain. 104 00:08:29,499 --> 00:08:34,101 Still, we still have hope, so there's no need to be negative. 105 00:08:34,101 --> 00:08:36,667 We'll continue to monitor her closely. 106 00:08:38,067 --> 00:08:39,499 Yes. 107 00:08:45,468 --> 00:08:47,101 Mom. 108 00:08:47,101 --> 00:08:48,434 It's too stuffy in here. 109 00:08:48,434 --> 00:08:49,600 I'm going home. 110 00:08:49,633 --> 00:08:52,499 No. You can't be released from the hospital yet. 111 00:08:52,499 --> 00:08:54,900 You need more treatment! 112 00:08:56,234 --> 00:08:57,567 Young man! 113 00:08:57,567 --> 00:09:00,499 Why do you keep calling me your mother? 114 00:09:00,499 --> 00:09:01,499 Mom. 115 00:09:01,499 --> 00:09:04,499 I told you that I'm Do-joon. 116 00:09:05,234 --> 00:09:06,499 No. 117 00:09:07,267 --> 00:09:09,767 My son is just a child. 118 00:09:12,434 --> 00:09:16,567 I'm not sick anymore, so I don't need more treatment! 119 00:09:16,567 --> 00:09:19,134 Where did my husband go? 120 00:09:19,134 --> 00:09:20,499 Honey! 121 00:09:20,499 --> 00:09:22,600 Honey, where are you? 122 00:09:31,499 --> 00:09:33,234 Director. 123 00:09:34,034 --> 00:09:36,600 Who are you? 124 00:09:41,499 --> 00:09:43,134 Do-joon. 125 00:09:43,134 --> 00:09:46,499 It's true that your mother has lost her memory. 126 00:09:46,499 --> 00:09:49,499 She thinks I'm 8 years old. 127 00:09:54,334 --> 00:09:56,001 Gun-woo. 128 00:10:12,368 --> 00:10:14,368 Don't feel so bad. 129 00:10:14,500 --> 00:10:17,034 It could be a temporary side effect, 130 00:10:17,034 --> 00:10:20,499 so we should give her some more time. 131 00:10:20,499 --> 00:10:22,499 I think so, too. 132 00:10:22,499 --> 00:10:24,499 She won't allow this to bring her down. 133 00:10:24,499 --> 00:10:26,499 My mom is a real strong person. 134 00:10:27,499 --> 00:10:30,499 Don't tell anyone else about the Director's condition. 135 00:10:30,499 --> 00:10:32,499 You want to keep it a secret? 136 00:10:32,499 --> 00:10:36,900 If the shareholders find out, they'll ask for her resignation. 137 00:10:36,900 --> 00:10:38,499 Really? 138 00:10:38,499 --> 00:10:40,434 How could they do such a thing? 139 00:10:40,434 --> 00:10:43,900 She's worked so hard for the company! 140 00:10:43,900 --> 00:10:46,499 It's only internal politics. 141 00:10:46,499 --> 00:10:48,267 Even so...! 142 00:10:48,267 --> 00:10:51,134 The best thing for us to do now... 143 00:10:51,134 --> 00:10:53,967 is to keep her condition a secret. 144 00:10:55,934 --> 00:10:58,499 Watch out for Kang-mo as well. 145 00:10:58,667 --> 00:11:02,499 Should I keep this from the Chief as well? 146 00:11:02,499 --> 00:11:04,499 Even if he's a free spirit, 147 00:11:04,499 --> 00:11:07,001 he's still Chairman Koo's son. 148 00:11:07,001 --> 00:11:08,533 If he finds out, 149 00:11:08,533 --> 00:11:11,499 the chairman is sure to find out shortly after. 150 00:11:22,067 --> 00:11:26,499 Yea, why don't we play a game of chess? 151 00:11:31,401 --> 00:11:33,167 Bro, join us. 152 00:11:40,499 --> 00:11:46,201 Father, take on brother in a game. 153 00:11:52,368 --> 00:11:54,001 Why haven't we done this already? 154 00:11:54,001 --> 00:11:57,499 It's so nice to see a father playing his son in chess. 155 00:11:57,499 --> 00:11:58,499 Right, Kang-min? 156 00:11:58,499 --> 00:12:00,499 Yea, it's really nice! 157 00:12:01,499 --> 00:12:06,499 Should we get together every Tuesday night to play games? 158 00:12:06,499 --> 00:12:08,167 Like a family get-together? 159 00:12:08,167 --> 00:12:09,499 Can you stop talking? 160 00:12:09,499 --> 00:12:11,134 My ears are starting to ring! 161 00:12:11,134 --> 00:12:14,499 Honey, aren't you hungry? 162 00:12:14,499 --> 00:12:16,633 What would you like for a snack? 163 00:12:16,633 --> 00:12:17,499 Oh! 164 00:12:17,499 --> 00:12:21,368 You like millet pancakes, so should I go make some? 165 00:12:21,368 --> 00:12:23,167 Go on, if you insist. 166 00:12:23,167 --> 00:12:25,499 Alright! 167 00:12:25,499 --> 00:12:27,600 I'll put in some sticky rice flour... 168 00:12:27,600 --> 00:12:30,499 and make it really chewy for you! 169 00:12:53,134 --> 00:12:56,234 Honey, say ah... 170 00:12:59,067 --> 00:13:02,167 Why does this taste like this? 171 00:13:02,167 --> 00:13:04,499 Why? Is it bad? 172 00:13:04,499 --> 00:13:07,533 I wanted it to be chewier than this! 173 00:13:07,533 --> 00:13:11,267 All I taste is the red bean! 174 00:13:11,267 --> 00:13:13,034 Go make some more. 175 00:13:27,499 --> 00:13:28,667 I'm home. 176 00:13:28,667 --> 00:13:30,499 Are you coming back from the hospital? 177 00:13:30,499 --> 00:13:31,600 Yes. 178 00:13:32,234 --> 00:13:34,499 How is Jung-wook doing? 179 00:13:35,134 --> 00:13:36,734 She's the same. 180 00:13:37,533 --> 00:13:40,499 I'll be downstairs. 181 00:14:01,167 --> 00:14:02,867 Yes? 182 00:14:07,499 --> 00:14:10,499 What brings you to my room, Chairman? 183 00:14:11,267 --> 00:14:14,600 Yea, so Director Hong didn't get any better? 184 00:14:14,600 --> 00:14:17,499 Yes, she's still unconscious as you've seen her. 185 00:14:17,499 --> 00:14:21,499 It seemed to me that it'd be hard for her to recover. 186 00:14:22,499 --> 00:14:24,499 That's why I'm worried. 187 00:14:24,499 --> 00:14:27,301 It must be hard on you. 188 00:14:28,700 --> 00:14:30,867 Don't worry. 189 00:14:30,867 --> 00:14:34,334 Remember that you always have me to depend on. 190 00:14:34,334 --> 00:14:36,600 Yes, Chairman. 191 00:14:50,834 --> 00:14:52,499 Look for it harder. 192 00:14:52,499 --> 00:14:53,900 There's nothing here. 193 00:14:53,900 --> 00:14:56,499 Where did she hide it so well? 194 00:14:56,499 --> 00:14:57,500 Are you sure it's here? 195 00:14:57,500 --> 00:15:00,401 Look closely. 196 00:15:00,401 --> 00:15:02,499 I could swear that she's pregnant. 197 00:15:02,499 --> 00:15:04,533 But there's no way of knowing. 198 00:15:04,533 --> 00:15:07,301 Why, did you find something? 199 00:15:07,301 --> 00:15:09,499 It's just for a stomachache. 200 00:15:09,499 --> 00:15:12,034 I think her stomach wasn't feeling well. 201 00:15:12,034 --> 00:15:13,499 Are you sure? 202 00:15:15,434 --> 00:15:18,401 What are you doing in my room? 203 00:15:18,401 --> 00:15:24,734 What else would we be doing besides cleaning it? 204 00:15:24,734 --> 00:15:25,700 Really? 205 00:15:25,700 --> 00:15:27,368 Of course. 206 00:15:27,368 --> 00:15:29,499 Then should I give you some spending money? 207 00:15:29,499 --> 00:15:31,468 Really? 208 00:15:36,201 --> 00:15:38,001 Oh, my! 209 00:15:38,001 --> 00:15:40,499 What's with you today? 210 00:15:40,499 --> 00:15:42,067 You always pay the rent only, 211 00:15:42,067 --> 00:15:45,368 so what made you feel so generous today? 212 00:15:45,368 --> 00:15:46,533 Did you come across some free money? 213 00:15:46,533 --> 00:15:48,499 We need days like this. 214 00:15:48,499 --> 00:15:50,267 I know! 215 00:15:50,267 --> 00:15:54,499 I wish it was like today for 365 days a year! 216 00:15:54,499 --> 00:15:56,499 I'm tired. Can you leave? 217 00:15:56,499 --> 00:15:58,167 Yea, okay, okay. 218 00:15:58,167 --> 00:16:00,499 Sleep well, Se-na. 219 00:16:01,667 --> 00:16:03,499 I love you, Se-na! 220 00:16:03,499 --> 00:16:04,499 My goodness! 221 00:16:13,401 --> 00:16:17,201 Mom, the world isn't always unfair. 222 00:16:19,499 --> 00:16:21,500 I didn't do anything wrong. 223 00:16:21,500 --> 00:16:25,499 The director's only paying for her own sins. 224 00:16:37,767 --> 00:16:40,499 Do you remember that photograph? 225 00:16:40,499 --> 00:16:42,834 Of course I do. 226 00:16:42,834 --> 00:16:44,499 Yea. 227 00:16:44,499 --> 00:16:47,001 This is my family. 228 00:16:47,499 --> 00:16:52,499 Mom, the kid in that picture is me. 229 00:16:56,034 --> 00:16:57,967 Mom. 230 00:16:58,434 --> 00:17:01,499 Do-joon, let's give her more time. 231 00:17:04,067 --> 00:17:05,499 It's okay, Mom. 232 00:17:05,499 --> 00:17:09,167 The Song-ah in the picture looks like me. 233 00:17:10,499 --> 00:17:13,499 I guess you're right. 234 00:17:14,499 --> 00:17:18,499 I've changed from how I looked 12 years ago, haven't I? 235 00:17:20,500 --> 00:17:22,499 I'm sorry. 236 00:17:22,499 --> 00:17:27,034 Everything is unfamiliar and frightening. 237 00:17:34,101 --> 00:17:35,499 Don't worry. 238 00:17:35,499 --> 00:17:40,967 Me and Do-joon will help you regain your memories. 239 00:17:45,499 --> 00:17:48,967 Is your father and Hyun-ah away on business? 240 00:17:49,499 --> 00:17:51,468 Yes. 241 00:17:52,600 --> 00:17:55,499 When are they returning? 242 00:17:55,499 --> 00:17:58,334 They'll be here soon. 243 00:17:58,900 --> 00:18:01,499 Try calling them. 244 00:18:01,499 --> 00:18:06,499 No... they're too busy to talk right now. 245 00:18:07,468 --> 00:18:12,034 At least your father works as hard as I remember. 246 00:18:14,499 --> 00:18:19,134 He should be looking after his health. 247 00:18:22,633 --> 00:18:24,499 Um... 248 00:18:25,067 --> 00:18:27,499 I'm tired now. 249 00:18:28,499 --> 00:18:30,499 I want to be alone. 250 00:18:30,499 --> 00:18:32,001 Okay, then. 251 00:18:32,001 --> 00:18:33,499 We'll be outside, 252 00:18:33,499 --> 00:18:36,499 so don't be scared and rest well. 253 00:18:37,401 --> 00:18:39,134 Yea, okay. 254 00:18:39,134 --> 00:18:41,499 Let's go outside, Do-joon. 255 00:18:59,900 --> 00:19:01,700 Honey... 256 00:19:03,468 --> 00:19:06,499 I don't remember anything right now. 257 00:19:07,499 --> 00:19:12,734 Are they really our Song-ah and Do-joon? 258 00:19:15,499 --> 00:19:20,500 Honey, please hurry back. 259 00:19:26,034 --> 00:19:30,234 Sis, Mom used to look as big as a mountain to me, 260 00:19:30,234 --> 00:19:34,034 but now she looks so small, and it makes me sad. 261 00:19:34,034 --> 00:19:38,167 It's time for us to take care of Mom. 262 00:19:38,167 --> 00:19:41,167 Let's remain strong for her. 263 00:19:41,167 --> 00:19:44,667 Sis, do you think she'll regain her memories? 264 00:19:44,667 --> 00:19:48,499 We'll help her to regain her memories. 265 00:19:57,001 --> 00:19:59,201 Hey, Koo Kang-mo! 266 00:20:01,967 --> 00:20:06,499 He's usually still asleep, so where has he gone? 267 00:20:06,499 --> 00:20:08,499 Now that Kang-mo woke up early, 268 00:20:08,499 --> 00:20:11,001 it's time for the sky to come crashing down. 269 00:20:11,001 --> 00:20:12,600 Bro. 270 00:20:14,499 --> 00:20:16,867 Mom, where's Bro? 271 00:20:16,867 --> 00:20:17,934 Right? 272 00:20:17,934 --> 00:20:20,499 Where did your brother go? 273 00:20:20,499 --> 00:20:21,567 Can I drink this instead? 274 00:20:21,567 --> 00:20:23,499 Of course. 275 00:20:40,900 --> 00:20:44,101 Chief, you're here often. 276 00:20:45,134 --> 00:20:47,633 Do you have a problem with it? 277 00:20:49,234 --> 00:20:51,434 Your reaction is a little iffy. 278 00:20:51,434 --> 00:20:52,533 Make it clear. 279 00:20:52,533 --> 00:20:54,034 I won't come if you don't want me here. 280 00:20:54,034 --> 00:20:55,934 Then don't come. 281 00:21:02,499 --> 00:21:05,101 Why are you being so cold all of a sudden? 282 00:21:05,101 --> 00:21:06,167 Why? 283 00:21:06,167 --> 00:21:08,700 Is the director getting worse? 284 00:21:08,700 --> 00:21:11,134 No, she's getting much better. 285 00:21:11,134 --> 00:21:16,067 So you won't have to worry about her any longer. 286 00:21:16,067 --> 00:21:18,234 It's a relief to hear that she's getting better. 287 00:21:18,234 --> 00:21:21,499 But since I'm here, I should say hello. 288 00:21:24,468 --> 00:21:26,499 What's your problem? 289 00:21:26,734 --> 00:21:29,499 To be honest, 290 00:21:29,499 --> 00:21:32,867 I find it burdensome that you come by so often. 291 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Aren't you busy? 292 00:21:36,034 --> 00:21:38,533 I'm never busy. 293 00:21:38,533 --> 00:21:41,834 You know that I don't have much work. 294 00:21:41,834 --> 00:21:43,034 It's not that you don't have work, 295 00:21:43,034 --> 00:21:45,401 you simply don't want to work. 296 00:21:47,499 --> 00:21:48,867 If you put your mind to it, 297 00:21:48,867 --> 00:21:50,834 you'd do a better job than anyone else. 298 00:21:50,834 --> 00:21:54,499 I think it's a shame and a waste. 299 00:21:56,434 --> 00:22:00,499 I'm sure there's more to you than being pleasant all the time. 300 00:22:00,499 --> 00:22:03,734 Don't you have a side that I haven't seen before? 301 00:22:22,334 --> 00:22:23,401 Have some more. 302 00:22:23,401 --> 00:22:26,201 That way you'll get better sooner. 303 00:22:27,067 --> 00:22:29,499 Can't you take me home? 304 00:22:29,499 --> 00:22:31,267 Not yet. 305 00:22:31,267 --> 00:22:32,499 If you want to go home, 306 00:22:32,499 --> 00:22:35,499 you'll need to eat so that you can get better. 307 00:22:38,834 --> 00:22:40,334 What's the matter with you! 308 00:22:40,334 --> 00:22:42,499 I said that I'm feeling fine! 309 00:22:42,499 --> 00:22:45,499 Why do you keep treating me like a patient? 310 00:22:45,499 --> 00:22:47,034 Mom. 311 00:22:56,401 --> 00:22:57,368 Did you hear? 312 00:22:57,368 --> 00:23:00,800 Some are saying that the director is unconscious. 313 00:23:00,800 --> 00:23:03,499 Then is she in a vegetative state? 314 00:23:03,499 --> 00:23:08,334 Well, only if she never wakes up again. 315 00:23:08,334 --> 00:23:11,201 I feel bad for Jin Song-ah. 316 00:23:11,201 --> 00:23:13,499 Her mother collapsed on her wedding day, 317 00:23:13,499 --> 00:23:15,533 and is now a vegetable. 318 00:23:15,533 --> 00:23:20,499 You never know what will happen in life! 319 00:23:29,499 --> 00:23:31,533 Do you think the office is a playground? 320 00:23:31,533 --> 00:23:35,499 This is why our team isn't getting any good deals! 321 00:23:35,499 --> 00:23:40,001 Work harder if you have the time to talk about others! 322 00:23:44,368 --> 00:23:46,734 You just never know... 323 00:23:58,834 --> 00:24:02,800 Go and follow your husband in peace! 324 00:24:02,800 --> 00:24:05,301 I've already had to harm Jung-han. 325 00:24:05,301 --> 00:24:08,001 Don't force me to hurt you as well! 326 00:24:08,001 --> 00:24:12,834 Another person's pain is now my opportunity. 327 00:24:36,934 --> 00:24:38,468 Bro. 328 00:24:38,468 --> 00:24:39,499 Where did you go in the morning? 329 00:24:39,499 --> 00:24:41,499 I had some errands to run. 330 00:24:41,499 --> 00:24:45,499 But Kang-min, I took another look at the project proposal, 331 00:24:45,499 --> 00:24:47,334 and I've found a lot of problems. 332 00:24:47,334 --> 00:24:48,499 Bro! 333 00:24:48,499 --> 00:24:50,499 Do you want to handle that account? 334 00:24:51,499 --> 00:24:53,499 Yea, I'll give it a try. 335 00:24:54,734 --> 00:24:58,667 Why the sudden urge to work? 336 00:24:58,667 --> 00:25:01,834 I want to show someone that I can work hard. 337 00:25:01,834 --> 00:25:03,499 And who's that? 338 00:25:03,499 --> 00:25:04,499 Ah... 339 00:25:04,499 --> 00:25:06,499 Is it the woman in the caricature? 340 00:25:06,499 --> 00:25:07,700 What...? 341 00:25:07,700 --> 00:25:10,967 You've got a good memory for useless things. 342 00:25:20,499 --> 00:25:22,499 Why are you so late? 343 00:25:22,499 --> 00:25:26,067 I need to eat on time or else I lose my appetite. 344 00:25:26,067 --> 00:25:28,067 I'm sorry that I'm late. 345 00:25:28,067 --> 00:25:30,533 I don't usually deliver out this far, 346 00:25:30,533 --> 00:25:32,499 but I've made an exception for you. 347 00:25:32,499 --> 00:25:34,700 Please enjoy while it's still warm. 348 00:25:42,499 --> 00:25:46,533 So this is the chicken everyone is raving about? 349 00:25:47,499 --> 00:25:50,499 It looks really good. 350 00:25:56,834 --> 00:25:59,700 Yea, this is what I expected. 351 00:26:00,499 --> 00:26:04,734 This tastes so good after having salads all the time. 352 00:26:05,499 --> 00:26:08,499 Yea. I stopped by home real quick. 353 00:26:08,499 --> 00:26:10,368 No, no. 354 00:26:10,368 --> 00:26:12,867 I'm leaving again soon. 355 00:26:13,867 --> 00:26:17,234 Yea, well I'm not leaving yet. 356 00:26:19,499 --> 00:26:21,499 No, no. Yeah, okay. 357 00:26:21,499 --> 00:26:24,134 Yea, I'll see you later. 358 00:26:24,533 --> 00:26:26,567 Are you back, Honey? 359 00:26:29,401 --> 00:26:31,167 What's this smell? 360 00:26:31,767 --> 00:26:33,499 I smell cooking oil. 361 00:26:34,499 --> 00:26:36,499 Have you been eating chicken? 362 00:26:36,499 --> 00:26:38,499 What do you mean? 363 00:26:38,499 --> 00:26:40,067 You told me to stick to vegetables, 364 00:26:40,067 --> 00:26:43,267 so I've been a rabbit for years now. 365 00:26:43,499 --> 00:26:46,633 Can't you see that I lack energy? 366 00:26:48,867 --> 00:26:52,301 I'm about to faint... I'm going to faint. 367 00:26:52,301 --> 00:26:54,067 Fainting! 368 00:26:54,067 --> 00:26:58,034 Then how will you explain the grease on your lips? 369 00:26:58,034 --> 00:27:00,533 It's lip gloss... 370 00:27:02,368 --> 00:27:05,499 Madam, I forgot to give you a coupon! 371 00:27:05,600 --> 00:27:08,499 The door was open, so I let myself in. 372 00:27:09,499 --> 00:27:11,499 Since you've ordered the chicken, 373 00:27:11,499 --> 00:27:13,301 I'll have to give you a coupon. 374 00:27:13,301 --> 00:27:17,499 If you collect 10, you'll get a chicken for free! 375 00:27:22,167 --> 00:27:26,201 Please order from Bong's Chicken again! 376 00:27:31,267 --> 00:27:35,499 I told you not to eat it, but you just couldn't resist. 377 00:27:35,499 --> 00:27:39,301 Don't you know that your mother suffered from a heart attack! 378 00:27:39,301 --> 00:27:42,499 I've been taking my medication, and my cholesterol is back to normal. 379 00:27:42,499 --> 00:27:44,468 I've been alive for a half a century, 380 00:27:44,468 --> 00:27:46,900 so let me eat what I want to eat now! 381 00:27:46,900 --> 00:27:48,499 Be quiet! 382 00:27:48,499 --> 00:27:50,499 Go and get a blood test. 383 00:27:50,499 --> 00:27:54,967 One piece of chicken won't make my cholesterol go back up! 384 00:27:54,967 --> 00:27:57,499 Be quiet and go to the hospital. 385 00:27:57,499 --> 00:27:59,499 Honey? 386 00:27:59,499 --> 00:28:04,368 Are you afraid that I'll collapse on you? 387 00:28:06,900 --> 00:28:09,600 You always neglect me, 388 00:28:09,600 --> 00:28:12,967 but you still love me don't you? 389 00:28:12,967 --> 00:28:15,499 Honey! 390 00:28:16,834 --> 00:28:19,468 Dream on. 391 00:28:19,468 --> 00:28:23,499 I don't want to take care of my sick wife. 392 00:28:26,034 --> 00:28:28,234 What did you say? 393 00:28:38,034 --> 00:28:42,499 Even a madam doesn't have it good all the time. 394 00:28:42,499 --> 00:28:43,734 What do you mean? 395 00:28:43,734 --> 00:28:48,499 She couldn't eat chicken without hiding it from her husband. 396 00:28:48,499 --> 00:28:51,800 How can you live like that? 397 00:28:51,800 --> 00:28:55,201 Sometimes it's better to be a widow, right? 398 00:28:55,667 --> 00:28:57,499 What? 399 00:28:57,499 --> 00:29:02,499 Hey, do you know what it's like to be a widow? 400 00:29:02,499 --> 00:29:04,499 Because of you, 401 00:29:04,499 --> 00:29:11,101 I've wasted my youth frying chicken! 402 00:29:11,101 --> 00:29:13,301 And you're always reading comics... 403 00:29:13,301 --> 00:29:16,468 instead of studying like you're supposed to! 404 00:29:16,499 --> 00:29:20,499 Why do you tie everything to my studies? 405 00:29:20,499 --> 00:29:22,468 That's a talent, too, you know. 406 00:29:22,468 --> 00:29:23,499 Why, you little...! 407 00:29:23,499 --> 00:29:25,499 How dare you talk to your mother that way! 408 00:29:25,499 --> 00:29:28,499 What? A talent? 409 00:29:28,499 --> 00:29:31,600 You have absolutely no allowance this month! 410 00:29:31,600 --> 00:29:33,468 Got it? 411 00:29:33,468 --> 00:29:34,934 Nonsense! 412 00:29:34,934 --> 00:29:38,499 Mom, this is slave labor! 413 00:29:38,499 --> 00:29:42,034 If you think it's unfair, go to college. 414 00:29:55,167 --> 00:29:58,499 Why do I have to get a blood test after eating one chicken? 415 00:29:58,499 --> 00:30:00,234 I can just take another pill. 416 00:30:00,234 --> 00:30:03,499 That old fogey always takes it too far... 417 00:30:04,499 --> 00:30:08,401 I can't even eat chicken when I want to. 418 00:30:11,500 --> 00:30:15,368 Since I'm here, I should give Jung-wook a visit. 419 00:30:19,499 --> 00:30:21,600 Shouldn't you be at work? 420 00:30:21,600 --> 00:30:22,800 Don't worry about me. 421 00:30:22,800 --> 00:30:25,499 I've taken some time off. 422 00:30:26,867 --> 00:30:29,499 Go back to work. 423 00:30:29,499 --> 00:30:31,499 You don't have to worry about me. 424 00:30:31,499 --> 00:30:35,301 Mom, let me get you some water. 425 00:30:49,567 --> 00:30:51,434 Yea, Gun-woo. 426 00:30:51,434 --> 00:30:53,499 Is the Director feeling better? 427 00:30:53,499 --> 00:30:55,567 I'm worried that she's getting depressed. 428 00:30:55,567 --> 00:30:58,499 It says on the internet that people in your mother's condition... 429 00:30:58,499 --> 00:31:00,499 can easily get depressed. 430 00:31:00,499 --> 00:31:02,499 You looked that up? 431 00:31:02,499 --> 00:31:04,201 Thanks for being concerned. 432 00:31:04,201 --> 00:31:05,499 Don't worry. 433 00:31:05,499 --> 00:31:07,301 She'll get better soon. 434 00:31:07,301 --> 00:31:08,834 Of course, I'm not worried. 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,434 I believe in my mom. 436 00:31:10,434 --> 00:31:13,034 Oh, and the chief came by this morning, 437 00:31:13,034 --> 00:31:14,934 but I didn't let him in the room. 438 00:31:14,934 --> 00:31:18,499 Why is Kang-mo stopping by so often? 439 00:31:18,499 --> 00:31:20,700 He's my superior at the office. 440 00:31:20,700 --> 00:31:23,167 The chairman's family must never find out. 441 00:31:23,167 --> 00:31:24,499 Be very careful. 442 00:31:24,499 --> 00:31:27,001 Okay.I know. 443 00:31:43,499 --> 00:31:45,001 Jung-wook... 444 00:31:45,001 --> 00:31:46,734 Are you awake now? 445 00:31:46,734 --> 00:31:49,134 Oh, my, who is this? 446 00:31:49,134 --> 00:31:51,034 It's Hwa-kyung! 447 00:31:52,234 --> 00:31:53,800 Oh, my! 448 00:31:53,800 --> 00:31:55,499 It's so nice to see you, Hwa-kyung! 449 00:31:55,499 --> 00:31:57,499 It's been a long time! 450 00:32:06,499 --> 00:32:20,234 [Subtitles provided by MBC] 451 00:32:21,500 --> 00:32:23,767 [Preview] 452 00:32:23,767 --> 00:32:25,500 Don't you think I have my reasons? 453 00:32:25,500 --> 00:32:27,499 Why are you telling me that? 454 00:32:27,499 --> 00:32:29,567 I want to become one of your people. 455 00:32:29,567 --> 00:32:31,134 Director Hong is awake? 456 00:32:31,134 --> 00:32:32,867 Gun-woo lied to me! 457 00:32:32,867 --> 00:32:35,499 Manager Kang, are you seeing anyone? 458 00:32:35,499 --> 00:32:37,499 I don't have a boyfriend. 459 00:32:37,499 --> 00:32:39,499 What do your parents do? 460 00:32:39,499 --> 00:32:40,967 Is there something on my face? 461 00:32:40,967 --> 00:32:41,499 Wipe it off for me. 462 00:32:41,499 --> 00:32:42,834 Tell me the truth. 463 00:32:42,834 --> 00:32:44,499 You found out, didn't you? 464 00:32:44,499 --> 00:32:45,334 Why are you smiling? 465 00:32:45,334 --> 00:32:50,499 I don't think everything is that bad. 31863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.